All language subtitles for Children.Of.The.Corn.1984.1080p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,563 --> 00:01:28,688 Sucedi� hace tres a�os, era el unico ni�o en la iglesia ese d�a. 2 00:01:28,723 --> 00:01:31,646 Los otros chicos estaban con Isaac en los campos de ma�z. 3 00:01:31,681 --> 00:01:34,521 Yo no fui porque a mi padre no le gustaba Isaac. 4 00:01:34,556 --> 00:01:37,354 Mi padre era bastante listo. 5 00:01:38,146 --> 00:01:41,813 Al salir de la iglesia nos fuimos a Hansen, como siempre. 6 00:01:41,848 --> 00:01:44,271 Sarah estaba enferma en casa, con mi madre. 7 00:01:44,306 --> 00:01:45,986 Ten�a fiebre. 8 00:01:46,021 --> 00:01:47,396 - Buenos d�as. - Hola, buenos d�as. 9 00:01:47,854 --> 00:01:50,354 - Buenos d�as, Dave. - Buenos d�as, Pop. 10 00:01:50,389 --> 00:01:52,354 �Y tu mujer? �Y Sarah? 11 00:01:52,813 --> 00:01:55,479 Mi padre estaba preocupado y fue a llamar a mam�. 12 00:01:56,313 --> 00:01:58,104 Espera aqu�. �Ok? 13 00:02:04,021 --> 00:02:07,313 - �Qu� Jobby, lo de siempre? - S�, un batido de fresa. 14 00:02:08,104 --> 00:02:13,354 Entonces vi a Malachai y a los otros. Ya no estaban con Isaac. 15 00:02:16,854 --> 00:02:19,521 Se comportaban de un modo extra�o. 16 00:02:21,604 --> 00:02:24,188 - Aqu� tienes, Jobby. - Gracias. 17 00:02:36,396 --> 00:02:37,563 �C�mo est�? 18 00:02:38,521 --> 00:02:43,646 Estoy preocupada, Dave. Le ha subido la fiebre de 38 a 40�. 19 00:02:58,146 --> 00:02:59,188 Bien. 20 00:03:13,229 --> 00:03:15,396 - Muchas gracias. - Ya te lo dec�a yo. 21 00:03:16,521 --> 00:03:19,354 - Muchas gracias, muy amable. - Aqu� tiene. 22 00:03:19,854 --> 00:03:21,771 De acuerdo. 23 00:03:26,771 --> 00:03:27,813 Buen caf�. 24 00:04:20,979 --> 00:04:22,646 �No! 25 00:04:37,896 --> 00:04:41,521 �Dave! �Qu� est�s haciendo? 26 00:04:46,063 --> 00:04:50,104 Ese mismo d�a, pasaron cosas parecidas en todo Gatlin. 27 00:04:50,139 --> 00:04:54,146 Entonces fue cuando Sarah empez� a pintar esos dibujos. 28 00:07:07,854 --> 00:07:09,896 �Feliz cumplea�os! 29 00:07:13,021 --> 00:07:15,021 �Qu� est�s haciendo? 30 00:07:17,688 --> 00:07:19,153 Est�s loca. 31 00:07:19,188 --> 00:07:21,938 S�, anda, vamos, piensa un deseo. 32 00:07:35,771 --> 00:07:40,396 - �Qu� has pedido? - Ser feliz toda la vida. 33 00:07:42,229 --> 00:07:46,771 - �Es una propuesta? - No, no. 34 00:07:47,646 --> 00:07:49,521 Bueno. 35 00:07:51,396 --> 00:07:53,354 Tengo una cosa para ti. 36 00:08:00,521 --> 00:08:02,854 - �Qu� es? - �brelo. 37 00:08:08,563 --> 00:08:11,646 - Es precioso. - Dale la vuelta. 38 00:08:12,979 --> 00:08:14,194 Gracias. 39 00:08:14,229 --> 00:08:16,896 Para mi amor, el licenciado B. Stanton. Con cari�o, Vicky. 40 00:08:23,354 --> 00:08:26,854 Y para esta ocasi�n especial, una canci�n. 41 00:08:29,938 --> 00:08:33,083 Uno, dos... Un, dos, tres, cuatro... 42 00:08:33,118 --> 00:08:36,298 Se acabaron los libros y los estudios. 43 00:08:36,333 --> 00:08:39,444 Ya puedo ir de copas con los amigos. 44 00:08:39,479 --> 00:08:45,688 Puedo hacer lo que quiera porque he terminado los ex�menes. 45 00:08:45,723 --> 00:08:49,059 Puedo animar a los Yankees desde las gradas. 46 00:08:49,094 --> 00:08:52,396 No tengo que preocuparme de los profesores. 47 00:08:52,431 --> 00:08:55,861 Estoy tan contento de haber acabado... 48 00:08:55,896 --> 00:09:00,562 que me pondr�a a cantar y gritar que se ha terminado. 49 00:09:00,597 --> 00:09:05,229 Vamos a divertirnos todos. Vamos a correr y a saltar. 50 00:09:05,604 --> 00:09:08,486 Vamos, date prisa. 51 00:09:08,521 --> 00:09:11,646 Tengo el tiempo justo para ir a buscar a mi chica. 52 00:09:12,479 --> 00:09:16,479 Bien, muy bien. 53 00:09:20,604 --> 00:09:22,646 Est�s loca. 54 00:09:27,271 --> 00:09:29,021 Mejor ser� que nos pongamos en marcha. 55 00:09:29,056 --> 00:09:30,771 Tenemos que hacer muchos kil�metros. 56 00:09:37,521 --> 00:09:40,938 A partir del lunes, tengo que ver a 50 pacientes al d�a. 57 00:09:42,104 --> 00:09:44,104 Soy tu paciente y quiero que me veas. 58 00:09:44,479 --> 00:09:45,438 Tonta. 59 00:09:50,313 --> 00:09:53,188 Perd�n, �hay alguien? Soy la camarera. 60 00:09:55,104 --> 00:09:56,938 Nos vamos enseguida. 61 00:09:58,563 --> 00:10:00,063 Vamos, cari�o, tenemos que irnos. 62 00:10:01,063 --> 00:10:03,271 Voy a ducharme. Vuelvo enseguida. 63 00:10:20,521 --> 00:10:23,250 Vamos, cari�o, est�s haciendo un mundo de nada. 64 00:10:23,285 --> 00:10:25,979 Ya s�, para m� es un mundo y para ti no es nada. 65 00:10:26,014 --> 00:10:28,188 Escucha, me preocupan esas pr�cticas. 66 00:10:28,223 --> 00:10:29,236 �No lo entiendes? 67 00:10:29,271 --> 00:10:31,604 He luchado cuatro a�os hasta conseguirlo. 68 00:10:32,271 --> 00:10:33,438 Lo s�. 69 00:10:35,188 --> 00:10:36,979 Y claro que lo entiendo. 70 00:10:38,938 --> 00:10:41,979 Tengo celos de tu trabajo. 71 00:10:49,188 --> 00:10:51,104 " Bienvenidos a Nebraska". 72 00:11:19,938 --> 00:11:22,438 No �ramos los �nicos que pens�bamos... 73 00:11:22,473 --> 00:11:23,986 que Isaac era raro. 74 00:11:24,021 --> 00:11:27,854 Un d�a Joseph nos dijo que se iba, que no pod�a soportarlo m�s. 75 00:11:27,889 --> 00:11:31,146 Estaba bastante asustado. Yo no lo estaba. 76 00:11:32,021 --> 00:11:34,438 - Tiene miedo. - Tengo miedo. 77 00:11:34,473 --> 00:11:35,771 No hay nada que temer. 78 00:11:36,271 --> 00:11:38,375 Volver� a recogerlos. Lo promet�. 79 00:11:38,410 --> 00:11:40,986 �Podemos ir contigo, por favor? 80 00:11:41,021 --> 00:11:43,528 No, no lo conseguir�a con ustedes. 81 00:11:43,563 --> 00:11:45,604 Es que nosotros no queremos estar aqu�. 82 00:11:45,639 --> 00:11:46,986 No les pasar� nada. 83 00:11:47,021 --> 00:11:49,354 Pero nadie debe ver tus dibujos. 84 00:11:49,389 --> 00:11:50,819 Le gusta dibujar. 85 00:11:50,854 --> 00:11:53,313 Eso no les importa a Isaac y a Malachai. 86 00:11:53,348 --> 00:11:54,944 Pensar�an que es una se�al. 87 00:11:54,979 --> 00:11:57,736 Saben que los dibujos est�n prohibidos. 88 00:11:57,771 --> 00:12:00,312 Y tener ese tocadiscos tambi�n est� prohibido. 89 00:12:00,347 --> 00:12:02,854 Es que nos gusta. Isaac no nos deja hacer nada. 90 00:12:02,889 --> 00:12:05,396 Tengan cuidado con �l hasta que yo vuelva. 91 00:12:05,813 --> 00:12:08,229 De lo contrario, ya saben lo que pasar�. 92 00:12:13,021 --> 00:12:16,021 - �No ir�s a cruzar el maizal? - No puedo ir por otro camino. 93 00:12:16,056 --> 00:12:18,688 - Es que nos han dicho... - Sara, todo ir� bien. 94 00:12:19,313 --> 00:12:22,229 - No digan a nadie que me he ido. - �Prometido! 95 00:12:22,771 --> 00:12:26,271 - �Juran por Dios...? - No dec�rselo a nadie. 96 00:12:27,229 --> 00:12:29,736 Eso es. Saben lo que eso significa. 97 00:12:29,771 --> 00:12:33,396 Si se lo dicen a alguien, arder�n eternamente en el Lago de Fuego. 98 00:12:33,813 --> 00:12:35,479 Vigilen para que nadie mire. 99 00:12:40,979 --> 00:12:46,229 �Vete, vete, no mira nadie! 100 00:13:31,646 --> 00:13:33,688 Veo, veo con mis ojitos... 101 00:13:34,438 --> 00:13:36,938 algo que empieza por la letra m. 102 00:13:37,354 --> 00:13:39,188 - Ma�z. - �Correcto! 103 00:13:40,229 --> 00:13:41,813 As� que ya lo sabes... 104 00:13:42,479 --> 00:13:46,104 la carretera es a�n m�s aburrida que la autopista. 105 00:13:47,188 --> 00:13:49,521 Veamos si hasta aqu� llega la m�sica. 106 00:13:50,271 --> 00:13:52,611 �Aleluya! 107 00:13:52,646 --> 00:13:55,236 El Se�or dice que hay muchas estancias en su casa. 108 00:13:55,271 --> 00:13:58,438 - �Pero hay sitio para el fornicador? - �No, no hay sitio! 109 00:13:58,473 --> 00:14:01,872 - �Hay sitio para el ambicioso? - �No, no hay sitio! 110 00:14:01,907 --> 00:14:06,214 - �Hay sitio para el homosexual? - �No, no hay sitio! 111 00:14:06,249 --> 00:14:10,521 - �Hay sitio para el drogadicto? - �No, no hay sitio! 112 00:14:11,313 --> 00:14:13,500 �Am�n con buen pan y con buen vino! 113 00:14:13,535 --> 00:14:15,688 �No hay sitio para el diplomado! 114 00:14:16,479 --> 00:14:18,979 �No hay sitio para los que ven la televisi�n p�blica! 115 00:14:19,014 --> 00:14:20,688 �No hay sitio para compromisos! 116 00:14:20,723 --> 00:14:22,146 �Am�n! 117 00:14:24,854 --> 00:14:26,063 �Qu� tonter�a! 118 00:15:32,229 --> 00:15:33,729 �Aqu� est�! 119 00:15:35,979 --> 00:15:37,771 Estamos ya cerca. 120 00:15:39,021 --> 00:15:41,021 No ser� verdad. 121 00:15:46,979 --> 00:15:50,604 Aqu� est� la carretera y �sta es la que va a Grand Island... 122 00:15:51,271 --> 00:15:52,979 y �sta cruza la autopista. 123 00:15:56,896 --> 00:15:58,979 �D�nde est� Gatlin? Se��lamelo. 124 00:16:01,313 --> 00:16:03,069 Aqu� est�. 125 00:16:03,104 --> 00:16:05,438 No, aqu� no est�. Est� m�s arriba. 126 00:16:05,473 --> 00:16:06,896 �Burt, cuidado! 127 00:16:19,146 --> 00:16:23,063 Ven. D�jame, d�jame. 128 00:16:24,604 --> 00:16:26,438 - �Te duele? - S�. 129 00:16:28,271 --> 00:16:31,396 Es s�lo un golpe. �Rel�jate! 130 00:16:34,021 --> 00:16:36,146 Ha sido un animal, �verdad? 131 00:16:37,646 --> 00:16:40,896 Tengo que ir, No te muevas y tranquil�zate. 132 00:16:55,688 --> 00:16:56,729 Vamos, chico. 133 00:16:59,188 --> 00:17:00,813 �Dios m�o! 134 00:17:05,354 --> 00:17:08,729 - �Est�...? - Muerto. 135 00:17:17,604 --> 00:17:21,521 �Vamos, calma, c�lmate! �No mires! 136 00:17:28,896 --> 00:17:32,229 �Vicky! Esc�chame. 137 00:17:32,688 --> 00:17:34,438 Hay algo raro en esto. 138 00:17:34,896 --> 00:17:37,979 Quiero que vayas al auto y me esperes all�, �entiendes? 139 00:17:38,014 --> 00:17:39,813 Ten las puertas cerradas hasta que regrese. 140 00:17:39,848 --> 00:17:41,319 �Por qu�? �A d�nde vas? 141 00:17:41,354 --> 00:17:43,604 Te lo dir� cuando vuelva. Ahora haz lo que te digo. 142 00:17:46,354 --> 00:17:47,354 Anda. 143 00:19:54,771 --> 00:19:56,021 �Burt? 144 00:20:09,021 --> 00:20:10,521 �Burt? 145 00:20:14,688 --> 00:20:16,271 �Burt? 146 00:20:26,729 --> 00:20:28,104 �Burt? 147 00:20:48,646 --> 00:20:50,729 Lo siento mucho. 148 00:20:51,771 --> 00:20:55,396 �Vicky, Vicky! �Tranquil�zate! 149 00:20:55,431 --> 00:20:59,021 �Me arrodill� junto a �l y... 150 00:21:01,938 --> 00:21:04,771 Vamos, ya est� bien. �Tranquil�zate! 151 00:21:04,806 --> 00:21:09,771 Eso es, tranquila. Tranquila. 152 00:21:10,646 --> 00:21:14,354 Ya estoy aqu�. Tranquila, eso es. 153 00:21:14,389 --> 00:21:18,396 Eso es. Tranquila. 154 00:21:59,938 --> 00:22:02,979 Sarah y yo jug�bamos en nuestra vieja casa. 155 00:22:03,014 --> 00:22:04,236 Nos gustaba jugar all�. 156 00:22:04,271 --> 00:22:06,486 Malachai nos dijo que estaba prohibido,... 157 00:22:06,521 --> 00:22:09,854 pero creo que lo dec�a porque nunca nadie quer�a jugar con �l. 158 00:22:10,896 --> 00:22:15,021 Cuando sea mayor, tendr� todo el dinero del mundo. 159 00:22:16,188 --> 00:22:19,069 - Yo tambi�n. - No podr�s. 160 00:22:19,104 --> 00:22:21,708 - �Por qu� no? - �Porque voy a tenerlo yo! 161 00:22:21,743 --> 00:22:24,313 - Yo lo conseguir� primero. - �No lo har�s! 162 00:22:24,348 --> 00:22:25,646 - �Lo har�! - �No lo har�s! 163 00:22:26,021 --> 00:22:27,896 - �Lo har�! - �Te digo que no! 164 00:22:40,979 --> 00:22:42,021 Siete. 165 00:22:42,438 --> 00:22:46,563 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 166 00:22:47,313 --> 00:22:50,375 �Siete! �Muy bien! 167 00:22:50,410 --> 00:22:53,438 �Lo ves? 200 d�lares. 168 00:22:53,938 --> 00:22:55,688 No, Jobby. 169 00:23:02,771 --> 00:23:04,111 �Cu�nto es? 170 00:23:04,146 --> 00:23:07,125 Son 13.000 d�lares. 171 00:23:07,160 --> 00:23:10,104 �13.000 d�lares? 172 00:23:10,938 --> 00:23:13,104 Si, 2.000 d�lares. 173 00:23:14,313 --> 00:23:15,979 �Ya dec�a yo! 174 00:23:17,438 --> 00:23:20,361 100, 200, 300... 175 00:23:20,396 --> 00:23:21,361 Sarah, tengo una idea. 176 00:23:21,396 --> 00:23:25,604 Imaginemos que este tipo es Isaac y vamos a ponerlo en la c�rcel. 177 00:23:26,604 --> 00:23:30,438 �Y si saca una tarjeta de salida gratis de la c�rcel? 178 00:23:33,396 --> 00:23:34,604 �Qu� tarjeta? 179 00:23:53,979 --> 00:23:56,063 �Crees que ha podido ser un accidente... 180 00:23:56,098 --> 00:23:57,854 con alguna herramienta? 181 00:23:57,889 --> 00:23:59,396 No lo creo. 182 00:24:01,938 --> 00:24:04,146 Le han cortado la garganta a prop�sito. 183 00:24:05,604 --> 00:24:07,646 Ya estaba muerto cuando lo atropellamos. 184 00:24:09,188 --> 00:24:12,979 Quien lo ha hecho, �crees que nos ha visto? 185 00:24:13,014 --> 00:24:16,771 - Me he sentido vigilada. - �Es posible! 186 00:24:17,813 --> 00:24:21,146 La sangre empieza a coagularse a los cuatro minutos. 187 00:24:21,438 --> 00:24:24,479 Cuando fui a coger la maleta, todav�a estaba fresca. 188 00:24:25,146 --> 00:24:28,229 - El asesino pod�a estar cerca. - No pod�amos dejarle all�. 189 00:24:28,264 --> 00:24:30,354 La maleta puede contener alguna pista. 190 00:24:33,438 --> 00:24:34,604 �brela. 191 00:24:36,021 --> 00:24:40,021 No, busquemos un tel�fono, una casa, alguien... 192 00:24:43,438 --> 00:24:45,653 Malachai nos llev� a ver a Isaac. 193 00:24:45,688 --> 00:24:49,778 Imagin� que por fin le hab�a convencido para que nos castigara por incr�dulos. 194 00:24:49,813 --> 00:24:53,313 Hasta entonces hab�amos sido perdonados porque no est�bamos en el maizal el d�a que... 195 00:24:53,348 --> 00:24:55,813 El Que Camina Detr�s de la Fila se dio a conocer. 196 00:24:56,229 --> 00:24:58,354 Eso molestaba a Malachai. 197 00:24:58,389 --> 00:25:00,396 Ten�a problemas. 198 00:25:08,854 --> 00:25:11,396 Encontr� a estos dos en una de las casas viejas. 199 00:25:11,688 --> 00:25:14,604 Ten�an un juego y m�sica. 200 00:25:17,229 --> 00:25:18,396 Y esto. 201 00:25:22,104 --> 00:25:24,521 Est�n ya cerca. 202 00:25:31,063 --> 00:25:32,854 Tienes el don de la visi�n. 203 00:25:34,354 --> 00:25:36,278 Es una bendici�n, peque�a. 204 00:25:36,313 --> 00:25:38,271 He visto ese auto en la carretera. 205 00:25:38,979 --> 00:25:42,479 �Ve a ver al viejo! Aseg�rate de que no les diga nada. 206 00:25:42,938 --> 00:25:45,021 �Qu� pasa con �stos? 207 00:25:50,271 --> 00:25:51,903 Ll�valos donde los encontraste. 208 00:25:51,938 --> 00:25:55,354 Pero, ten�an juego y m�sica. �Est� prohibido! 209 00:25:55,389 --> 00:25:57,642 No quiero o�rte, Malachai. 210 00:25:57,677 --> 00:25:59,896 Yo act�o seg�n Su voluntad. 211 00:26:17,938 --> 00:26:20,028 Tengo la impresi�n de estar en la Luna. 212 00:26:20,063 --> 00:26:23,104 - No hemos visto ni un cami�n. - Llegaremos a Gatlin en seguida. 213 00:26:26,479 --> 00:26:28,813 �Crees... que el ni�o viv�a all�? 214 00:26:29,229 --> 00:26:31,021 No puedo saberlo, Vicky. 215 00:26:33,104 --> 00:26:35,938 Creo que debemos abrirla. 216 00:26:37,729 --> 00:26:39,354 De acuerdo. 217 00:26:48,354 --> 00:26:49,979 Quiero o�r m�sica. 218 00:26:50,014 --> 00:26:51,736 �Expiaci�n! 219 00:26:51,771 --> 00:26:55,104 �S�lo por la sangre del cordero estamos salvados! 220 00:26:55,438 --> 00:26:57,188 Vaya una pesadez. 221 00:27:04,646 --> 00:27:05,854 �Qu� es? 222 00:27:10,354 --> 00:27:11,979 �Es un crucifijo! 223 00:27:12,014 --> 00:27:13,313 No me gusta. 224 00:27:15,021 --> 00:27:16,771 Arte popular primitivo. 225 00:27:17,938 --> 00:27:19,854 Es repulsivo. 226 00:27:25,229 --> 00:27:27,438 Sarge, �por qu� no me das el n�mero seis? 227 00:27:34,563 --> 00:27:37,063 �Vaya! Ahora dame el n�mero ocho. 228 00:27:40,563 --> 00:27:44,104 Vamos, �me la das o no? No tenemos todo el d�a. 229 00:27:49,896 --> 00:27:52,229 Buen chico, Sarge. 230 00:27:52,688 --> 00:27:57,438 Pronto tendremos la transmisi�n lista y empezaremos con el radiador. 231 00:27:59,479 --> 00:28:02,813 Mira, Sarge, esta carretera ya parece la autopista. 232 00:28:03,229 --> 00:28:05,604 Es el tercer auto del mes. 233 00:28:06,313 --> 00:28:08,771 Sabemos lo que hay que hacer, �no es as�, chico? 234 00:28:18,979 --> 00:28:20,938 Es mejor que escondas la maleta. 235 00:28:25,188 --> 00:28:26,563 Vuelvo enseguida. 236 00:28:30,813 --> 00:28:34,042 - �Hola! Hemos tenido un... - No tenemos gasolina. 237 00:28:34,077 --> 00:28:37,271 - No, no, no necesito gasolina. - Tampoco tengo gasoil. 238 00:28:37,604 --> 00:28:39,736 Por favor, d�jeme hablar. Necesito un... 239 00:28:39,771 --> 00:28:41,979 No compramos nada y los servicios no funcionan. 240 00:28:42,014 --> 00:28:43,271 Un tel�fono. 241 00:28:45,313 --> 00:28:47,771 - Necesito un tel�fono. - �Tel�fono! No tengo tel�fono. 242 00:28:48,354 --> 00:28:49,646 �Sarge! 243 00:28:53,354 --> 00:28:55,354 Ahora no digas nada. 244 00:29:01,146 --> 00:29:05,229 Mire, lo mejor que puede hacer es ir a Hemingford. 245 00:29:05,264 --> 00:29:08,104 A 19 Km. a la derecha de esa bifurcaci�n. 246 00:29:08,139 --> 00:29:09,486 �No est� m�s cerca Gatlin? 247 00:29:09,521 --> 00:29:11,854 �Gatlin? No hay nada en Gatlin. 248 00:29:15,646 --> 00:29:17,708 �Qu� quiere decir no hay nada en Gatlin? 249 00:29:17,743 --> 00:29:19,736 La gente de Gatlin tiene su religi�n. 250 00:29:19,771 --> 00:29:23,438 No les gustan los forasteros y tampoco encontrar� all� un tel�fono. 251 00:29:23,473 --> 00:29:24,354 �Sarge! 252 00:29:25,146 --> 00:29:28,521 Me gustar�a hablar con Ud. de pol�tica y otras cosas... 253 00:29:28,556 --> 00:29:30,944 pero tengo que arreglar una transmisi�n. 254 00:29:30,979 --> 00:29:34,313 Tome el desv�o de la derecha y estar� en Hemingford en un momento. 255 00:29:36,438 --> 00:29:38,604 �Sarge! Vamos, tranquilo. 256 00:29:39,646 --> 00:29:40,979 Muchas gracias. 257 00:29:44,271 --> 00:29:45,479 �Sarge! 258 00:29:46,938 --> 00:29:50,646 Ese hombre o est� senil o le ha da�ado el sol. 259 00:29:53,938 --> 00:29:56,250 �Sarge, vuelve aqu�! �Vamos! 260 00:29:56,285 --> 00:29:58,563 �Sarge, ven aqu�! �R�pido! 261 00:29:58,979 --> 00:30:00,104 �Me oyes? 262 00:30:03,313 --> 00:30:05,646 �Sarge, ven aqu�! �Es una orden! 263 00:30:06,646 --> 00:30:09,188 �No puedes irte sin mi permiso! 264 00:30:20,771 --> 00:30:23,104 �Qui�n es? �Eres t�? 265 00:30:24,104 --> 00:30:25,313 �Qu� quieres? 266 00:30:43,146 --> 00:30:44,854 �Qu� haces ah� dentro? 267 00:31:04,104 --> 00:31:07,375 Aqu� lo �nico que hay son cosas de chico. 268 00:31:07,410 --> 00:31:10,646 Ropa, cerillas, una navaja y una br�jula. 269 00:31:10,681 --> 00:31:13,188 No lo entiendo. �Cosas de acampar? 270 00:31:13,223 --> 00:31:14,063 S�. 271 00:31:15,646 --> 00:31:18,604 Vaya, hoy no es nuestro d�a. 272 00:31:19,729 --> 00:31:23,521 �No dec�a el otro cartel Gatlin 3 Km. y se�alaba el otro camino? 273 00:31:23,556 --> 00:31:24,521 S�, creo que s�. 274 00:31:26,563 --> 00:31:30,229 - �Hemos hecho alg�n giro? - No, hemos ido en l�nea recta. 275 00:31:30,521 --> 00:31:32,688 Alguien ha estado cambiando los carteles. 276 00:31:33,521 --> 00:31:35,604 Hemingford tiene que estar en esta direcci�n. 277 00:31:35,639 --> 00:31:36,521 S�. 278 00:31:44,646 --> 00:31:46,229 Habr� sido el viento. 279 00:32:15,063 --> 00:32:17,938 Me han hecho perder un tiempo precioso. 280 00:32:18,438 --> 00:32:20,479 Ya ni s� por d�nde iba. 281 00:32:33,146 --> 00:32:36,063 Yo no les he dicho nada. �Lo juro! 282 00:32:36,604 --> 00:32:38,938 He estado correcto, como siempre. 283 00:32:43,938 --> 00:32:46,653 �F�jate! �Otra vez Gatlin! 284 00:32:46,688 --> 00:32:48,688 Tienen un monopolio de carteles de carretera. 285 00:32:49,021 --> 00:32:50,438 �Y d�nde est� Hemingford? 286 00:32:50,813 --> 00:32:54,063 Para no gustarles los forasteros, se anuncian mucho. 287 00:32:58,479 --> 00:32:59,354 Sigue. 288 00:33:04,688 --> 00:33:05,729 Es el viento. 289 00:33:37,896 --> 00:33:40,188 �Por qu� te fuiste tras ellos, Sarge? 290 00:33:51,438 --> 00:33:53,438 �Hijos de Satan�s! 291 00:33:54,188 --> 00:33:56,104 No pueden hacerme esto a m�. 292 00:34:24,938 --> 00:34:26,938 S� que est�n aqu�. 293 00:34:31,188 --> 00:34:32,354 �Salgan! 294 00:34:35,813 --> 00:34:36,938 �Vamos! 295 00:34:48,896 --> 00:34:51,563 �Qu� quieren de m�, malditos canallas? 296 00:34:52,146 --> 00:34:53,479 �Vamos! 297 00:35:01,854 --> 00:35:03,854 �Maldito diablo! 298 00:35:06,521 --> 00:35:07,729 �Vamos! 299 00:35:31,354 --> 00:35:32,688 �Qu� ha sido eso? 300 00:35:33,646 --> 00:35:35,396 Se habr� ca�do mi bolsa de golf. 301 00:35:36,021 --> 00:35:36,944 �Est�s seguro? 302 00:35:36,979 --> 00:35:38,729 �Qu� quieres decir con est�s seguro? 303 00:36:03,104 --> 00:36:06,521 �Esto ni siquiera es un camino! �No podremos salir de aqu�! 304 00:36:06,556 --> 00:36:08,146 �C�llate! �Claro que saldremos! 305 00:36:11,938 --> 00:36:13,313 Lo siento. 306 00:36:15,688 --> 00:36:18,063 - Dime d�nde estamos. - No lo s�. 307 00:36:31,188 --> 00:36:33,229 Otra vez en el mismo sitio. 308 00:36:34,063 --> 00:36:37,986 No debimos escuchar a ese viejo idiota. 309 00:36:38,021 --> 00:36:41,319 Hemingford est� a 19 Km. Gatlin solamente a 3. 310 00:36:41,354 --> 00:36:44,604 No me importa qu� religi�n tengan. Vamos a ir all� ahora mismo. 311 00:36:45,854 --> 00:36:48,188 Si enfermas, no me busques, amigo. 312 00:37:07,021 --> 00:37:08,396 �Escuchen! 313 00:37:10,021 --> 00:37:12,896 Un sue�o vino a m� durante la noche. 314 00:37:12,931 --> 00:37:15,944 El Se�or vino a hablarme. 315 00:37:15,979 --> 00:37:19,354 �Alabado sea Dios! �Alabado sea el Se�or! 316 00:37:19,389 --> 00:37:22,021 El tiempo de tribulaci�n est� aqu�. 317 00:37:22,979 --> 00:37:24,604 Una prueba se acerca. 318 00:37:26,146 --> 00:37:27,813 La prueba final. 319 00:37:28,229 --> 00:37:30,063 �Qu� ha ordenado el Se�or? 320 00:37:30,438 --> 00:37:33,646 En el sue�o, el Se�or vino a m�... 321 00:37:34,104 --> 00:37:35,861 y ten�a cuerpo. 322 00:37:35,896 --> 00:37:38,438 Era El Que Camina Detr�s De La Fila. 323 00:37:39,104 --> 00:37:43,188 Yo ca� de rodillas con terror y cerr� los ojos con temor... 324 00:37:43,223 --> 00:37:46,438 porque la crueldad de su rostro pod�a matarme. 325 00:37:46,854 --> 00:37:49,771 Me dijo lo que quer�a que yo supiese. 326 00:37:50,396 --> 00:37:51,819 �l dijo: 327 00:37:51,854 --> 00:37:56,063 "Joseph tom� sus cosas y huy� de este feliz lugar... 328 00:37:56,104 --> 00:37:59,021 porque mi religi�n ya no existe para �l. 329 00:38:00,813 --> 00:38:02,444 As� que toma su vida... 330 00:38:02,479 --> 00:38:04,854 y derrama su sangre como lluvia sobre la Tierra. 331 00:38:04,889 --> 00:38:07,611 - Sarah, �lo hizo? - S�. 332 00:38:07,646 --> 00:38:10,771 Pero no dejes que su carne profane el ma�z. 333 00:38:10,806 --> 00:38:12,611 Arroja su cuerpo a los caminos". 334 00:38:12,646 --> 00:38:16,854 Y as� se ha hecho. Joseph, el traidor ha sido arrojado. 335 00:38:17,229 --> 00:38:20,271 El Que Camina Detr�s De La Fila dijo: 336 00:38:20,729 --> 00:38:24,104 "Yo har� llegar hasta ustedes a unos forasteros,... 337 00:38:24,139 --> 00:38:26,403 un hombre y una mujer... 338 00:38:26,438 --> 00:38:31,271 y esos forasteros ser�n incr�dulos y profanadores de lo sagrado. 339 00:38:31,306 --> 00:38:33,563 Me gustar�a que Isaac nunca hubiese venido. 340 00:38:33,598 --> 00:38:35,444 �l siempre ha estado aqu�... 341 00:38:35,479 --> 00:38:37,729 como El Que Camina Detr�s De La Fila. 342 00:38:38,229 --> 00:38:43,021 Y el hombre los probar�, porque tiene un gran poder. 343 00:38:43,056 --> 00:38:45,688 Un poder a�n mayor que el del Hombre Azul. 344 00:38:46,063 --> 00:38:49,354 El Hombre Azul, s�. El Hombre Azul. 345 00:38:49,938 --> 00:38:53,313 Y as� como el Hombre Azul fue ofrecido a �l... 346 00:38:53,854 --> 00:38:56,688 tambi�n lo ser�n todos los incr�dulos. 347 00:38:56,723 --> 00:38:58,861 Podemos ofrecerle un sacrificio. 348 00:38:58,896 --> 00:39:06,979 Traig�mosle la sangre de los forasteros. 349 00:39:07,014 --> 00:39:15,063 Alabado sea Dios. Alabado sea el Se�or. 350 00:39:15,688 --> 00:39:19,438 Sarah, ser� mejor que nos vayamos de aqu�. 351 00:39:19,473 --> 00:39:23,188 Alabado sea Dios. Alabado sea el Se�or. 352 00:39:59,063 --> 00:40:00,938 Parece un sitio tranquilo. 353 00:40:16,771 --> 00:40:18,854 Est� claro que no esperan a nadie. 354 00:40:19,396 --> 00:40:21,313 Ya lo dijo el viejo. 355 00:40:22,938 --> 00:40:24,646 No se ve a nadie. 356 00:40:32,521 --> 00:40:34,146 El Ayuntamiento. 357 00:40:34,521 --> 00:40:35,813 Tiendas. 358 00:40:36,313 --> 00:40:38,146 El Caf� de Hansen. 359 00:40:38,181 --> 00:40:39,944 Tendr�n tel�fono. 360 00:40:39,979 --> 00:40:42,438 A no ser que lo use un ser invisible. 361 00:41:10,771 --> 00:41:12,854 �Por qu� hay ma�z por todas partes? 362 00:41:13,563 --> 00:41:15,229 No lo s�. 363 00:41:36,354 --> 00:41:37,646 No funciona. 364 00:41:39,313 --> 00:41:41,021 Esto parece abandonado. 365 00:41:43,521 --> 00:41:44,903 Una rata. 366 00:41:44,938 --> 00:41:48,271 S�, s�lo es una rata vulgar. 367 00:41:49,271 --> 00:41:51,729 V�monos de aqu�, por favor. 368 00:41:54,646 --> 00:41:55,819 �Eh! 369 00:41:55,854 --> 00:41:57,771 Quietos, esperen un momento. 370 00:41:58,354 --> 00:42:00,104 Vamos, Vicky, date prisa. Los alcanzaremos. 371 00:42:13,729 --> 00:42:15,854 �Y qu� vas a hacer cuando los alcances? 372 00:42:16,271 --> 00:42:18,271 Preguntarles d�nde puedo conseguir ayuda. 373 00:42:18,979 --> 00:42:21,021 - M�tete por ah�. - Bien. 374 00:42:23,771 --> 00:42:25,563 Vaya, les hemos perdido. 375 00:42:27,938 --> 00:42:29,875 Mira, ya que estamos aqu� en el auto... 376 00:42:29,910 --> 00:42:31,813 �por qu� no nos vamos a Hemingford? 377 00:42:31,848 --> 00:42:33,354 Estaremos all� en 20 minutos. 378 00:42:33,389 --> 00:42:34,444 Hemos visto a gente. 379 00:42:34,479 --> 00:42:37,813 S�, a tres chicos que intentaban robarnos el auto. 380 00:42:39,938 --> 00:42:42,146 Hay algo muy extra�o en este pueblo. 381 00:42:44,896 --> 00:42:46,521 Quiz�s tengas raz�n. 382 00:42:48,354 --> 00:42:50,104 Estar�amos mejor en una gran ciudad. 383 00:42:50,854 --> 00:42:52,313 Por ejemplo en Seattle. 384 00:42:52,348 --> 00:42:53,271 S�. 385 00:43:04,396 --> 00:43:05,396 �Mira! 386 00:43:06,479 --> 00:43:07,694 �Qu�? 387 00:43:07,729 --> 00:43:09,104 Se ha cerrado una puerta. 388 00:43:09,563 --> 00:43:10,646 Yo no he visto nada. 389 00:43:11,688 --> 00:43:13,486 Vamos a ver si hay alguien. 390 00:43:13,521 --> 00:43:15,979 �Por qu�? Cre�a que nos �bamos. 391 00:43:16,229 --> 00:43:17,319 S�lo es un momento. 392 00:43:17,354 --> 00:43:19,528 Burt, quiero irme de aqu�. 393 00:43:19,563 --> 00:43:22,354 Tranquila mujer, s�lo quiero ver si hay alguien. 394 00:43:31,146 --> 00:43:32,271 �Hola! 395 00:43:39,854 --> 00:43:40,938 �Hola! 396 00:43:44,771 --> 00:43:45,938 �Hay alguien? 397 00:43:49,396 --> 00:43:52,229 Hemos tenido un accidente. Necesitamos llamar por tel�fono. 398 00:43:53,104 --> 00:43:54,771 No seas pesado. V�monos. 399 00:44:02,063 --> 00:44:03,319 �Qu� haces? Esta casa ser� de alguien. 400 00:44:03,354 --> 00:44:05,938 S�, claro, pero quiero llamar por tel�fono. 401 00:44:05,973 --> 00:44:06,438 �Hola! 402 00:44:36,313 --> 00:44:37,604 �Qu� raro! 403 00:44:40,479 --> 00:44:41,688 Voy a ver all�. 404 00:44:56,188 --> 00:44:57,854 El tel�fono. 405 00:44:59,604 --> 00:45:01,771 Todo apropiado para este decorado. 406 00:45:02,188 --> 00:45:03,688 Esto tiene tres a�os. 407 00:45:08,646 --> 00:45:10,521 No entiendo qu� es lo que pasa. 408 00:45:11,854 --> 00:45:14,104 Bueno, �nos vamos? 409 00:45:42,688 --> 00:45:43,938 �Hola! 410 00:45:52,896 --> 00:45:54,146 �Hay alguien? 411 00:46:45,688 --> 00:46:48,104 El que Camina Detr�s de la Fila 412 00:47:16,063 --> 00:47:19,396 No, no tengas miedo. No quer�amos asustarte. 413 00:47:21,313 --> 00:47:22,521 �Hola! 414 00:47:25,271 --> 00:47:26,688 �C�mo te llamas? 415 00:47:27,604 --> 00:47:28,729 Sarah. 416 00:47:29,563 --> 00:47:31,646 Sarah, un nombre precioso. 417 00:47:32,271 --> 00:47:34,688 �ste es Burt y yo soy Vicky. 418 00:47:35,021 --> 00:47:36,646 �Est�s aqu� sola, Sarah? 419 00:47:39,271 --> 00:47:40,438 �Vives aqu�? 420 00:47:41,771 --> 00:47:44,063 �O es que vienes aqu� a jugar? 421 00:47:47,854 --> 00:47:49,896 �D�nde est�n tu padre y tu madre? 422 00:47:49,931 --> 00:47:51,563 Est�n en el maizal. 423 00:47:52,854 --> 00:47:54,063 �Qu� hacen all�? 424 00:47:55,063 --> 00:47:56,646 Todos los mayores est�n all�. 425 00:47:57,104 --> 00:48:00,854 �En el maizal? �Trabaja todo el mundo all�? 426 00:48:01,521 --> 00:48:04,646 No, Isaac los oblig� a ir. 427 00:48:05,354 --> 00:48:06,729 �Qui�n es Isaac? 428 00:48:09,938 --> 00:48:12,438 Anda, bonita, dinos qui�n es Isaac. 429 00:48:13,146 --> 00:48:14,208 Nuestro gu�a. 430 00:48:14,243 --> 00:48:15,271 �Gu�a de qu�? 431 00:48:16,688 --> 00:48:18,354 De todo el mundo. 432 00:48:20,396 --> 00:48:21,521 Entendido. 433 00:48:26,688 --> 00:48:29,354 Escucha, �podr�as llevarnos a ver a Isaac? 434 00:48:30,521 --> 00:48:31,646 �Por qu� no? 435 00:48:32,021 --> 00:48:33,819 Da mucho miedo. 436 00:48:33,854 --> 00:48:38,521 Sarah, es muy importante que hablemos con una persona mayor enseguida. 437 00:48:38,556 --> 00:48:40,146 Vicky, estamos perdiendo el tiempo. 438 00:48:40,181 --> 00:48:41,604 Tranquilo, lo conseguir�. 439 00:48:41,938 --> 00:48:44,021 Ya, yo voy al Ayuntamiento. 440 00:48:45,354 --> 00:48:46,438 �Para qu�? 441 00:48:47,813 --> 00:48:49,861 Tenemos que denunciar un asesinato... 442 00:48:49,896 --> 00:48:52,979 y estamos aqu� hablando tonter�as, perdiendo el tiempo. 443 00:48:53,014 --> 00:48:54,955 Creo que la ni�a puede ayudarnos. 444 00:48:54,990 --> 00:48:56,896 Bien, entonces qu�date t� con ella. 445 00:48:59,813 --> 00:49:02,729 Escucha, todo esto es muy extra�o. 446 00:49:03,771 --> 00:49:06,646 As� que voy a dejar aqu� el auto. No tardar� mucho. 447 00:49:06,681 --> 00:49:09,563 Si alguien viene, toca la bocina, �entiendes? 448 00:49:13,729 --> 00:49:15,771 No pasar� nada. 449 00:49:16,813 --> 00:49:19,938 Claro. Tiene que haber una explicaci�n. 450 00:49:21,229 --> 00:49:22,604 Vuelvo enseguida. 451 00:49:41,271 --> 00:49:44,188 Bueno, ahora estamos solas t� y yo. 452 00:49:45,896 --> 00:49:49,396 Dime �qu� estabas haciendo? �S�lo oyendo m�sica? 453 00:49:52,188 --> 00:49:54,396 Vamos, dime qu� hac�as. 454 00:49:56,604 --> 00:49:59,938 Dibujar. 455 00:50:00,354 --> 00:50:02,104 Y �por qu� te escondes para dibujar? 456 00:50:02,729 --> 00:50:04,666 Porque est� prohibido. 457 00:50:04,701 --> 00:50:06,604 �Est� prohibido dibujar? 458 00:50:07,354 --> 00:50:09,563 �Qui�n lo dice, Isaac? 459 00:50:10,688 --> 00:50:12,521 Malachai. 460 00:50:12,556 --> 00:50:14,354 �Malachai? 461 00:50:15,188 --> 00:50:20,188 �Por qu� no me haces un dibujo y no se lo diremos ni a Isaac ni a Malachai ni a nadie? 462 00:50:20,223 --> 00:50:22,396 - �Qu� dices? - Lo har�. 463 00:53:41,063 --> 00:53:44,438 - �Qu� tal te queda, Sarah? - Bien. 464 00:53:46,063 --> 00:53:49,104 - �Qu� has dibujado? - A ti. 465 00:53:49,139 --> 00:53:51,979 �A m�? �Puedo verlo? 466 00:54:01,854 --> 00:54:03,354 �Esto qu� es? 467 00:54:05,479 --> 00:54:06,771 �Burt? 468 00:54:14,813 --> 00:54:16,354 �Burt, eres t�? 469 00:54:36,646 --> 00:54:38,021 �Burt, eres t�? 470 00:54:40,604 --> 00:54:42,188 �Hay alguien ah�? 471 00:54:47,396 --> 00:54:48,896 �Qui�nes son? 472 00:54:50,313 --> 00:54:51,729 �Qu� es lo que quieren? 473 00:54:55,479 --> 00:54:58,021 Queremos darte la paz. 474 00:55:00,354 --> 00:55:03,771 �Atr�penla! �Vamos, a por ella! 475 00:55:14,521 --> 00:55:16,479 �Abre la puerta! 476 00:55:53,021 --> 00:55:54,319 No pasar� nada. 477 00:55:54,354 --> 00:55:56,729 Claro. Tiene que haber una explicaci�n. 478 00:55:56,764 --> 00:55:58,486 No pasar� nada. 479 00:55:58,521 --> 00:56:00,271 Tiene que haber una explicaci�n. 480 00:56:11,646 --> 00:56:15,771 �Socorro! �Burt! 481 00:56:19,146 --> 00:56:20,604 �A d�nde me llevan? 482 00:56:20,938 --> 00:56:24,688 �A d�nde me llevan? �Burt! 483 00:56:37,146 --> 00:56:38,188 �Vicky! 484 00:56:44,604 --> 00:56:46,938 Sarah, �qu� ha pasado aqu�? 485 00:56:48,396 --> 00:56:50,771 Dime qu� ha pasado. �D�nde est� Vicky? 486 00:56:51,063 --> 00:56:55,229 Vamos, d�melo, Sarah. 487 00:56:59,521 --> 00:57:03,688 - ��l te est� hablando? - �l siempre me habla. 488 00:57:04,604 --> 00:57:08,313 Pero hoy est� disgustado. Est� enfadado contigo, Malachai. 489 00:57:10,271 --> 00:57:12,319 �Por qu�? �Qu� he hecho? 490 00:57:12,354 --> 00:57:17,986 Has dudado de �l porque sacrificaste a Joseph sin ninguna ofrenda... 491 00:57:18,021 --> 00:57:23,188 y derramaste la sangre del viejo cuando su aceite y gasolina nos eran todav�a �tiles. 492 00:57:23,223 --> 00:57:25,979 Tenemos nuestro propio combustible del ma�z. 493 00:57:26,014 --> 00:57:28,229 Deja a un lado tu orgullo, Malachai. 494 00:57:28,264 --> 00:57:29,896 No es suficiente. 495 00:57:32,521 --> 00:57:36,354 Estar� disgustado porque no le hemos ofrecido a Sarah y a Job. 496 00:57:36,389 --> 00:57:39,194 Sarah tiene el don de la visi�n. 497 00:57:39,229 --> 00:57:42,271 Nos avis� de la llegada de los intrusos. 498 00:57:42,306 --> 00:57:44,229 No dudes de mis palabras, Malachai. 499 00:57:44,604 --> 00:57:46,854 Soy Su portavoz. 500 00:57:49,771 --> 00:57:52,028 Ahora marchense y traiganme al hombre. 501 00:57:52,063 --> 00:57:54,563 La ofrenda ser� esta noche cuando Amos se marche. 502 00:57:58,354 --> 00:58:01,396 Sarah, vamos, dime qu� le ha pasado, por favor. 503 00:58:02,521 --> 00:58:05,563 Sarah, m�rame y contesta. 504 00:58:05,598 --> 00:58:06,611 Malachai. 505 00:58:06,646 --> 00:58:08,479 - �Qu�? - Malachai. 506 00:58:08,896 --> 00:58:11,021 �Qui�n es Malachai? �Qu� quieres decir? 507 00:58:28,688 --> 00:58:29,938 �Vicky? 508 00:58:35,729 --> 00:58:37,271 �Vicky? 509 00:58:43,729 --> 00:58:44,521 �Vicky? 510 01:00:14,813 --> 01:00:16,896 Y un ni�o les guiar�. 511 01:00:45,688 --> 01:00:48,604 Y ahora compartamos la sangre de ellos. 512 01:00:49,688 --> 01:00:51,104 �Quieta! �Qu� haces? 513 01:00:51,979 --> 01:00:53,604 �Atrapen al intruso! 514 01:01:00,063 --> 01:01:01,729 �Qu� demonios sucede aqu�? 515 01:01:03,688 --> 01:01:04,896 �Se puede saber qu� estan haciendo? 516 01:01:04,931 --> 01:01:07,153 Es mi d�a. Mi cumplea�os. 517 01:01:07,188 --> 01:01:11,063 Tienes una manera muy morbosa de celebrarlo, amigo. 518 01:01:11,438 --> 01:01:13,986 - Escucha... - �Silencio, maldito intruso! 519 01:01:14,021 --> 01:01:19,188 Tu presencia profana en este sagrado lugar. �l ajustar� cuentas contigo. 520 01:01:19,271 --> 01:01:21,319 Estupendo. Yo no s� qui�n es �l. 521 01:01:21,354 --> 01:01:23,688 Quiz�s le gustar�a hablar con un m�dico de lo que est� pasando. 522 01:01:23,723 --> 01:01:25,486 - Es lo que debe ser. - �Amos! 523 01:01:25,521 --> 01:01:27,438 - As� est� escrito. - No le hables. 524 01:01:29,938 --> 01:01:31,438 �R�pido, que venga Isaac! 525 01:01:32,021 --> 01:01:33,771 No, un momento. 526 01:01:34,313 --> 01:01:36,271 �Que venga Malachai! 527 01:01:41,979 --> 01:01:46,771 �Qu� quiere decir "as� est� escrito"? �D�nde est� escrito? 528 01:01:50,771 --> 01:01:51,646 �Aqu�? 529 01:01:52,979 --> 01:01:56,938 �Est�n escribi�ndolo de nuevo o s�lo las partes que les interesan? 530 01:02:04,396 --> 01:02:07,896 - Diles que se sienten. - Si�ntense. 531 01:02:08,688 --> 01:02:11,938 Vamos a ver. 532 01:02:13,729 --> 01:02:14,736 �Pero qu� es esto? 533 01:02:14,771 --> 01:02:17,729 - Esta gente ha muerto muy joven. - No murieron. 534 01:02:17,764 --> 01:02:20,653 Vamos a �l la noche en que cumplimos 19 a�os. 535 01:02:20,688 --> 01:02:23,604 - �Y qui�n es "�l"? - El Que Camina Detr�s De La Fila. 536 01:02:28,854 --> 01:02:31,188 �Agarrenlo! 537 01:03:11,646 --> 01:03:14,354 �Quietos! 538 01:03:34,896 --> 01:03:37,146 �Ay�danos, por favor, ay�danos! 539 01:03:39,896 --> 01:03:43,854 �El intruso est� ah�! 540 01:03:58,604 --> 01:04:02,771 �Esto no es un juego! �Entiendes? 541 01:04:08,521 --> 01:04:10,688 �Intruso! 542 01:04:11,104 --> 01:04:13,063 �Que no escape! �Traiganlo aqu�! 543 01:04:31,271 --> 01:04:33,146 Vigilen las puertas. 544 01:04:39,396 --> 01:04:43,438 Ustedes por el callej�n, t� all�. Ustedes, siganme. 545 01:06:16,563 --> 01:06:17,188 �Oiga, se�or! 546 01:06:19,021 --> 01:06:22,313 S� d�nde puede esconderse. Pero tenemos que ir deprisa. 547 01:06:22,348 --> 01:06:27,188 - �Qui�n eres t�? - Job, vamos y no pregunte. 548 01:06:32,729 --> 01:06:33,854 �Vamos! 549 01:06:37,646 --> 01:06:39,521 �Viene o no? 550 01:06:54,479 --> 01:06:56,396 Cuidado. 551 01:06:57,104 --> 01:07:02,396 No tenga miedo. Vamos, aqu� s�lo estamos Sarah y yo. 552 01:07:02,431 --> 01:07:04,063 �Sarah? 553 01:07:04,104 --> 01:07:06,313 S�, mi hermana. 554 01:07:09,229 --> 01:07:16,188 Este escondite lo hizo mi padre para cuando los comunistas nos atacasen. 555 01:07:16,563 --> 01:07:19,813 No son los comunistas los que ahora me preocupan, Job. 556 01:07:19,848 --> 01:07:22,854 Pues no se preocupe. Nadie conoce este sitio. 557 01:07:23,979 --> 01:07:25,188 Es secreto. 558 01:07:26,021 --> 01:07:28,688 - �Esos chicos son tus amigos? - �Mis amigos? No. 559 01:07:28,979 --> 01:07:33,063 - Ellos est�n con Isaac y Malachai. - �Qui�nes son Isaac y Malachai? 560 01:07:33,313 --> 01:07:35,188 Isaac comenz� todo esto. 561 01:07:35,563 --> 01:07:38,479 Si �l no hubiese venido, nada de esto hubiera pasado. 562 01:07:38,604 --> 01:07:42,771 Pero cuando �ramos peque�os era el predicador y todos cre�an en �l. 563 01:07:44,479 --> 01:07:48,104 Pensaban que ten�a un gran esp�ritu. A m� nunca me ha gustado, �verdad Sarah? 564 01:07:57,688 --> 01:08:01,438 Debemos sacrificar a los dos esta noche. Amos se calmar�. 565 01:08:01,473 --> 01:08:04,396 Si soltamos a la mujer, ella nos traer� al hombre. 566 01:08:04,431 --> 01:08:07,069 No, �l debe ser atrapado sin ella. 567 01:08:07,104 --> 01:08:10,104 No podemos sacarla de aqu�. Es sagrado. 568 01:08:10,229 --> 01:08:12,896 Ofreceremos al Se�or a dos, sirvi�ndonos de uno. 569 01:08:13,021 --> 01:08:16,313 No seas blasfemo, Malachai. T� no conoces las leyes. 570 01:08:16,348 --> 01:08:18,111 �l s�lo me las dice a m�. 571 01:08:18,146 --> 01:08:21,611 Ya no te creo, Isaac. Has perdido todos sus favores. 572 01:08:21,646 --> 01:08:24,688 �l es el Dios de la sangre y el sacrificio, no de ceremonias. 573 01:08:24,723 --> 01:08:27,938 �Mentiroso! �Sacr�lego! �Arrod�llate, hereje! 574 01:08:27,973 --> 01:08:29,111 �Cierra tu boca, Isaac! 575 01:08:29,146 --> 01:08:31,688 Eres t� quien ha crecido orgulloso y lejos de nosotros. 576 01:08:33,646 --> 01:08:37,813 El Que Camina Detr�s De La Fila decidir� tu suerte. 577 01:08:37,848 --> 01:08:39,854 No se queden quietos. �Atrapenlo! 578 01:08:40,021 --> 01:08:42,646 �Llevenselo de aqu�! �Castiguenlo! �Es una orden! 579 01:08:42,681 --> 01:08:45,267 Yo soy la Palabra y el que dona sus leyes. 580 01:08:45,302 --> 01:08:47,819 El que me desobedece, le desobedece a �l. 581 01:08:47,854 --> 01:08:53,229 P�nganse de mi lado o su castigo ser� mil veces mil muertes y todas horribles. 582 01:08:53,264 --> 01:08:56,604 Est�n cansados de o�rte, Isaac. Han visto lo que soy capaz de hacer. 583 01:08:56,639 --> 01:08:57,938 Bajen a la mujer. 584 01:08:58,979 --> 01:09:03,729 Y en su lugar pongan a Isaac. Veremos como te ayuda el Se�or. 585 01:09:03,979 --> 01:09:05,403 No se atrevan, blasfemos. 586 01:09:05,438 --> 01:09:08,146 ��l te castigar�! �El infierno te devorar�! 587 01:09:08,181 --> 01:09:12,313 �Y todos ustedes! 588 01:09:15,021 --> 01:09:19,729 Como mi padre no se levantaba corr� desde Hansen a buscar al oficial Hotchkiss. 589 01:09:20,396 --> 01:09:23,688 - Pero llegu� tarde. - �Por qu�? �Qu� le pas�? 590 01:09:23,896 --> 01:09:29,313 Ese d�a se salv�, pero fue al granero despu�s de hablar con el pastor. 591 01:09:29,354 --> 01:09:33,854 - �El pastor? �Y qu� le pas� al pastor? - Malachai. 592 01:09:36,521 --> 01:09:39,438 �Intruso! 593 01:09:40,979 --> 01:09:42,563 �Intruso! 594 01:09:44,604 --> 01:09:47,188 Ustedes all�, Ustedes sigan por ese lado. 595 01:09:49,354 --> 01:09:50,646 �Intruso! 596 01:09:53,813 --> 01:09:55,521 �Intruso! 597 01:09:55,938 --> 01:10:00,104 Tenemos a tu mujer. A�n est� viva. 598 01:10:01,438 --> 01:10:05,604 Vamos a ver si ahora me oyes mejor. 599 01:10:08,354 --> 01:10:13,438 Derramar� su sangre si no te entregas. 600 01:10:13,729 --> 01:10:17,604 Ya me estoy cansando. La noche se acerca. 601 01:10:17,646 --> 01:10:23,021 A �l le gusta la noche. �Intruso! �Sal! 602 01:10:23,771 --> 01:10:27,896 �Sal intruso, vamos! 603 01:10:35,479 --> 01:10:39,104 - �Buscas a la se�ora que ha venido contigo? - S�, �sabes d�nde est�? 604 01:10:39,188 --> 01:10:42,146 - Se la llevaron al claro. - �Qu� claro? �Ad�nde? 605 01:10:42,181 --> 01:10:43,271 Al maizal. 606 01:10:44,854 --> 01:10:46,694 - �Est�n seguros? - Por supuesto. 607 01:10:46,729 --> 01:10:48,563 Los segu� a ellos, lo mismo que te segu� a ti. 608 01:10:48,729 --> 01:10:50,688 Vamos. 609 01:10:51,229 --> 01:10:54,021 - De acuerdo. - Vamos. 610 01:10:54,056 --> 01:10:55,188 De acuerdo 611 01:11:00,396 --> 01:11:02,229 Silencio. 612 01:11:05,521 --> 01:11:09,896 Vamos al granero. 613 01:11:26,771 --> 01:11:31,021 - Estoy listo para celebrar mi cumplea�os. - �Malachai, �l no te perdonar�! 614 01:11:31,056 --> 01:11:32,563 �Ninguno de ustedes ser�n perdonados! 615 01:11:32,938 --> 01:11:35,021 �Todos sentir�n Su furia! 616 01:11:35,229 --> 01:11:37,313 Tenemos una sorpresa para ti, Amos. 617 01:11:39,021 --> 01:11:41,313 Isaac te va a acompa�ar. 618 01:11:43,521 --> 01:11:48,854 Yo soy la Palabra y el que dona sus leyes. �ste es el final. 619 01:12:16,146 --> 01:12:17,104 Vamos. 620 01:12:22,146 --> 01:12:23,604 Arriba. 621 01:12:26,521 --> 01:12:29,188 Desde aqu� se ve todo. 622 01:12:38,104 --> 01:12:42,313 Bien, escuchenme. Quedense aqu� y esperen. 623 01:12:42,646 --> 01:12:48,063 Pero si algo me pasara vayan a Hemingford tan r�pido como puedan. 624 01:12:48,104 --> 01:12:52,229 Por ese camino, �han entendido? 625 01:13:00,313 --> 01:13:03,021 Ten mucho cuidado. 626 01:13:40,813 --> 01:13:43,354 �Es �l! 627 01:13:45,563 --> 01:13:48,854 Viene a buscarme, viene a buscarme 628 01:13:53,021 --> 01:13:55,896 Me da la bienvenida. 629 01:14:04,063 --> 01:14:07,188 Estoy aqu�, Se�or. 630 01:14:08,271 --> 01:14:10,813 Estoy aqu�, Se�or. 631 01:14:11,646 --> 01:14:13,604 Estoy preparado. 632 01:14:13,813 --> 01:14:16,188 Ll�vame contigo, Se�or. 633 01:14:18,313 --> 01:14:20,229 No tardes, Se�or. 634 01:14:20,604 --> 01:14:22,479 Baut�zame. 635 01:14:39,438 --> 01:14:44,688 �Hice lo que ordenaste! �Fui bueno! 636 01:14:45,521 --> 01:14:48,521 �Lo juro! 637 01:14:49,396 --> 01:14:51,604 �Hice todo lo que me dijiste! 638 01:15:19,313 --> 01:15:21,604 Vamos, Vicky, corre al granero. 639 01:15:32,854 --> 01:15:35,021 �Vicky vete! 640 01:15:35,354 --> 01:15:39,854 �Eso es lo que les sucedi� a sus padres, no? 641 01:15:39,938 --> 01:15:41,771 S�lo porque alguien se proclam� hombre santo y dijo: 642 01:15:41,806 --> 01:15:44,104 "Esto es lo que Dios ordena". 643 01:15:47,021 --> 01:15:52,146 �Qu� clase de Dios ordenar�a a unos ni�os matar a sus padres? 644 01:15:52,313 --> 01:15:56,479 �Eso es lo que les dec�a Isaac? 645 01:15:57,104 --> 01:15:59,396 No puedo creer que est�n tan ciegos. 646 01:16:01,938 --> 01:16:05,396 Han estado escuchando a esos falsos santos demasiado tiempo. 647 01:16:06,188 --> 01:16:09,486 Y ya todo les da igual. �Pues no lo es! 648 01:16:09,521 --> 01:16:15,979 Cualquier religi�n sin amor y sin compasi�n es falsa. 649 01:16:16,014 --> 01:16:18,104 �Es mentira! 650 01:17:03,063 --> 01:17:03,938 �Es eso lo que quieren? 651 01:17:05,979 --> 01:17:07,604 �Es eso lo que �l ordena? 652 01:17:18,271 --> 01:17:21,396 - No lo creo. - �M�tenlo! 653 01:17:23,229 --> 01:17:26,979 �Que no se vaya! �Atrapenlo! 654 01:17:28,271 --> 01:17:30,771 �Malachai...! 655 01:17:36,479 --> 01:17:40,479 �l tambi�n te quiere a ti, Malachai. 656 01:17:44,854 --> 01:17:47,938 �l tambi�n te quiere a ti. 657 01:18:25,896 --> 01:18:30,104 - �Vicky! - �Burt! Por aqu�. 658 01:18:32,313 --> 01:18:35,104 - �Est�s bien? - S�. 659 01:18:37,938 --> 01:18:41,104 �Agachense! Jobby, que te ayuden a cerrar las puertas, r�pido. 660 01:18:41,438 --> 01:18:42,938 �Peter, Robert, vamos! 661 01:18:43,146 --> 01:18:46,063 - �Qu� hacemos? - No lo s�. 662 01:18:46,354 --> 01:18:47,861 Si supiera lo que ocurre, pero no lo s�. 663 01:18:47,896 --> 01:18:50,854 �Y si intentamos correr hasta llegar a la carretera? 664 01:18:50,889 --> 01:18:53,271 Creo que estamos m�s seguros aqu�. 665 01:18:53,896 --> 01:18:56,229 �Alguien ha intentado herir al monstruo? 666 01:19:01,396 --> 01:19:07,104 �Lo intentaron sus padres antes de que los mataran? 667 01:19:07,188 --> 01:19:10,938 - El Hombre Azul. - �Qui�n es el Hombre Azul? �Qu� hizo? 668 01:19:11,229 --> 01:19:12,854 Es el oficial Hotchkiss. Ya te lo dije. 669 01:19:13,021 --> 01:19:16,319 Vino aqu� despu�s de hablar con el pastor. 670 01:19:16,354 --> 01:19:18,646 Estaba leyendo una p�gina arrancada de la Biblia. 671 01:19:18,813 --> 01:19:22,979 - Estaba trabajando con el alambique. - �Por qu�? 672 01:19:24,563 --> 01:19:28,146 �Por qu� estaba leyendo la Biblia? �Qu� era? 673 01:19:29,813 --> 01:19:31,896 �Sabes qu� p�gina era? �La tienes? 674 01:19:34,354 --> 01:19:39,104 "Y el demonio que les enga�� fue arrojado al lago de fuego y azufre... 675 01:19:39,146 --> 01:19:45,271 donde la bestia y el falso profeta est�n y ser�n atormentados d�a y noche por toda la eternidad". 676 01:19:45,306 --> 01:19:46,396 �Qu� quiere decir esto? 677 01:19:52,604 --> 01:19:55,604 Job, �qu� hac�a el Hombre Azul con el alambique? 678 01:19:55,771 --> 01:19:59,479 Se le enganch� la manguera y estaba tratando de soltarla. 679 01:19:59,938 --> 01:20:02,653 - �Qui�n le detuvo? - Malachai. 680 01:20:02,688 --> 01:20:06,104 Lago de fuego. �Fuego! Iba a quemar el campo. 681 01:20:07,604 --> 01:20:10,312 S�, gasolina en el alambique. 682 01:20:10,347 --> 01:20:12,986 - �C�mo? - Bueno, se preocupen. 683 01:20:13,021 --> 01:20:16,521 Chicos, traiganme todas las mangueras que encuentren, r�pido. 684 01:20:16,729 --> 01:20:21,521 Job y Sarah busca una botella de cristal, �ok? 685 01:20:22,313 --> 01:20:23,854 Vicky ven aqu�. 686 01:20:33,771 --> 01:20:34,944 No encaja. 687 01:20:34,979 --> 01:20:39,188 Tiene que haber algo por aqu�. B�scalo. 688 01:20:39,604 --> 01:20:42,021 A ver aqu�. 689 01:20:53,354 --> 01:20:56,729 - Cuando yo lo suelte, suj�talo fuerte. - De acuerdo. 690 01:20:56,764 --> 01:21:00,896 T�malo fuerte. Muy bien. 691 01:21:02,729 --> 01:21:06,771 Vicky si pudieras conseguirme un trapo grueso. 692 01:21:06,806 --> 01:21:07,938 Jobby, ven aqu�. 693 01:21:09,521 --> 01:21:12,563 �Oye, esto no es un trapo! 694 01:21:17,521 --> 01:21:19,069 Bueno. 695 01:21:19,104 --> 01:21:21,271 Ahora vigila que no se suelte. 696 01:21:21,688 --> 01:21:24,646 - �brelo cuando est� fuera. - Muy bien. 697 01:21:25,188 --> 01:21:28,521 �Burt, ten cuidado! 698 01:21:28,896 --> 01:21:31,979 Te quiero, Vicky. 699 01:22:30,188 --> 01:22:34,896 �Qu� est�s haciendo aqu�? �Vuelve al granero! 700 01:22:42,771 --> 01:22:44,521 �Vamos, deprisa! �Mu�vete, fuera! 701 01:23:04,354 --> 01:23:08,063 �Jobby, abre la v�lvula! �R�pido! 702 01:23:18,438 --> 01:23:22,604 - Jobby, �sabes c�mo funciona esto? - La manivela. 703 01:23:22,646 --> 01:23:25,188 - �Qu�? - Dale la vuelta. 704 01:23:33,646 --> 01:23:37,396 �Pulsa el bot�n de arriba! �Corre! 705 01:24:02,188 --> 01:24:04,313 - Trae la botella. - Voy. 706 01:24:20,521 --> 01:24:23,646 Ven, pon las manos. 707 01:24:38,771 --> 01:24:41,896 �Jobby, vuelve aqu�! �Espera! 708 01:25:01,813 --> 01:25:03,646 �Vamos, corre, Jobby! �Corre! 709 01:25:06,771 --> 01:25:09,688 �Aqu� est� la botella! �T�rala! 710 01:25:09,723 --> 01:25:11,521 �T�rala bien esta vez! 711 01:25:12,438 --> 01:25:14,854 �T�rala! �T�rala! 712 01:26:02,521 --> 01:26:04,188 �Mira all�! 713 01:26:17,979 --> 01:26:19,521 �Vamos! �V�monos! 714 01:26:32,938 --> 01:26:37,063 - �Ha muerto �l? - Creo que s�. 715 01:26:37,354 --> 01:26:39,521 - �Entonces por qu� seguimos corriendo? - Solo sigue haciendolo. 716 01:26:39,979 --> 01:26:41,604 �Qu� ni�o m�s listo! 717 01:27:12,313 --> 01:27:14,438 Hemingford est� a 19 Km. �No es eso? 718 01:27:16,313 --> 01:27:19,688 - �Vamos a ir caminando? - Claro. 719 01:27:20,229 --> 01:27:25,938 - Burt, �seguro que tienes fuerzas? - S�, yo estoy bien, �y t�? 720 01:27:27,646 --> 01:27:31,771 S�, lo estoy. Tengo un buen m�dico. 721 01:27:32,479 --> 01:27:34,729 No lo dudes. 722 01:27:41,146 --> 01:27:43,438 �Tienes celos? 723 01:27:43,896 --> 01:27:46,611 �Qu� vamos a hacer con estos dos ratoncitos? 724 01:27:46,646 --> 01:27:50,813 No lo s�, �quieren venir con nosotros un par de d�as? 725 01:27:52,396 --> 01:27:54,938 O una semana. 726 01:27:57,146 --> 01:27:57,903 Est� bien. 727 01:27:57,938 --> 01:27:59,521 - O un mes. - No. 728 01:28:00,854 --> 01:28:02,938 Muy bien. 729 01:28:03,938 --> 01:28:04,986 Vamos a ver el mapa. 730 01:28:05,021 --> 01:28:07,354 - �Les gustar�a vivir en Seattle? - �D�nde est� Seattle? 731 01:28:14,938 --> 01:28:16,188 �Intruso! 732 01:28:21,229 --> 01:28:23,896 �Morir�s! 733 01:28:24,604 --> 01:28:25,979 �Dios m�o! 734 01:28:31,354 --> 01:28:35,979 �Est� muerta! �Qu� hacemos ahora? 735 01:28:36,146 --> 01:28:41,063 Le mandaremos una tarjeta desde Seattle para que resucite. 54942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.