All language subtitles for Cabrini.2024.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,692 --> 00:01:01,650 Mulher: Oh querido, 2 00:01:12,037 --> 00:01:13,037 Homem: Fora da calçada. 3 00:01:56,622 --> 00:01:57,457 Perdão? 4 00:01:57,582 --> 00:01:59,667 Você pode ver que eu estou falando com alguém? 5 00:02:02,045 --> 00:02:03,003 Eu não entendo você. 6 00:02:07,383 --> 00:02:09,385 Frank: Vá para um hospital isso leva italianos! 7 00:02:09,510 --> 00:02:10,178 Vamos, 8 00:02:13,848 --> 00:02:16,100 Pequeno Dago imundo, vamos lá! Fora! 9 00:02:45,797 --> 00:02:47,882 Policial1: Onde está seu pai? Você tem alguma outra família? 10 00:02:49,758 --> 00:02:50,927 Policial2: Johnny, não perder seu tempo -- 11 00:02:52,262 --> 00:02:53,888 esses macacos não entender uma coisa. 12 00:02:55,348 --> 00:02:57,642 Dois dias e ela está no Campo de Potter. 13 00:17:46,197 --> 00:17:48,532 Nova Iorque. 14 00:17:50,783 --> 00:17:54,497 E de agora em diante, minhas irmãs, nós falamos inglês. 15 00:17:58,417 --> 00:18:02,378 Seremos recebidos no porto por um padre chamado Morelli. 16 00:18:04,715 --> 00:18:07,258 Ele não consegue mais administrar seu orfanato em Five Points, 17 00:18:08,260 --> 00:18:09,970 então vamos ganhar posse dele, 18 00:18:11,095 --> 00:18:14,098 e dar às crianças abandonadas o amor de que tanto precisam. 19 00:18:17,268 --> 00:18:19,855 Se quisermos construir um império da esperança, 20 00:18:19,980 --> 00:18:21,105 minhas irmãs, 21 00:18:21,898 --> 00:18:24,693 parece que devemos primeiro conquistar Nova York. 22 00:18:28,863 --> 00:18:30,823 E assim começamos. 23 00:20:03,625 --> 00:20:05,127 Já esperamos o suficiente. 24 00:20:11,675 --> 00:20:14,845 Com licença, quanto para cinco pontos? 25 00:20:17,347 --> 00:20:19,223 Não vá para Five Points nesta hora. 26 00:20:19,975 --> 00:20:21,183 Por favor senhor. Nós não sabemos-- 27 00:20:21,310 --> 00:20:21,977 Sinto muito. 28 00:21:09,065 --> 00:21:10,150 Abra seus olhos. 29 00:21:10,983 --> 00:21:12,527 Veja tudo. 30 00:21:13,070 --> 00:21:14,863 É a quem viemos servir. 31 00:21:44,977 --> 00:21:45,935 Ei! 32 00:24:18,338 --> 00:24:19,547 Francesca Cabrini. 33 00:26:46,068 --> 00:26:47,987 Bem-vindo a America. 34 00:27:59,642 --> 00:28:01,728 Homem 1: Dagos imundos, 35 00:28:02,312 --> 00:28:03,813 -eles continuam vindo. 36 00:28:04,188 --> 00:28:06,398 -Devíamos enviá-los todos de volta. 37 00:28:09,860 --> 00:28:12,322 Quem você está olhando, Porquinho da índia? 38 00:28:15,617 --> 00:28:16,993 Homem 2: Vamos. Vamos lá. 39 00:28:19,870 --> 00:28:23,417 Bispo: Se você está dizendo isso há um problema italiano, 40 00:28:24,458 --> 00:28:25,918 -então sim, existe. 41 00:28:26,543 --> 00:28:27,670 -Muito grande! 42 00:28:27,795 --> 00:28:31,132 -Agora, eu... não é seguro... 43 00:28:32,383 --> 00:28:34,218 não para você, não para seus pupilos. 44 00:28:35,928 --> 00:28:38,263 Agora, sinto muito 45 00:28:38,807 --> 00:28:40,600 que você navegou Atlântico para ouvi-lo, 46 00:28:40,725 --> 00:28:42,310 mas essa é minha carta resumidamente. 47 00:28:45,438 --> 00:28:47,107 Cabrini: Então eu pego como um grande sinal, 48 00:28:47,940 --> 00:28:49,317 Eu não a recebi. 49 00:28:52,362 --> 00:28:53,863 Porque eu vou ficar. 50 00:28:57,867 --> 00:28:58,993 Ah. 51 00:29:00,870 --> 00:29:03,080 Bem, ah... 52 00:29:04,748 --> 00:29:06,042 Bispo: Eu tomei minha decisão, 53 00:29:06,167 --> 00:29:07,585 então receio que não haja escolha 54 00:29:07,710 --> 00:29:09,878 mas para você entrar em um barco e volte para casa. 55 00:29:10,003 --> 00:29:12,007 Agora, meu escritório 56 00:29:12,132 --> 00:29:13,508 teremos prazer em ajudá-lo 57 00:29:13,633 --> 00:29:16,468 ao organizar um vaporizador, se isso pudesse- 58 00:29:16,593 --> 00:29:17,970 Cabrini: Fui enviado aqui pelo Papa. 59 00:29:20,055 --> 00:29:21,765 eu não gostaria decepcioná-lo. 60 00:29:41,160 --> 00:29:41,953 Hum. 61 00:29:58,468 --> 00:30:02,848 É claro que estou muito satisfeito por o Papa deseja-lhe boa sorte. 62 00:30:05,435 --> 00:30:08,772 Mas por favor saiba que eu sou capacitado por Ele 63 00:30:09,772 --> 00:30:11,942 para tomar decisões a Arquidiocese 64 00:30:12,067 --> 00:30:14,527 inteiramente como eu achar melhor. 65 00:30:16,528 --> 00:30:19,907 Então se você quiser permanecer em Nova York 66 00:30:21,617 --> 00:30:25,078 é apenas porque eu permito isso. 67 00:30:27,373 --> 00:30:28,373 Isso está claro? 68 00:30:54,233 --> 00:30:54,900 Bem... 69 00:30:58,613 --> 00:31:00,282 Isso deve ficar bem. 70 00:32:25,992 --> 00:32:27,077 Concetta: Olha, mãe. 71 00:32:32,415 --> 00:32:34,083 Este. 72 00:32:35,125 --> 00:32:37,753 Mas isso também é legal e é custa menos. 73 00:32:37,878 --> 00:32:38,838 Economizaremos em outras coisas. 74 00:32:38,963 --> 00:32:40,297 Nossos filhos merecem o melhor. 75 00:32:43,342 --> 00:32:44,260 Eles vão notar. 76 00:37:16,698 --> 00:37:19,118 Meus pulmões estão muito comprometidos. 77 00:37:20,493 --> 00:37:21,162 Eu sei. 78 00:37:25,373 --> 00:37:26,375 Como você diz isso? 79 00:37:27,960 --> 00:37:29,670 Sintomas pós-tuberculose... 80 00:37:35,175 --> 00:37:37,553 Podemos falar inglês, Dr. Murphy. 81 00:37:37,678 --> 00:37:39,305 Eu preciso da prática. 82 00:37:42,933 --> 00:37:44,935 Você teve sorte de eu ter aqui a noite. 83 00:37:46,728 --> 00:37:48,813 Eu só sou voluntário de vez em quando. 84 00:37:51,733 --> 00:37:54,278 Dr. Murphy: Presumo que você conheça seu prognóstico. 85 00:37:55,362 --> 00:37:57,323 Receio que não seja um alegre. 86 00:37:58,907 --> 00:38:00,743 Os médicos me dizem cinco anos. 87 00:38:03,495 --> 00:38:06,540 Na minha experiência... dois, 88 00:38:07,667 --> 00:38:09,127 talvez três. 89 00:38:10,293 --> 00:38:12,797 -Cinco seria um milagre. 90 00:38:18,135 --> 00:38:19,678 Nesse caso, 91 00:38:21,597 --> 00:38:23,140 Eu deveria ir trabalhar. 92 00:38:23,265 --> 00:38:25,225 -Isso se você descansar, mãe. 93 00:38:27,728 --> 00:38:29,272 Se você tiver outro episódio assim... 94 00:38:30,272 --> 00:38:32,148 poderia muito bem soletrar o fim. 95 00:38:38,988 --> 00:38:39,865 Concetta: Ela está aqui. 96 00:39:06,183 --> 00:39:07,183 Não se preocupe comigo. 97 00:39:12,815 --> 00:39:14,317 Haverá um tempo... 98 00:39:16,568 --> 00:39:18,445 Haverá um tempo quando estou fora. 99 00:39:22,617 --> 00:39:24,910 É por isso que você tem que aprender 100 00:39:25,828 --> 00:39:27,538 para enfrentar seus medos, 101 00:39:29,290 --> 00:39:30,833 para não apenas continuar 102 00:39:32,083 --> 00:39:33,543 mas para liderar. 103 00:39:37,130 --> 00:39:38,132 E para demonstrar 104 00:39:39,800 --> 00:39:41,218 você pode fazer todas as coisas, 105 00:39:45,807 --> 00:39:47,892 todas as coisas naquele que nos fortalece. 106 00:39:52,855 --> 00:39:54,815 Esteja eu aqui ou não. 107 00:40:03,907 --> 00:40:06,452 Este é um lindo lugar para morar. 108 00:40:07,870 --> 00:40:09,872 Agora precisamos preenchê-lo com filhos. 109 00:43:35,535 --> 00:43:37,537 Enzo, Paulo... 110 00:47:49,915 --> 00:47:53,918 Tenha cuidado, mãe, ou isso lugar vai te comer vivo. 111 00:50:52,972 --> 00:50:55,767 E você esteve em América por quanto tempo? 112 00:50:56,518 --> 00:50:57,435 Algumas semanas. 113 00:50:58,018 --> 00:50:59,478 Jenkins: Então, suponho você pode ser desculpado 114 00:50:59,603 --> 00:51:01,355 por não saber que Cidade de Nova York 115 00:51:01,482 --> 00:51:03,358 não está no negócio de dando assistência 116 00:51:03,483 --> 00:51:05,693 para pessoas de... 117 00:51:07,320 --> 00:51:08,905 ...a persuasão latina. 118 00:51:10,698 --> 00:51:12,867 Claro, desejo-lhe o melhor em todos os seus- 119 00:51:12,992 --> 00:51:14,077 É isto 120 00:51:14,828 --> 00:51:16,747 a decisão do prefeito 121 00:51:17,538 --> 00:51:18,707 ou é seu? 122 00:51:21,668 --> 00:51:22,877 Perdoe-me? 123 00:51:24,545 --> 00:51:26,548 Eu prefiro discutir isso com o prefeito, 124 00:51:27,507 --> 00:51:28,675 se você não se importa. 125 00:51:30,843 --> 00:51:33,053 Bispo: A Arquidiocese simplesmente não posso permitir que você 126 00:51:33,180 --> 00:51:35,015 para solicitar recursos da Prefeitura. 127 00:51:35,390 --> 00:51:36,767 Porque sou italiano? 128 00:51:37,808 --> 00:51:41,103 A Arquidiocese trabalhou muitos anos, na verdade, 129 00:51:41,228 --> 00:51:43,898 para ganhar o apoio do altos escalões desta cidade. 130 00:51:44,023 --> 00:51:45,733 Não vou colocar isso em risco. 131 00:51:54,158 --> 00:51:55,952 Eu preciso de sua ajuda. 132 00:51:57,203 --> 00:51:59,497 Eu preciso de um orfanato com mais espaço, 133 00:51:59,832 --> 00:52:02,083 onde meus filhos podem sejam crianças, 134 00:52:02,208 --> 00:52:03,252 e eu não preciso me preocupar 135 00:52:03,377 --> 00:52:05,753 que um cafetão vai bater eles na cara. 136 00:52:09,382 --> 00:52:10,175 Tudo bem. 137 00:52:15,097 --> 00:52:17,473 Isso é tudo que posso fazer. 138 00:52:19,517 --> 00:52:21,812 Contribuição anual. 139 00:52:22,853 --> 00:52:24,730 Isso deve ajudar um pouco. 140 00:52:26,398 --> 00:52:28,150 Mas permita-me fazer eu mesmo claro, 141 00:52:29,193 --> 00:52:30,612 Você 142 00:52:31,237 --> 00:52:36,117 não devem solicitar dinheiro de qualquer instituição americana - 143 00:52:37,577 --> 00:52:40,413 ou qualquer indivíduo americano para esse assunto. 144 00:52:41,540 --> 00:52:43,333 eu não vou ter você implorando do seu jeito 145 00:52:43,458 --> 00:52:45,168 pelo Upper West Side. 146 00:52:45,293 --> 00:52:48,338 Você deve solicitar de Somente italianos. 147 00:52:50,007 --> 00:52:51,507 Você me pede para 148 00:52:51,883 --> 00:52:54,343 financiar as necessidades de italianos empobrecidos... 149 00:52:55,678 --> 00:52:57,638 inteiramente de italianos empobrecidos. 150 00:52:57,763 --> 00:53:01,183 Estou lhe dando uma ordem, Mãe. 151 00:58:13,120 --> 00:58:16,248 O problema é que tenho que escrever artigos que as pessoas leem. 152 00:58:18,543 --> 00:58:19,710 As pessoas sabem 153 00:58:20,043 --> 00:58:22,630 que na América, o maior nação da terra, 154 00:58:23,715 --> 00:58:27,218 os ratos têm uma vida melhor do que filhos de Cinco Pontos? 155 00:58:29,678 --> 00:58:31,388 Sinceramente duvido disso. 156 00:58:34,183 --> 00:58:36,018 Então você claramente... 157 00:58:36,978 --> 00:58:38,938 não estive em Five Points. 158 00:58:41,065 --> 00:58:42,567 Vitória, se você seria tão gentil 159 00:58:42,692 --> 00:58:45,152 como conseguir o chapéu do Sr. Calloway. 160 00:59:26,902 --> 00:59:31,657 �Até os ratos estão melhor.� Por Theodore Calloway. 161 00:59:34,618 --> 00:59:36,578 Nos últimos meses, 162 00:59:36,787 --> 00:59:39,207 um grupo de freiras de olhos escuros, 163 00:59:39,332 --> 00:59:42,460 liderado por uma mulher frágil chamado Cabrini, 164 00:59:42,877 --> 00:59:44,628 estou tomando o risco de entrar 165 00:59:44,753 --> 00:59:46,922 certos lugares proibidos 166 00:59:47,048 --> 00:59:49,300 onde nem mesmo a polícia atreva-se a entrar. 167 00:59:56,807 --> 00:59:58,433 Para cada criança, 168 00:59:58,558 --> 00:59:59,643 Cabrini faz uma promessa, 169 01:00:01,270 --> 01:00:03,605 �Em breve teremos um cama para você.� 170 01:00:05,358 --> 01:00:07,402 Essas crianças estão voltando para casa conosco esta noite. 171 01:00:12,948 --> 01:00:14,450 Eles aprendem em inglês, 172 01:00:14,575 --> 01:00:17,162 para que eles possam ser Cidadãos americanos, 173 01:00:17,287 --> 01:00:18,162 ótimos, 174 01:00:18,287 --> 01:00:20,748 orgulhoso da terra onde eles agora vivem. 175 01:00:21,457 --> 01:00:22,667 ...sempre estará protegido pelo governo. 176 01:00:25,210 --> 01:00:26,878 E eles cantam em italiano, 177 01:00:27,338 --> 01:00:30,298 para que eles possam se orgulhar do terra de onde vieram. 178 01:00:31,633 --> 01:00:34,012 Ela impregna esses náufragos 179 01:00:34,387 --> 01:00:37,348 com dignidade os pais nunca souberam. 180 01:00:38,223 --> 01:00:41,143 Pois ela acredita nas feridas essas crianças carregam 181 01:00:41,268 --> 01:00:43,772 só pode ser curado através do amor, 182 01:00:44,397 --> 01:00:46,565 e através de um educação do coração. 183 01:00:49,777 --> 01:00:50,820 Pegue o caso 184 01:00:50,945 --> 01:00:52,030 da pequena criança abandonada 185 01:00:52,155 --> 01:00:54,782 cujo corpo foi encontrado na rua 186 01:00:54,907 --> 01:00:56,992 por um dos órfãos de Cabrini. 187 01:00:59,828 --> 01:01:02,332 Ninguém se adiantou quando a família da menina, 188 01:01:02,457 --> 01:01:06,252 então Cabrini e seus filhos reivindicaram-na como sua. 189 01:01:15,093 --> 01:01:16,553 Caro leitor, 190 01:01:18,723 --> 01:01:21,183 Nova York foi construída sobre os mortos. 191 01:01:23,685 --> 01:01:25,228 Seus poderosos trilhos, 192 01:01:25,647 --> 01:01:26,897 seus túneis... 193 01:01:28,315 --> 01:01:30,233 suas ruas brilhantes, 194 01:01:30,777 --> 01:01:35,407 todos estão assentados sobre uma rocha de osso de imigrante. 195 01:01:38,325 --> 01:01:41,912 Esse osso também não é nosso? 196 01:01:44,123 --> 01:01:47,502 Não chegamos todos como imigrantes? 197 01:01:51,963 --> 01:01:55,927 Não devemos isso crianças – nossos filhos 198 01:01:57,137 --> 01:01:59,597 -- uma vida melhor que a de um rato? 199 01:02:15,738 --> 01:02:17,072 Caro leitor, 200 01:02:17,490 --> 01:02:20,158 que tipo de novidade York que queremos? 201 01:02:21,702 --> 01:02:23,955 Aquele imaginado pela Prefeitura, 202 01:02:24,163 --> 01:02:26,582 onde o italiano não tem voz, 203 01:02:26,707 --> 01:02:28,708 em quarentena em favelas? 204 01:02:39,012 --> 01:02:41,972 Ou queremos a Nova York que Cabrini imagina -- 205 01:02:43,933 --> 01:02:46,935 onde o italiano é o nosso iguais em dignidade, 206 01:02:47,060 --> 01:02:50,022 e seus filhos têm um chance de viver? 207 01:02:55,360 --> 01:02:56,362 Cabrini: Aqui. 208 01:02:57,280 --> 01:02:59,448 Concetta: Ah, mas o Arcebispo diz-- 209 01:02:59,573 --> 01:03:01,950 O Arcebispo nos ordenou não implorar aqui. 210 01:03:03,118 --> 01:03:04,412 Cabrini: Então não vamos. 211 01:03:05,955 --> 01:03:07,665 Em vez disso, viveremos aqui. 212 01:04:33,417 --> 01:04:35,837 Então ela não precisava sua permissão. 213 01:04:37,463 --> 01:04:39,548 Não é exatamente assim ela opera. 214 01:04:39,673 --> 01:04:42,968 Então você deixou uma mulher empurre você ao redor, 215 01:04:44,970 --> 01:04:46,263 uma mulher italiana. 216 01:04:48,182 --> 01:04:50,475 --É assim que você corre sua Igreja? 217 01:04:54,397 --> 01:04:56,190 Eu tenho tudo Lado Alto Oeste 218 01:04:56,315 --> 01:04:58,150 descendo pela minha garganta. 219 01:04:58,985 --> 01:05:00,235 Eles olham pela janela, 220 01:05:00,360 --> 01:05:01,862 e o que eles veem? 221 01:05:01,987 --> 01:05:04,532 Uma onda de sujeira de pele morena 222 01:05:05,323 --> 01:05:06,867 desfilando pela rua deles, 223 01:05:07,493 --> 01:05:08,577 com uma freira 224 01:05:09,453 --> 01:05:11,830 como seu flautista. 225 01:05:14,583 --> 01:05:15,752 Mas não se engane, 226 01:05:17,753 --> 01:05:19,755 isso não é sobre um vizinhança. 227 01:05:23,968 --> 01:05:25,762 Isto é sobre Nova York. 228 01:05:25,887 --> 01:05:29,682 Isto é sobre o tipo de Nova York que queremos. 229 01:05:30,515 --> 01:05:31,892 Sobre a nossa Nova York. 230 01:05:33,393 --> 01:05:35,228 Um farol de prosperidade. 231 01:05:36,688 --> 01:05:38,690 Em algum lugar, de alguma forma, 232 01:05:39,275 --> 01:05:40,985 uma linha deve ser desenhada. 233 01:05:45,948 --> 01:05:48,658 Bem, eu sou um pastor, Sr. Prefeito. 234 01:05:49,827 --> 01:05:51,453 E, talvez inconvenientemente, 235 01:05:51,578 --> 01:05:54,498 os italianos estão entre o meu rebanho. 236 01:05:55,290 --> 01:05:56,917 E o povo de Crown Heights 237 01:05:57,960 --> 01:05:59,628 e o poleiro de Corcoran, 238 01:05:59,753 --> 01:06:03,215 eles não estão entre o seu rebanho? 239 01:06:05,633 --> 01:06:07,218 Não seria uma pena 240 01:06:07,553 --> 01:06:11,265 se algumas licenças fossem obtidas entre todas aquelas pessoas boas 241 01:06:11,390 --> 01:06:13,392 e as novas igrejas eles merecem? 242 01:06:14,560 --> 01:06:16,270 E todas aquelas crianças irlandesas 243 01:06:16,645 --> 01:06:18,063 em suas doações municipais, 244 01:06:18,438 --> 01:06:19,648 minhas bolsas 245 01:06:20,607 --> 01:06:22,025 vamos deixar alguns 246 01:06:22,652 --> 01:06:24,362 freira “dago” inchada 247 01:06:24,528 --> 01:06:26,280 atrapalhar tudo isso? 248 01:06:30,910 --> 01:06:32,620 Um pastor como você, 249 01:06:33,870 --> 01:06:35,288 um bom pastor... 250 01:06:36,040 --> 01:06:37,792 ele sabe aonde pertencem suas ovelhas. 251 01:06:41,003 --> 01:06:42,588 De baixo para cima, Vossa Graça. 252 01:06:52,013 --> 01:06:53,682 Ah, venha agora - 253 01:06:54,433 --> 01:06:57,143 você é um bom irlandês, de baixo para cima. 254 01:07:13,160 --> 01:07:15,495 Inspetor Hennessy, Departamento de Habitação. 255 01:07:25,380 --> 01:07:28,758 Concetta: Talvez eu possa te mostrar as salas de aula, inspetor... 256 01:07:55,912 --> 01:07:56,953 OK... 257 01:08:17,850 --> 01:08:18,808 Parabéns, 258 01:08:18,933 --> 01:08:20,560 você quebrou 14 códigos de cidade 259 01:08:20,685 --> 01:08:21,895 e empalhado 71 crianças 260 01:08:22,020 --> 01:08:24,105 em um espaço apropriado para 20 pessoas. 261 01:08:24,857 --> 01:08:26,525 Os italianos gostam de ficar por perto. 262 01:08:27,400 --> 01:08:29,068 Não é higiênico. 263 01:08:29,445 --> 01:08:30,947 Então certamente você gostaria de inspecionar 264 01:08:31,072 --> 01:08:32,865 as caves onde eles costumava morar. 265 01:08:32,990 --> 01:08:34,950 O que eu gostaria que você fizesse é para manter seu crime 266 01:08:35,075 --> 01:08:37,495 e sua sujeira fora este bairro. 267 01:08:38,328 --> 01:08:39,747 Que crime? 268 01:08:41,415 --> 01:08:43,417 Você tem sete dias para fazer todas as modificações 269 01:08:43,542 --> 01:08:45,627 e pague todas as multas ou você ser despejado imediatamente. 270 01:08:46,295 --> 01:08:47,378 Em que momento, 271 01:08:47,505 --> 01:08:48,880 você pode voltar para Cinco pontos, 272 01:08:49,005 --> 01:08:51,425 embalá-los lá como arenques em um barril. 273 01:09:08,067 --> 01:09:10,818 Você atuou diretamente desobediência, mãe. 274 01:09:12,112 --> 01:09:14,573 Fui ordenado a não solicitar americanos, 275 01:09:14,698 --> 01:09:15,908 e eu não. 276 01:09:16,408 --> 01:09:17,702 A América veio até mim. 277 01:09:17,827 --> 01:09:20,245 Ah, isso é inteligente. 278 01:09:21,538 --> 01:09:22,957 Mas você se perdeu nas águas 279 01:09:23,082 --> 01:09:24,958 que são profundos demais para você. 280 01:09:25,708 --> 01:09:27,377 Talvez você pudesse correr para os papéis novamente, 281 01:09:27,502 --> 01:09:30,505 talvez você possa arrecadar o suficiente para pagar as multas, 282 01:09:30,630 --> 01:09:33,050 mas o prefeito encontrará um maneira de te tirar 283 01:09:34,302 --> 01:09:36,678 - se ele tiver que ter seus desordeiros plantam 284 01:09:36,803 --> 01:09:39,848 um cadáver no seu quintal, ele vai tirar você de lá 285 01:09:39,973 --> 01:09:42,727 - e seus filhos serão de volta ao depósito de lixo. 286 01:09:44,978 --> 01:09:47,940 Agora, eu não quero ver isso mais do que você. 287 01:09:49,233 --> 01:09:51,985 Então, eu tenho uma proposta. 288 01:09:53,070 --> 01:09:57,700 Os jesuítas possuem uma propriedade logo ao norte daqui, 289 01:09:58,992 --> 01:10:02,412 aquele que eles estariam dispostos a se separar com desconto, 290 01:10:02,537 --> 01:10:06,625 mas apenas pela causa certa. 291 01:10:12,840 --> 01:10:16,468 Há quinze acres, 292 01:10:16,593 --> 01:10:19,972 vistas do Hudson, e espaço para brincar. 293 01:10:23,142 --> 01:10:26,187 Você sabe que eu não poderia possivelmente pagar isso. 294 01:10:26,312 --> 01:10:28,147 Quanto você pode pagar? 295 01:10:29,063 --> 01:10:31,358 Você veio fazer divertido da minha parte...? 296 01:10:31,483 --> 01:10:32,860 Deixe-me perguntar desta forma 297 01:10:32,985 --> 01:10:35,528 - quanto você tem direito agora em sua conta bancária? 298 01:10:37,823 --> 01:10:41,368 Novecentos e dezesseis dólares e doze centavos. 299 01:10:41,493 --> 01:10:42,202 Principalmente centavos. 300 01:10:42,327 --> 01:10:43,745 Vamos chamá-lo de mil, 301 01:10:43,870 --> 01:10:47,248 Eu vou contribuir com a diferença. 302 01:10:47,373 --> 01:10:49,418 E os jesuítas, eles aceitarei, mas... 303 01:10:52,087 --> 01:10:56,758 a propriedade faz tem um certo... 304 01:10:58,427 --> 01:10:59,970 Bem, é um desafio. 305 01:11:00,095 --> 01:11:01,847 Então, que tal apenas discutirmos 306 01:11:01,972 --> 01:11:04,140 que enquanto estivermos lá, devemos nós? 307 01:11:04,265 --> 01:11:04,975 Hum? 308 01:12:43,573 --> 01:12:44,658 Bem...? 309 01:12:58,547 --> 01:13:00,257 Serei enterrado aqui. 310 01:13:06,053 --> 01:13:07,722 Posso encontrá-lo na carruagem? 311 01:13:57,605 --> 01:13:59,107 Bispo: Sim, aqueles são os poços. 312 01:14:00,525 --> 01:14:02,152 Como eu disse, há um desafio. 313 01:14:03,570 --> 01:14:05,988 Cabrini: Não tem água? Nenhum mesmo? 314 01:14:06,823 --> 01:14:09,158 Os jesuítas gastaram muito de dinheiro procurando. 315 01:14:09,993 --> 01:14:11,995 Mas eles tinham 300 homens. 316 01:14:12,537 --> 01:14:14,832 Muitos para apoiar sem poço. 317 01:14:15,957 --> 01:14:17,918 Se você mantiver seus números baixos, 318 01:14:18,252 --> 01:14:20,003 talvez você possa encontrar um caminho. 319 01:14:24,257 --> 01:14:25,800 Os jesuítas falharam. 320 01:14:26,552 --> 01:14:28,762 Isso não significa que o faremos. 321 01:14:42,525 --> 01:14:44,653 Cabrini: Os jesuítas cavaram aqui, 322 01:14:44,778 --> 01:14:46,070 e no lado sul. 323 01:14:46,197 --> 01:14:47,948 Portanto, começaremos pelo norte. 324 01:14:48,073 --> 01:14:50,450 Eles cavaram a cada quinze metros, 325 01:14:50,575 --> 01:14:52,577 teremos que cavar a cada dez metros. 326 01:14:53,662 --> 01:14:55,247 Umilia, estabeleça dois turnos, 327 01:14:55,455 --> 01:14:57,582 e siga em direção ao sul. 328 01:14:57,707 --> 01:14:59,167 As crianças mais velhas também podem ajudar 329 01:14:59,292 --> 01:15:00,752 quando eles estão livres da aula. 330 01:15:04,047 --> 01:15:06,717 Enquanto isso, faremos o rio trabalha para nós. 331 01:16:09,988 --> 01:16:11,782 Quer se juntar a mim? 332 01:19:52,377 --> 01:19:53,670 Mantenha isso apertado. 333 01:19:53,795 --> 01:19:55,255 Mãe! 334 01:19:56,673 --> 01:19:58,467 Preciso de alguém para ir ao Monte. Carmelo. 335 01:19:58,592 --> 01:20:01,093 Agora! Diga a eles que eu preciso morfina e clorofórmio! 336 01:20:01,845 --> 01:20:03,053 E médicos! 337 01:20:05,348 --> 01:20:06,892 Concetta. 338 01:20:15,358 --> 01:20:16,442 Concetta: Posso pagar, por favor. 339 01:20:16,568 --> 01:20:17,818 Enfermeira: Não somos uma Loja de suprimentos. 340 01:20:17,943 --> 01:20:19,278 Mas precisamos de ajuda! 341 01:20:19,403 --> 01:20:20,530 Desculpe. Não podemos ajudar. 342 01:20:20,655 --> 01:20:21,907 Precisamos de médicos! Por favor! 343 01:20:22,032 --> 01:20:23,575 As pessoas estão morrendo! 344 01:23:18,207 --> 01:23:19,833 Dr Murphy: A explosão empurrou Morelli no limite. 345 01:23:21,502 --> 01:23:22,295 Tanto quanto posso dizer, 346 01:23:22,420 --> 01:23:23,672 o hospital está falido. 347 01:23:24,838 --> 01:23:27,383 Ele planeja desligá-lo, voltar para a Itália. 348 01:23:29,052 --> 01:23:30,512 Mas eles precisam daquele hospital. 349 01:23:32,013 --> 01:23:34,265 Mesmo que seja apenas um lugar para morrer. 350 01:23:35,808 --> 01:23:37,393 Isso é mais ou menos por que eu vim. 351 01:23:38,728 --> 01:23:41,438 Eu sei que é uma loucura até mesmo pense nisso... 352 01:23:42,398 --> 01:23:44,317 mas se alguém pudesse dê um jeito nisso... 353 01:23:45,402 --> 01:23:46,820 seria você. 354 01:23:54,285 --> 01:23:57,830 Vivemos balde por balde, Dr. Murphy. 355 01:23:59,082 --> 01:24:01,835 Eu não poderia aceitar em um hospital. 356 01:24:08,633 --> 01:24:10,468 Aqui está a verdade dura e fria. 357 01:24:12,595 --> 01:24:14,888 Se isso tivesse sido o Monte. Hospital Carmelo, 358 01:24:16,223 --> 01:24:17,725 Enzo estaria vivo. 359 01:24:19,477 --> 01:24:21,520 Assim como muitos daqueles homens. 360 01:24:31,907 --> 01:24:35,868 Meu almoço começa em uma hora e cinquenta e três minutos, 361 01:24:36,243 --> 01:24:38,622 não há tempo suficiente para eu liste todos os motivos 362 01:24:38,747 --> 01:24:41,665 este banco nunca fará um empréstimo para quem olha, 363 01:24:42,125 --> 01:24:45,670 cheira, anda ou fala como você. 364 01:24:48,548 --> 01:24:50,508 Se você está pedindo minha permissão, 365 01:24:51,342 --> 01:24:53,052 Eu não vou parar você. 366 01:24:53,177 --> 01:24:55,012 Se você está pedindo meu conselho, 367 01:24:55,430 --> 01:24:57,932 Eu acho que você é latindo louco. 368 01:24:59,933 --> 01:25:01,435 Por que considerar isso? 369 01:25:03,062 --> 01:25:07,317 Porque as pessoas morreram assim não deveria ter. 370 01:25:08,818 --> 01:25:10,903 Como podemos dormir sabendo disso? 371 01:25:13,823 --> 01:25:15,200 Eu preciso de financiamento. 372 01:25:16,533 --> 01:25:18,285 Dos americanos! 373 01:25:19,245 --> 01:25:19,912 Não. 374 01:27:12,358 --> 01:27:13,192 Posso te ajudar? 375 01:27:13,317 --> 01:27:15,403 Estou aqui para ver signore DiSalvo. 376 01:27:15,528 --> 01:27:16,778 Sinto muito, mas Sr. DiSalvo 377 01:27:16,903 --> 01:27:18,657 não aceita nenhum convidados indesejados. 378 01:27:18,782 --> 01:27:19,490 Tenho certeza que ele não vai se importar! 379 01:27:19,615 --> 01:27:22,118 Para os americanos, o grande Verdi, Puccini, 380 01:27:22,243 --> 01:27:23,285 Michelangelo, DaVinci, 381 01:27:23,410 --> 01:27:24,662 eles são uma coisa. 382 01:27:25,622 --> 01:27:27,415 Os homens cavando túneis, 383 01:27:27,540 --> 01:27:28,625 morrendo sem médico, 384 01:27:29,833 --> 01:27:32,003 esses homens são outra bem diferente. 385 01:27:33,128 --> 01:27:34,338 Pobres homens, 386 01:27:34,963 --> 01:27:36,507 da Sicília, 387 01:27:36,632 --> 01:27:38,092 como você era. 388 01:27:40,135 --> 01:27:44,348 Temos de mostrar à América que são todas pessoas de dignidade. 389 01:27:47,560 --> 01:27:49,437 Como de fato estamos. 390 01:27:51,522 --> 01:27:52,648 Mas estou com medo 391 01:27:52,773 --> 01:27:55,402 não vou participar sua aventura. 392 01:27:55,527 --> 01:27:57,278 Agora, se você me der licença 393 01:27:57,403 --> 01:27:59,155 é hora de eu ir para a Ópera. 394 01:27:59,280 --> 01:28:01,073 Isto é sobre ajudar seu povo... 395 01:28:01,198 --> 01:28:03,242 Eu nunca me atrasei para o teatro 396 01:28:03,367 --> 01:28:04,785 e hoje não vai para ser o primeiro. 397 01:28:04,910 --> 01:28:06,745 Mas você deve entender, isso é não é um problema que você pode simplesmente- 398 01:28:06,870 --> 01:28:08,038 Não não não. 399 01:28:09,082 --> 01:28:10,792 -- você deve entender. 400 01:28:13,168 --> 01:28:15,380 eu nunca participar de qualquer esquema 401 01:28:15,505 --> 01:28:17,382 isso envolve... a igreja. 402 01:28:21,385 --> 01:28:22,470 Mostre-a para fora. 403 01:29:09,892 --> 01:29:11,185 Boa noite Jorge. 404 01:29:17,900 --> 01:29:19,985 Cabrini: Dr. - Sim. 405 01:29:21,737 --> 01:29:22,863 Posso ter um momento? 406 01:29:23,238 --> 01:29:25,492 Ninguém vai investir um hospital falido, 407 01:29:25,700 --> 01:29:28,410 em um prédio infestado de ratos que já foi um bordel. 408 01:29:29,453 --> 01:29:32,790 Mas poderíamos encontrar um hospital como este, ótimo. 409 01:29:34,083 --> 01:29:35,418 Como começaríamos? 410 01:29:35,793 --> 01:29:37,295 Precisaríamos de um edifício real 411 01:29:37,962 --> 01:29:40,923 com um conselho de administração composto por homens de influência, 412 01:29:41,048 --> 01:29:43,175 que também são filhos de imigrantes 413 01:29:43,300 --> 01:29:45,512 - Irlandeses, poloneses, judeus. 414 01:29:47,638 --> 01:29:49,057 Você pode me apresentar para esses homens? 415 01:29:52,935 --> 01:29:56,563 - Meu pai veio aqui de Irlanda para trabalhar nos trilhos. 416 01:29:57,690 --> 01:29:58,983 Mão de obra barata, 417 01:29:59,608 --> 01:30:01,027 descartável,... 418 01:30:01,693 --> 01:30:04,072 assim como os italianos em aquela estação de bombeamento. 419 01:30:06,490 --> 01:30:10,953 Imagino que qualquer um que tenha vindo aqui um barco, qualquer um, 420 01:30:12,037 --> 01:30:13,747 Devo-lhes uma ajuda. 421 01:30:14,998 --> 01:30:17,543 Assim como Madre Cabrini. 422 01:30:26,135 --> 01:30:28,553 Quando saí do barco, 423 01:30:30,765 --> 01:30:33,350 Senhores Deputados, não faz muito tempo, 424 01:30:35,393 --> 01:30:38,438 Eu tive que aprender palavras que eram não no meu dicionário. 425 01:30:40,567 --> 01:30:43,152 Dago. porquinho da índia. 426 01:30:45,237 --> 01:30:48,365 Palavras ditas com tanto desdém, tanto ódio, 427 01:30:50,493 --> 01:30:52,953 que eles cortam como uma faca. 428 01:30:55,748 --> 01:30:59,002 Quando seus pais veio aqui primeiro 429 01:30:59,835 --> 01:31:02,797 eles também não tinham aprender palavras 430 01:31:03,422 --> 01:31:10,470 como Kike, Mick, Polack? 431 01:31:12,138 --> 01:31:13,473 E mesmo agora, 432 01:31:13,598 --> 01:31:15,475 neste belo bairro - 433 01:31:15,602 --> 01:31:17,143 você ainda não ouve 434 01:31:17,562 --> 01:31:20,690 esses nomes sussurrados atrás de você? 435 01:31:23,985 --> 01:31:27,655 Peço que você pegue esses nomes, e transformá-los em um hospital. 436 01:31:29,157 --> 01:31:31,867 Eu proponho comprar está Propriedade 437 01:31:32,033 --> 01:31:34,620 e renovando-o para 400 leitos, 438 01:31:34,995 --> 01:31:37,957 com serviços bons o suficiente para atrair os ricos. 439 01:31:38,415 --> 01:31:40,167 As taxas que ganhamos aqui, 440 01:31:40,417 --> 01:31:42,085 usamos para financiar as necessidades 441 01:31:42,253 --> 01:31:44,838 do imigrante sem nada. 442 01:31:45,548 --> 01:31:49,010 Quem também será tratado por os melhores médicos, 443 01:31:50,260 --> 01:31:52,930 para que a América aprenda 444 01:31:54,057 --> 01:31:57,768 somos mais que Kike e Polack e carne de açougueiro. 445 01:32:00,938 --> 01:32:02,315 Mas você nem ter os fundos 446 01:32:02,440 --> 01:32:04,525 para sustentar o hospital em Cinco Pontos. 447 01:32:09,572 --> 01:32:13,117 Comece a missão e o meios virão. 448 01:32:16,203 --> 01:32:18,663 Esta missão começa esta noite, 449 01:32:19,707 --> 01:32:21,000 Nesse quarto, 450 01:32:22,377 --> 01:32:23,752 com vocês, senhores - 451 01:32:25,170 --> 01:32:27,213 ou nem começa. 452 01:32:34,347 --> 01:32:36,640 Senhores, vocês todos se conheceram? 453 01:32:38,308 --> 01:32:39,352 Obrigado por estar aqui. 454 01:32:39,477 --> 01:32:40,477 Como você pode ver... 455 01:32:49,653 --> 01:32:50,780 ...pediatria. 456 01:32:50,905 --> 01:32:52,448 Dr. Murphy: ...e se Abrams faz uma promessa 457 01:32:52,573 --> 01:32:53,865 Não vejo razão para isso Seus colegas 458 01:32:53,992 --> 01:32:55,200 não seguiria o exemplo. 459 01:32:56,077 --> 01:32:59,163 Não vai prejudicar o total geral, mas... 460 01:33:00,080 --> 01:33:01,123 é um começo. 461 01:33:01,457 --> 01:33:03,208 Dr. 462 01:33:03,875 --> 01:33:07,463 veja se você pode adicionar outro zero em sua promessa. 463 01:33:37,743 --> 01:33:40,453 Existem 200 aqui. 464 01:33:40,578 --> 01:33:42,415 E com as promessas que chegou esta semana, 465 01:33:42,540 --> 01:33:44,333 é... 617- 466 01:36:04,182 --> 01:36:07,852 Oh não! Por favor, não me coloque na cadeia. Por favor! 467 01:36:07,977 --> 01:36:11,938 Não, não há prisão! Eles precisam que você limpar seus banheiros. 468 01:37:44,573 --> 01:37:46,408 Homem 1: Você pega dinheiro desde criança?! 469 01:37:59,003 --> 01:38:00,547 Policial: Hora de limpe o parque! 470 01:38:01,715 --> 01:38:03,258 Saia, Dagos! 471 01:38:03,383 --> 01:38:05,343 Vá, vá! 472 01:38:10,598 --> 01:38:11,850 Você está preso. 473 01:38:21,068 --> 01:38:22,193 Jenkins: Bem, 474 01:38:24,738 --> 01:38:26,073 em nome do prefeito, 475 01:38:26,198 --> 01:38:29,158 Eu prometo a você que este é o última vez que Nova York irá 476 01:38:29,493 --> 01:38:31,578 veja um festival italiano. 477 01:38:33,163 --> 01:38:37,458 As multas, incluindo as assistiu à sua prisão, 478 01:38:37,583 --> 01:38:41,797 totaliza 3.111 dólares, 479 01:38:41,922 --> 01:38:45,258 que acontece ser exatamente o valor que arrecadamos. 480 01:38:45,675 --> 01:38:46,843 É o seu dia de sorte. 481 01:39:08,448 --> 01:39:10,117 Preciso falar com o prefeito. 482 01:39:10,783 --> 01:39:11,868 Jenkins: Ah, e você? 483 01:39:12,703 --> 01:39:14,663 Cabrini: Esse dinheiro pertence aos pobres! 484 01:39:17,082 --> 01:39:19,668 Vou falar com o prefeito, signore! 485 01:39:20,710 --> 01:39:22,337 Quem diabos você acha que você é? 486 01:39:24,172 --> 01:39:25,673 Eu sou uma mulher! 487 01:39:25,923 --> 01:39:27,592 E eu sou italiano! 488 01:39:28,468 --> 01:39:31,888 E eu terminei homenzinhos como você! 489 01:39:32,305 --> 01:39:34,433 Com corações do tamanho de um amendoim! 490 01:39:34,558 --> 01:39:35,308 Jenkins: Oficial Rentschler! 491 01:39:35,433 --> 01:39:37,937 Muito cego para entenda a verdade! 492 01:39:38,270 --> 01:39:40,897 Para saber que somos todos seres humanos! 493 01:39:41,107 --> 01:39:42,607 Todos somos iguais! 494 01:39:42,858 --> 01:39:44,485 Filhos de Deus! 495 01:39:44,652 --> 01:39:47,153 E você nos dispensa em seu próprio perigo! 496 01:39:47,278 --> 01:39:48,738 Jenkins: Oficial, 497 01:39:48,863 --> 01:39:50,198 por favor acompanhe esta Guiné 498 01:39:50,323 --> 01:39:51,825 voltar para Cinco Pontos onde ela pertence. 499 01:39:51,992 --> 01:39:53,535 Cabrini: Eu posso andar sozinho! 500 01:40:05,630 --> 01:40:07,340 Bispo: Eu avisei! 501 01:40:08,633 --> 01:40:11,137 Mas você estava cego pela ambição! 502 01:40:12,053 --> 01:40:13,805 Ambição nua! 503 01:40:15,057 --> 01:40:16,600 Você escolheu me desobedecer 504 01:40:16,725 --> 01:40:17,727 e agora suas ações 505 01:40:17,852 --> 01:40:19,937 tornaram-se o problema a Arquidiocese, 506 01:40:20,062 --> 01:40:22,773 e as almas sob meus cuidados! 507 01:40:26,527 --> 01:40:28,195 Você não me deixou escolha 508 01:40:29,613 --> 01:40:33,783 mas para informar que suas instituições 509 01:40:35,202 --> 01:40:37,578 serão dissolvidas, 510 01:40:39,247 --> 01:40:41,750 e você e suas irmãs estão para retornar à Itália. 511 01:40:44,335 --> 01:40:45,795 eu te asseguro 512 01:40:46,588 --> 01:40:47,630 que a Arquidiocese 513 01:40:47,757 --> 01:40:49,467 cuidará de suas alas adequadamente. 514 01:40:50,175 --> 01:40:52,093 Você quer dizer meus filhos. 515 01:40:52,970 --> 01:40:54,847 Sua missão acabou, mãe. 516 01:40:54,972 --> 01:40:57,223 Minha missão mal começou. 517 01:40:57,808 --> 01:40:58,725 Madre Cabrini- 518 01:40:58,850 --> 01:41:01,770 Você me pede para destruir minhas casas 519 01:41:02,980 --> 01:41:05,440 e correr de volta para a Itália como um criminoso. 520 01:41:05,565 --> 01:41:08,818 Você foi preso, não foi? 521 01:41:12,072 --> 01:41:15,533 Este problema estará conosco em cem anos. 522 01:41:17,327 --> 01:41:18,870 Não faz sentido trabalhando sozinho 523 01:41:18,995 --> 01:41:20,497 até a morte tentando mudar isso. 524 01:41:20,622 --> 01:41:22,248 Algumas coisas nunca mudam. 525 01:41:24,627 --> 01:41:29,673 Perdoe-me se eu não tiver o força para pensar como você. 526 01:41:34,218 --> 01:41:38,640 Bem, apesar disso, os italianos 527 01:41:40,017 --> 01:41:42,060 sobrevivi sem você, 528 01:41:43,062 --> 01:41:45,438 e de alguma forma eles vão continuar a fazê-lo. 529 01:41:52,988 --> 01:41:55,198 Você deve sair de Nova York e nunca mais volte. 530 01:41:57,700 --> 01:41:59,495 Esta é uma ordem de obediência. 531 01:43:13,485 --> 01:43:16,822 Cabrini: É uma ordem de obediência e deve ser obedecido. 532 01:43:17,948 --> 01:43:19,575 Corrigan nos deu 30 dias, 533 01:43:20,533 --> 01:43:22,035 Pretendo usá-los. 534 01:43:22,660 --> 01:43:26,582 Na minha ausência, Concetta irá gerenciar todas as operações de Nova York. 535 01:43:29,710 --> 01:43:31,670 Até ouvirmos o contrário, 536 01:43:31,795 --> 01:43:33,838 vamos continuar o trabalho que começamos. 537 01:43:35,298 --> 01:43:38,843 Como diz a mãe, temos bastante tempo para descansar no céu. 538 01:43:38,968 --> 01:43:41,220 Então, vamos voltar ao trabalho. 539 01:44:40,530 --> 01:44:42,615 Somos sobreviventes... 540 01:44:45,410 --> 01:44:46,495 não somos? 541 01:44:55,503 --> 01:44:56,547 Nós somos. 542 01:45:08,933 --> 01:45:11,018 Você me levaria com você? 543 01:57:41,393 --> 01:57:42,978 Somos ousados, 544 01:57:43,938 --> 01:57:45,648 ou morremos. 545 01:58:29,900 --> 01:58:31,235 Bispo: Madre Cabrini! 546 01:58:43,205 --> 01:58:44,623 Cabrini: Vossa Graça. 547 01:58:44,998 --> 01:58:47,168 Que honra que você veio nos cumprimentar. 548 01:58:48,627 --> 01:58:49,837 Posso? 549 01:58:50,212 --> 01:58:52,590 Não, obrigado. Eu posso administrar. 550 01:58:53,798 --> 01:58:54,800 Irmã. 551 01:58:59,180 --> 01:59:00,723 Bispo: Quando eu era menino, 552 01:59:01,640 --> 01:59:03,142 -Eu sentaria em uma sala 553 01:59:03,977 --> 01:59:06,020 -com meu pai e seus comparsas. 554 01:59:07,355 --> 01:59:10,650 -Todos eles frescos da Irlanda, todos eles analfabetos. 555 01:59:13,652 --> 01:59:14,737 E 556 01:59:16,155 --> 01:59:18,032 quando o uísque atingiu meu pai, 557 01:59:18,573 --> 01:59:19,908 ele iria me prender 558 01:59:20,283 --> 01:59:22,118 com seus olhos azuis e dizer: 559 01:59:23,287 --> 01:59:26,082 “Ouça-me, garoto Mikey, 560 01:59:27,917 --> 01:59:29,418 nossa geração 561 01:59:29,543 --> 01:59:33,380 está cavando tudo sangrento túnel da antiga barragem de Croton. 562 01:59:33,505 --> 01:59:36,758 Então vocês, rapazes, podem beber bem água de uma torneira. 563 01:59:38,760 --> 01:59:40,512 E não se esqueça disso. 564 01:59:44,142 --> 01:59:46,102 Bem, eu nunca esqueci. 565 01:59:50,898 --> 01:59:53,192 Por favor, não pense que eu não entendo. 566 01:59:55,862 --> 01:59:58,488 Ou que eu não saiba em algum nível 567 02:00:00,490 --> 02:00:02,200 admire o que você está fazendo. 568 02:00:05,872 --> 02:00:07,623 Mas por favor saiba, mãe, 569 02:00:08,332 --> 02:00:11,335 que você golpeou o ninho de vespas. 570 02:00:12,837 --> 02:00:14,755 E nem eu nem o Papa 571 02:00:15,255 --> 02:00:17,007 pode protegê-lo de o que pode vir. 572 02:00:26,225 --> 02:00:28,143 Bom dia, Sr. 573 02:00:34,650 --> 02:00:36,152 Francesca Cabrini. 574 02:00:41,407 --> 02:00:43,033 Começaremos? 575 02:00:44,118 --> 02:00:47,455 É claro que metade os trabalhadores devem ser italianos. 576 02:00:47,580 --> 02:00:49,998 Italiano? Não não não. Desculpe, irmã. 577 02:00:50,123 --> 02:00:52,710 Construímos Roma, tenho certeza de que pode construir um hospital. 578 02:00:52,835 --> 02:00:53,585 Estou com medo- 579 02:00:53,710 --> 02:00:55,087 Não é negociável. 580 02:00:55,212 --> 02:00:57,632 E todos os trabalhadores - incluindo italianos - 581 02:00:57,757 --> 02:00:59,592 deve receber o mesmo salário. 582 02:01:01,385 --> 02:01:04,013 Veremos o que o Dr. Murphy tem dizer sobre isso. 583 02:01:04,138 --> 02:01:06,598 Você terá que fazer o que eu digo, Sr. Merton. 584 02:01:09,643 --> 02:01:12,270 E a partir de agora, as irmãs e eu durmo aqui. 585 02:01:38,547 --> 02:01:41,883 Não, não, Salvitore... 586 02:04:56,745 --> 02:04:59,582 Tenho um favor a pedir, Sr. Calloway. 587 02:05:11,385 --> 02:05:12,970 Cabrini: Verei o prefeito. 588 02:05:14,722 --> 02:05:15,847 Agora, Sr. Jenkins. 589 02:05:15,973 --> 02:05:17,307 Você nunca verá o prefeito. 590 02:05:18,975 --> 02:05:21,645 Sr. Calloway quer um história de primeira página. 591 02:05:21,770 --> 02:05:24,022 E a mãe é a única segurando-o. 592 02:05:24,982 --> 02:05:26,775 Então eu faria o que ela diz. 593 02:05:37,953 --> 02:05:39,037 Jenkins: Sr. prefeito. 594 02:05:41,248 --> 02:05:42,667 Madre Cabrini. 595 02:05:43,458 --> 02:05:44,793 Cabrini: Meritíssimo. 596 02:05:46,545 --> 02:05:48,130 Onde está Calloway? 597 02:05:49,130 --> 02:05:52,550 Cabrini: Gostaria de falar com apenas o prefeito, Sr. Jenkins. 598 02:06:10,860 --> 02:06:12,613 - Você sabe por que estou aqui, Sr. Prefeito? 599 02:06:12,738 --> 02:06:14,323 Prefeito: Nem um pouco. 600 02:06:14,823 --> 02:06:17,450 Você está ciente do incêndio em meu local de construção? 601 02:06:17,952 --> 02:06:20,078 Prefeito: Se eu fosse mantido informado cada fogo neste-- 602 02:06:20,203 --> 02:06:21,580 Foi incêndio criminoso. 603 02:06:21,705 --> 02:06:23,915 A Unidade de Detetive está ligada o terceiro andar. 604 02:06:24,040 --> 02:06:25,625 Há mais alguma coisa que eu pode ajudá-lo? 605 02:06:25,750 --> 02:06:27,712 Cabrini: Vidas foram quase perdido... 606 02:06:27,837 --> 02:06:28,962 E estou disposto a acreditar 607 02:06:29,087 --> 02:06:30,505 que quem fez isso 608 02:06:30,672 --> 02:06:32,298 pensei que o lugar estava vazio. 609 02:06:34,468 --> 02:06:35,843 Cuidado, mãe. 610 02:06:42,558 --> 02:06:45,145 Não estou aqui para acusar. 611 02:06:46,438 --> 02:06:49,483 Sr. Calloway, no entanto, tem suas próprias idéias. 612 02:06:51,152 --> 02:06:54,363 Eu acredito que estou sendo ameaçado por uma freira. 613 02:06:54,947 --> 02:06:56,198 Cabrini: Se o Sr. Calloway- 614 02:06:56,323 --> 02:06:58,075 Sr. Calloway é um mentiroso Filho da puta! 615 02:06:58,200 --> 02:06:59,785 Cabrini: Sr. é um amigo. 616 02:07:00,160 --> 02:07:02,412 Quem ficaria feliz em ouvir que você colocou seu apoio 617 02:07:02,620 --> 02:07:03,872 atrás do meu hospital 618 02:07:03,997 --> 02:07:04,998 e o bom trabalho de- 619 02:07:05,123 --> 02:07:07,375 Ah, não, não, não! 620 02:07:07,500 --> 02:07:10,003 Se você acha que vai marchar aqui e me diga- 621 02:07:10,128 --> 02:07:11,338 Eu quero o melhor hospital! 622 02:07:11,922 --> 02:07:13,173 Para o seu povo 623 02:07:13,757 --> 02:07:14,842 e para o meu! 624 02:07:14,967 --> 02:07:15,842 Oh, que podridão! 625 02:07:15,967 --> 02:07:19,430 Cabrini: Você pode pensar que estamos animais preguiçosos e sujos, 626 02:07:20,430 --> 02:07:23,683 mas algum dia, mais cedo do que você pensa, 627 02:07:24,393 --> 02:07:26,562 haverá um italiano neste escritório! 628 02:07:26,687 --> 02:07:28,813 -E ele não vai limpar! 629 02:07:30,107 --> 02:07:31,608 -Ele estará comandando Nova York. 630 02:07:33,443 --> 02:07:37,488 Porque a maioria desses “Dagos” 631 02:07:38,573 --> 02:07:40,242 já são americanos! 632 02:07:51,837 --> 02:07:54,382 Você tem uma eleição chegando, você não? 633 02:07:58,468 --> 02:08:00,262 - Apoie meu trabalho agora, 634 02:08:00,678 --> 02:08:02,638 e você terá a lealdade deles. 635 02:08:03,973 --> 02:08:05,225 Isso eu prometo. 636 02:08:06,810 --> 02:08:09,938 E se eu não puder ter seu apoio, 637 02:08:10,647 --> 02:08:13,108 eu vou me contentar sua proteção. 638 02:08:16,612 --> 02:08:19,532 Sr. Calloway ficará muito feliz em ouvir isso, 639 02:08:20,282 --> 02:08:22,575 assim como os eleitores de Cinco pontos. 640 02:08:33,462 --> 02:08:35,255 E eu pensei que você eram novos nisso. 641 02:08:58,487 --> 02:08:59,572 Sim por favor. 642 02:09:02,282 --> 02:09:04,743 Agora, preciso saber que isso é o fim de todos os incêndios, 643 02:09:04,868 --> 02:09:06,620 de qualquer tipo. 644 02:09:07,997 --> 02:09:10,165 E estou disposto a aceitar sua palavra para isso, 645 02:09:10,832 --> 02:09:12,458 porque você é um bom homem, 646 02:09:13,710 --> 02:09:15,295 e bons homens não mentem para freiras. 647 02:09:22,468 --> 02:09:24,387 É uma pena que você esteja uma mulher, mãe. 648 02:09:25,888 --> 02:09:28,058 Você teria feito um excelente homem. 649 02:09:30,477 --> 02:09:31,562 Ah, não, Sr. Prefeito. 650 02:09:40,778 --> 02:09:42,948 Os homens nunca poderiam fazer o que fazemos. 651 02:10:16,523 --> 02:10:20,027 �Um Império de Esperança,� por Theodore Calloway. 652 02:10:22,362 --> 02:10:26,617 Minha querida amiga, Frances Xavier Cabrini, 653 02:10:26,742 --> 02:10:29,912 cheguei em Nova York sem nada mas uma mala pequena 654 02:10:30,037 --> 02:10:31,455 e algumas irmãs -- 655 02:10:31,830 --> 02:10:35,625 e se tornou um dos grandes empreendedores de sua época. 656 02:10:38,337 --> 02:10:39,672 Seu primeiro hospital -- 657 02:10:39,797 --> 02:10:42,215 construído em meio à fumaça polêmica -- 658 02:10:42,340 --> 02:10:45,468 logo foi considerado um dos o melhor de toda Nova York, 659 02:10:46,135 --> 02:10:48,763 e foi uma fonte de orgulho e cura 660 02:10:48,888 --> 02:10:51,308 e esperança para os imigrantes de todas as nações. 661 02:10:53,727 --> 02:10:56,480 Cabrini e suas irmãs foram para encontrar centenas 662 02:10:56,605 --> 02:10:59,357 de hospitais, orfanatos, escolas, 663 02:10:59,482 --> 02:11:02,318 e centros de ajuda, todos ao redor do mundo... 664 02:11:03,320 --> 02:11:04,863 em todos os continentes... 665 02:11:06,657 --> 02:11:10,077 incluindo instituições nas profundezas da China. 666 02:11:13,205 --> 02:11:15,248 Foi o maior império de caridade 667 02:11:15,373 --> 02:11:17,125 o mundo já conheceu -- 668 02:11:18,793 --> 02:11:20,295 uma conquista igual a essa 669 02:11:20,420 --> 02:11:23,048 de qualquer Rockefeller ou Vanderbilt. 670 02:11:24,507 --> 02:11:28,095 E todas as suas instituições eram dirigidos por mulheres. 671 02:11:33,558 --> 02:11:35,852 Cabrini continuou a desafiar a morte 672 02:11:36,102 --> 02:11:38,188 até os 67 anos. 673 02:11:39,230 --> 02:11:41,442 Ela foi enterrada nela grande orfanato 674 02:11:41,650 --> 02:11:43,318 bem acima do Hudson, 675 02:11:43,527 --> 02:11:45,195 exatamente como ela previu. 676 02:11:47,948 --> 02:11:49,282 Ela foi canonizada 677 02:11:49,407 --> 02:11:51,910 na Basílica de São Pedro no Vaticano. 678 02:11:53,412 --> 02:11:54,412 A grande praça -- 679 02:11:54,537 --> 02:11:56,373 através do qual ela tinha caminhou sozinho 680 02:11:56,498 --> 02:11:58,042 tantos anos antes - 681 02:11:58,500 --> 02:12:00,377 estava lotado. 682 02:12:03,380 --> 02:12:05,673 Assim como Cabrini fez envolveu os braços 683 02:12:05,798 --> 02:12:08,302 em torno do imigrante esquecido, 684 02:12:08,427 --> 02:12:11,430 A América agora a abraçou como um dos seus próprios. 685 02:12:12,930 --> 02:12:14,850 Uma celebração foi realizada em sua homenagem em 686 02:12:14,975 --> 02:12:16,893 Campo do Soldado de Chicago, 687 02:12:17,227 --> 02:12:19,187 enquanto centenas de milhares de pessoas 688 02:12:19,312 --> 02:12:22,315 ouvia todas as rádios em todo o país. 689 02:12:24,567 --> 02:12:26,987 Cabrini foi o primeiro Santo americano, 690 02:12:28,280 --> 02:12:31,032 e é o santo padroeiro de todos os imigrantes. 691 02:12:32,742 --> 02:12:36,372 E mesmo agora ela nos implora para perguntar � 692 02:12:37,247 --> 02:12:39,540 que tipo de mundo queremos? 693 02:12:41,125 --> 02:12:44,128 E o que faremos para alcançá-lo? 51249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.