Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,692 --> 00:01:01,650
Mulher: Oh querido,
2
00:01:12,037 --> 00:01:13,037
Homem: Fora da calçada.
3
00:01:56,622 --> 00:01:57,457
Perdão?
4
00:01:57,582 --> 00:01:59,667
Você pode ver que eu estou
falando com alguém?
5
00:02:02,045 --> 00:02:03,003
Eu não entendo você.
6
00:02:07,383 --> 00:02:09,385
Frank: Vá para um hospital
isso leva italianos!
7
00:02:09,510 --> 00:02:10,178
Vamos,
8
00:02:13,848 --> 00:02:16,100
Pequeno Dago imundo,
vamos lá! Fora!
9
00:02:45,797 --> 00:02:47,882
Policial1: Onde está seu pai?
Você tem alguma outra família?
10
00:02:49,758 --> 00:02:50,927
Policial2: Johnny, não
perder seu tempo --
11
00:02:52,262 --> 00:02:53,888
esses macacos não
entender uma coisa.
12
00:02:55,348 --> 00:02:57,642
Dois dias e ela está no
Campo de Potter.
13
00:17:46,197 --> 00:17:48,532
Nova Iorque.
14
00:17:50,783 --> 00:17:54,497
E de agora em diante, minhas irmãs,
nós falamos inglês.
15
00:17:58,417 --> 00:18:02,378
Seremos recebidos no porto
por um padre chamado Morelli.
16
00:18:04,715 --> 00:18:07,258
Ele não consegue mais administrar seu
orfanato em Five Points,
17
00:18:08,260 --> 00:18:09,970
então vamos ganhar
posse dele,
18
00:18:11,095 --> 00:18:14,098
e dar às crianças abandonadas
o amor de que tanto precisam.
19
00:18:17,268 --> 00:18:19,855
Se quisermos construir um
império da esperança,
20
00:18:19,980 --> 00:18:21,105
minhas irmãs,
21
00:18:21,898 --> 00:18:24,693
parece que devemos primeiro
conquistar Nova York.
22
00:18:28,863 --> 00:18:30,823
E assim começamos.
23
00:20:03,625 --> 00:20:05,127
Já esperamos o suficiente.
24
00:20:11,675 --> 00:20:14,845
Com licença, quanto
para cinco pontos?
25
00:20:17,347 --> 00:20:19,223
Não vá para Five Points
nesta hora.
26
00:20:19,975 --> 00:20:21,183
Por favor senhor. Nós não sabemos--
27
00:20:21,310 --> 00:20:21,977
Sinto muito.
28
00:21:09,065 --> 00:21:10,150
Abra seus olhos.
29
00:21:10,983 --> 00:21:12,527
Veja tudo.
30
00:21:13,070 --> 00:21:14,863
É a quem viemos servir.
31
00:21:44,977 --> 00:21:45,935
Ei!
32
00:24:18,338 --> 00:24:19,547
Francesca Cabrini.
33
00:26:46,068 --> 00:26:47,987
Bem-vindo a America.
34
00:27:59,642 --> 00:28:01,728
Homem 1: Dagos imundos,
35
00:28:02,312 --> 00:28:03,813
-eles continuam vindo.
36
00:28:04,188 --> 00:28:06,398
-Devíamos enviá-los todos de volta.
37
00:28:09,860 --> 00:28:12,322
Quem você está olhando,
Porquinho da índia?
38
00:28:15,617 --> 00:28:16,993
Homem 2: Vamos. Vamos lá.
39
00:28:19,870 --> 00:28:23,417
Bispo: Se você está dizendo isso
há um problema italiano,
40
00:28:24,458 --> 00:28:25,918
-então sim, existe.
41
00:28:26,543 --> 00:28:27,670
-Muito grande!
42
00:28:27,795 --> 00:28:31,132
-Agora, eu... não é seguro...
43
00:28:32,383 --> 00:28:34,218
não para você, não para seus pupilos.
44
00:28:35,928 --> 00:28:38,263
Agora, sinto muito
45
00:28:38,807 --> 00:28:40,600
que você navegou
Atlântico para ouvi-lo,
46
00:28:40,725 --> 00:28:42,310
mas essa é minha carta resumidamente.
47
00:28:45,438 --> 00:28:47,107
Cabrini: Então eu pego
como um grande sinal,
48
00:28:47,940 --> 00:28:49,317
Eu não a recebi.
49
00:28:52,362 --> 00:28:53,863
Porque eu vou ficar.
50
00:28:57,867 --> 00:28:58,993
Ah.
51
00:29:00,870 --> 00:29:03,080
Bem, ah...
52
00:29:04,748 --> 00:29:06,042
Bispo: Eu tomei minha decisão,
53
00:29:06,167 --> 00:29:07,585
então receio que não haja escolha
54
00:29:07,710 --> 00:29:09,878
mas para você entrar em um barco
e volte para casa.
55
00:29:10,003 --> 00:29:12,007
Agora, meu escritório
56
00:29:12,132 --> 00:29:13,508
teremos prazer em ajudá-lo
57
00:29:13,633 --> 00:29:16,468
ao organizar um vaporizador,
se isso pudesse-
58
00:29:16,593 --> 00:29:17,970
Cabrini: Fui enviado
aqui pelo Papa.
59
00:29:20,055 --> 00:29:21,765
eu não gostaria
decepcioná-lo.
60
00:29:41,160 --> 00:29:41,953
Hum.
61
00:29:58,468 --> 00:30:02,848
É claro que estou muito satisfeito por
o Papa deseja-lhe boa sorte.
62
00:30:05,435 --> 00:30:08,772
Mas por favor saiba que eu sou
capacitado por Ele
63
00:30:09,772 --> 00:30:11,942
para tomar decisões
a Arquidiocese
64
00:30:12,067 --> 00:30:14,527
inteiramente como eu achar melhor.
65
00:30:16,528 --> 00:30:19,907
Então se você quiser
permanecer em Nova York
66
00:30:21,617 --> 00:30:25,078
é apenas porque eu permito isso.
67
00:30:27,373 --> 00:30:28,373
Isso está claro?
68
00:30:54,233 --> 00:30:54,900
Bem...
69
00:30:58,613 --> 00:31:00,282
Isso deve ficar bem.
70
00:32:25,992 --> 00:32:27,077
Concetta: Olha, mãe.
71
00:32:32,415 --> 00:32:34,083
Este.
72
00:32:35,125 --> 00:32:37,753
Mas isso também é legal e é
custa menos.
73
00:32:37,878 --> 00:32:38,838
Economizaremos em outras coisas.
74
00:32:38,963 --> 00:32:40,297
Nossos filhos merecem o melhor.
75
00:32:43,342 --> 00:32:44,260
Eles vão notar.
76
00:37:16,698 --> 00:37:19,118
Meus pulmões estão muito comprometidos.
77
00:37:20,493 --> 00:37:21,162
Eu sei.
78
00:37:25,373 --> 00:37:26,375
Como você diz isso?
79
00:37:27,960 --> 00:37:29,670
Sintomas pós-tuberculose...
80
00:37:35,175 --> 00:37:37,553
Podemos falar inglês, Dr.
Murphy.
81
00:37:37,678 --> 00:37:39,305
Eu preciso da prática.
82
00:37:42,933 --> 00:37:44,935
Você teve sorte de eu ter
aqui a noite.
83
00:37:46,728 --> 00:37:48,813
Eu só sou voluntário de vez em quando.
84
00:37:51,733 --> 00:37:54,278
Dr. Murphy: Presumo que você
conheça seu prognóstico.
85
00:37:55,362 --> 00:37:57,323
Receio que não seja um
alegre.
86
00:37:58,907 --> 00:38:00,743
Os médicos me dizem cinco anos.
87
00:38:03,495 --> 00:38:06,540
Na minha experiência... dois,
88
00:38:07,667 --> 00:38:09,127
talvez três.
89
00:38:10,293 --> 00:38:12,797
-Cinco seria um milagre.
90
00:38:18,135 --> 00:38:19,678
Nesse caso,
91
00:38:21,597 --> 00:38:23,140
Eu deveria ir trabalhar.
92
00:38:23,265 --> 00:38:25,225
-Isso se você descansar, mãe.
93
00:38:27,728 --> 00:38:29,272
Se você tiver outro
episódio assim...
94
00:38:30,272 --> 00:38:32,148
poderia muito bem
soletrar o fim.
95
00:38:38,988 --> 00:38:39,865
Concetta: Ela está aqui.
96
00:39:06,183 --> 00:39:07,183
Não se preocupe comigo.
97
00:39:12,815 --> 00:39:14,317
Haverá um tempo...
98
00:39:16,568 --> 00:39:18,445
Haverá um tempo
quando estou fora.
99
00:39:22,617 --> 00:39:24,910
É por isso que você tem que aprender
100
00:39:25,828 --> 00:39:27,538
para enfrentar seus medos,
101
00:39:29,290 --> 00:39:30,833
para não apenas continuar
102
00:39:32,083 --> 00:39:33,543
mas para liderar.
103
00:39:37,130 --> 00:39:38,132
E para demonstrar
104
00:39:39,800 --> 00:39:41,218
você pode fazer todas as coisas,
105
00:39:45,807 --> 00:39:47,892
todas as coisas naquele que
nos fortalece.
106
00:39:52,855 --> 00:39:54,815
Esteja eu aqui ou não.
107
00:40:03,907 --> 00:40:06,452
Este é um lindo
lugar para morar.
108
00:40:07,870 --> 00:40:09,872
Agora precisamos preenchê-lo
com filhos.
109
00:43:35,535 --> 00:43:37,537
Enzo, Paulo...
110
00:47:49,915 --> 00:47:53,918
Tenha cuidado, mãe, ou isso
lugar vai te comer vivo.
111
00:50:52,972 --> 00:50:55,767
E você esteve em
América por quanto tempo?
112
00:50:56,518 --> 00:50:57,435
Algumas semanas.
113
00:50:58,018 --> 00:50:59,478
Jenkins: Então, suponho
você pode ser desculpado
114
00:50:59,603 --> 00:51:01,355
por não saber que
Cidade de Nova York
115
00:51:01,482 --> 00:51:03,358
não está no negócio de
dando assistência
116
00:51:03,483 --> 00:51:05,693
para pessoas de...
117
00:51:07,320 --> 00:51:08,905
...a persuasão latina.
118
00:51:10,698 --> 00:51:12,867
Claro, desejo-lhe o
melhor em todos os seus-
119
00:51:12,992 --> 00:51:14,077
É isto
120
00:51:14,828 --> 00:51:16,747
a decisão do prefeito
121
00:51:17,538 --> 00:51:18,707
ou é seu?
122
00:51:21,668 --> 00:51:22,877
Perdoe-me?
123
00:51:24,545 --> 00:51:26,548
Eu prefiro discutir isso
com o prefeito,
124
00:51:27,507 --> 00:51:28,675
se você não se importa.
125
00:51:30,843 --> 00:51:33,053
Bispo: A Arquidiocese
simplesmente não posso permitir que você
126
00:51:33,180 --> 00:51:35,015
para solicitar recursos da Prefeitura.
127
00:51:35,390 --> 00:51:36,767
Porque sou italiano?
128
00:51:37,808 --> 00:51:41,103
A Arquidiocese trabalhou
muitos anos, na verdade,
129
00:51:41,228 --> 00:51:43,898
para ganhar o apoio do
altos escalões desta cidade.
130
00:51:44,023 --> 00:51:45,733
Não vou colocar isso em risco.
131
00:51:54,158 --> 00:51:55,952
Eu preciso de sua ajuda.
132
00:51:57,203 --> 00:51:59,497
Eu preciso de um orfanato
com mais espaço,
133
00:51:59,832 --> 00:52:02,083
onde meus filhos podem
sejam crianças,
134
00:52:02,208 --> 00:52:03,252
e eu não preciso me preocupar
135
00:52:03,377 --> 00:52:05,753
que um cafetão vai bater
eles na cara.
136
00:52:09,382 --> 00:52:10,175
Tudo bem.
137
00:52:15,097 --> 00:52:17,473
Isso é tudo que posso fazer.
138
00:52:19,517 --> 00:52:21,812
Contribuição anual.
139
00:52:22,853 --> 00:52:24,730
Isso deve ajudar um pouco.
140
00:52:26,398 --> 00:52:28,150
Mas permita-me fazer
eu mesmo claro,
141
00:52:29,193 --> 00:52:30,612
Você
142
00:52:31,237 --> 00:52:36,117
não devem solicitar dinheiro de
qualquer instituição americana -
143
00:52:37,577 --> 00:52:40,413
ou qualquer indivíduo americano
para esse assunto.
144
00:52:41,540 --> 00:52:43,333
eu não vou ter você
implorando do seu jeito
145
00:52:43,458 --> 00:52:45,168
pelo Upper West Side.
146
00:52:45,293 --> 00:52:48,338
Você deve solicitar de
Somente italianos.
147
00:52:50,007 --> 00:52:51,507
Você me pede para
148
00:52:51,883 --> 00:52:54,343
financiar as necessidades de
italianos empobrecidos...
149
00:52:55,678 --> 00:52:57,638
inteiramente de
italianos empobrecidos.
150
00:52:57,763 --> 00:53:01,183
Estou lhe dando uma ordem,
Mãe.
151
00:58:13,120 --> 00:58:16,248
O problema é que tenho que escrever
artigos que as pessoas leem.
152
00:58:18,543 --> 00:58:19,710
As pessoas sabem
153
00:58:20,043 --> 00:58:22,630
que na América, o
maior nação da terra,
154
00:58:23,715 --> 00:58:27,218
os ratos têm uma vida melhor do que
filhos de Cinco Pontos?
155
00:58:29,678 --> 00:58:31,388
Sinceramente duvido disso.
156
00:58:34,183 --> 00:58:36,018
Então você claramente...
157
00:58:36,978 --> 00:58:38,938
não estive em Five Points.
158
00:58:41,065 --> 00:58:42,567
Vitória, se você
seria tão gentil
159
00:58:42,692 --> 00:58:45,152
como conseguir o chapéu do Sr. Calloway.
160
00:59:26,902 --> 00:59:31,657
�Até os ratos estão melhor.� Por
Theodore Calloway.
161
00:59:34,618 --> 00:59:36,578
Nos últimos meses,
162
00:59:36,787 --> 00:59:39,207
um grupo de freiras de olhos escuros,
163
00:59:39,332 --> 00:59:42,460
liderado por uma mulher frágil
chamado Cabrini,
164
00:59:42,877 --> 00:59:44,628
estou tomando o
risco de entrar
165
00:59:44,753 --> 00:59:46,922
certos lugares proibidos
166
00:59:47,048 --> 00:59:49,300
onde nem mesmo a polícia
atreva-se a entrar.
167
00:59:56,807 --> 00:59:58,433
Para cada criança,
168
00:59:58,558 --> 00:59:59,643
Cabrini faz uma promessa,
169
01:00:01,270 --> 01:00:03,605
�Em breve teremos um
cama para você.�
170
01:00:05,358 --> 01:00:07,402
Essas crianças estão voltando para casa
conosco esta noite.
171
01:00:12,948 --> 01:00:14,450
Eles aprendem em inglês,
172
01:00:14,575 --> 01:00:17,162
para que eles possam ser
Cidadãos americanos,
173
01:00:17,287 --> 01:00:18,162
ótimos,
174
01:00:18,287 --> 01:00:20,748
orgulhoso da terra onde
eles agora vivem.
175
01:00:21,457 --> 01:00:22,667
...sempre estará protegido
pelo governo.
176
01:00:25,210 --> 01:00:26,878
E eles cantam em italiano,
177
01:00:27,338 --> 01:00:30,298
para que eles possam se orgulhar do
terra de onde vieram.
178
01:00:31,633 --> 01:00:34,012
Ela impregna esses náufragos
179
01:00:34,387 --> 01:00:37,348
com dignidade
os pais nunca souberam.
180
01:00:38,223 --> 01:00:41,143
Pois ela acredita nas feridas
essas crianças carregam
181
01:00:41,268 --> 01:00:43,772
só pode ser curado através do amor,
182
01:00:44,397 --> 01:00:46,565
e através de um
educação do coração.
183
01:00:49,777 --> 01:00:50,820
Pegue o caso
184
01:00:50,945 --> 01:00:52,030
da pequena criança abandonada
185
01:00:52,155 --> 01:00:54,782
cujo corpo foi encontrado
na rua
186
01:00:54,907 --> 01:00:56,992
por um dos órfãos de Cabrini.
187
01:00:59,828 --> 01:01:02,332
Ninguém se adiantou quando
a família da menina,
188
01:01:02,457 --> 01:01:06,252
então Cabrini e seus filhos
reivindicaram-na como sua.
189
01:01:15,093 --> 01:01:16,553
Caro leitor,
190
01:01:18,723 --> 01:01:21,183
Nova York foi construída sobre os mortos.
191
01:01:23,685 --> 01:01:25,228
Seus poderosos trilhos,
192
01:01:25,647 --> 01:01:26,897
seus túneis...
193
01:01:28,315 --> 01:01:30,233
suas ruas brilhantes,
194
01:01:30,777 --> 01:01:35,407
todos estão assentados sobre uma rocha
de osso de imigrante.
195
01:01:38,325 --> 01:01:41,912
Esse osso também não é nosso?
196
01:01:44,123 --> 01:01:47,502
Não chegamos todos
como imigrantes?
197
01:01:51,963 --> 01:01:55,927
Não devemos isso
crianças – nossos filhos
198
01:01:57,137 --> 01:01:59,597
-- uma vida melhor que a de um rato?
199
01:02:15,738 --> 01:02:17,072
Caro leitor,
200
01:02:17,490 --> 01:02:20,158
que tipo de novidade
York que queremos?
201
01:02:21,702 --> 01:02:23,955
Aquele imaginado pela Prefeitura,
202
01:02:24,163 --> 01:02:26,582
onde o italiano não tem voz,
203
01:02:26,707 --> 01:02:28,708
em quarentena em favelas?
204
01:02:39,012 --> 01:02:41,972
Ou queremos a Nova York que
Cabrini imagina --
205
01:02:43,933 --> 01:02:46,935
onde o italiano é o nosso
iguais em dignidade,
206
01:02:47,060 --> 01:02:50,022
e seus filhos têm um
chance de viver?
207
01:02:55,360 --> 01:02:56,362
Cabrini: Aqui.
208
01:02:57,280 --> 01:02:59,448
Concetta: Ah, mas o
Arcebispo diz--
209
01:02:59,573 --> 01:03:01,950
O Arcebispo nos ordenou
não implorar aqui.
210
01:03:03,118 --> 01:03:04,412
Cabrini: Então não vamos.
211
01:03:05,955 --> 01:03:07,665
Em vez disso, viveremos aqui.
212
01:04:33,417 --> 01:04:35,837
Então ela não precisava
sua permissão.
213
01:04:37,463 --> 01:04:39,548
Não é exatamente assim
ela opera.
214
01:04:39,673 --> 01:04:42,968
Então você deixou uma mulher
empurre você ao redor,
215
01:04:44,970 --> 01:04:46,263
uma mulher italiana.
216
01:04:48,182 --> 01:04:50,475
--É assim que você corre
sua Igreja?
217
01:04:54,397 --> 01:04:56,190
Eu tenho tudo
Lado Alto Oeste
218
01:04:56,315 --> 01:04:58,150
descendo pela minha garganta.
219
01:04:58,985 --> 01:05:00,235
Eles olham pela janela,
220
01:05:00,360 --> 01:05:01,862
e o que eles veem?
221
01:05:01,987 --> 01:05:04,532
Uma onda de sujeira de pele morena
222
01:05:05,323 --> 01:05:06,867
desfilando pela rua deles,
223
01:05:07,493 --> 01:05:08,577
com uma freira
224
01:05:09,453 --> 01:05:11,830
como seu flautista.
225
01:05:14,583 --> 01:05:15,752
Mas não se engane,
226
01:05:17,753 --> 01:05:19,755
isso não é sobre um
vizinhança.
227
01:05:23,968 --> 01:05:25,762
Isto é sobre Nova York.
228
01:05:25,887 --> 01:05:29,682
Isto é sobre o tipo de
Nova York que queremos.
229
01:05:30,515 --> 01:05:31,892
Sobre a nossa Nova York.
230
01:05:33,393 --> 01:05:35,228
Um farol de prosperidade.
231
01:05:36,688 --> 01:05:38,690
Em algum lugar, de alguma forma,
232
01:05:39,275 --> 01:05:40,985
uma linha deve ser desenhada.
233
01:05:45,948 --> 01:05:48,658
Bem, eu sou um pastor, Sr. Prefeito.
234
01:05:49,827 --> 01:05:51,453
E, talvez inconvenientemente,
235
01:05:51,578 --> 01:05:54,498
os italianos estão entre o meu rebanho.
236
01:05:55,290 --> 01:05:56,917
E o povo de Crown Heights
237
01:05:57,960 --> 01:05:59,628
e o poleiro de Corcoran,
238
01:05:59,753 --> 01:06:03,215
eles não estão entre o seu rebanho?
239
01:06:05,633 --> 01:06:07,218
Não seria uma pena
240
01:06:07,553 --> 01:06:11,265
se algumas licenças fossem obtidas entre
todas aquelas pessoas boas
241
01:06:11,390 --> 01:06:13,392
e as novas igrejas
eles merecem?
242
01:06:14,560 --> 01:06:16,270
E todas aquelas crianças irlandesas
243
01:06:16,645 --> 01:06:18,063
em suas doações municipais,
244
01:06:18,438 --> 01:06:19,648
minhas bolsas
245
01:06:20,607 --> 01:06:22,025
vamos deixar alguns
246
01:06:22,652 --> 01:06:24,362
freira “dago” inchada
247
01:06:24,528 --> 01:06:26,280
atrapalhar tudo isso?
248
01:06:30,910 --> 01:06:32,620
Um pastor como você,
249
01:06:33,870 --> 01:06:35,288
um bom pastor...
250
01:06:36,040 --> 01:06:37,792
ele sabe aonde pertencem suas ovelhas.
251
01:06:41,003 --> 01:06:42,588
De baixo para cima, Vossa Graça.
252
01:06:52,013 --> 01:06:53,682
Ah, venha agora -
253
01:06:54,433 --> 01:06:57,143
você é um bom irlandês,
de baixo para cima.
254
01:07:13,160 --> 01:07:15,495
Inspetor Hennessy,
Departamento de Habitação.
255
01:07:25,380 --> 01:07:28,758
Concetta: Talvez eu possa te mostrar
as salas de aula, inspetor...
256
01:07:55,912 --> 01:07:56,953
OK...
257
01:08:17,850 --> 01:08:18,808
Parabéns,
258
01:08:18,933 --> 01:08:20,560
você quebrou 14 códigos de cidade
259
01:08:20,685 --> 01:08:21,895
e empalhado 71 crianças
260
01:08:22,020 --> 01:08:24,105
em um espaço apropriado para 20 pessoas.
261
01:08:24,857 --> 01:08:26,525
Os italianos gostam de ficar por perto.
262
01:08:27,400 --> 01:08:29,068
Não é higiênico.
263
01:08:29,445 --> 01:08:30,947
Então certamente você
gostaria de inspecionar
264
01:08:31,072 --> 01:08:32,865
as caves onde eles
costumava morar.
265
01:08:32,990 --> 01:08:34,950
O que eu gostaria que você fizesse é
para manter seu crime
266
01:08:35,075 --> 01:08:37,495
e sua sujeira fora
este bairro.
267
01:08:38,328 --> 01:08:39,747
Que crime?
268
01:08:41,415 --> 01:08:43,417
Você tem sete dias para fazer
todas as modificações
269
01:08:43,542 --> 01:08:45,627
e pague todas as multas ou você
ser despejado imediatamente.
270
01:08:46,295 --> 01:08:47,378
Em que momento,
271
01:08:47,505 --> 01:08:48,880
você pode voltar para
Cinco pontos,
272
01:08:49,005 --> 01:08:51,425
embalá-los lá como
arenques em um barril.
273
01:09:08,067 --> 01:09:10,818
Você atuou diretamente
desobediência, mãe.
274
01:09:12,112 --> 01:09:14,573
Fui ordenado a não
solicitar americanos,
275
01:09:14,698 --> 01:09:15,908
e eu não.
276
01:09:16,408 --> 01:09:17,702
A América veio até mim.
277
01:09:17,827 --> 01:09:20,245
Ah, isso é inteligente.
278
01:09:21,538 --> 01:09:22,957
Mas você se perdeu nas águas
279
01:09:23,082 --> 01:09:24,958
que são profundos demais para você.
280
01:09:25,708 --> 01:09:27,377
Talvez você pudesse correr para
os papéis novamente,
281
01:09:27,502 --> 01:09:30,505
talvez você possa arrecadar o suficiente
para pagar as multas,
282
01:09:30,630 --> 01:09:33,050
mas o prefeito encontrará um
maneira de te tirar
283
01:09:34,302 --> 01:09:36,678
- se ele tiver que ter
seus desordeiros plantam
284
01:09:36,803 --> 01:09:39,848
um cadáver no seu quintal, ele
vai tirar você de lá
285
01:09:39,973 --> 01:09:42,727
- e seus filhos serão
de volta ao depósito de lixo.
286
01:09:44,978 --> 01:09:47,940
Agora, eu não quero ver isso
mais do que você.
287
01:09:49,233 --> 01:09:51,985
Então, eu tenho uma proposta.
288
01:09:53,070 --> 01:09:57,700
Os jesuítas possuem uma propriedade
logo ao norte daqui,
289
01:09:58,992 --> 01:10:02,412
aquele que eles estariam dispostos a se separar
com desconto,
290
01:10:02,537 --> 01:10:06,625
mas apenas pela causa certa.
291
01:10:12,840 --> 01:10:16,468
Há quinze acres,
292
01:10:16,593 --> 01:10:19,972
vistas do Hudson,
e espaço para brincar.
293
01:10:23,142 --> 01:10:26,187
Você sabe que eu não poderia
possivelmente pagar isso.
294
01:10:26,312 --> 01:10:28,147
Quanto você pode pagar?
295
01:10:29,063 --> 01:10:31,358
Você veio fazer
divertido da minha parte...?
296
01:10:31,483 --> 01:10:32,860
Deixe-me perguntar desta forma
297
01:10:32,985 --> 01:10:35,528
- quanto você tem direito
agora em sua conta bancária?
298
01:10:37,823 --> 01:10:41,368
Novecentos e dezesseis dólares
e doze centavos.
299
01:10:41,493 --> 01:10:42,202
Principalmente centavos.
300
01:10:42,327 --> 01:10:43,745
Vamos chamá-lo de mil,
301
01:10:43,870 --> 01:10:47,248
Eu vou contribuir com a diferença.
302
01:10:47,373 --> 01:10:49,418
E os jesuítas, eles
aceitarei, mas...
303
01:10:52,087 --> 01:10:56,758
a propriedade faz
tem um certo...
304
01:10:58,427 --> 01:10:59,970
Bem, é um desafio.
305
01:11:00,095 --> 01:11:01,847
Então, que tal apenas discutirmos
306
01:11:01,972 --> 01:11:04,140
que enquanto estivermos lá,
devemos nós?
307
01:11:04,265 --> 01:11:04,975
Hum?
308
01:12:43,573 --> 01:12:44,658
Bem...?
309
01:12:58,547 --> 01:13:00,257
Serei enterrado aqui.
310
01:13:06,053 --> 01:13:07,722
Posso encontrá-lo na carruagem?
311
01:13:57,605 --> 01:13:59,107
Bispo: Sim, aqueles
são os poços.
312
01:14:00,525 --> 01:14:02,152
Como eu disse, há um desafio.
313
01:14:03,570 --> 01:14:05,988
Cabrini: Não tem água?
Nenhum mesmo?
314
01:14:06,823 --> 01:14:09,158
Os jesuítas gastaram muito
de dinheiro procurando.
315
01:14:09,993 --> 01:14:11,995
Mas eles tinham 300 homens.
316
01:14:12,537 --> 01:14:14,832
Muitos para apoiar
sem poço.
317
01:14:15,957 --> 01:14:17,918
Se você mantiver seus números baixos,
318
01:14:18,252 --> 01:14:20,003
talvez você possa encontrar um caminho.
319
01:14:24,257 --> 01:14:25,800
Os jesuítas falharam.
320
01:14:26,552 --> 01:14:28,762
Isso não significa que o faremos.
321
01:14:42,525 --> 01:14:44,653
Cabrini: Os jesuítas cavaram aqui,
322
01:14:44,778 --> 01:14:46,070
e no lado sul.
323
01:14:46,197 --> 01:14:47,948
Portanto, começaremos pelo norte.
324
01:14:48,073 --> 01:14:50,450
Eles cavaram a cada quinze metros,
325
01:14:50,575 --> 01:14:52,577
teremos que cavar
a cada dez metros.
326
01:14:53,662 --> 01:14:55,247
Umilia, estabeleça dois turnos,
327
01:14:55,455 --> 01:14:57,582
e siga em direção ao sul.
328
01:14:57,707 --> 01:14:59,167
As crianças mais velhas também podem ajudar
329
01:14:59,292 --> 01:15:00,752
quando eles estão livres da aula.
330
01:15:04,047 --> 01:15:06,717
Enquanto isso, faremos
o rio trabalha para nós.
331
01:16:09,988 --> 01:16:11,782
Quer se juntar a mim?
332
01:19:52,377 --> 01:19:53,670
Mantenha isso apertado.
333
01:19:53,795 --> 01:19:55,255
Mãe!
334
01:19:56,673 --> 01:19:58,467
Preciso de alguém para ir ao Monte.
Carmelo.
335
01:19:58,592 --> 01:20:01,093
Agora! Diga a eles que eu preciso
morfina e clorofórmio!
336
01:20:01,845 --> 01:20:03,053
E médicos!
337
01:20:05,348 --> 01:20:06,892
Concetta.
338
01:20:15,358 --> 01:20:16,442
Concetta: Posso pagar, por favor.
339
01:20:16,568 --> 01:20:17,818
Enfermeira: Não somos uma
Loja de suprimentos.
340
01:20:17,943 --> 01:20:19,278
Mas precisamos de ajuda!
341
01:20:19,403 --> 01:20:20,530
Desculpe. Não podemos ajudar.
342
01:20:20,655 --> 01:20:21,907
Precisamos de médicos! Por favor!
343
01:20:22,032 --> 01:20:23,575
As pessoas estão morrendo!
344
01:23:18,207 --> 01:23:19,833
Dr Murphy: A explosão empurrou
Morelli no limite.
345
01:23:21,502 --> 01:23:22,295
Tanto quanto posso dizer,
346
01:23:22,420 --> 01:23:23,672
o hospital está falido.
347
01:23:24,838 --> 01:23:27,383
Ele planeja desligá-lo,
voltar para a Itália.
348
01:23:29,052 --> 01:23:30,512
Mas eles precisam daquele hospital.
349
01:23:32,013 --> 01:23:34,265
Mesmo que seja apenas um
lugar para morrer.
350
01:23:35,808 --> 01:23:37,393
Isso é mais ou menos
por que eu vim.
351
01:23:38,728 --> 01:23:41,438
Eu sei que é uma loucura até mesmo
pense nisso...
352
01:23:42,398 --> 01:23:44,317
mas se alguém pudesse
dê um jeito nisso...
353
01:23:45,402 --> 01:23:46,820
seria você.
354
01:23:54,285 --> 01:23:57,830
Vivemos balde por balde, Dr.
Murphy.
355
01:23:59,082 --> 01:24:01,835
Eu não poderia aceitar
em um hospital.
356
01:24:08,633 --> 01:24:10,468
Aqui está a verdade dura e fria.
357
01:24:12,595 --> 01:24:14,888
Se isso tivesse sido o Monte.
Hospital Carmelo,
358
01:24:16,223 --> 01:24:17,725
Enzo estaria vivo.
359
01:24:19,477 --> 01:24:21,520
Assim como muitos
daqueles homens.
360
01:24:31,907 --> 01:24:35,868
Meu almoço começa em uma hora e
cinquenta e três minutos,
361
01:24:36,243 --> 01:24:38,622
não há tempo suficiente para eu
liste todos os motivos
362
01:24:38,747 --> 01:24:41,665
este banco nunca fará um empréstimo
para quem olha,
363
01:24:42,125 --> 01:24:45,670
cheira, anda ou
fala como você.
364
01:24:48,548 --> 01:24:50,508
Se você está pedindo minha permissão,
365
01:24:51,342 --> 01:24:53,052
Eu não vou parar você.
366
01:24:53,177 --> 01:24:55,012
Se você está pedindo meu conselho,
367
01:24:55,430 --> 01:24:57,932
Eu acho que você é
latindo louco.
368
01:24:59,933 --> 01:25:01,435
Por que considerar isso?
369
01:25:03,062 --> 01:25:07,317
Porque as pessoas morreram assim
não deveria ter.
370
01:25:08,818 --> 01:25:10,903
Como podemos dormir sabendo disso?
371
01:25:13,823 --> 01:25:15,200
Eu preciso de financiamento.
372
01:25:16,533 --> 01:25:18,285
Dos americanos!
373
01:25:19,245 --> 01:25:19,912
Não.
374
01:27:12,358 --> 01:27:13,192
Posso te ajudar?
375
01:27:13,317 --> 01:27:15,403
Estou aqui para ver
signore DiSalvo.
376
01:27:15,528 --> 01:27:16,778
Sinto muito, mas Sr. DiSalvo
377
01:27:16,903 --> 01:27:18,657
não aceita nenhum
convidados indesejados.
378
01:27:18,782 --> 01:27:19,490
Tenho certeza que ele não vai se importar!
379
01:27:19,615 --> 01:27:22,118
Para os americanos, o grande Verdi,
Puccini,
380
01:27:22,243 --> 01:27:23,285
Michelangelo, DaVinci,
381
01:27:23,410 --> 01:27:24,662
eles são uma coisa.
382
01:27:25,622 --> 01:27:27,415
Os homens cavando túneis,
383
01:27:27,540 --> 01:27:28,625
morrendo sem médico,
384
01:27:29,833 --> 01:27:32,003
esses homens são outra bem diferente.
385
01:27:33,128 --> 01:27:34,338
Pobres homens,
386
01:27:34,963 --> 01:27:36,507
da Sicília,
387
01:27:36,632 --> 01:27:38,092
como você era.
388
01:27:40,135 --> 01:27:44,348
Temos de mostrar à América que
são todas pessoas de dignidade.
389
01:27:47,560 --> 01:27:49,437
Como de fato estamos.
390
01:27:51,522 --> 01:27:52,648
Mas estou com medo
391
01:27:52,773 --> 01:27:55,402
não vou participar
sua aventura.
392
01:27:55,527 --> 01:27:57,278
Agora, se você me der licença
393
01:27:57,403 --> 01:27:59,155
é hora de eu ir
para a Ópera.
394
01:27:59,280 --> 01:28:01,073
Isto é sobre ajudar
seu povo...
395
01:28:01,198 --> 01:28:03,242
Eu nunca me atrasei
para o teatro
396
01:28:03,367 --> 01:28:04,785
e hoje não vai
para ser o primeiro.
397
01:28:04,910 --> 01:28:06,745
Mas você deve entender, isso é
não é um problema que você pode simplesmente-
398
01:28:06,870 --> 01:28:08,038
Não não não.
399
01:28:09,082 --> 01:28:10,792
-- você deve entender.
400
01:28:13,168 --> 01:28:15,380
eu nunca
participar de qualquer esquema
401
01:28:15,505 --> 01:28:17,382
isso envolve... a igreja.
402
01:28:21,385 --> 01:28:22,470
Mostre-a para fora.
403
01:29:09,892 --> 01:29:11,185
Boa noite Jorge.
404
01:29:17,900 --> 01:29:19,985
Cabrini: Dr.
- Sim.
405
01:29:21,737 --> 01:29:22,863
Posso ter um momento?
406
01:29:23,238 --> 01:29:25,492
Ninguém vai investir
um hospital falido,
407
01:29:25,700 --> 01:29:28,410
em um prédio infestado de ratos que
já foi um bordel.
408
01:29:29,453 --> 01:29:32,790
Mas poderíamos encontrar um hospital
como este, ótimo.
409
01:29:34,083 --> 01:29:35,418
Como começaríamos?
410
01:29:35,793 --> 01:29:37,295
Precisaríamos de um edifício real
411
01:29:37,962 --> 01:29:40,923
com um conselho de administração
composto por homens de influência,
412
01:29:41,048 --> 01:29:43,175
que também são filhos de imigrantes
413
01:29:43,300 --> 01:29:45,512
- Irlandeses, poloneses, judeus.
414
01:29:47,638 --> 01:29:49,057
Você pode me apresentar
para esses homens?
415
01:29:52,935 --> 01:29:56,563
- Meu pai veio aqui de
Irlanda para trabalhar nos trilhos.
416
01:29:57,690 --> 01:29:58,983
Mão de obra barata,
417
01:29:59,608 --> 01:30:01,027
descartável,...
418
01:30:01,693 --> 01:30:04,072
assim como os italianos em
aquela estação de bombeamento.
419
01:30:06,490 --> 01:30:10,953
Imagino que qualquer um que tenha vindo aqui
um barco, qualquer um,
420
01:30:12,037 --> 01:30:13,747
Devo-lhes uma ajuda.
421
01:30:14,998 --> 01:30:17,543
Assim como Madre Cabrini.
422
01:30:26,135 --> 01:30:28,553
Quando saí do barco,
423
01:30:30,765 --> 01:30:33,350
Senhores Deputados, não faz muito tempo,
424
01:30:35,393 --> 01:30:38,438
Eu tive que aprender palavras que eram
não no meu dicionário.
425
01:30:40,567 --> 01:30:43,152
Dago. porquinho da índia.
426
01:30:45,237 --> 01:30:48,365
Palavras ditas com tanto desdém,
tanto ódio,
427
01:30:50,493 --> 01:30:52,953
que eles cortam como uma faca.
428
01:30:55,748 --> 01:30:59,002
Quando seus pais
veio aqui primeiro
429
01:30:59,835 --> 01:31:02,797
eles também não tinham
aprender palavras
430
01:31:03,422 --> 01:31:10,470
como Kike, Mick, Polack?
431
01:31:12,138 --> 01:31:13,473
E mesmo agora,
432
01:31:13,598 --> 01:31:15,475
neste belo bairro -
433
01:31:15,602 --> 01:31:17,143
você ainda não ouve
434
01:31:17,562 --> 01:31:20,690
esses nomes sussurrados
atrás de você?
435
01:31:23,985 --> 01:31:27,655
Peço que você pegue esses nomes,
e transformá-los em um hospital.
436
01:31:29,157 --> 01:31:31,867
Eu proponho comprar
está Propriedade
437
01:31:32,033 --> 01:31:34,620
e renovando-o para 400 leitos,
438
01:31:34,995 --> 01:31:37,957
com serviços bons o suficiente para
atrair os ricos.
439
01:31:38,415 --> 01:31:40,167
As taxas que ganhamos aqui,
440
01:31:40,417 --> 01:31:42,085
usamos para financiar as necessidades
441
01:31:42,253 --> 01:31:44,838
do imigrante sem nada.
442
01:31:45,548 --> 01:31:49,010
Quem também será tratado por
os melhores médicos,
443
01:31:50,260 --> 01:31:52,930
para que a América aprenda
444
01:31:54,057 --> 01:31:57,768
somos mais que Kike e Polack
e carne de açougueiro.
445
01:32:00,938 --> 01:32:02,315
Mas você nem
ter os fundos
446
01:32:02,440 --> 01:32:04,525
para sustentar o hospital
em Cinco Pontos.
447
01:32:09,572 --> 01:32:13,117
Comece a missão e o
meios virão.
448
01:32:16,203 --> 01:32:18,663
Esta missão começa esta noite,
449
01:32:19,707 --> 01:32:21,000
Nesse quarto,
450
01:32:22,377 --> 01:32:23,752
com vocês, senhores -
451
01:32:25,170 --> 01:32:27,213
ou nem começa.
452
01:32:34,347 --> 01:32:36,640
Senhores, vocês todos se conheceram?
453
01:32:38,308 --> 01:32:39,352
Obrigado por estar aqui.
454
01:32:39,477 --> 01:32:40,477
Como você pode ver...
455
01:32:49,653 --> 01:32:50,780
...pediatria.
456
01:32:50,905 --> 01:32:52,448
Dr. Murphy: ...e se
Abrams faz uma promessa
457
01:32:52,573 --> 01:32:53,865
Não vejo razão para isso
Seus colegas
458
01:32:53,992 --> 01:32:55,200
não seguiria o exemplo.
459
01:32:56,077 --> 01:32:59,163
Não vai prejudicar o
total geral, mas...
460
01:33:00,080 --> 01:33:01,123
é um começo.
461
01:33:01,457 --> 01:33:03,208
Dr.
462
01:33:03,875 --> 01:33:07,463
veja se você pode adicionar outro
zero em sua promessa.
463
01:33:37,743 --> 01:33:40,453
Existem 200 aqui.
464
01:33:40,578 --> 01:33:42,415
E com as promessas que
chegou esta semana,
465
01:33:42,540 --> 01:33:44,333
é... 617-
466
01:36:04,182 --> 01:36:07,852
Oh não! Por favor, não me coloque
na cadeia. Por favor!
467
01:36:07,977 --> 01:36:11,938
Não, não há prisão! Eles precisam que você
limpar seus banheiros.
468
01:37:44,573 --> 01:37:46,408
Homem 1: Você pega dinheiro
desde criança?!
469
01:37:59,003 --> 01:38:00,547
Policial: Hora de
limpe o parque!
470
01:38:01,715 --> 01:38:03,258
Saia, Dagos!
471
01:38:03,383 --> 01:38:05,343
Vá, vá!
472
01:38:10,598 --> 01:38:11,850
Você está preso.
473
01:38:21,068 --> 01:38:22,193
Jenkins: Bem,
474
01:38:24,738 --> 01:38:26,073
em nome do prefeito,
475
01:38:26,198 --> 01:38:29,158
Eu prometo a você que este é o
última vez que Nova York irá
476
01:38:29,493 --> 01:38:31,578
veja um festival italiano.
477
01:38:33,163 --> 01:38:37,458
As multas, incluindo as
assistiu à sua prisão,
478
01:38:37,583 --> 01:38:41,797
totaliza 3.111 dólares,
479
01:38:41,922 --> 01:38:45,258
que acontece ser exatamente o
valor que arrecadamos.
480
01:38:45,675 --> 01:38:46,843
É o seu dia de sorte.
481
01:39:08,448 --> 01:39:10,117
Preciso falar com o prefeito.
482
01:39:10,783 --> 01:39:11,868
Jenkins: Ah, e você?
483
01:39:12,703 --> 01:39:14,663
Cabrini: Esse dinheiro
pertence aos pobres!
484
01:39:17,082 --> 01:39:19,668
Vou falar com o prefeito,
signore!
485
01:39:20,710 --> 01:39:22,337
Quem diabos você
acha que você é?
486
01:39:24,172 --> 01:39:25,673
Eu sou uma mulher!
487
01:39:25,923 --> 01:39:27,592
E eu sou italiano!
488
01:39:28,468 --> 01:39:31,888
E eu terminei
homenzinhos como você!
489
01:39:32,305 --> 01:39:34,433
Com corações do tamanho
de um amendoim!
490
01:39:34,558 --> 01:39:35,308
Jenkins: Oficial Rentschler!
491
01:39:35,433 --> 01:39:37,937
Muito cego para
entenda a verdade!
492
01:39:38,270 --> 01:39:40,897
Para saber que somos todos
seres humanos!
493
01:39:41,107 --> 01:39:42,607
Todos somos iguais!
494
01:39:42,858 --> 01:39:44,485
Filhos de Deus!
495
01:39:44,652 --> 01:39:47,153
E você nos dispensa em
seu próprio perigo!
496
01:39:47,278 --> 01:39:48,738
Jenkins: Oficial,
497
01:39:48,863 --> 01:39:50,198
por favor acompanhe esta Guiné
498
01:39:50,323 --> 01:39:51,825
voltar para Cinco Pontos
onde ela pertence.
499
01:39:51,992 --> 01:39:53,535
Cabrini: Eu posso andar sozinho!
500
01:40:05,630 --> 01:40:07,340
Bispo: Eu avisei!
501
01:40:08,633 --> 01:40:11,137
Mas você estava cego
pela ambição!
502
01:40:12,053 --> 01:40:13,805
Ambição nua!
503
01:40:15,057 --> 01:40:16,600
Você escolheu me desobedecer
504
01:40:16,725 --> 01:40:17,727
e agora suas ações
505
01:40:17,852 --> 01:40:19,937
tornaram-se o problema
a Arquidiocese,
506
01:40:20,062 --> 01:40:22,773
e as almas sob meus cuidados!
507
01:40:26,527 --> 01:40:28,195
Você não me deixou escolha
508
01:40:29,613 --> 01:40:33,783
mas para informar que
suas instituições
509
01:40:35,202 --> 01:40:37,578
serão dissolvidas,
510
01:40:39,247 --> 01:40:41,750
e você e suas irmãs estão
para retornar à Itália.
511
01:40:44,335 --> 01:40:45,795
eu te asseguro
512
01:40:46,588 --> 01:40:47,630
que a Arquidiocese
513
01:40:47,757 --> 01:40:49,467
cuidará de suas alas
adequadamente.
514
01:40:50,175 --> 01:40:52,093
Você quer dizer meus filhos.
515
01:40:52,970 --> 01:40:54,847
Sua missão acabou, mãe.
516
01:40:54,972 --> 01:40:57,223
Minha missão mal começou.
517
01:40:57,808 --> 01:40:58,725
Madre Cabrini-
518
01:40:58,850 --> 01:41:01,770
Você me pede para destruir minhas casas
519
01:41:02,980 --> 01:41:05,440
e correr de volta para a Itália
como um criminoso.
520
01:41:05,565 --> 01:41:08,818
Você foi preso, não foi?
521
01:41:12,072 --> 01:41:15,533
Este problema estará conosco
em cem anos.
522
01:41:17,327 --> 01:41:18,870
Não faz sentido
trabalhando sozinho
523
01:41:18,995 --> 01:41:20,497
até a morte tentando mudar isso.
524
01:41:20,622 --> 01:41:22,248
Algumas coisas nunca mudam.
525
01:41:24,627 --> 01:41:29,673
Perdoe-me se eu não tiver o
força para pensar como você.
526
01:41:34,218 --> 01:41:38,640
Bem, apesar disso, os italianos
527
01:41:40,017 --> 01:41:42,060
sobrevivi sem você,
528
01:41:43,062 --> 01:41:45,438
e de alguma forma eles vão
continuar a fazê-lo.
529
01:41:52,988 --> 01:41:55,198
Você deve sair de Nova York
e nunca mais volte.
530
01:41:57,700 --> 01:41:59,495
Esta é uma ordem de obediência.
531
01:43:13,485 --> 01:43:16,822
Cabrini: É uma ordem de
obediência e deve ser obedecido.
532
01:43:17,948 --> 01:43:19,575
Corrigan nos deu 30 dias,
533
01:43:20,533 --> 01:43:22,035
Pretendo usá-los.
534
01:43:22,660 --> 01:43:26,582
Na minha ausência, Concetta irá
gerenciar todas as operações de Nova York.
535
01:43:29,710 --> 01:43:31,670
Até ouvirmos o contrário,
536
01:43:31,795 --> 01:43:33,838
vamos continuar o
trabalho que começamos.
537
01:43:35,298 --> 01:43:38,843
Como diz a mãe, temos bastante
tempo para descansar no céu.
538
01:43:38,968 --> 01:43:41,220
Então, vamos voltar ao trabalho.
539
01:44:40,530 --> 01:44:42,615
Somos sobreviventes...
540
01:44:45,410 --> 01:44:46,495
não somos?
541
01:44:55,503 --> 01:44:56,547
Nós somos.
542
01:45:08,933 --> 01:45:11,018
Você me levaria com você?
543
01:57:41,393 --> 01:57:42,978
Somos ousados,
544
01:57:43,938 --> 01:57:45,648
ou morremos.
545
01:58:29,900 --> 01:58:31,235
Bispo: Madre Cabrini!
546
01:58:43,205 --> 01:58:44,623
Cabrini: Vossa Graça.
547
01:58:44,998 --> 01:58:47,168
Que honra que você
veio nos cumprimentar.
548
01:58:48,627 --> 01:58:49,837
Posso?
549
01:58:50,212 --> 01:58:52,590
Não, obrigado. Eu posso administrar.
550
01:58:53,798 --> 01:58:54,800
Irmã.
551
01:58:59,180 --> 01:59:00,723
Bispo: Quando eu era menino,
552
01:59:01,640 --> 01:59:03,142
-Eu sentaria em uma sala
553
01:59:03,977 --> 01:59:06,020
-com meu pai e seus comparsas.
554
01:59:07,355 --> 01:59:10,650
-Todos eles frescos da Irlanda,
todos eles analfabetos.
555
01:59:13,652 --> 01:59:14,737
E
556
01:59:16,155 --> 01:59:18,032
quando o uísque atingiu meu pai,
557
01:59:18,573 --> 01:59:19,908
ele iria me prender
558
01:59:20,283 --> 01:59:22,118
com seus olhos azuis e dizer:
559
01:59:23,287 --> 01:59:26,082
“Ouça-me, garoto Mikey,
560
01:59:27,917 --> 01:59:29,418
nossa geração
561
01:59:29,543 --> 01:59:33,380
está cavando tudo sangrento
túnel da antiga barragem de Croton.
562
01:59:33,505 --> 01:59:36,758
Então vocês, rapazes, podem beber bem
água de uma torneira.
563
01:59:38,760 --> 01:59:40,512
E não se esqueça disso.
564
01:59:44,142 --> 01:59:46,102
Bem, eu nunca esqueci.
565
01:59:50,898 --> 01:59:53,192
Por favor, não pense que eu
não entendo.
566
01:59:55,862 --> 01:59:58,488
Ou que eu não saiba em algum nível
567
02:00:00,490 --> 02:00:02,200
admire o que você está fazendo.
568
02:00:05,872 --> 02:00:07,623
Mas por favor saiba, mãe,
569
02:00:08,332 --> 02:00:11,335
que você golpeou o
ninho de vespas.
570
02:00:12,837 --> 02:00:14,755
E nem eu nem o Papa
571
02:00:15,255 --> 02:00:17,007
pode protegê-lo de
o que pode vir.
572
02:00:26,225 --> 02:00:28,143
Bom dia, Sr.
573
02:00:34,650 --> 02:00:36,152
Francesca Cabrini.
574
02:00:41,407 --> 02:00:43,033
Começaremos?
575
02:00:44,118 --> 02:00:47,455
É claro que metade
os trabalhadores devem ser italianos.
576
02:00:47,580 --> 02:00:49,998
Italiano? Não não não. Desculpe,
irmã.
577
02:00:50,123 --> 02:00:52,710
Construímos Roma, tenho certeza de que
pode construir um hospital.
578
02:00:52,835 --> 02:00:53,585
Estou com medo-
579
02:00:53,710 --> 02:00:55,087
Não é negociável.
580
02:00:55,212 --> 02:00:57,632
E todos os trabalhadores -
incluindo italianos -
581
02:00:57,757 --> 02:00:59,592
deve receber o mesmo salário.
582
02:01:01,385 --> 02:01:04,013
Veremos o que o Dr. Murphy tem
dizer sobre isso.
583
02:01:04,138 --> 02:01:06,598
Você terá que fazer o que eu digo, Sr.
Merton.
584
02:01:09,643 --> 02:01:12,270
E a partir de agora, as irmãs
e eu durmo aqui.
585
02:01:38,547 --> 02:01:41,883
Não, não, Salvitore...
586
02:04:56,745 --> 02:04:59,582
Tenho um favor a pedir, Sr.
Calloway.
587
02:05:11,385 --> 02:05:12,970
Cabrini: Verei o prefeito.
588
02:05:14,722 --> 02:05:15,847
Agora, Sr. Jenkins.
589
02:05:15,973 --> 02:05:17,307
Você nunca verá o prefeito.
590
02:05:18,975 --> 02:05:21,645
Sr. Calloway quer um
história de primeira página.
591
02:05:21,770 --> 02:05:24,022
E a mãe é a única
segurando-o.
592
02:05:24,982 --> 02:05:26,775
Então eu faria o que ela diz.
593
02:05:37,953 --> 02:05:39,037
Jenkins: Sr. prefeito.
594
02:05:41,248 --> 02:05:42,667
Madre Cabrini.
595
02:05:43,458 --> 02:05:44,793
Cabrini: Meritíssimo.
596
02:05:46,545 --> 02:05:48,130
Onde está Calloway?
597
02:05:49,130 --> 02:05:52,550
Cabrini: Gostaria de falar com
apenas o prefeito, Sr. Jenkins.
598
02:06:10,860 --> 02:06:12,613
- Você sabe por que estou aqui, Sr.
Prefeito?
599
02:06:12,738 --> 02:06:14,323
Prefeito: Nem um pouco.
600
02:06:14,823 --> 02:06:17,450
Você está ciente do incêndio em meu
local de construção?
601
02:06:17,952 --> 02:06:20,078
Prefeito: Se eu fosse mantido informado
cada fogo neste--
602
02:06:20,203 --> 02:06:21,580
Foi incêndio criminoso.
603
02:06:21,705 --> 02:06:23,915
A Unidade de Detetive está ligada
o terceiro andar.
604
02:06:24,040 --> 02:06:25,625
Há mais alguma coisa que eu
pode ajudá-lo?
605
02:06:25,750 --> 02:06:27,712
Cabrini: Vidas foram
quase perdido...
606
02:06:27,837 --> 02:06:28,962
E estou disposto a acreditar
607
02:06:29,087 --> 02:06:30,505
que quem fez isso
608
02:06:30,672 --> 02:06:32,298
pensei que o lugar estava vazio.
609
02:06:34,468 --> 02:06:35,843
Cuidado, mãe.
610
02:06:42,558 --> 02:06:45,145
Não estou aqui para acusar.
611
02:06:46,438 --> 02:06:49,483
Sr. Calloway, no entanto,
tem suas próprias idéias.
612
02:06:51,152 --> 02:06:54,363
Eu acredito que estou sendo
ameaçado por uma freira.
613
02:06:54,947 --> 02:06:56,198
Cabrini: Se o Sr. Calloway-
614
02:06:56,323 --> 02:06:58,075
Sr. Calloway é um mentiroso
Filho da puta!
615
02:06:58,200 --> 02:06:59,785
Cabrini: Sr.
é um amigo.
616
02:07:00,160 --> 02:07:02,412
Quem ficaria feliz em ouvir
que você colocou seu apoio
617
02:07:02,620 --> 02:07:03,872
atrás do meu hospital
618
02:07:03,997 --> 02:07:04,998
e o bom trabalho de-
619
02:07:05,123 --> 02:07:07,375
Ah, não, não, não!
620
02:07:07,500 --> 02:07:10,003
Se você acha que vai marchar
aqui e me diga-
621
02:07:10,128 --> 02:07:11,338
Eu quero o melhor hospital!
622
02:07:11,922 --> 02:07:13,173
Para o seu povo
623
02:07:13,757 --> 02:07:14,842
e para o meu!
624
02:07:14,967 --> 02:07:15,842
Oh, que podridão!
625
02:07:15,967 --> 02:07:19,430
Cabrini: Você pode pensar que estamos
animais preguiçosos e sujos,
626
02:07:20,430 --> 02:07:23,683
mas algum dia, mais cedo
do que você pensa,
627
02:07:24,393 --> 02:07:26,562
haverá um italiano
neste escritório!
628
02:07:26,687 --> 02:07:28,813
-E ele não vai limpar!
629
02:07:30,107 --> 02:07:31,608
-Ele estará comandando Nova York.
630
02:07:33,443 --> 02:07:37,488
Porque a maioria desses “Dagos”
631
02:07:38,573 --> 02:07:40,242
já são americanos!
632
02:07:51,837 --> 02:07:54,382
Você tem uma eleição chegando,
você não?
633
02:07:58,468 --> 02:08:00,262
- Apoie meu trabalho agora,
634
02:08:00,678 --> 02:08:02,638
e você terá a lealdade deles.
635
02:08:03,973 --> 02:08:05,225
Isso eu prometo.
636
02:08:06,810 --> 02:08:09,938
E se eu não puder ter
seu apoio,
637
02:08:10,647 --> 02:08:13,108
eu vou me contentar
sua proteção.
638
02:08:16,612 --> 02:08:19,532
Sr. Calloway ficará muito
feliz em ouvir isso,
639
02:08:20,282 --> 02:08:22,575
assim como os eleitores de
Cinco pontos.
640
02:08:33,462 --> 02:08:35,255
E eu pensei que você
eram novos nisso.
641
02:08:58,487 --> 02:08:59,572
Sim por favor.
642
02:09:02,282 --> 02:09:04,743
Agora, preciso saber que isso é
o fim de todos os incêndios,
643
02:09:04,868 --> 02:09:06,620
de qualquer tipo.
644
02:09:07,997 --> 02:09:10,165
E estou disposto a aceitar
sua palavra para isso,
645
02:09:10,832 --> 02:09:12,458
porque você é um bom homem,
646
02:09:13,710 --> 02:09:15,295
e bons homens não mentem para freiras.
647
02:09:22,468 --> 02:09:24,387
É uma pena que você esteja
uma mulher, mãe.
648
02:09:25,888 --> 02:09:28,058
Você teria feito um
excelente homem.
649
02:09:30,477 --> 02:09:31,562
Ah, não, Sr. Prefeito.
650
02:09:40,778 --> 02:09:42,948
Os homens nunca poderiam fazer o que fazemos.
651
02:10:16,523 --> 02:10:20,027
�Um Império de Esperança,� por
Theodore Calloway.
652
02:10:22,362 --> 02:10:26,617
Minha querida amiga, Frances
Xavier Cabrini,
653
02:10:26,742 --> 02:10:29,912
cheguei em Nova York sem nada
mas uma mala pequena
654
02:10:30,037 --> 02:10:31,455
e algumas irmãs --
655
02:10:31,830 --> 02:10:35,625
e se tornou um dos
grandes empreendedores de sua época.
656
02:10:38,337 --> 02:10:39,672
Seu primeiro hospital --
657
02:10:39,797 --> 02:10:42,215
construído em meio à fumaça
polêmica --
658
02:10:42,340 --> 02:10:45,468
logo foi considerado um dos
o melhor de toda Nova York,
659
02:10:46,135 --> 02:10:48,763
e foi uma fonte de
orgulho e cura
660
02:10:48,888 --> 02:10:51,308
e esperança para os imigrantes
de todas as nações.
661
02:10:53,727 --> 02:10:56,480
Cabrini e suas irmãs foram
para encontrar centenas
662
02:10:56,605 --> 02:10:59,357
de hospitais, orfanatos,
escolas,
663
02:10:59,482 --> 02:11:02,318
e centros de ajuda, todos
ao redor do mundo...
664
02:11:03,320 --> 02:11:04,863
em todos os continentes...
665
02:11:06,657 --> 02:11:10,077
incluindo instituições
nas profundezas da China.
666
02:11:13,205 --> 02:11:15,248
Foi o maior
império de caridade
667
02:11:15,373 --> 02:11:17,125
o mundo já conheceu --
668
02:11:18,793 --> 02:11:20,295
uma conquista igual a essa
669
02:11:20,420 --> 02:11:23,048
de qualquer Rockefeller
ou Vanderbilt.
670
02:11:24,507 --> 02:11:28,095
E todas as suas instituições
eram dirigidos por mulheres.
671
02:11:33,558 --> 02:11:35,852
Cabrini continuou a desafiar a morte
672
02:11:36,102 --> 02:11:38,188
até os 67 anos.
673
02:11:39,230 --> 02:11:41,442
Ela foi enterrada nela
grande orfanato
674
02:11:41,650 --> 02:11:43,318
bem acima do Hudson,
675
02:11:43,527 --> 02:11:45,195
exatamente como ela previu.
676
02:11:47,948 --> 02:11:49,282
Ela foi canonizada
677
02:11:49,407 --> 02:11:51,910
na Basílica de São Pedro
no Vaticano.
678
02:11:53,412 --> 02:11:54,412
A grande praça --
679
02:11:54,537 --> 02:11:56,373
através do qual ela tinha
caminhou sozinho
680
02:11:56,498 --> 02:11:58,042
tantos anos antes -
681
02:11:58,500 --> 02:12:00,377
estava lotado.
682
02:12:03,380 --> 02:12:05,673
Assim como Cabrini fez
envolveu os braços
683
02:12:05,798 --> 02:12:08,302
em torno do imigrante esquecido,
684
02:12:08,427 --> 02:12:11,430
A América agora a abraçou como
um dos seus próprios.
685
02:12:12,930 --> 02:12:14,850
Uma celebração foi realizada
em sua homenagem em
686
02:12:14,975 --> 02:12:16,893
Campo do Soldado de Chicago,
687
02:12:17,227 --> 02:12:19,187
enquanto centenas de milhares de pessoas
688
02:12:19,312 --> 02:12:22,315
ouvia todas as rádios
em todo o país.
689
02:12:24,567 --> 02:12:26,987
Cabrini foi o primeiro
Santo americano,
690
02:12:28,280 --> 02:12:31,032
e é o santo padroeiro de
todos os imigrantes.
691
02:12:32,742 --> 02:12:36,372
E mesmo agora ela
nos implora para perguntar �
692
02:12:37,247 --> 02:12:39,540
que tipo de mundo queremos?
693
02:12:41,125 --> 02:12:44,128
E o que faremos
para alcançá-lo?
51249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.