All language subtitles for Cabrini 2024 WEBRip sub ita [SRT project]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,190 --> 00:00:24,340 Tra il 1889 e il 1910, oltre due milioni di italiani 2 00:00:24,440 --> 00:00:28,103 emigrarono negli Stati Uniti. 3 00:00:30,320 --> 00:00:34,113 Erano disperatamente poveri, spesso analfabeti, 4 00:00:34,213 --> 00:00:36,996 e quasi mai parlavano inglese. 5 00:00:39,021 --> 00:00:43,071 Per molti americani, questi italiani erano di intelligenza inferiore, 6 00:00:43,171 --> 00:00:46,021 adatti solo a lavori manuali ed erano ritenuti 7 00:00:46,121 --> 00:00:48,531 pericolosi per l'essenza stessa del paese. 8 00:00:51,502 --> 00:00:56,530 Basato su una storia vera 9 00:01:00,687 --> 00:01:01,787 Santo cielo! 10 00:01:12,032 --> 00:01:13,532 Via dal marciapiede! 11 00:01:33,418 --> 00:01:37,081 {\an8}New York, 1889 12 00:01:54,059 --> 00:01:56,517 {\an8}Ti prego, aiutami! Mia madre sta morendo! 13 00:01:56,617 --> 00:01:57,417 {\an8}Scusa? 14 00:01:57,517 --> 00:01:59,662 {\an8}Vedi che sto parlando con qualcuno? 15 00:01:59,762 --> 00:02:01,940 {\an8}Mia mamma, my mother sta morendo! 16 00:02:02,040 --> 00:02:03,290 {\an8}Non ti capisco. 17 00:02:03,875 --> 00:02:05,025 {\an8}Sta lì fuori. 18 00:02:05,854 --> 00:02:07,278 {\an8}Vi prego, aiutatemi! 19 00:02:07,378 --> 00:02:10,488 Va' in un ospedale che accetta italiani! Forza... 20 00:02:10,792 --> 00:02:13,777 {\an8}Ti prego, aiutami! Mia mamma sta morendo! 21 00:02:13,877 --> 00:02:16,095 Lurido piccolo "dago"! Fuori! 22 00:02:21,421 --> 00:02:22,551 Aiuto! 23 00:02:23,975 --> 00:02:26,693 Aiutatemi, mia madre sta morendo! 24 00:02:27,095 --> 00:02:28,290 Aiuto! 25 00:02:28,660 --> 00:02:30,899 Sta morendo. Aiutatemi! 26 00:02:39,087 --> 00:02:40,419 Aiutatemi... 27 00:02:45,979 --> 00:02:48,529 Dov'è tuo padre? Hai qualche famigliare? 28 00:02:49,852 --> 00:02:51,652 Johnny, non perdere tempo. 29 00:02:52,222 --> 00:02:54,572 Queste scimmie non capiscono niente. 30 00:02:55,343 --> 00:02:57,593 Due giorni ed è al Potter's Field. 31 00:03:03,204 --> 00:03:04,854 {\an8}Dove la state portando? 32 00:03:05,781 --> 00:03:06,881 È mia mamma! 33 00:03:07,617 --> 00:03:09,267 Dove la state portando? 34 00:04:27,978 --> 00:04:33,000 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 35 00:04:56,945 --> 00:04:57,895 {\an8}Sto bene! 36 00:04:59,565 --> 00:05:01,415 {\an8}È solo una di quelle notti. 37 00:05:01,920 --> 00:05:03,018 {\an8}Madre. 38 00:05:03,660 --> 00:05:04,866 {\an8}È sicura? 39 00:05:05,824 --> 00:05:07,224 {\an8}Sto bene Concetta. 40 00:05:08,019 --> 00:05:08,856 {\an8}Grazie. 41 00:06:43,256 --> 00:06:47,072 {\an8}Codogno, Italia 42 00:06:50,821 --> 00:06:51,621 {\an8}Madre! 43 00:06:52,604 --> 00:06:53,454 {\an8}Madre... 44 00:06:53,952 --> 00:06:56,288 {\an8}Un telegramma, dal Vaticano. 45 00:06:58,136 --> 00:06:58,936 {\an8}Madre! 46 00:07:14,143 --> 00:07:16,343 {\an8}Meglio che parta subito per Roma. 47 00:07:19,567 --> 00:07:21,017 {\an8}È solo un invito... 48 00:07:21,931 --> 00:07:23,431 {\an8}non un'approvazione. 49 00:08:44,470 --> 00:08:45,670 {\an8}Madre Cabrini. 50 00:08:46,850 --> 00:08:49,368 {\an8}Eminenza vi ringrazio per avermi concesso di esporre il mio caso, 51 00:08:49,468 --> 00:08:52,994 {\an8}In effetti, ha già esposto il suo caso 11 volte. 52 00:08:58,021 --> 00:08:59,290 {\an8}Eminenza, in Asia... 53 00:08:59,390 --> 00:09:02,936 {\an8}un'esplosione di povertà sta dilagando, colpendo i bambini, soprattutto, in Cina. 54 00:09:03,036 --> 00:09:06,009 {\an8}Madre, questo Ufficio ha già risposto molte volte alle sue richieste, 55 00:09:06,109 --> 00:09:07,359 {\an8}ma inutilmente. 56 00:09:09,324 --> 00:09:13,709 {\an8}Perciò abbiamo ritenuto necessario mandare la medesima risposta di persona. 57 00:09:16,193 --> 00:09:16,682 {\an8}Se potessi... 58 00:09:16,782 --> 00:09:20,782 {\an8}Se non erro, lei sta costruendo un orfanatrofio in Lombardia, giusto? 59 00:09:22,736 --> 00:09:23,486 {\an8}Bene. 60 00:09:24,323 --> 00:09:27,273 {\an8}Continui pure il buon lavoro che sta facendo lì. 61 00:09:31,107 --> 00:09:32,857 {\an8}Stia al suo posto, Madre. 62 00:09:43,590 --> 00:09:45,340 Stia al suo posto, Madre. 63 00:09:49,579 --> 00:09:51,242 Stia al suo posto, Madre. 64 00:09:55,867 --> 00:09:57,617 Stia al suo posto, Madre. 65 00:10:02,434 --> 00:10:04,184 Stia al suo posto, Madre. 66 00:10:07,619 --> 00:10:09,967 {\an8}Vostra figlia è molto debole. 67 00:10:10,304 --> 00:10:11,954 {\an8}E lo sarà finché vivrà. 68 00:10:16,849 --> 00:10:19,149 {\an8}Ha rischiato di annegare nel fiume. 69 00:10:19,773 --> 00:10:23,132 {\an8}E ora, il suo letto sarà la sua vita. 70 00:10:26,090 --> 00:10:27,690 {\an8}Quello è il suo posto. 71 00:10:45,880 --> 00:10:47,180 {\an8}Vostra Eminenza. 72 00:10:50,945 --> 00:10:52,107 {\an8}Madre Cabrini... 73 00:10:52,207 --> 00:10:55,257 {\an8}Questa decisione... è la vostra o del Santo Padre? 74 00:10:55,596 --> 00:10:57,618 {\an8}Le assicuro che non c'è alcuna differenza. 75 00:10:57,694 --> 00:10:59,360 {\an8}Se non c'è differenza... 76 00:10:59,460 --> 00:11:02,960 {\an8}allora, gradirei sentirmelo dire da Sua Santità in persona. 77 00:11:03,623 --> 00:11:06,373 {\an8}Altrimenti sarò costretta a scrivere ancora. 78 00:11:33,747 --> 00:11:34,847 {\an8}Sua Santità. 79 00:11:40,987 --> 00:11:43,287 {\an8}Quanto rumore fa una donna da sola. 80 00:11:45,063 --> 00:11:46,063 {\an8}Santità... 81 00:11:46,715 --> 00:11:49,829 {\an8}ho solo proposto di creare una rete di orfanatrofi a partire... 82 00:11:49,929 --> 00:11:52,779 {\an8}Lei ha esposto il suo caso in modo esauriente. 83 00:11:54,198 --> 00:11:56,948 {\an8}Ma sembra voglia proprio sentire... da me... 84 00:11:57,535 --> 00:11:58,835 {\an8}l'ultima parola. 85 00:12:02,030 --> 00:12:05,171 {\an8}La Lombardia è lo scopo della sua missione. 86 00:12:07,606 --> 00:12:09,725 {\an8}Ora... Sua Eminenza... 87 00:12:10,041 --> 00:12:14,128 {\an8}mi ha detto che questo è il suo primo viaggio a Roma. 88 00:12:14,856 --> 00:12:18,064 {\an8}Ed è anche il suo primo viaggio al di fuori della Lombardia, del resto. 89 00:12:19,661 --> 00:12:21,248 {\an8}Be'... affascinante. 90 00:12:22,868 --> 00:12:25,998 {\an8}La incoraggio a prendersi alcuni giorni, 91 00:12:26,314 --> 00:12:28,014 {\an8}per visitare i luoghi... 92 00:12:28,577 --> 00:12:31,627 {\an8}- per gustare le sue... - È perché sono una donna? 93 00:12:39,132 --> 00:12:42,232 {\an8}È per questo che dovremmo limitare il nostro scopo? 94 00:12:43,925 --> 00:12:47,827 {\an8}Non c'è mai stato un ordine indipendente formato da sole suore missionarie. 95 00:12:49,903 --> 00:12:53,971 {\an8}Non fu Maria Maddalena a portare la notizia della Resurrezione agli apostoli? 96 00:12:54,071 --> 00:12:56,126 {\an8}Se Dio ha affidato una tale missione a una donna... 97 00:12:57,359 --> 00:12:59,261 {\an8}perché non dovrebbe confidare in noi, adesso? 98 00:12:59,361 --> 00:13:01,897 {\an8}Vorrei ricordarle che Sua Santità ha il potere di censurare 99 00:13:01,997 --> 00:13:05,047 {\an8}- o addirittura a sciogliere... - Solo un momento, Silvio. 100 00:13:12,749 --> 00:13:15,156 {\an8}Perché la Cina, Cabrini? 101 00:13:19,086 --> 00:13:21,636 {\an8}Perché ci siamo dimenticati dell'Oriente. 102 00:13:22,643 --> 00:13:25,193 {\an8}Il mio progetto è di partire da Pechino, 103 00:13:25,339 --> 00:13:27,039 {\an8}per muoversi verso Ovest 104 00:13:27,556 --> 00:13:30,065 {\an8}e creare una rete di istituzioni che raggiungano l'Afghanistan 105 00:13:30,165 --> 00:13:32,415 {\an8}- e poi la Persia... - Comunque... 106 00:13:33,366 --> 00:13:37,926 {\an8}sembra proprio che lei voglia costruire... un ordine mondiale. 107 00:13:41,081 --> 00:13:42,081 {\an8}Santità... 108 00:13:43,690 --> 00:13:46,940 {\an8}il mondo è troppo piccolo per quello che intendo fare. 109 00:13:48,358 --> 00:13:50,208 {\an8}Ora capisce cosa intendevo? 110 00:13:54,031 --> 00:13:56,331 {\an8}E voi possedete abbastanza fondi... 111 00:13:56,944 --> 00:13:58,716 {\an8}per conquistare il mondo? 112 00:13:59,074 --> 00:14:03,074 {\an8}Se avessi atteso i fondi sufficienti non sarei riuscita a fare nulla. 113 00:14:03,579 --> 00:14:06,675 {\an8}Non avrei costruito le mie scuole a Grumello, a Borghetto. 114 00:14:06,775 --> 00:14:08,775 {\an8}Il mio orfanatrofio, a Codogno. 115 00:14:09,133 --> 00:14:11,133 {\an8}Mi lasci iniziare la missione. 116 00:14:11,481 --> 00:14:12,981 {\an8}I mezzi arriveranno. 117 00:14:14,193 --> 00:14:15,393 {\an8}Sua Santità... 118 00:14:16,682 --> 00:14:18,182 {\an8}potrei ricordarle... 119 00:14:18,540 --> 00:14:21,490 {\an8}- il suo prossimo appuntamento? - No, lo sposti. 120 00:14:23,198 --> 00:14:25,998 {\an8}Ora, voglio prendere un té, con suor Cabrini. 121 00:14:39,805 --> 00:14:42,489 {\an8}"Stamattina, sul ciglio di una strada... 122 00:14:43,326 --> 00:14:46,126 {\an8}"ho visto il corpo congelato di un ragazzo. 123 00:14:47,011 --> 00:14:50,326 {\an8}"Era coperto solo da fogli di giornale. 124 00:14:52,657 --> 00:14:54,707 {\an8}"Siamo partiti per l'America... 125 00:14:55,402 --> 00:14:57,652 {\an8}"credendo che le strade fossero... 126 00:14:58,179 --> 00:14:59,679 {\an8}"lastricate d'oro... 127 00:15:00,584 --> 00:15:03,160 {\an8}"e invece, abbiamo scoperto che... 128 00:15:04,040 --> 00:15:05,590 {\an8}"che sono ricoperte... 129 00:15:06,345 --> 00:15:07,495 {\an8}"di bambini". 130 00:15:11,533 --> 00:15:12,883 {\an8}Questa scatola... 131 00:15:13,707 --> 00:15:15,392 {\an8}è come una tomba di sogni. 132 00:15:16,979 --> 00:15:18,129 {\an8}È piena di... 133 00:15:18,664 --> 00:15:21,214 {\an8}lettere di italiani emigrati a New York. 134 00:15:30,619 --> 00:15:32,119 {\an8}Mi perdoni, Santità. 135 00:15:34,336 --> 00:15:36,486 {\an8}Ma perché mi sta dicendo questo? 136 00:15:37,792 --> 00:15:39,742 {\an8}E mi hanno detto anche che... 137 00:15:40,347 --> 00:15:44,211 {\an8}lei è stata respinta da tre Ordini, per... 138 00:15:44,964 --> 00:15:46,464 {\an8}debole costituzione? 139 00:15:48,573 --> 00:15:50,123 {\an8}Possiamo scegliere... 140 00:15:50,671 --> 00:15:52,953 {\an8}se essere al servizio della nostra debolezza, 141 00:15:53,779 --> 00:15:55,229 {\an8}o del nostro scopo. 142 00:15:56,436 --> 00:15:57,586 {\an8}Non entrambe. 143 00:16:12,520 --> 00:16:15,075 {\an8}Se la faccio diventare la prima donna... 144 00:16:16,270 --> 00:16:18,720 {\an8}a capo di una missione oltre Oceano... 145 00:16:19,868 --> 00:16:23,156 {\an8}tutta la Chiesa la riterrebbe prova evidente... 146 00:16:24,786 --> 00:16:27,171 {\an8}di quanto le donne possono... 147 00:16:28,454 --> 00:16:29,904 {\an8}o non possono fare. 148 00:16:31,508 --> 00:16:33,208 {\an8}Questo lo capisce, vero? 149 00:16:43,085 --> 00:16:44,785 {\an8}Approvo la sua missione. 150 00:16:46,041 --> 00:16:47,441 {\an8}Ad una condizione: 151 00:16:49,127 --> 00:16:51,327 {\an8}che lei comincerà in Occidente... 152 00:16:52,464 --> 00:16:53,814 {\an8}e non in Oriente. 153 00:16:56,013 --> 00:16:57,163 {\an8}D'altronde... 154 00:16:58,251 --> 00:17:01,901 {\an8}se per lei il mondo è così piccolo, per quello che vuole fare, 155 00:17:02,654 --> 00:17:04,154 {\an8}che differenza fa... 156 00:17:04,823 --> 00:17:07,040 {\an8}il luogo da cui si parte? 157 00:17:25,104 --> 00:17:26,204 {\an8}Siamo donne. 158 00:17:27,538 --> 00:17:30,888 {\an8}E senza l'aiuto di un uomo, tutti pensano che falliremo. 159 00:17:32,250 --> 00:17:35,150 {\an8}Ora più che mai, dovremo credere in noi stesse. 160 00:17:36,370 --> 00:17:38,670 {\an8}E nello scopo della nostra missione. 161 00:17:39,750 --> 00:17:41,550 {\an8}Ed esser pronte a salpare. 162 00:17:43,060 --> 00:17:44,260 {\an8}Per l'America. 163 00:17:46,305 --> 00:17:47,255 New York. 164 00:17:50,778 --> 00:17:52,778 E d'ora in poi, sorelle mie... 165 00:17:53,722 --> 00:17:55,122 parleremo inglese. 166 00:17:58,457 --> 00:18:02,240 Saremo accolte al porto da un prete di nome Morelli. 167 00:18:04,710 --> 00:18:07,960 Non può più gestire il suo orfanotrofio a Five Points, 168 00:18:08,255 --> 00:18:10,155 Così ne prenderemo possesso, 169 00:18:11,090 --> 00:18:14,990 e daremo ai bambini abbandonati l’amore di cui hanno tanto bisogno. 170 00:18:17,415 --> 00:18:20,615 Se vogliamo costruire un impero di speranza, sorelle, 171 00:18:21,893 --> 00:18:24,593 pare dobbiamo, prima, conquistare New York. 172 00:18:28,858 --> 00:18:30,818 E allora... cominciamo. 173 00:20:03,620 --> 00:20:05,570 Abbiamo aspettato abbastanza. 174 00:20:11,396 --> 00:20:12,446 Mi scusi... 175 00:20:13,548 --> 00:20:15,498 quanto vuole per Five Points? 176 00:20:17,342 --> 00:20:19,642 Non vado a Five Points a quest'ora. 177 00:20:20,063 --> 00:20:23,013 - Prego, signore. Non sappiamo... - Mi dispiace. 178 00:21:09,060 --> 00:21:10,660 Aprite bene gli occhi. 179 00:21:11,163 --> 00:21:12,413 Controllate tutto. 180 00:21:13,157 --> 00:21:15,357 È per questa gente che siamo qui. 181 00:21:25,039 --> 00:21:26,339 {\an8}Via! Andate via! 182 00:21:47,575 --> 00:21:49,575 {\an8}Questo non è un posto per voi. 183 00:21:49,890 --> 00:21:52,990 {\an8}Hai visto tre bambine? Sono passate di qui, adesso. 184 00:21:53,096 --> 00:21:56,546 {\an8}Cercatele di giorno. A quest'ora qui potrebbero uccidervi. 185 00:21:56,930 --> 00:21:58,886 {\an8}Dovremmo ascoltare, Madre. 186 00:21:59,430 --> 00:22:00,380 {\an8}Allora... 187 00:22:02,166 --> 00:22:05,116 {\an8}Sai dove possiamo trovare una stanza qui vicino? 188 00:22:05,671 --> 00:22:06,571 Per voi?{\an8} 189 00:22:07,556 --> 00:22:08,756 {\an8}A Five Points? 190 00:22:09,165 --> 00:22:11,717 {\an8}Abbiamo bisogno di un posto dove dormire. 191 00:22:11,817 --> 00:22:13,417 {\an8}Solo per questa notte. 192 00:22:16,572 --> 00:22:18,022 {\an8}Non posso aiutarvi. 193 00:22:18,387 --> 00:22:20,687 {\an8}Ti prego, non sappiamo dove andare. 194 00:22:53,347 --> 00:22:54,747 {\an8}Chiudete la porta. 195 00:22:55,293 --> 00:22:58,693 {\an8}Se non volete essere picchiate non fatevi vedere da Geno. 196 00:23:33,150 --> 00:23:34,595 {\an8}Apri la porta! 197 00:23:36,431 --> 00:23:38,366 {\an8}Nessuno resta qui gratis! 198 00:23:39,345 --> 00:23:41,063 {\an8}Aprite! 199 00:23:43,867 --> 00:23:46,505 {\an8}Non m'importa che siate monache. 200 00:23:47,839 --> 00:23:50,154 {\an8}Se vi ritrovo qui ancora... 201 00:23:51,002 --> 00:23:52,502 {\an8}ve la faccio pagare. 202 00:24:06,135 --> 00:24:07,285 {\an8}Eccola qua... 203 00:24:12,200 --> 00:24:13,400 {\an8}Padre Morelli? 204 00:24:18,408 --> 00:24:19,808 Francesca Cabrini. 205 00:24:23,223 --> 00:24:24,278 {\an8}Ah, è qui? 206 00:24:25,989 --> 00:24:29,112 {\an8}Mannaggia alla miseria, questa non me la scollo più. 207 00:24:29,212 --> 00:24:31,688 {\an8}Quindi non ha ricevuto la lettera dell'arcivescovo? 208 00:24:31,788 --> 00:24:33,688 {\an8}Quella che le ho spedito io? 209 00:24:33,902 --> 00:24:35,502 {\an8}No, non l'ho ricevuta. 210 00:24:39,603 --> 00:24:40,553 {\an8}Dunque... 211 00:24:41,869 --> 00:24:44,819 {\an8}la sua missione è stata negata dall'Arcidiocesi. 212 00:24:45,641 --> 00:24:46,491 {\an8}Negata? 213 00:24:47,201 --> 00:24:48,701 {\an8}Come sarebbe negata? 214 00:24:49,581 --> 00:24:52,081 Deve proprio parlare con l'arcivescovo.{\an8} 215 00:24:59,092 --> 00:25:02,992 Prima, sarebbe così gentile da accompagnarci al nostro orfanarofio?{\an8} 216 00:25:51,813 --> 00:25:55,263 {\an8}Non abbiamo raccolto abbastanza soldi per tenerlo aperto. 217 00:25:55,759 --> 00:25:57,909 {\an8}Tanto meno, per l'ospedale, qui. 218 00:26:03,564 --> 00:26:06,466 {\an8}Enzo, Paolo, andate via da qui! Andate fuori! Via! 219 00:26:06,566 --> 00:26:08,888 No, no, aspettate! Non ve ne andate, no! 220 00:26:08,988 --> 00:26:11,238 {\an8}No, aspettate! Dove andate? Non... 221 00:26:15,891 --> 00:26:17,400 {\an8}Perché li ha cacciati? 222 00:26:17,500 --> 00:26:21,050 {\an8}L'albero che nasce storto non raddrizzerà mai il suo tronco. 223 00:26:21,967 --> 00:26:25,267 {\an8}Anche i più grandi, dopo tutto sono ancora dei bambini. 224 00:26:29,627 --> 00:26:32,327 {\an8}L'ufficio dell'arcivescovo è sulla 53esima. 225 00:26:33,312 --> 00:26:36,512 {\an8}Sarà una lunga camminata prima di incontrare un tram. 226 00:26:46,063 --> 00:26:47,613 Benvenute in America. 227 00:28:00,001 --> 00:28:01,151 Sporchi dago, 228 00:28:02,099 --> 00:28:03,749 continuano ad arrivare. 229 00:28:04,503 --> 00:28:06,803 Dovremmo rispedirli tutti indietro. 230 00:28:10,134 --> 00:28:12,184 Chi guardi, porcellino d'India? 231 00:28:15,937 --> 00:28:17,087 Dai. Andiamo. 232 00:28:20,034 --> 00:28:23,321 Se dice che c'è un problema italiano, 233 00:28:24,680 --> 00:28:25,980 allora, sì, c'è. 234 00:28:26,764 --> 00:28:28,714 Piuttosto grande! Ora, io... 235 00:28:30,469 --> 00:28:31,619 Non è sicuro. 236 00:28:32,447 --> 00:28:34,947 Né per voi, né per i vostri collaboratori 237 00:28:35,923 --> 00:28:38,416 Ora, mi dispiace moltissimo... 238 00:28:39,112 --> 00:28:43,212 che abbiate solcato l'Atlantico per ascoltare, in breve la mia lettera. 239 00:28:45,637 --> 00:28:47,835 Allora, lo prendo come un ottimo segno. 240 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 Non l'ho ricevuta. 241 00:28:52,759 --> 00:28:54,009 Perché rimango. 242 00:29:01,111 --> 00:29:01,911 Be'... 243 00:29:04,933 --> 00:29:07,580 ho deciso, quindi temo non abbiate scelta. 244 00:29:07,680 --> 00:29:10,230 Salite su una nave e tornate a casa. Ora... 245 00:29:10,632 --> 00:29:13,528 il mio ufficio sarà lieto di assistervi, 246 00:29:13,628 --> 00:29:16,378 nell'organizzarvi il viaggio, se possibile. 247 00:29:16,588 --> 00:29:18,738 Sono stata mandata qui dal Papa. 248 00:29:20,481 --> 00:29:22,081 Non intendo deluderlo. 249 00:29:58,403 --> 00:30:03,001 Naturalmente, sono lieto che il Papa... vi apprezzi così. 250 00:30:05,430 --> 00:30:08,767 Ma sappiate anche che mi ha conferito il potere... 251 00:30:09,891 --> 00:30:13,641 di decidere per l'Arcidiocesi nel modo che io ritenga opportuno. 252 00:30:16,523 --> 00:30:17,473 Quindi... 253 00:30:18,092 --> 00:30:20,192 se potrete restare a New York... 254 00:30:21,612 --> 00:30:23,062 sarà solo perché... 255 00:30:24,418 --> 00:30:25,868 ve lo permetto io. 256 00:30:27,455 --> 00:30:28,405 È chiaro? 257 00:30:54,337 --> 00:30:55,228 Be'... 258 00:30:58,681 --> 00:31:00,181 potrebbe andar bene. 259 00:32:25,987 --> 00:32:27,187 Guardate, madre. 260 00:32:32,410 --> 00:32:33,260 Questo. 261 00:32:35,120 --> 00:32:37,610 Ma anche questo è bello e costa meno. 262 00:32:37,873 --> 00:32:41,573 Risparmiamo su altre cose. I nostri ragazzi meritano il meglio. 263 00:32:43,337 --> 00:32:44,787 Se ne accorgeranno. 264 00:33:02,168 --> 00:33:04,668 Benedic Domine nos et haec tua dona 265 00:33:02,200 --> 00:33:04,657 {\an8}Benedici, Signore, noi e questi tuoi doni. 266 00:33:05,179 --> 00:33:06,733 - Amen. - Amen. 267 00:34:55,212 --> 00:34:57,460 Canta la canzone, dai. 268 00:34:57,560 --> 00:34:59,212 Perché non canti? 269 00:34:59,723 --> 00:35:01,761 Perché non canti? Dai! 270 00:35:18,696 --> 00:35:20,625 {\an8}Stia al suo posto, Madre. 271 00:35:42,805 --> 00:35:43,705 {\an8}Madre... 272 00:35:46,872 --> 00:35:47,698 {\an8}Madre... 273 00:36:00,720 --> 00:36:02,320 {\an8}Sono il dottor Murphy. 274 00:36:04,893 --> 00:36:07,611 {\an8}L'hanno portare qui due buoni samaritani 275 00:36:25,662 --> 00:36:27,412 {\an8}Stia al suo posto, Madre. 276 00:37:04,109 --> 00:37:05,009 {\an8}Madre... 277 00:37:07,102 --> 00:37:09,135 {\an8}i suoi... 278 00:37:12,442 --> 00:37:15,235 {\an8}polmoni... sono... 279 00:37:16,833 --> 00:37:19,113 I miei polmoni sono molto compromessi. 280 00:37:20,593 --> 00:37:21,393 Lo so. 281 00:37:25,492 --> 00:37:26,642 Come si dice? 282 00:37:28,101 --> 00:37:29,951 Sintomi post-tubercolari... 283 00:37:35,262 --> 00:37:37,644 Possiamo parlare Inglese, dottor Murphy. 284 00:37:37,744 --> 00:37:39,494 Ho bisogno di praticarlo. 285 00:37:43,264 --> 00:37:45,514 Siete fortunata che fossi qui stasera. 286 00:37:47,048 --> 00:37:49,598 Faccio volontariato solo occasionalmente. 287 00:37:51,826 --> 00:37:54,522 Immagino conosciate la prognosi. 288 00:37:55,533 --> 00:37:57,183 Temo non sia piacevole. 289 00:37:59,016 --> 00:38:00,816 I medici mi dicono 5 anni. 290 00:38:03,697 --> 00:38:05,397 Per la mia esperienza... 291 00:38:06,360 --> 00:38:07,160 due... 292 00:38:07,990 --> 00:38:08,990 forse tre. 293 00:38:10,501 --> 00:38:13,218 5 sarebbero un miracolo. 294 00:38:18,318 --> 00:38:19,168 Allora, 295 00:38:21,592 --> 00:38:23,160 devo mettermi al lavoro. 296 00:38:23,260 --> 00:38:25,457 Solo se vi riposate, Madre. 297 00:38:27,794 --> 00:38:29,944 Un altro episodio come questo... 298 00:38:30,267 --> 00:38:32,357 segnerebbe la vostra fine. 299 00:38:39,244 --> 00:38:40,044 È qui. 300 00:38:58,431 --> 00:38:59,331 Madre... 301 00:38:59,779 --> 00:39:01,029 Dov'era, Madre? 302 00:39:03,399 --> 00:39:05,627 Eravamo così preoccupate. 303 00:39:06,230 --> 00:39:07,980 Non preoccupatevi per me. 304 00:39:12,896 --> 00:39:14,496 Arriverà il momento... 305 00:39:16,740 --> 00:39:18,990 il momento in cui non ci sarò più. 306 00:39:22,612 --> 00:39:24,704 Ecco perché dovete imparare... 307 00:39:25,921 --> 00:39:27,921 ad affrontare le vostre paure, 308 00:39:29,285 --> 00:39:31,235 non solo per andare avanti... 309 00:39:31,947 --> 00:39:33,497 ma anche per guidare. 310 00:39:37,125 --> 00:39:38,575 E per dimostrare... 311 00:39:39,789 --> 00:39:41,689 che potete fare ogni cosa... 312 00:39:45,801 --> 00:39:48,701 ogni cosa, in nome di Colui che ci rende forti. 313 00:39:53,015 --> 00:39:54,515 Che io ci sia, o no. 314 00:40:03,839 --> 00:40:06,539 Questo è un bellissimo posto in cui vivere. 315 00:40:07,865 --> 00:40:10,165 Ora, dobbiamo riempirlo di bambini. 316 00:40:27,249 --> 00:40:30,619 {\an8}Questa donna ha un bel coraggio a tornare qui. 317 00:40:31,271 --> 00:40:33,271 {\an8}Avrei bisogno di parlare un momento con Vittoria. 318 00:40:33,371 --> 00:40:35,651 {\an8}Mi dispiace, ma è impegnata. 319 00:40:38,603 --> 00:40:41,082 {\an8}E adesso, fuori di qui. Fuori. Fuori! 320 00:40:56,931 --> 00:40:58,781 {\an8}Non dovete più tornare qua. 321 00:41:00,692 --> 00:41:03,192 {\an8}La vostra tonaca non vi salverà da lui. 322 00:41:05,507 --> 00:41:06,607 {\an8}È stato lui? 323 00:41:09,922 --> 00:41:13,572 {\an8}Ho bisogno del tuo aiuto per trovare quelle bambine, Vittoria. 324 00:41:23,087 --> 00:41:24,587 {\an8}Prendete le lampade. 325 00:42:42,399 --> 00:42:46,019 "Good Cheer" Forni in acciaio - Stufe 326 00:42:47,584 --> 00:42:49,634 {\an8}Questa era la porta di casa mia 327 00:42:53,269 --> 00:42:54,169 {\an8}Andiamo. 328 00:43:13,094 --> 00:43:14,194 {\an8}Mettila via. 329 00:43:14,648 --> 00:43:15,691 {\an8}Mafioso. 330 00:43:16,300 --> 00:43:18,200 {\an8}Sono solo un pugno di suore. 331 00:43:19,409 --> 00:43:20,309 {\an8}Andiamo. 332 00:43:22,859 --> 00:43:24,717 {\an8}Vedo che il pane ti è piaciuto 333 00:43:26,663 --> 00:43:28,891 {\an8}Bene, allora te ne daremo dell'altro. 334 00:43:28,991 --> 00:43:31,272 {\an8}- Con il latte. - E il latte, certo. 335 00:43:31,653 --> 00:43:33,853 {\an8}- Caldo! - Dacci il pane! Svelta! 336 00:43:35,817 --> 00:43:37,532 Enzo, Paolo... 337 00:43:38,534 --> 00:43:41,284 {\an8}Eccovi, finalmente. Ero preoccupata per voi. 338 00:43:43,491 --> 00:43:45,091 {\an8}Dacci il pane, svelta! 339 00:43:47,517 --> 00:43:50,317 {\an8}Prendi il pane e cos'è che mangerete stasera? 340 00:43:51,473 --> 00:43:53,423 {\an8}Invece, venite ospiti da noi. 341 00:43:53,810 --> 00:43:55,360 {\an8}E potrete mangiare... 342 00:43:56,213 --> 00:43:58,613 {\an8}Cos'è che sta preparando la Serafina? 343 00:43:59,663 --> 00:44:01,663 {\an8}Rigatoni e crostata di pesche. 344 00:44:02,793 --> 00:44:03,793 {\an8}E il pane. 345 00:44:04,565 --> 00:44:05,515 {\an8}Oppure... 346 00:44:07,228 --> 00:44:08,578 {\an8}Ci passi il pane? 347 00:44:11,402 --> 00:44:12,652 {\an8}Ma la crostata? 348 00:44:15,690 --> 00:44:16,990 {\an8}A voi la scelta. 349 00:44:23,298 --> 00:44:26,648 {\an8}Ehi, senti, non ho mai mangiato la crostata prima d'ora. 350 00:44:28,015 --> 00:44:29,715 {\an8}Mi dispiace, ma io vado. 351 00:44:44,872 --> 00:44:46,926 Bene, questa la metti là. 352 00:44:52,111 --> 00:44:54,045 {\an8}È buonissima la crostata. 353 00:44:56,893 --> 00:44:58,793 {\an8}Restiamo qui per un po', eh? 354 00:45:06,013 --> 00:45:07,663 {\an8}I tuoi genitori, Paolo? 355 00:45:09,698 --> 00:45:11,398 {\an8}Mio papà si è suicidato. 356 00:45:13,285 --> 00:45:16,850 {\an8}E mia mamma è morta di tifo... in carriola. 357 00:45:27,704 --> 00:45:28,854 {\an8}Fatti vedere. 358 00:45:29,595 --> 00:45:30,795 {\an8}Che signorino! 359 00:45:31,508 --> 00:45:33,508 {\an8}Tua madre sarebbe fiera di te. 360 00:45:37,648 --> 00:45:38,948 {\an8}Guardati, Paolo. 361 00:45:40,180 --> 00:45:41,830 {\an8}Guarda, come sei bello. 362 00:46:00,367 --> 00:46:02,791 {\an8}Puttana e bugiarda! 363 00:46:03,584 --> 00:46:06,519 {\an8}Ma davvero credevi che fossi così...? 364 00:46:06,715 --> 00:46:08,073 {\an8}Vieni qui! 365 00:46:08,366 --> 00:46:10,975 {\an8}Vieni qui, che questa sera hai il doppio turno da fare. 366 00:46:11,075 --> 00:46:12,471 {\an8}- Vieni con me. - Lasciami! 367 00:46:12,571 --> 00:46:14,771 {\an8}- Vieni con me! - Lasciami stare! 368 00:46:15,667 --> 00:46:18,156 {\an8}- Codardo! È solo un bambino. - Figlia di puttana! 369 00:46:18,256 --> 00:46:19,656 {\an8}Lasciatela andare. 370 00:46:20,265 --> 00:46:21,115 {\an8}Levati! 371 00:46:22,474 --> 00:46:24,624 {\an8}Se le fate del male signor Gino, 372 00:46:24,724 --> 00:46:27,624 {\an8}vi prometto che l'ira di Dio ricadrà su di voi. 373 00:46:28,713 --> 00:46:31,363 {\an8}E per voi sarà meglio non essere mai nato. 374 00:46:37,923 --> 00:46:39,021 {\an8}Madre, 375 00:46:39,771 --> 00:46:42,107 {\an8}ve lo ripeto per l'ultima volta. 376 00:46:42,944 --> 00:46:44,244 {\an8}Fatevi da parte. 377 00:46:44,344 --> 00:46:46,494 {\an8}Ti ho detto di lasciarla andare! 378 00:46:49,473 --> 00:46:50,273 {\an8}Paolo! 379 00:46:51,340 --> 00:46:53,090 {\an8}Metti via quella pistola. 380 00:46:55,297 --> 00:46:57,347 {\an8}Paolo, non ci si comporta così. 381 00:46:58,257 --> 00:46:59,357 {\an8}Mettila giù! 382 00:47:01,800 --> 00:47:03,450 {\an8}Geno se ne sta andando. 383 00:47:06,876 --> 00:47:07,876 {\an8}Piccolo... 384 00:47:08,616 --> 00:47:10,166 {\an8}ascolta la suora, eh? 385 00:47:11,542 --> 00:47:13,092 {\an8}Metti giù la pistola. 386 00:47:14,226 --> 00:47:15,226 {\an8}Piccolo... 387 00:47:16,096 --> 00:47:16,896 {\an8}Paolo! 388 00:47:32,947 --> 00:47:34,647 {\an8}Il pappone se la caverà. 389 00:47:37,233 --> 00:47:40,635 {\an8}Quindi, un orfano ha sparato a un magnaccia... 390 00:47:40,863 --> 00:47:42,863 {\an8}mentre voi bloccavate la porta 391 00:47:43,265 --> 00:47:45,465 {\an8}per tenere dentro una prostituta. 392 00:47:48,979 --> 00:47:50,479 State attenta, Madre, 393 00:47:50,783 --> 00:47:52,883 o questo posto vi mangerà viva. 394 00:48:17,335 --> 00:48:18,367 {\an8}Siediti, Paolo. 395 00:48:58,429 --> 00:49:01,529 {\an8}Questa è la pistola con cui mio padre si è sparato. 396 00:49:22,294 --> 00:49:24,944 {\an8}Ho tolto i proiettili ma la pistola è tua. 397 00:49:29,051 --> 00:49:32,901 {\an8}A me e agli altri bambini piacerebbe sapere che cosa ne vuoi fare. 398 00:49:36,703 --> 00:49:38,303 {\an8}La scelta spetta a te. 399 00:50:53,201 --> 00:50:55,701 E da quanto tempo siete in America? 400 00:50:56,777 --> 00:50:57,913 Poche settimane. 401 00:50:58,195 --> 00:51:00,695 Allora, vi si può scusare di non sapere 402 00:51:00,795 --> 00:51:04,795 che la città di New York non da assistenza a persone... 403 00:51:07,779 --> 00:51:09,176 di culto latino. 404 00:51:11,056 --> 00:51:12,962 Però, vi auguro il meglio. 405 00:51:13,062 --> 00:51:13,762 È... 406 00:51:15,184 --> 00:51:17,084 una decisione del Sindaco... 407 00:51:17,802 --> 00:51:18,852 o è vostra? 408 00:51:21,900 --> 00:51:22,800 Scusate? 409 00:51:24,774 --> 00:51:27,074 Preferirei parlarne con il Sindaco, 410 00:51:27,767 --> 00:51:29,217 se non vi dispiace. 411 00:51:31,106 --> 00:51:35,105 L'arcidiocesi non può proprio lasciarvi chiedere fondi al Comune. 412 00:51:35,639 --> 00:51:37,189 Perché sono italiana? 413 00:51:38,031 --> 00:51:41,098 L'Arcidiocesi negli anni ha lavorato davvero molto, 414 00:51:41,401 --> 00:51:43,893 per ottenere il sostegno dei potenti della città. 415 00:51:44,018 --> 00:51:45,843 Non lo metterò a rischio. 416 00:51:54,389 --> 00:51:56,289 Ho bisogno del vostro aiuto. 417 00:51:57,498 --> 00:51:59,948 Mi serve un orfanotrofio più spazioso, 418 00:52:00,169 --> 00:52:02,286 dove i bambini possano essere tali, 419 00:52:02,386 --> 00:52:06,064 e non debba preoccuparmi che un magnaccia li schiaffeggi. 420 00:52:09,565 --> 00:52:10,315 Bene. 421 00:52:15,304 --> 00:52:17,854 Questo è tutto... quello che posso fare. 422 00:52:19,819 --> 00:52:22,025 Un contributo annuale. 423 00:52:22,993 --> 00:52:25,043 Questo dovrebbe aiutare un po'. 424 00:52:26,666 --> 00:52:28,866 Ma permettetemi di essere chiaro. 425 00:52:29,536 --> 00:52:30,336 Voi... 426 00:52:31,542 --> 00:52:33,681 non dovrete sollecitare denaro... 427 00:52:33,781 --> 00:52:36,220 da alcuna istituzione americana, 428 00:52:37,796 --> 00:52:40,646 o alcun privato cittadino, a questo proposito. 429 00:52:41,855 --> 00:52:45,055 Non vi permetterò di mendicare per l'Upper West Side. 430 00:52:45,332 --> 00:52:48,180 Dovrete fare richieste solo agli italiani. 431 00:52:50,426 --> 00:52:51,626 Mi chiedete... 432 00:52:52,198 --> 00:52:55,298 di finanziare le necessità degli italiani poveri... 433 00:52:56,035 --> 00:52:57,658 solo da italiani poveri. 434 00:52:57,758 --> 00:52:59,408 Vi sto dando un ordine, 435 00:53:00,643 --> 00:53:01,480 Madre. 436 00:53:34,093 --> 00:53:35,243 {\an8}Ah, Vittoria! 437 00:53:36,137 --> 00:53:37,637 {\an8}Ma dove eri stata? 438 00:53:44,083 --> 00:53:46,933 {\an8}Mi pagherai per tutto quello che mi hai fatto. 439 00:53:47,929 --> 00:53:51,351 {\an8}- Lo capisci? - Gino, basta! L'hai quasi ammazzata. 440 00:53:51,451 --> 00:53:53,301 - Puttana! - Basta! Basta! 441 00:53:54,713 --> 00:53:55,702 Puttana. 442 00:53:56,050 --> 00:53:57,137 Puttana. 443 00:53:59,006 --> 00:54:00,289 Puttana sei... 444 00:54:01,191 --> 00:54:02,491 e puttana muori. 445 00:54:26,028 --> 00:54:27,528 {\an8}Sono una prostituta. 446 00:54:30,626 --> 00:54:33,576 {\an8}Lo sono sempre stata da quand'ero una ragazzina. 447 00:54:44,351 --> 00:54:46,751 {\an8}Adesso, ho le mani sporche di sangue. 448 00:54:55,620 --> 00:54:59,220 {\an8}Non basterebbe neanche tutta l'acqua del mondo per ripulirmi. 449 00:55:17,225 --> 00:55:19,325 {\an8}Quando ti guardo sai cosa vedo? 450 00:55:22,420 --> 00:55:23,970 {\an8}Vedo una donna forte. 451 00:55:28,040 --> 00:55:29,340 {\an8}E vedo coraggio. 452 00:55:33,697 --> 00:55:35,697 {\an8}Lo vedo crescere dentro di te. 453 00:55:39,393 --> 00:55:41,493 {\an8}Bisogna avere tanto coraggio... 454 00:55:42,490 --> 00:55:45,090 {\an8}per scoprire cosa siamo pronti ad essere. 455 00:55:50,717 --> 00:55:53,067 {\an8}Abbiamo una cosa in comune, io e te. 456 00:55:55,641 --> 00:55:56,341 {\an8}Che? 457 00:55:58,272 --> 00:56:00,222 {\an8}Siamo entrambe sopravvissute. 458 00:56:17,359 --> 00:56:20,509 {\an8}Non c'è concesso di scegliere come veniamo al mondo. 459 00:56:22,620 --> 00:56:25,570 {\an8}Ma nasciamo con la libertà che Dio ci ha dato... 460 00:56:27,316 --> 00:56:29,066 {\an8}di scegliere come vivere. 461 00:56:39,008 --> 00:56:40,308 {\an8}Una bimba morta! 462 00:57:01,199 --> 00:57:02,710 No... no! 463 00:57:05,644 --> 00:57:06,394 No... 464 00:57:08,927 --> 00:57:09,977 Figlia mia. 465 00:57:30,979 --> 00:57:34,179 Pure i topi stanno meglio dei bambini, a Five Points. 466 00:57:34,479 --> 00:57:35,229 Topi! 467 00:57:36,566 --> 00:57:38,766 Ma a nessuno importa niente, qua. 468 00:57:43,703 --> 00:57:44,953 "Il Progresso"! 469 00:57:45,334 --> 00:57:47,942 "Il Progresso", italo-americano! 470 00:57:48,334 --> 00:57:52,060 {\an8}Ma la gente lo sa che i topi vivono meglio dei bambini di Five Points? 471 00:57:52,160 --> 00:57:54,610 {\an8}Non credo visiterebbero mai una fogna. 472 00:57:57,388 --> 00:58:00,038 {\an8}Allora, dovremmo portare la fogna da loro. 473 00:58:03,351 --> 00:58:06,601 New York Times 474 00:58:13,207 --> 00:58:16,757 Il problema è che devo scrivere articoli che la gente legga. 475 00:58:18,632 --> 00:58:20,108 La gente sa 476 00:58:20,208 --> 00:58:23,258 che in America, la più grande nazione della terra, 477 00:58:23,798 --> 00:58:24,748 i topi... 478 00:58:25,037 --> 00:58:27,987 se la passano meglio dei bambini di Five Points? 479 00:58:29,798 --> 00:58:31,448 Ne dubito sinceramente. 480 00:58:34,312 --> 00:58:35,862 Allora, è evidente... 481 00:58:36,986 --> 00:58:39,286 che non siete stato a Five Points. 482 00:58:41,213 --> 00:58:45,163 Vittoria, puoi gentilmente prendere il cappello del signor Calloway? 483 00:59:26,897 --> 00:59:31,383 "Anche i ratti se la passano meglio." Di Theodore Calloway. 484 00:59:34,654 --> 00:59:36,211 Negli ultimi mesi, 485 00:59:36,906 --> 00:59:39,108 un gruppo di suore dagli occhi scuri, 486 00:59:39,208 --> 00:59:42,008 guidato da una donna fragile di nome Cabrini, 487 00:59:42,954 --> 00:59:46,763 rischiano le loro vite aggirandosi in luoghi così spaventosi, 488 00:59:47,043 --> 00:59:49,743 che nemmeno la polizia vi oserebbe entrare. 489 00:59:56,802 --> 00:59:58,052 A ogni bambino, 490 00:59:58,322 --> 01:00:00,022 Cabrini fa una promessa, 491 01:00:01,265 --> 01:00:03,600 "Presto avremo un letto per te." 492 01:00:05,353 --> 01:00:08,303 Questi ragazzi verranno a casa con noi, stasera. 493 01:00:12,943 --> 01:00:14,445 Imparano l'inglese, 494 01:00:14,824 --> 01:00:17,949 in modo da diventare importanti cittadini americani, 495 01:00:18,438 --> 01:00:21,038 orgogliosi della terra in cui ora vivono. 496 01:00:21,138 --> 01:00:23,252 ... "saranno sempre protetti dal governo"... 497 01:00:23,352 --> 01:00:25,105 # Va' pensiero... ## 498 01:00:25,205 --> 01:00:26,805 E cantano in italiano, 499 01:00:27,454 --> 01:00:30,954 in modo da essere orgogliosi della terra da cui provengono. 500 01:00:31,628 --> 01:00:33,775 Ella impregna questi naufraghi 501 01:00:34,525 --> 01:00:38,075 di una dignità che i loro genitori non hanno mai conosciuto. 502 01:00:38,373 --> 01:00:41,138 Perché crede che le ferite che gravano questi bambini 503 01:00:41,238 --> 01:00:43,788 possano essere guarite solo con l'amore, 504 01:00:44,541 --> 01:00:46,291 e l'educazione del cuore. 505 01:00:49,847 --> 01:00:52,106 Prendete il caso della piccola trovatella, 506 01:00:52,206 --> 01:00:54,856 il cui corpo è stato rinvenuto per strada, 507 01:00:55,132 --> 01:00:57,232 da uno degli orfani di Cabrini. 508 01:00:59,901 --> 01:01:02,262 Nessuno della sua famiglia si è fatto avanti, 509 01:01:02,362 --> 01:01:05,912 così Cabrini e i suoi ragazzi l'hanno rivendicata come loro. 510 01:01:15,188 --> 01:01:16,338 Caro lettore, 511 01:01:18,818 --> 01:01:20,918 New York è edificata sui morti. 512 01:01:23,788 --> 01:01:25,438 I suoi possenti binari, 513 01:01:25,908 --> 01:01:27,058 i suoi tunnel 514 01:01:28,310 --> 01:01:30,010 le sue strade rilucenti, 515 01:01:30,954 --> 01:01:33,287 poggiano le loro fondamenta 516 01:01:33,678 --> 01:01:35,528 sulle ossa degli immigrati. 517 01:01:38,548 --> 01:01:41,548 Queste ossa non sono anche nostre? 518 01:01:44,242 --> 01:01:47,198 Non siamo arrivati tutti come immigranti? 519 01:01:52,179 --> 01:01:54,561 Non dobbiamo forse a questi bambini... 520 01:01:54,661 --> 01:01:55,876 nostri figli... 521 01:01:57,280 --> 01:01:59,639 una vita migliore di quella di un topo? 522 01:01:59,739 --> 01:02:02,239 "Un amaro pellegrinaggio a Five Points" 523 01:02:15,922 --> 01:02:17,072 Caro lettore, 524 01:02:17,765 --> 01:02:19,765 che tipo di New York vogliamo? 525 01:02:21,697 --> 01:02:23,647 Quello immaginato dal Comune, 526 01:02:24,584 --> 01:02:28,534 in cui gli italiani non hanno voce e sono isolati nelle baraccopoli? 527 01:02:39,007 --> 01:02:41,967 O vogliamo la New York che Cabrini immagina, 528 01:02:44,136 --> 01:02:46,836 in cui gli italiani sono nostri pari in dignità, 529 01:02:47,418 --> 01:02:50,268 e i loro figli hanno la possibilità di vivere? 530 01:02:55,355 --> 01:02:56,155 È qui. 531 01:02:57,275 --> 01:02:59,661 Oh, ma l'Arcivescovo non ha detto... 532 01:02:59,761 --> 01:03:02,811 L'Arcivescovo ci ha ordinato di non mendicare qui. 533 01:03:03,282 --> 01:03:04,882 Quindi, non lo faremo. 534 01:03:06,010 --> 01:03:07,460 Invece, ci vivremo. 535 01:03:08,907 --> 01:03:10,957 "Santa Lucia" Canzone napoletana 536 01:03:12,202 --> 01:03:13,252 Buongiorno! 537 01:03:14,604 --> 01:03:17,778 # Sul mare luccica # 538 01:03:17,878 --> 01:03:21,134 # L'astro d'argento # 539 01:03:21,234 --> 01:03:24,721 # Placida è l'onda, # 540 01:03:24,821 --> 01:03:28,321 # Prospero è il vento # 541 01:03:28,421 --> 01:03:31,581 # Sul mare luccica # 542 01:03:31,681 --> 01:03:35,542 # L'astro d'argento # 543 01:03:35,642 --> 01:03:39,562 # Placida è l'onda, # 544 01:03:38,239 --> 01:03:39,750 Vittoria!{\an8} 545 01:03:39,662 --> 01:03:42,586 # Prospero è il vento # 546 01:03:42,806 --> 01:03:47,274 # Venite all'agile # 547 01:03:47,643 --> 01:03:50,643 {\an8}Mi raccomando, eh, date questa al dottor Murphy, 548 01:03:50,883 --> 01:03:52,733 {\an8}che viene giovedì e sabato. 549 01:03:52,874 --> 01:03:55,426 {\an8}Grazie, Madre. Non so cos'avrei fatto senza di voi. 550 01:03:55,526 --> 01:03:56,376 {\an8}Grazie. 551 01:03:56,476 --> 01:03:58,876 {\an8}Portate la mia benedizione a Giacomo. 552 01:03:59,363 --> 01:04:00,263 {\an8}Antonio! 553 01:04:00,515 --> 01:04:01,315 {\an8}Madre. 554 01:04:02,363 --> 01:04:03,513 {\an8}Mio nipote... 555 01:04:04,422 --> 01:04:06,922 {\an8}i poliziotti lo hanno messo in prigione 556 01:04:07,022 --> 01:04:09,172 {\an8}ma non ha fatto niente di male. 557 01:04:10,532 --> 01:04:18,684 {\an8}# Santa Lucia! ## 558 01:04:12,891 --> 01:04:15,836 Orfanatrofio Angeli Santi 559 01:04:33,265 --> 01:04:35,815 Così, non le serviva il vostro permesso. 560 01:04:37,318 --> 01:04:39,318 Non è proprio così che agisce. 561 01:04:39,775 --> 01:04:42,925 Quindi, lasciate che una donna... vi prenda in giro. 562 01:04:44,894 --> 01:04:46,344 Una donna italiana. 563 01:04:48,177 --> 01:04:50,527 È così che gestite la vostra Chiesa? 564 01:04:54,255 --> 01:04:58,038 Ho l'intero Upper West Side che mi salta alla gola. 565 01:04:58,980 --> 01:05:01,580 Guardano dalla finestra... e cosa vedono? 566 01:05:01,776 --> 01:05:04,527 Feccia dalla pelle scura... 567 01:05:05,249 --> 01:05:06,923 che sfila sula loro strada, 568 01:05:07,488 --> 01:05:08,788 con una suora... 569 01:05:09,334 --> 01:05:11,649 come pifferaio magico. 570 01:05:14,477 --> 01:05:16,228 Ma non fraintendetemi, 571 01:05:17,673 --> 01:05:19,573 non si tratta del quartiere. 572 01:05:23,963 --> 01:05:25,563 Si tratta di New York. 573 01:05:25,882 --> 01:05:29,431 Del genere di New York che vogliamo. 574 01:05:30,388 --> 01:05:31,988 Della nostra New York. 575 01:05:33,251 --> 01:05:35,044 Un faro di prosperità. 576 01:05:36,683 --> 01:05:38,933 Da qualche parte, in qualche modo, 577 01:05:39,249 --> 01:05:41,199 si deve tracciare un confine. 578 01:05:45,983 --> 01:05:47,733 Be', io sono un pastore, 579 01:05:47,928 --> 01:05:49,178 signor sindaco. 580 01:05:49,994 --> 01:05:53,689 E, forse inopportunamente, gli italiani sono nel mio gregge. 581 01:05:55,370 --> 01:05:57,320 E la gente di Crown Heights 582 01:05:57,826 --> 01:06:00,426 e Corcoran's Roost non fa anch'essa parte 583 01:06:01,218 --> 01:06:02,615 del vostro gregge? 584 01:06:05,757 --> 01:06:07,357 Non sarebbe un peccato 585 01:06:07,735 --> 01:06:11,257 se si mettessero dei permessi tra tutta quella brava gente 586 01:06:11,357 --> 01:06:13,377 e le nuove chiese che meritano? 587 01:06:14,555 --> 01:06:16,705 E tutti quei ragazzi irlandesi... 588 01:06:16,812 --> 01:06:20,262 con borse di studio della città, le mie borse di studio... 589 01:06:20,698 --> 01:06:22,470 Lasceremo che una qualsiasi 590 01:06:22,774 --> 01:06:25,874 tronfia suora 'dago' si intrometta in tutto questo? 591 01:06:30,869 --> 01:06:32,469 Un pastore come voi, 592 01:06:33,890 --> 01:06:35,290 un buon pastore... 593 01:06:36,151 --> 01:06:38,551 sa qual è il posto per le sue pecore. 594 01:06:41,083 --> 01:06:43,333 "Tutto d'un fiato", Vostra Grazia. 595 01:06:52,157 --> 01:06:53,277 Oh, andiamo. 596 01:06:54,603 --> 01:06:57,403 Siete un bravo irlandese: "tutto d'un fiato". 597 01:07:13,264 --> 01:07:15,914 Ispettore Hennessy, Dipartimento Edilizia. 598 01:07:25,375 --> 01:07:28,575 Potrei mostrarvi le aule, ispettore... 599 01:07:55,907 --> 01:07:56,657 Bene. 600 01:08:18,160 --> 01:08:20,562 Congratulazioni, avete infranto 14 norme comunali 601 01:08:20,662 --> 01:08:23,737 e ammassato 71 bambini in uno spazio adatto a 20. 602 01:08:24,911 --> 01:08:27,061 Agli italiani piace stare vicini. 603 01:08:27,670 --> 01:08:28,922 Non è igienico. 604 01:08:29,670 --> 01:08:33,103 Be', certo le piacerebbe ispezionare le cantine dove vivevano. 605 01:08:33,203 --> 01:08:37,503 A me piacerebbe che portaste crimine e sporcizia fuori da questo quartiere. 606 01:08:38,423 --> 01:08:39,623 Quale crimine? 607 01:08:41,662 --> 01:08:45,962 Avete 7 giorni per fare le modifiche e pagare le multe, o sarete sfrattati. 608 01:08:46,474 --> 01:08:47,424 Allora... 609 01:08:47,615 --> 01:08:51,665 potrete tornare a Five Points e, lì, stiparli come aringhe in un barile. 610 01:09:08,394 --> 01:09:11,244 Avete agito in esplicita disobbedienza, Madre. 611 01:09:12,426 --> 01:09:16,376 Mi è stato ordinato di non chiedere agli americani, e non l'ho fatto. 612 01:09:16,627 --> 01:09:18,377 L'America è venuta da me. 613 01:09:19,509 --> 01:09:20,859 Oh, molto astuto. 614 01:09:21,911 --> 01:09:25,161 Ma vi siete smarrita in acque troppo profonde per voi. 615 01:09:26,004 --> 01:09:29,012 Magari, con l'aiuto dei giornali raccogliereste abbastanza 616 01:09:29,112 --> 01:09:30,612 per pagare le multe, 617 01:09:30,849 --> 01:09:33,299 ma il Sindaco saprà come mandarvi via, 618 01:09:34,585 --> 01:09:36,941 anche dovesse far piazzare dai suoi sgherri 619 01:09:37,041 --> 01:09:39,941 un cadavere nel vostro giardino, per cacciarvi. 620 01:09:40,232 --> 01:09:43,132 E i vostri figlioli torneranno nella discarica. 621 01:09:45,400 --> 01:09:48,750 Non voglio succeda questo più di quanto lo vogliate voi. 622 01:09:49,441 --> 01:09:51,980 Quindi, ho... una proposta da farvi. 623 01:09:53,195 --> 01:09:54,145 Vedete... 624 01:09:55,195 --> 01:09:58,295 i gesuiti hanno una proprietà appena a nord di qui, 625 01:09:59,206 --> 01:10:01,454 da cui sarebbero disposti a separarsi... 626 01:10:01,554 --> 01:10:03,404 a un prezzo scontato, ma... 627 01:10:04,432 --> 01:10:06,417 solo per una giusta causa. 628 01:10:13,278 --> 01:10:16,115 Ci sono... 15 acri, 629 01:10:16,823 --> 01:10:19,725 vista sull'Hudson e spazio per giocare. 630 01:10:23,518 --> 01:10:26,371 Sapete che non potrei assolutamente permettermelo. 631 01:10:26,471 --> 01:10:28,271 Quanto potete permettervi? 632 01:10:29,368 --> 01:10:31,118 Volete prendermi in giro? 633 01:10:31,966 --> 01:10:36,116 È un modo per chiedervi quanto avete in questo momento sul vostro conto. 634 01:10:38,199 --> 01:10:41,242 916 dollari e 12 centesimi. 635 01:10:41,722 --> 01:10:42,905 Per lo più, monetine. 636 01:10:43,005 --> 01:10:45,027 Diciamo mille, metterò io... 637 01:10:46,081 --> 01:10:49,020 la differenza. E i gesuiti accetteranno, ma... 638 01:10:52,390 --> 01:10:54,187 la proprietà ha... 639 01:10:54,287 --> 01:10:56,219 un... certo... 640 01:10:58,831 --> 01:11:00,731 Be', è una scommessa. Allora... 641 01:11:01,007 --> 01:11:04,257 che ne direste di parlarne quando siamo lì? D'accordo? 642 01:12:43,568 --> 01:12:44,653 Be'...? 643 01:12:58,690 --> 01:13:00,169 Sarò sepolta qui. 644 01:13:06,273 --> 01:13:08,473 Possiamo rivederci alla carrozza? 645 01:13:57,600 --> 01:13:59,102 Sì, questi sono i pozzi. 646 01:14:00,520 --> 01:14:02,770 Come vi ho detto, è una scommessa. 647 01:14:03,600 --> 01:14:05,750 Non c'è acqua? Niente di niente? 648 01:14:06,818 --> 01:14:09,568 I gesuiti spesero molti soldi nella ricerca. 649 01:14:09,988 --> 01:14:11,588 Ma avevano 300 uomini. 650 01:14:12,532 --> 01:14:14,827 Troppi da mantenere senza un pozzo. 651 01:14:15,856 --> 01:14:17,913 Con poche persone, 652 01:14:18,247 --> 01:14:20,247 forse, troverete la soluzione. 653 01:14:24,252 --> 01:14:26,002 Se i gesuiti fallirono... 654 01:14:26,706 --> 01:14:29,056 non significa che sarà così per noi. 655 01:14:29,435 --> 01:14:30,435 E togliti. 656 01:14:30,978 --> 01:14:31,778 Piano! 657 01:14:33,492 --> 01:14:34,842 Signora! Signora! 658 01:14:42,769 --> 01:14:43,869 I Gesuiti... 659 01:14:44,110 --> 01:14:46,304 hanno scavato qui e sul lato sud. 660 01:14:46,404 --> 01:14:48,254 Allora, inizieremo da nord. 661 01:14:48,545 --> 01:14:50,495 Hanno scavato ogni 15 metri, 662 01:14:50,625 --> 01:14:52,525 noi scaveremo ogni 10 metri. 663 01:14:53,938 --> 01:14:55,860 Umilia, stabilisci due turni 664 01:14:55,960 --> 01:14:57,510 e dirigiti verso sud. 665 01:14:57,938 --> 01:15:01,738 I ragazzi più grandi aiuteranno quando sono liberi dalle lezioni. 666 01:15:04,255 --> 01:15:07,205 Nel frattempo, sarà il fiume a lavorare per noi. 667 01:16:03,220 --> 01:16:04,870 {\an8}Sono le due del mattino. 668 01:16:10,268 --> 01:16:11,618 Vuoi unirti a me? 669 01:16:41,361 --> 01:16:43,161 {\an8}Dovrebbe riposarsi di più. 670 01:16:48,090 --> 01:16:50,290 {\an8}Sta morendo. Perché non ha paura? 671 01:16:52,557 --> 01:16:54,007 {\an8}Certo, io ho paura. 672 01:16:56,590 --> 01:16:58,990 {\an8}Ecco perché sono qui fuori a scavare. 673 01:17:03,414 --> 01:17:05,664 {\an8}Ogni volta che lavoro mi sembra... 674 01:17:08,294 --> 01:17:11,244 {\an8}di riuscire a rubare un giorno di più alla vita. 675 01:17:14,952 --> 01:17:16,452 {\an8}Se riposi, invece... 676 01:17:19,153 --> 01:17:21,353 {\an8}è allora, che morire mi sembra... 677 01:17:23,337 --> 01:17:24,787 {\an8}molto, molto reale. 678 01:17:33,094 --> 01:17:34,894 {\an8}Ci siamo appena trasferiti 679 01:17:35,833 --> 01:17:38,355 {\an8}in questo posto enorme, 680 01:17:39,702 --> 01:17:42,218 {\an8}e già... ci stiamo a malapena. 681 01:17:43,800 --> 01:17:46,267 {\an8}E lei continua a portare altri bambini. 682 01:17:47,778 --> 01:17:48,678 {\an8}È matta. 683 01:17:50,691 --> 01:17:54,041 {\an8}Senti... siamo noi che dovremo aiutarla in qualche modo. 684 01:17:54,953 --> 01:17:56,653 {\an8}Puoi trovarci un lavoro? 685 01:18:10,631 --> 01:18:13,283 {\an8}Compare? Ci prendono tutti e due. 686 01:18:13,609 --> 01:18:15,909 {\an8}25 centesimi per il turno di notte. 687 01:18:16,424 --> 01:18:17,974 {\an8}Perfetto! Che lavoro? 688 01:18:18,603 --> 01:18:20,570 {\an8}Più veloci! Più veloci! 689 01:18:20,864 --> 01:18:23,692 {\an8}Mantenete la fornace calda, o vi caccio via! 690 01:18:23,792 --> 01:18:25,668 Muoversi! Muoversi! 691 01:18:25,768 --> 01:18:27,118 Andiamo, andiamo! 692 01:18:33,517 --> 01:18:34,467 Via, via! 693 01:18:34,567 --> 01:18:35,417 Presto! 694 01:18:36,767 --> 01:18:37,617 Presto! 695 01:18:37,717 --> 01:18:38,832 Fuori! 696 01:18:38,932 --> 01:18:40,397 Fuori! Dai, dai! 697 01:18:48,259 --> 01:18:49,205 Paolo! 698 01:19:28,180 --> 01:19:29,430 Hai visto Enzo? 699 01:19:31,289 --> 01:19:33,489 {\an8}Hai visto Enzo? Avete visto Enzo? 700 01:19:36,675 --> 01:19:38,025 Avete visto Enzo? 701 01:19:49,655 --> 01:19:50,705 Dov'è Enzo? 702 01:19:52,546 --> 01:19:53,690 Stringi bene. 703 01:19:53,790 --> 01:19:54,590 Madre! 704 01:19:56,668 --> 01:19:58,682 Qualcuno vada al Mt. Carmel. 705 01:19:58,782 --> 01:20:01,424 Subito! Servono morfina e cloroformio! 706 01:20:02,098 --> 01:20:03,098 E dottori! 707 01:20:05,343 --> 01:20:06,293 Concetta. 708 01:20:15,353 --> 01:20:18,280 - Posso pagare, la prego. - Non vendiamo medicine. 709 01:20:18,380 --> 01:20:20,285 - Ma ci serve aiuto! - Non possiamo. 710 01:20:20,385 --> 01:20:23,654 Servono medici! Per favore! La gente sta morendo! 711 01:20:41,436 --> 01:20:45,436 {\an8}Ho trovato Enzo! Ho trovato Enzo! 712 01:20:47,454 --> 01:20:49,058 Ho trovato Enzo! 713 01:20:49,813 --> 01:20:50,704 Enzo! 714 01:22:05,719 --> 01:22:08,186 "Lacreme napulitane" Canzone napoletana 715 01:22:08,605 --> 01:22:11,290 # M'avite scritto # 716 01:22:11,990 --> 01:22:15,975 # Che Assuntulella chiamma # 717 01:22:18,101 --> 01:22:19,911 # Chi l'ha lassata # 718 01:22:21,188 --> 01:22:25,656 # Sta' luntana ancora # 719 01:22:26,536 --> 01:22:29,232 # Je no nun torno # 720 01:22:29,752 --> 01:22:34,371 # Me ne resto fore # 721 01:22:35,502 --> 01:22:42,887 # E resto a fatica' pe tutte quante # 722 01:22:43,833 --> 01:22:51,882 # Je ch'aggio perzo 'a casa patria e onore # 723 01:22:53,339 --> 01:22:57,187 # Je so' carne 'e maciello # 724 01:22:58,950 --> 01:23:05,216 # So' emigrante ## 725 01:23:18,365 --> 01:23:21,265 L'esplosione ha spinto Morelli oltre il limite. 726 01:23:21,768 --> 01:23:24,568 Per quanto ne so, l'ospedale è in bancarotta. 727 01:23:25,072 --> 01:23:28,122 Ha intenzione di chiuderlo e di tornare in Italia. 728 01:23:29,201 --> 01:23:31,401 Ma c'è bisogno di quell'ospedale. 729 01:23:32,308 --> 01:23:34,658 Anche se è solo un posto per morire. 730 01:23:35,803 --> 01:23:37,303 Per questo sono qui. 731 01:23:39,089 --> 01:23:41,389 So che è folle anche solo pensarci, 732 01:23:42,645 --> 01:23:44,945 ma se c'è qualcuno che può farcela, 733 01:23:45,743 --> 01:23:47,093 quella siete voi. 734 01:23:54,465 --> 01:23:57,825 Siamo ancora al "secchio dopo secchio", dottor Murphy. 735 01:23:59,333 --> 01:24:02,383 Non potrei assolutamente farmi carico di un ospedale. 736 01:24:08,882 --> 01:24:10,932 Ecco la fredda e dura verità... 737 01:24:12,590 --> 01:24:15,340 se quello fosse stato l'ospedale Mt. Carmel, 738 01:24:16,534 --> 01:24:17,934 Enzo sarebbe vivo. 739 01:24:19,721 --> 01:24:22,321 Come lo sarebbero molti di quegli uomini. 740 01:24:32,184 --> 01:24:35,684 Il mio pranzo comincia tra un'ora e 53 minuti, nei quali... 741 01:24:36,407 --> 01:24:39,274 non potrei elencare tutte le ragioni per cui questa banca 742 01:24:39,374 --> 01:24:42,456 non concederà mai un prestito a un vostro simile, nell'aspetto, 743 01:24:42,556 --> 01:24:44,806 odore, modo di camminare o lingua. 744 01:24:48,730 --> 01:24:50,580 Se mi chiedete il permesso, 745 01:24:51,659 --> 01:24:52,909 non vi fermerò. 746 01:24:53,360 --> 01:24:55,310 Se chiedete il mio consiglio, 747 01:24:55,615 --> 01:24:58,015 penso che stiate abbaiando alla luna. 748 01:25:00,120 --> 01:25:02,220 Perché anche solo considerarlo? 749 01:25:03,217 --> 01:25:04,967 Perché sono morte persone 750 01:25:05,717 --> 01:25:07,417 che non dovevano morire. 751 01:25:09,159 --> 01:25:11,209 Come si può dormire sapendolo? 752 01:25:14,191 --> 01:25:15,941 Mi servono finanziamenti. 753 01:25:16,806 --> 01:25:18,106 Dagli americani! 754 01:25:19,544 --> 01:25:20,194 No. 755 01:25:24,141 --> 01:25:25,841 Non concediamo prestiti. 756 01:25:27,168 --> 01:25:28,745 E se provassi col Senato? 757 01:25:29,082 --> 01:25:31,482 Potrei partire per Roma anche domani. 758 01:25:32,212 --> 01:25:35,812 Se fossi in lei, non andrei fino a Roma, per sentirmelo dire. 759 01:25:55,965 --> 01:25:58,737 "Pagliacci" in italiano Metropolitan, New York 760 01:25:59,597 --> 01:26:02,695 # Ridi, # 761 01:26:02,967 --> 01:26:07,195 # Pagliaccio # 762 01:26:07,559 --> 01:26:11,597 # Sul tuo core # 763 01:26:11,697 --> 01:26:18,205 # Infranto # 764 01:26:18,305 --> 01:26:22,708 # Ridi 765 01:26:22,808 --> 01:26:26,794 # Del duol # 766 01:26:27,219 --> 01:26:34,850 # Che t'avvelena # 767 01:26:35,078 --> 01:26:41,318 # Il cor ## 768 01:27:06,412 --> 01:27:07,847 Bravo! 769 01:27:12,358 --> 01:27:13,595 Posso aiutarla? 770 01:27:13,695 --> 01:27:16,229 - Devo vedere il signor DiSalvo. - Mi spiace, ma 771 01:27:16,329 --> 01:27:18,144 il signor DiSalvo non accetta ospiti 772 01:27:18,244 --> 01:27:19,860 - non invitati. - Non gli spiacerà! 773 01:27:19,960 --> 01:27:22,113 Per gli americani, i grandi Verdi, Puccini, 774 01:27:22,238 --> 01:27:24,788 Michelangelo, Da Vinci, sono una cosa... 775 01:27:25,883 --> 01:27:29,383 gli uomini che scavano tunnel e muoiono senza un dottore... 776 01:27:29,980 --> 01:27:31,643 sono tutt'altra cosa. 777 01:27:33,419 --> 01:27:34,669 Pover'uomini... 778 01:27:35,343 --> 01:27:36,443 siciliani... 779 01:27:36,985 --> 01:27:38,285 com'eravate voi. 780 01:27:40,356 --> 01:27:44,106 Dobbiamo mostrare all’America che siamo tutti persone dignitose. 781 01:27:47,852 --> 01:27:49,452 Come in effetti siamo. 782 01:27:51,852 --> 01:27:54,902 Ma temo che non parteciperò alla vostra avventura. 783 01:27:55,745 --> 01:27:56,545 E ora, 784 01:27:56,810 --> 01:27:59,272 mi scuserete, ma è ora che vada all'Opera. 785 01:27:59,372 --> 01:28:01,068 Aiutereste la vostra gente... 786 01:28:01,193 --> 01:28:05,109 Non sono mai arrivato tardi a teatro, e non succederà oggi. 787 01:28:05,209 --> 01:28:08,309 - Dovete capire che non è qualcosa... - No, no, no. 788 01:28:09,384 --> 01:28:10,834 Voi, dovete capire. 789 01:28:13,323 --> 01:28:15,443 Non parteciperò mai a nessun progetto 790 01:28:15,543 --> 01:28:17,410 che coinvolga... la chiesa. 791 01:28:21,563 --> 01:28:22,713 Falla uscire. 792 01:28:38,768 --> 01:28:41,018 "Shepherd" Casa di cura In vendita 793 01:29:10,185 --> 01:29:11,585 Buonasera, George. 794 01:29:18,207 --> 01:29:19,857 - Dottor Murphy. - Sì. 795 01:29:22,078 --> 01:29:23,278 Ha un momento? 796 01:29:23,491 --> 01:29:25,976 Nessuno investirà in un ospedale fallito, 797 01:29:26,076 --> 01:29:29,671 in un edificio infestato da topi che una volta era un bordello. 798 01:29:29,771 --> 01:29:33,121 Ma potremmo fondare un ospedale come questo, fantastico. 799 01:29:34,376 --> 01:29:35,726 Da dove iniziare? 800 01:29:36,126 --> 01:29:38,217 Ci vorrebbe un grande edificio... 801 01:29:38,317 --> 01:29:41,054 amministrato da uomini molto influenti, 802 01:29:41,422 --> 01:29:43,422 anch’essi figli di immigrati. 803 01:29:43,553 --> 01:29:45,747 Irlandesi, polacchi, ebrei... 804 01:29:47,932 --> 01:29:49,632 Non me li presenterebbe? 805 01:29:53,157 --> 01:29:56,757 Mio padre venne qui dall'Irlanda per lavorare nelle ferrovie. 806 01:29:57,929 --> 01:29:59,679 Manodopera a basso costo, 807 01:29:59,906 --> 01:30:01,256 uomini a perdere, 808 01:30:01,898 --> 01:30:05,298 proprio come gli italiani in quella stazione di servizio. 809 01:30:06,542 --> 01:30:09,792 Ritengo che... a chiunque sia venuto qui su una nave, 810 01:30:10,118 --> 01:30:11,168 a chiunque, 811 01:30:12,227 --> 01:30:13,877 io debba dare una mano. 812 01:30:15,298 --> 01:30:17,538 Come fece... Madre Cabrini. 813 01:30:26,545 --> 01:30:28,784 Quando scesi dalla nave, 814 01:30:31,067 --> 01:30:33,469 signori... non molto tempo fa, 815 01:30:35,681 --> 01:30:39,231 ho dovuto imparare parole che non erano nel mio vocabolario. 816 01:30:40,753 --> 01:30:41,603 "Dago". 817 01:30:42,829 --> 01:30:44,379 "Porcellino d'India"... 818 01:30:45,615 --> 01:30:48,515 Parole dette con tale disprezzo, con tale odio, 819 01:30:51,979 --> 01:30:53,929 da tagliare come un coltello. 820 01:30:55,979 --> 01:30:57,679 Quando i vostri padri... 821 01:30:58,109 --> 01:30:59,944 vennero qui per la prima volta, 822 01:31:00,044 --> 01:31:02,881 non dovettero anch'essi imparare parole 823 01:31:03,647 --> 01:31:05,516 quali "Kike", 824 01:31:07,722 --> 01:31:08,572 "Mick", 825 01:31:09,711 --> 01:31:10,661 "Polack"? 826 01:31:12,338 --> 01:31:13,438 E anche ora, 827 01:31:13,901 --> 01:31:15,851 in questo quartiere elegante, 828 01:31:16,020 --> 01:31:17,570 non sentite ancora... 829 01:31:17,838 --> 01:31:19,488 quei nomi sussurrati... 830 01:31:20,038 --> 01:31:21,488 alle vostre spalle? 831 01:31:24,320 --> 01:31:28,120 Vi chiedo di prendere quei nomi e di trasformarli in un ospedale. 832 01:31:29,387 --> 01:31:31,837 Propongo l'acquisto di questo immobile 833 01:31:32,256 --> 01:31:34,806 e di ristrutturarlo per 400 posti letto, 834 01:31:35,286 --> 01:31:38,036 con servizi così buoni da attrarre i ricchi. 835 01:31:38,710 --> 01:31:40,260 I guadagni fatti qui, 836 01:31:40,623 --> 01:31:43,771 li useremo per finanziare i bisogni degli immigrati 837 01:31:43,871 --> 01:31:45,121 nullatenenti... 838 01:31:45,848 --> 01:31:48,880 che saranno curati dai migliori medici, 839 01:31:50,534 --> 01:31:53,175 così che l'America capisca... 840 01:31:54,321 --> 01:31:57,789 che siamo più che "Kike" e "Polack" e carne da macello. 841 01:32:01,229 --> 01:32:04,921 Ma non avete nemmeno i fondi per l'ospedale di Five Points. 842 01:32:09,752 --> 01:32:11,402 Mettiamoci all'opera... 843 01:32:12,143 --> 01:32:13,743 e i mezzi arriveranno. 844 01:32:16,461 --> 01:32:18,658 Questa missione inizia stasera, 845 01:32:19,982 --> 01:32:21,515 in questa stanza, 846 01:32:22,705 --> 01:32:24,055 con voi, signori, 847 01:32:25,411 --> 01:32:27,361 oppure, non inizierà affatto. 848 01:32:34,542 --> 01:32:36,842 Signori, vi siete conosciuti tutti? 849 01:32:38,303 --> 01:32:41,103 Grazie, per essere qui. Come potete vedere... 850 01:32:49,896 --> 01:32:51,046 ...pediatria. 851 01:32:51,407 --> 01:32:53,535 E se Abrams si impegna, non vedo perché 852 01:32:53,635 --> 01:32:56,264 i suoi colleghi non dovrebbero seguirne l'esempio. 853 01:32:56,364 --> 01:32:59,514 Non apporterà gran cosa al totale complessivo, ma... 854 01:33:00,146 --> 01:33:01,246 è un inizio. 855 01:33:01,684 --> 01:33:02,884 Dottor Murphy, 856 01:33:04,151 --> 01:33:07,951 vedete se riuscite a fargli aggiungere un altro zero all'impegno preso. 857 01:33:37,738 --> 01:33:39,778 Qui, ce n'è 200. 858 01:33:40,573 --> 01:33:44,306 E con gli impegni di questa settimana, siamo a 617. 859 01:34:14,661 --> 01:34:17,528 "Va' pensiero" dal Nabucco di Giuseppe Verdi 860 01:34:17,628 --> 01:34:21,631 # Le memorie # 861 01:34:21,731 --> 01:34:28,079 # Nel petto raccendi # 862 01:34:29,735 --> 01:34:42,675 # Ci favella del tempo che fu # 863 01:34:43,485 --> 01:34:46,855 # Va' pensiero # 864 01:34:47,333 --> 01:34:52,643 # Sull'ali dorate # 865 01:34:53,806 --> 01:35:02,859 # Va' ti posa sui clivi e sui colli # 866 01:35:04,385 --> 01:35:10,243 # O t'ispiri il Signore # 867 01:35:10,564 --> 01:35:13,863 # Un concento # 868 01:35:14,645 --> 01:35:24,014 # Che ne infonda al patire virtù # 869 01:35:24,909 --> 01:35:34,409 # Che ne infonda al patire virtù ## 870 01:35:55,581 --> 01:35:57,842 {\an8}Festival DeSalvo "Eredità Italiana" 871 01:35:58,700 --> 01:36:00,472 {\an8}Ciao, amici! 872 01:36:01,783 --> 01:36:03,761 {\an8}Attento, sono americani! 873 01:36:04,326 --> 01:36:08,019 No! Per favore, non mettermi in prigione. Per favore! 874 01:36:08,119 --> 01:36:11,743 No, niente prigione! Devi solo pulire i loro bagni. 875 01:36:53,013 --> 01:36:55,481 "Funiculì Funiculà" Canzone napoletana 876 01:36:56,421 --> 01:37:00,291 # Addò stu core 'ngrato chiù dispiette # 877 01:37:00,391 --> 01:37:02,508 # Farme non pò. # 878 01:37:04,562 --> 01:37:08,648 # Addò llo fuoco coce, ma si fuje # 879 01:37:08,748 --> 01:37:11,269 # Te lassa stà. # 880 01:37:12,856 --> 01:37:16,953 # E non te corre appriesso, non te struje # 881 01:37:17,053 --> 01:37:18,964 # sulo a guardà. # 882 01:37:21,149 --> 01:37:24,824 # Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà # 883 01:37:24,924 --> 01:37:27,913 # Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà # 884 01:37:28,013 --> 01:37:32,354 # Funiculì funiculà funiculì funiculà... ## 885 01:37:44,702 --> 01:37:46,802 Prendi i soldi di un ragazzino? 886 01:37:47,409 --> 01:37:48,311 {\an8}Scimunito! 887 01:37:48,411 --> 01:37:49,511 No, che fai? 888 01:37:58,944 --> 01:38:00,794 È ora di ripulire il parco! 889 01:38:01,836 --> 01:38:03,336 Fuori di qui, Dagos! 890 01:38:03,499 --> 01:38:04,199 Via! 891 01:38:04,760 --> 01:38:05,460 Via! 892 01:38:10,697 --> 01:38:12,047 Siete in arresto. 893 01:38:21,063 --> 01:38:21,813 Be', 894 01:38:24,885 --> 01:38:26,931 a nome del sindaco, vi assicuro 895 01:38:27,031 --> 01:38:29,584 che questa è l'ultima volta che New York 896 01:38:29,684 --> 01:38:31,716 vedrà un festival italiano. 897 01:38:33,207 --> 01:38:34,307 Le sanzioni, 898 01:38:34,479 --> 01:38:37,716 comprese quelle previste al momento del vostro arresto, 899 01:38:37,816 --> 01:38:41,489 ammontano a 3.111 dollari, 900 01:38:41,917 --> 01:38:45,017 che sembrano essere esattamente l'importo raccolto. 901 01:38:45,895 --> 01:38:47,845 È il vostro giorno fortunato. 902 01:39:08,549 --> 01:39:10,449 Devo parlare con il sindaco. 903 01:39:10,853 --> 01:39:11,753 Davvero? 904 01:39:12,885 --> 01:39:15,235 Questi soldi appartengono ai poveri! 905 01:39:17,153 --> 01:39:19,663 Parlerò con il sindaco, signore! 906 01:39:20,705 --> 01:39:22,705 Chi diavolo credete di essere? 907 01:39:24,254 --> 01:39:25,668 Io sono una donna! 908 01:39:26,037 --> 01:39:27,337 E sono italiana! 909 01:39:28,463 --> 01:39:31,313 E non ne posso più degli omiciattoli come voi! 910 01:39:32,300 --> 01:39:34,428 Con cuori grandi quanto una nocciolina! 911 01:39:34,553 --> 01:39:36,199 - Agente Rentschler! - Troppo ciechi 912 01:39:36,299 --> 01:39:38,099 per comprendere la verità! 913 01:39:38,437 --> 01:39:40,987 Per capire che siamo tutti esseri umani! 914 01:39:41,211 --> 01:39:42,661 Siamo tutti uguali! 915 01:39:43,048 --> 01:39:44,198 Figli di Dio! 916 01:39:44,647 --> 01:39:47,275 E ci licenziate a vostro rischio e pericolo! 917 01:39:47,375 --> 01:39:48,225 Agente, 918 01:39:48,967 --> 01:39:51,997 riportate questa "guinea" a Five Points che è il suo posto. 919 01:39:52,097 --> 01:39:53,347 Faccio da sola! 920 01:40:05,731 --> 01:40:07,181 Vi avevo avvertito! 921 01:40:08,717 --> 01:40:11,017 Ma eravate accecata dall'ambizione! 922 01:40:12,120 --> 01:40:13,370 Pura ambizione! 923 01:40:15,158 --> 01:40:17,875 Avete scelto di disobbedirmi e ora le vostre azioni 924 01:40:17,975 --> 01:40:20,038 sono un problema per l'Arcidiocesi 925 01:40:20,138 --> 01:40:22,538 e per le anime affidate alle mie cure! 926 01:40:26,642 --> 01:40:28,942 Non mi avete lasciato altra scelta, 927 01:40:29,807 --> 01:40:31,707 se non quella di informarvi 928 01:40:31,992 --> 01:40:33,742 che le vostre istituzioni 929 01:40:35,313 --> 01:40:36,863 verranno smantellate, 930 01:40:39,481 --> 01:40:42,331 e voi e le vostre sorelle tornerete in Italia. 931 01:40:44,265 --> 01:40:45,465 Vi assicuro... 932 01:40:46,820 --> 01:40:50,286 che l'Arcidiocesi si occuperà opportunamente dei vostri pupilli. 933 01:40:50,386 --> 01:40:52,486 Vorrete dire dei miei figlioli. 934 01:40:53,085 --> 01:40:54,996 La vostra missione è finita, Madre. 935 01:40:55,096 --> 01:40:57,346 La mia missione è appena iniziata. 936 01:40:57,994 --> 01:41:00,194 - Madre Cabrini. - Mi chiedete... 937 01:41:00,798 --> 01:41:02,598 di distruggere le mie Case 938 01:41:03,090 --> 01:41:05,460 e tornare in Italia come una criminale. 939 01:41:05,560 --> 01:41:08,632 Vi hanno arrestata, o no? 940 01:41:12,134 --> 01:41:15,528 Questo problema... rimarrà con noi negli anni a venire. 941 01:41:17,604 --> 01:41:20,517 È inutile ammazzarsi di lavoro cercando di cambiare le cose. 942 01:41:20,617 --> 01:41:22,517 Certe cose non cambiano mai. 943 01:41:24,622 --> 01:41:25,722 Perdonatemi, 944 01:41:26,743 --> 01:41:29,569 ma non ho la forza di pensare come voi. 945 01:41:34,323 --> 01:41:35,823 Be', nonostante ciò, 946 01:41:37,878 --> 01:41:39,128 gli italiani... 947 01:41:40,226 --> 01:41:42,376 sono sopravvissuti senza di voi, 948 01:41:43,057 --> 01:41:45,607 e in qualche modo continueranno a farlo. 949 01:41:53,060 --> 01:41:55,760 Lascerete New York per non tornare mai più. 950 01:41:57,842 --> 01:41:59,655 Mi dovete obbedienza. 951 01:43:13,480 --> 01:43:16,681 È un ordine di obbedienza e dev'essere obbedito. 952 01:43:17,943 --> 01:43:19,943 Corrigan ci ha dato 30 giorni, 953 01:43:20,605 --> 01:43:22,305 ho intenzione di usarli. 954 01:43:22,655 --> 01:43:24,505 In mia assenza, Concetta... 955 01:43:24,920 --> 01:43:27,320 gestirà tutte le attività a New York. 956 01:43:29,772 --> 01:43:31,372 Fino a nuovo ordine... 957 01:43:31,765 --> 01:43:34,515 continueremo il lavoro che abbiamo iniziato. 958 01:43:35,531 --> 01:43:38,531 Come dice la Madre, potremo riposare in Paradiso. 959 01:43:39,132 --> 01:43:41,215 Quindi, torniamo al lavoro. 960 01:44:12,162 --> 01:44:15,562 {\an8}Secondo te, l'Arcivescovo mi farà vivere qui senza di te? 961 01:44:18,158 --> 01:44:18,858 {\an8}Dai. 962 01:44:19,332 --> 01:44:21,832 {\an8}Sono una prostituta di Five Points, io. 963 01:44:26,360 --> 01:44:28,210 {\an8}Vado a Roma per combattere, 964 01:44:30,023 --> 01:44:31,523 {\an8}con tutte le forze che ho. 965 01:44:40,620 --> 01:44:42,420 Siamo delle sopravvissute, 966 01:44:45,402 --> 01:44:46,152 vero? 967 01:44:55,498 --> 01:44:56,148 Sì. 968 01:45:08,928 --> 01:45:10,478 Mi porteresti con te? 969 01:45:28,424 --> 01:45:30,283 La Gazzetta di Roma! 970 01:45:30,837 --> 01:45:32,337 Scioperi in Sicilia! 971 01:45:32,437 --> 01:45:35,437 Il governo manda l'esercito! La Gazzetta di Roma! 972 01:45:48,161 --> 01:45:49,961 {\an8}Lei mi affascina, Cabrini. 973 01:45:51,531 --> 01:45:55,634 {\an8}Non ho ancora capito dov'è che finisce la sua ambizione... 974 01:45:57,688 --> 01:45:59,438 {\an8}e dove iniziala sua Fede. 975 01:46:03,313 --> 01:46:05,579 {\an8}Devo dare ragione all'Arcivescovo. 976 01:46:06,840 --> 01:46:08,340 {\an8}Questo progetto è... 977 01:46:09,084 --> 01:46:11,034 {\an8}eccessivamente ambizioso, eh? 978 01:46:13,649 --> 01:46:15,599 {\an8}Addirittura, poco realistico. 979 01:46:20,331 --> 01:46:22,781 {\an8}Il piccolo e debole Davide divenne re, 980 01:46:23,205 --> 01:46:25,705 {\an8}solo dopo aver ucciso il gigante Golia. 981 01:46:27,998 --> 01:46:29,448 {\an8}Vuole diventare re? 982 01:46:30,215 --> 01:46:32,565 {\an8}Voglio costruire un impero, Santità. 983 01:46:33,617 --> 01:46:35,217 {\an8}Un impero di speranza. 984 01:46:41,683 --> 01:46:43,890 {\an8}Se potrà dimostrarmi che il suo piano 985 01:46:43,990 --> 01:46:47,194 {\an8}ha realmente delle possibilità di successo, comunque, 986 01:46:49,086 --> 01:46:52,236 {\an8}allora, prenderò in considerazione la sua richiesta. 987 01:46:52,789 --> 01:46:55,189 {\an8}Nel frattempo, non posso e non voglio 988 01:46:56,496 --> 01:46:58,296 {\an8}contrariare l'Arcivescovo. 989 01:46:59,050 --> 01:46:59,700 {\an8}No. 990 01:47:28,219 --> 01:47:29,169 {\an8}Senatore. 991 01:47:30,034 --> 01:47:31,934 {\an8}Scusate per l'attesa, Madre. 992 01:47:32,480 --> 01:47:34,480 {\an8}Siamo in ritardo per una cena. 993 01:47:35,056 --> 01:47:37,556 {\an8}Se non le dispiace camminare con noi... 994 01:47:38,784 --> 01:47:41,834 {\an8}Il Comitato ha riesaminato il suo caso e ha deciso 995 01:47:41,934 --> 01:47:44,555 {\an8}di rifiutare il prestito, purtroppo. 996 01:47:44,655 --> 01:47:47,414 {\an8}Senatore, il progetto funziona perfettamente. Possiamo ospitare... 997 01:47:47,514 --> 01:47:49,192 {\an8}- Buona sera. - ... moltissimi bambini. 998 01:47:49,292 --> 01:47:51,192 {\an8}- Vedrà... - Madre Cabrini. 999 01:47:51,292 --> 01:47:54,659 {\an8}Il Senato non può concedere prestiti così onerosi 1000 01:47:54,759 --> 01:47:57,268 {\an8}Noi le facciamo i nostri migliori auguri. 1001 01:47:57,368 --> 01:47:59,279 {\an8}Il Senato ha già preso la sua decisione. 1002 01:47:59,379 --> 01:48:01,799 {\an8}Mia cara, non c'è più nient'altro che lei possa fare. 1003 01:48:01,899 --> 01:48:05,171 {\an8}- Le sto solo chiedendo, per favore... - Madre Cabrini! 1004 01:48:05,271 --> 01:48:06,221 {\an8}La prego. 1005 01:48:07,041 --> 01:48:09,391 {\an8}Lei si sta avventurando in luoghi... 1006 01:48:10,520 --> 01:48:12,820 {\an8}che semplicemente non le competono. 1007 01:48:44,413 --> 01:48:46,239 Stia al suo posto, Madre. 1008 01:48:58,305 --> 01:48:59,105 {\an8}Madre! 1009 01:49:01,523 --> 01:49:02,473 {\an8}Sta bene? 1010 01:49:03,240 --> 01:49:05,890 {\an8}Prepariamo la cena. Venga, mangi qualcosa. 1011 01:49:06,867 --> 01:49:08,517 {\an8}Ho bisogno di riposare. 1012 01:50:51,605 --> 01:50:53,605 {\an8}La prima volta che l'ho vista, 1013 01:50:55,333 --> 01:50:59,083 {\an8}stava camminando in una delle strade più pericolose di New York. 1014 01:51:00,768 --> 01:51:02,668 {\an8}Con il suo lungo abito nero. 1015 01:51:07,690 --> 01:51:10,090 {\an8}Lo portava come se fosse un'armatura. 1016 01:51:12,527 --> 01:51:15,127 {\an8}Come se niente al mondo potesse fermarla. 1017 01:51:22,285 --> 01:51:24,635 {\an8}Io non so cosa pensa di fare adesso. 1018 01:51:25,655 --> 01:51:28,005 {\an8}Non so nulla del Papa né del Senato. 1019 01:51:30,861 --> 01:51:33,361 {\an8}Quello che so è che lei non si fermerà. 1020 01:51:35,197 --> 01:51:38,947 {\an8}Mi ha detto che avrebbe combattuto fino allo stremo delle forze. 1021 01:51:43,977 --> 01:51:46,677 {\an8}Quindi, ora deve rimettersi quell'armatura. 1022 01:54:01,584 --> 01:54:02,484 Signori, 1023 01:54:02,867 --> 01:54:05,290 questo è il momento per noi tutti, 1024 01:54:05,736 --> 01:54:07,336 di trovare un accordo. 1025 01:54:08,758 --> 01:54:12,737 Infatti, è il popolo stesso che esige che le Camere trovino 1026 01:54:12,837 --> 01:54:15,037 {\an8}- un punto d'incontro. - Signori! 1027 01:54:16,755 --> 01:54:18,355 {\an8}Aprite i vostri cuori. 1028 01:54:19,082 --> 01:54:20,232 {\an8}Ai rifugiati... 1029 01:54:20,815 --> 01:54:24,021 {\an8}agli emigranti italiani non resta che varcare l'oceano 1030 01:54:24,121 --> 01:54:25,771 {\an8}- Basta! - In America, 1031 01:54:26,321 --> 01:54:28,421 {\an8}nella grande città di New York, 1032 01:54:29,092 --> 01:54:31,266 {\an8}come può un immigrato italiano 1033 01:54:31,366 --> 01:54:34,122 {\an8}- Ufficiale la accompagni fuori subito! - Fermati, caro. 1034 01:54:34,222 --> 01:54:35,597 {\an8}Non un passo di più. 1035 01:54:35,697 --> 01:54:38,497 {\an8}Ufficiale, lei deve portare via questa donna. 1036 01:54:39,358 --> 01:54:41,573 {\an8}Non mi avete permesso di parlare prima. 1037 01:54:41,673 --> 01:54:42,923 {\an8}Senatore Bodio, 1038 01:54:43,657 --> 01:54:44,757 {\an8}lo farò qui, 1039 01:54:45,809 --> 01:54:46,659 {\an8}adesso! 1040 01:54:47,076 --> 01:54:48,376 Buttatela fuori! 1041 01:54:49,542 --> 01:54:52,008 {\an8}- Perché parlo per i dimenticati! - Chi ti credi di essere? 1042 01:54:52,108 --> 01:54:54,000 {\an8}Parlo per i vostri compatrioti, 1043 01:54:54,100 --> 01:54:56,400 {\an8}che scommettono tutto sull'America, 1044 01:54:57,130 --> 01:54:58,730 {\an8}per scoprire che cosa? 1045 01:55:01,468 --> 01:55:03,068 {\an8}Che persino i ratti... 1046 01:55:03,446 --> 01:55:05,794 {\an8}- vivono meglio. - Oltraggio! 1047 01:55:09,359 --> 01:55:11,109 {\an8}Parlo per quelle bambine, 1048 01:55:12,012 --> 01:55:13,612 {\an8}abbandonate per strada, 1049 01:55:15,197 --> 01:55:18,512 {\an8}costrette a diventare prostitute per sopravvivere. 1050 01:55:20,984 --> 01:55:22,634 {\an8}Per le loro famiglie... 1051 01:55:23,777 --> 01:55:25,377 {\an8}ammassate in baracche. 1052 01:55:25,810 --> 01:55:27,260 {\an8}E per i loro padri, 1053 01:55:27,897 --> 01:55:30,047 {\an8}che muoiono, soli, in una fogna. 1054 01:55:31,669 --> 01:55:32,669 {\an8}Come cani. 1055 01:55:35,929 --> 01:55:37,079 {\an8}Tutti loro... 1056 01:55:37,853 --> 01:55:39,353 {\an8}vi stanno dicendo... 1057 01:55:40,288 --> 01:55:42,688 {\an8}che non vogliono la vostra elemosina. 1058 01:55:45,358 --> 01:55:46,558 {\an8}Sono italiani. 1059 01:55:48,240 --> 01:55:49,540 {\an8}Sono orgogliosi. 1060 01:55:51,653 --> 01:55:54,526 {\an8}- Ma vi dicono anche questo. - Non è un posto per una donna. Basta! 1061 01:55:54,626 --> 01:55:55,826 {\an8}Che un solo... 1062 01:55:56,811 --> 01:55:59,496 {\an8}piccolo... gesto d'amore, 1063 01:56:01,936 --> 01:56:03,586 {\an8}può cambiare ogni cosa. 1064 01:56:05,163 --> 01:56:07,613 {\an8}Una parola di speranza, una carezza... 1065 01:56:09,271 --> 01:56:12,423 {\an8}un posto in cui potersi curare e guarire. 1066 01:56:15,912 --> 01:56:18,562 {\an8}Sono queste le cose che cambiano il mondo. 1067 01:56:21,304 --> 01:56:23,754 {\an8}E chiedono al grande senatore Bodio... 1068 01:56:23,978 --> 01:56:25,778 {\an8}di ascoltare il loro caso. 1069 01:56:27,749 --> 01:56:29,770 {\an8}Perché nell'ora della nostra morte 1070 01:56:29,870 --> 01:56:31,420 {\an8}ci verrà domandato... 1071 01:56:33,466 --> 01:56:35,216 {\an8}che cosa abbiamo fatto... 1072 01:56:35,488 --> 01:56:36,466 {\an8}per i poveri... 1073 01:56:36,857 --> 01:56:37,907 {\an8}i malati... 1074 01:56:38,531 --> 01:56:41,081 {\an8}coloro cui è stata strappata la dignità. 1075 01:56:43,381 --> 01:56:45,031 {\an8}Che cosa abbiamo fatto? 1076 01:56:50,902 --> 01:56:54,558 {\an8}Un così ingente prestito sarebbe da considerarsi un rischio 1077 01:56:54,658 --> 01:56:57,663 {\an8}anche se concesso ad un uomo. 1078 01:56:58,174 --> 01:57:02,024 {\an8}Un edificio vale la stessa somma a prescindere da chi lo possegga. 1079 01:57:02,445 --> 01:57:03,934 {\an8}Se dovessi fallire... 1080 01:57:04,054 --> 01:57:07,374 {\an8}vi offro a garanzia un immobile di grande prestigio a Manhattan. 1081 01:57:07,474 --> 01:57:09,474 {\an8}i possedimenti in Lombardia... 1082 01:57:10,136 --> 01:57:12,036 {\an8}e una proprietà sull'Hudson. 1083 01:57:13,673 --> 01:57:15,523 {\an8}In altre parole, signori... 1084 01:57:16,238 --> 01:57:19,388 {\an8}se dovessi fallire, tutto quello che ho sarà vostro. 1085 01:57:20,813 --> 01:57:23,063 {\an8}Ignora i suoi ordini, ma... 1086 01:57:27,504 --> 01:57:29,054 {\an8}le può costare tutto. 1087 01:57:41,388 --> 01:57:42,538 Siamo audaci, 1088 01:57:44,095 --> 01:57:45,145 o moriremo. 1089 01:57:47,351 --> 01:57:49,801 {\an8}Così, ho imparato a vivere in America. 1090 01:57:51,428 --> 01:57:52,728 {\an8}Grazie, Santità. 1091 01:58:30,100 --> 01:58:31,300 Madre Cabrini! 1092 01:58:43,200 --> 01:58:44,400 Vostra Grazia. 1093 01:58:44,993 --> 01:58:47,493 Che onore che siate venuto a salutarci. 1094 01:58:48,716 --> 01:58:49,516 Posso? 1095 01:58:50,207 --> 01:58:52,124 No, grazie. Posso farcela. 1096 01:58:53,914 --> 01:58:54,814 Sorella. 1097 01:58:59,348 --> 01:59:00,718 Quand'ero ragazzo, 1098 01:59:01,783 --> 01:59:03,483 mi sedevo in una bettola, 1099 01:59:04,156 --> 01:59:06,106 con mio padre e i suoi amici. 1100 01:59:07,350 --> 01:59:10,150 Tutti freschi dall'Irlanda, tutti analfabeti. 1101 01:59:13,647 --> 01:59:14,347 E... 1102 01:59:16,150 --> 01:59:18,550 quando il whisky 'investiva' mio padre, 1103 01:59:18,650 --> 01:59:20,178 egli mi fissava... 1104 01:59:20,278 --> 01:59:22,528 con i suoi occhi azzurri e diceva: 1105 01:59:23,364 --> 01:59:25,657 "Ascoltami, Mikey, figliolo, 1106 01:59:27,912 --> 01:59:29,590 "la nostra generazione... 1107 01:59:29,690 --> 01:59:33,400 "sta scavando l'intero maledetto tunnel dalla vecchia diga di Croton. 1108 01:59:33,500 --> 01:59:37,050 "Così, voi ragazzi, potrete bere acqua fresca dal rubinetto. 1109 01:59:38,755 --> 01:59:40,305 "E non dimenticarlo." 1110 01:59:44,215 --> 01:59:46,215 Be', non l'ho mai dimenticato. 1111 01:59:51,160 --> 01:59:53,710 Per favore, non pensate che non capisca. 1112 01:59:55,857 --> 01:59:58,089 O che in qualche modo... 1113 02:00:00,502 --> 02:00:02,752 io non ammiri quello che state facendo. 1114 02:00:06,003 --> 02:00:07,453 Ma sappiate, Madre, 1115 02:00:08,362 --> 02:00:10,796 che avete sollevato un vespaio. 1116 02:00:12,832 --> 02:00:14,282 E né io, né il Papa, 1117 02:00:15,302 --> 02:00:18,352 possiamo proteggervi da ciò che potrebbe accadere. 1118 02:00:26,220 --> 02:00:28,020 Buongiorno, signor Merton. 1119 02:00:34,645 --> 02:00:36,045 Francesca Cabrini. 1120 02:00:41,402 --> 02:00:42,352 Iniziamo? 1121 02:00:44,113 --> 02:00:47,463 Naturalmente metà degli operai devono essere italiani. 1122 02:00:47,575 --> 02:00:49,993 Italiani? No, no, no. Scusate, sorella. 1123 02:00:50,118 --> 02:00:52,705 Abbiamo costruito Roma, potremo certo costruire un ospedale. 1124 02:00:52,830 --> 02:00:54,880 - Temo... - Non è negoziabile. 1125 02:00:55,523 --> 02:00:56,771 E tutti gli operai... 1126 02:00:56,871 --> 02:01:00,471 compresi gli italiani devono ricevere la stessa retribuzione. 1127 02:01:01,380 --> 02:01:04,008 Vedremo cosa avrà da dire il dottor Murphy a riguardo. 1128 02:01:04,133 --> 02:01:06,593 Dovrà fare come dico io, signor Merton. 1129 02:01:09,638 --> 02:01:12,488 E d'ora in poi, io e le sorelle dormiremo qui. 1130 02:01:38,539 --> 02:01:39,989 No, no Salvatore... 1131 02:01:43,953 --> 02:01:45,126 Quasi meglio. 1132 02:02:17,087 --> 02:02:18,805 Tornatevene a casa, "dago"! 1133 02:04:56,829 --> 02:04:59,529 Ho un favore da chiedervi, signor Calloway. 1134 02:05:11,380 --> 02:05:12,980 Incontrerò il sindaco. 1135 02:05:14,787 --> 02:05:18,337 - Adesso, signor Jenkins. - Non incontrerete mai il sindaco. 1136 02:05:19,044 --> 02:05:21,640 Il signor Calloway vuole un articolo in prima pagina. 1137 02:05:21,765 --> 02:05:24,065 E la Madre è la sola a trattenerlo. 1138 02:05:25,101 --> 02:05:27,001 Quindi, farei come dice lei. 1139 02:05:38,086 --> 02:05:39,336 Signor sindaco. 1140 02:05:41,354 --> 02:05:42,554 Madre Cabrini. 1141 02:05:43,566 --> 02:05:44,716 Vostro Onore. 1142 02:05:46,778 --> 02:05:48,028 Dov'è Calloway? 1143 02:05:49,237 --> 02:05:52,487 Vorrei parlare da sola con il sindaco, signor Jenkins. 1144 02:06:10,855 --> 02:06:12,740 Sa perché sono qui, signor sindaco? 1145 02:06:12,840 --> 02:06:13,890 Affatto. 1146 02:06:14,979 --> 02:06:17,847 Siete a conoscenza dell'incendio nel mio cantiere? 1147 02:06:17,947 --> 02:06:20,073 Se mi aggiornassero su ogni incendio in questo... 1148 02:06:20,198 --> 02:06:21,786 È stato un incendio doloso. 1149 02:06:21,886 --> 02:06:24,026 L'unità investigativa è al terzo piano. 1150 02:06:24,126 --> 02:06:25,645 Altro in cui possa aiutarvi? 1151 02:06:25,745 --> 02:06:27,732 C'è chi ha rischiato di morire... 1152 02:06:27,832 --> 02:06:30,476 anche se voglio credere che chi l'ha fatto 1153 02:06:30,576 --> 02:06:32,876 pensava che l'edificio fosse vuoto. 1154 02:06:34,463 --> 02:06:35,713 Attenta, Madre. 1155 02:06:42,629 --> 02:06:45,140 Non sono qui... per accusare. 1156 02:06:46,672 --> 02:06:49,472 Il signor Calloway, tuttavia, ha le sue idee. 1157 02:06:51,252 --> 02:06:54,102 Credo di essere sotto le minacce di una suora. 1158 02:06:55,031 --> 02:06:58,095 - Se il signor Calloway... - È un bugiardo, figlio di puttana. 1159 02:06:58,195 --> 02:07:00,245 Il signor Calloway è un amico. 1160 02:07:00,366 --> 02:07:02,649 Che amerebbe sapere del vostro sostegno 1161 02:07:02,749 --> 02:07:05,018 al mio ospedale e se lo renderete possibile. 1162 02:07:05,118 --> 02:07:07,037 Oh, no, no, no! 1163 02:07:07,495 --> 02:07:11,095 - Se credete di venire qui a dirmi... - Voglio il miglior ospedale, 1164 02:07:12,050 --> 02:07:13,500 per la vostra gente, 1165 02:07:13,752 --> 02:07:15,995 - e per la mia! - Che marciume! 1166 02:07:16,095 --> 02:07:19,401 Pensate pure che siamo animali pigri e sporchi, 1167 02:07:20,660 --> 02:07:23,171 ma un giorno, prima di quanto crediate, 1168 02:07:24,646 --> 02:07:28,722 ci sarà un italiano in questo ufficio! E non sarà qui per pulirlo. 1169 02:07:30,287 --> 02:07:31,737 Governerà New York. 1170 02:07:33,536 --> 02:07:35,886 Perché la maggior parte di questi... 1171 02:07:37,014 --> 02:07:37,964 "dago"... 1172 02:07:38,750 --> 02:07:40,200 sono già americani! 1173 02:07:51,952 --> 02:07:54,191 Si avvicinano le elezioni, no? 1174 02:07:58,675 --> 02:08:00,675 Sostenete ora il mio lavoro... 1175 02:08:00,775 --> 02:08:02,436 e vi saranno fedeli. 1176 02:08:04,159 --> 02:08:05,409 Ve lo prometto. 1177 02:08:06,934 --> 02:08:09,717 E se non potrò avere il vostro sostegno, 1178 02:08:10,793 --> 02:08:13,343 mi accontenterò della vostra protezione. 1179 02:08:16,607 --> 02:08:19,157 Il signor Calloway ne sarà molto felice, 1180 02:08:20,423 --> 02:08:22,873 così come gli elettori di Five Points. 1181 02:08:33,610 --> 02:08:35,610 E pensavo foste una novellina. 1182 02:08:58,482 --> 02:08:59,532 Sì, grazie. 1183 02:09:02,277 --> 02:09:06,576 Ora, devo sapere che qui finiscono tutti gli incendi... di ogni tipo. 1184 02:09:08,142 --> 02:09:10,692 E sono disposta a credervi sulla parola, 1185 02:09:10,827 --> 02:09:12,627 perché siete un brav'uomo, 1186 02:09:13,595 --> 02:09:16,095 e i brav'uomini non mentono alle suore. 1187 02:09:22,463 --> 02:09:25,013 È un peccato che siate una donna, Madre. 1188 02:09:26,044 --> 02:09:28,244 Sareste stata un uomo eccellente. 1189 02:09:30,601 --> 02:09:32,201 Oh, no, signor sindaco. 1190 02:09:40,910 --> 02:09:44,410 Gli uomini non potrebbero mai fare quello che facciamo noi. 1191 02:10:16,518 --> 02:10:20,022 "Un impero di speranza" di Theodore Calloway. 1192 02:10:22,441 --> 02:10:25,941 La mia cara amica, Francesca Saverio Cabrini, 1193 02:10:26,886 --> 02:10:29,932 arrivò a New York con solo una piccola valigia 1194 02:10:30,032 --> 02:10:31,432 e qualche sorella, 1195 02:10:32,124 --> 02:10:35,474 e divenne uno dei più grandi imprenditori del suo tempo. 1196 02:10:38,332 --> 02:10:41,858 Il suo primo ospedale costruito tra i fumi delle polemiche, 1197 02:10:42,499 --> 02:10:45,849 fu presto considerato uno dei migliori di tutta New York, 1198 02:10:46,346 --> 02:10:48,758 e fu motivo di orgoglio e guarigione 1199 02:10:48,883 --> 02:10:51,933 e speranza, per gli immigrati di tutte le nazioni. 1200 02:10:53,722 --> 02:10:56,475 Cabrini e le sue sorelle fondarono centinaia 1201 02:10:56,600 --> 02:10:59,487 di ospedali, orfanotrofi, scuole, 1202 02:10:59,587 --> 02:11:02,287 e centri di assistenza in tutto il mondo... 1203 02:11:03,396 --> 02:11:04,846 in ogni continente, 1204 02:11:06,786 --> 02:11:09,755 comprendendo istituti nella Cina più profonda. 1205 02:11:13,200 --> 02:11:15,243 Il più grande impero di beneficenza 1206 02:11:15,368 --> 02:11:17,618 che il mondo abbia mai conosciuto 1207 02:11:18,898 --> 02:11:22,811 Un risultato pari solo a quello dei Rockefeller o dei Vanderbilt. 1208 02:11:24,502 --> 02:11:28,090 E tutte le sue istituzioni furono gestite da donne. 1209 02:11:33,553 --> 02:11:35,847 Cabrini continuò a sfidare la morte 1210 02:11:36,320 --> 02:11:38,020 fino all'età di 67 anni. 1211 02:11:39,298 --> 02:11:43,005 Fu sepolta nel suo grande orfanotrofio sopra l'Hudson, 1212 02:11:43,679 --> 02:11:45,579 proprio come aveva previsto. 1213 02:11:48,001 --> 02:11:49,277 Fu canonizzata 1214 02:11:49,402 --> 02:11:52,002 nella Basilica di San Pietro in Vaticano. 1215 02:11:53,552 --> 02:11:57,845 La grande piazza, che aveva attraversato da sola tanti anni prima, 1216 02:11:58,733 --> 02:12:00,583 era piena fino a scoppiare. 1217 02:12:03,375 --> 02:12:06,325 Così, come Cabrini aveva stretto tra le sue braccia 1218 02:12:06,425 --> 02:12:08,322 l'immigrato dimenticato, 1219 02:12:08,422 --> 02:12:11,579 l'America ora abbracciava lei come una di loro. 1220 02:12:12,896 --> 02:12:16,975 Si è tenuta una celebrazione in suo onore al Soldier Field di Chicago, 1221 02:12:17,288 --> 02:12:19,288 mentre in centinaia di migliaia 1222 02:12:19,388 --> 02:12:22,153 la seguivano per radio in tutto il paese. 1223 02:12:24,562 --> 02:12:26,982 Cabrini è la prima santa americana 1224 02:12:28,423 --> 02:12:31,223 ed è il santo patrono di tutti gli immigrati. 1225 02:12:32,835 --> 02:12:36,185 E ancora adesso ci chiede 1226 02:12:37,389 --> 02:12:39,573 quale mondo vogliamo. 1227 02:12:41,241 --> 02:12:44,091 E cosa siamo disposti a fare per ottenerlo. 1228 02:12:45,981 --> 02:12:50,997 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 91601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.