Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,190 --> 00:00:24,340
Tra il 1889 e il 1910,
oltre due milioni di italiani
2
00:00:24,440 --> 00:00:28,103
emigrarono negli Stati Uniti.
3
00:00:30,320 --> 00:00:34,113
Erano disperatamente poveri,
spesso analfabeti,
4
00:00:34,213 --> 00:00:36,996
e quasi mai parlavano inglese.
5
00:00:39,021 --> 00:00:43,071
Per molti americani, questi italiani
erano di intelligenza inferiore,
6
00:00:43,171 --> 00:00:46,021
adatti solo a lavori
manuali ed erano ritenuti
7
00:00:46,121 --> 00:00:48,531
pericolosi per l'essenza
stessa del paese.
8
00:00:51,502 --> 00:00:56,530
Basato su una storia vera
9
00:01:00,687 --> 00:01:01,787
Santo cielo!
10
00:01:12,032 --> 00:01:13,532
Via dal marciapiede!
11
00:01:33,418 --> 00:01:37,081
{\an8}New York, 1889
12
00:01:54,059 --> 00:01:56,517
{\an8}Ti prego, aiutami!
Mia madre sta morendo!
13
00:01:56,617 --> 00:01:57,417
{\an8}Scusa?
14
00:01:57,517 --> 00:01:59,662
{\an8}Vedi che sto parlando
con qualcuno?
15
00:01:59,762 --> 00:02:01,940
{\an8}Mia mamma, my mother
sta morendo!
16
00:02:02,040 --> 00:02:03,290
{\an8}Non ti capisco.
17
00:02:03,875 --> 00:02:05,025
{\an8}Sta lì fuori.
18
00:02:05,854 --> 00:02:07,278
{\an8}Vi prego, aiutatemi!
19
00:02:07,378 --> 00:02:10,488
Va' in un ospedale
che accetta italiani! Forza...
20
00:02:10,792 --> 00:02:13,777
{\an8}Ti prego, aiutami!
Mia mamma sta morendo!
21
00:02:13,877 --> 00:02:16,095
Lurido piccolo "dago"! Fuori!
22
00:02:21,421 --> 00:02:22,551
Aiuto!
23
00:02:23,975 --> 00:02:26,693
Aiutatemi, mia madre
sta morendo!
24
00:02:27,095 --> 00:02:28,290
Aiuto!
25
00:02:28,660 --> 00:02:30,899
Sta morendo. Aiutatemi!
26
00:02:39,087 --> 00:02:40,419
Aiutatemi...
27
00:02:45,979 --> 00:02:48,529
Dov'è tuo padre?
Hai qualche famigliare?
28
00:02:49,852 --> 00:02:51,652
Johnny, non perdere tempo.
29
00:02:52,222 --> 00:02:54,572
Queste scimmie
non capiscono niente.
30
00:02:55,343 --> 00:02:57,593
Due giorni
ed è al Potter's Field.
31
00:03:03,204 --> 00:03:04,854
{\an8}Dove la state portando?
32
00:03:05,781 --> 00:03:06,881
È mia mamma!
33
00:03:07,617 --> 00:03:09,267
Dove la state portando?
34
00:04:27,978 --> 00:04:33,000
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
35
00:04:56,945 --> 00:04:57,895
{\an8}Sto bene!
36
00:04:59,565 --> 00:05:01,415
{\an8}È solo una di quelle notti.
37
00:05:01,920 --> 00:05:03,018
{\an8}Madre.
38
00:05:03,660 --> 00:05:04,866
{\an8}È sicura?
39
00:05:05,824 --> 00:05:07,224
{\an8}Sto bene Concetta.
40
00:05:08,019 --> 00:05:08,856
{\an8}Grazie.
41
00:06:43,256 --> 00:06:47,072
{\an8}Codogno, Italia
42
00:06:50,821 --> 00:06:51,621
{\an8}Madre!
43
00:06:52,604 --> 00:06:53,454
{\an8}Madre...
44
00:06:53,952 --> 00:06:56,288
{\an8}Un telegramma, dal Vaticano.
45
00:06:58,136 --> 00:06:58,936
{\an8}Madre!
46
00:07:14,143 --> 00:07:16,343
{\an8}Meglio che parta subito
per Roma.
47
00:07:19,567 --> 00:07:21,017
{\an8}È solo un invito...
48
00:07:21,931 --> 00:07:23,431
{\an8}non un'approvazione.
49
00:08:44,470 --> 00:08:45,670
{\an8}Madre Cabrini.
50
00:08:46,850 --> 00:08:49,368
{\an8}Eminenza vi ringrazio per avermi
concesso di esporre il mio caso,
51
00:08:49,468 --> 00:08:52,994
{\an8}In effetti, ha già esposto
il suo caso 11 volte.
52
00:08:58,021 --> 00:08:59,290
{\an8}Eminenza, in Asia...
53
00:08:59,390 --> 00:09:02,936
{\an8}un'esplosione di povertà sta dilagando,
colpendo i bambini, soprattutto, in Cina.
54
00:09:03,036 --> 00:09:06,009
{\an8}Madre, questo Ufficio ha già risposto
molte volte alle sue richieste,
55
00:09:06,109 --> 00:09:07,359
{\an8}ma inutilmente.
56
00:09:09,324 --> 00:09:13,709
{\an8}Perciò abbiamo ritenuto necessario
mandare la medesima risposta di persona.
57
00:09:16,193 --> 00:09:16,682
{\an8}Se potessi...
58
00:09:16,782 --> 00:09:20,782
{\an8}Se non erro, lei sta costruendo
un orfanatrofio in Lombardia, giusto?
59
00:09:22,736 --> 00:09:23,486
{\an8}Bene.
60
00:09:24,323 --> 00:09:27,273
{\an8}Continui pure il buon lavoro
che sta facendo lì.
61
00:09:31,107 --> 00:09:32,857
{\an8}Stia al suo posto, Madre.
62
00:09:43,590 --> 00:09:45,340
Stia al suo posto, Madre.
63
00:09:49,579 --> 00:09:51,242
Stia al suo posto, Madre.
64
00:09:55,867 --> 00:09:57,617
Stia al suo posto, Madre.
65
00:10:02,434 --> 00:10:04,184
Stia al suo posto, Madre.
66
00:10:07,619 --> 00:10:09,967
{\an8}Vostra figlia è molto debole.
67
00:10:10,304 --> 00:10:11,954
{\an8}E lo sarà finché vivrà.
68
00:10:16,849 --> 00:10:19,149
{\an8}Ha rischiato
di annegare nel fiume.
69
00:10:19,773 --> 00:10:23,132
{\an8}E ora, il suo letto
sarà la sua vita.
70
00:10:26,090 --> 00:10:27,690
{\an8}Quello è il suo posto.
71
00:10:45,880 --> 00:10:47,180
{\an8}Vostra Eminenza.
72
00:10:50,945 --> 00:10:52,107
{\an8}Madre Cabrini...
73
00:10:52,207 --> 00:10:55,257
{\an8}Questa decisione...
è la vostra o del Santo Padre?
74
00:10:55,596 --> 00:10:57,618
{\an8}Le assicuro che
non c'è alcuna differenza.
75
00:10:57,694 --> 00:10:59,360
{\an8}Se non c'è differenza...
76
00:10:59,460 --> 00:11:02,960
{\an8}allora, gradirei sentirmelo
dire da Sua Santità in persona.
77
00:11:03,623 --> 00:11:06,373
{\an8}Altrimenti sarò costretta
a scrivere ancora.
78
00:11:33,747 --> 00:11:34,847
{\an8}Sua Santità.
79
00:11:40,987 --> 00:11:43,287
{\an8}Quanto rumore fa
una donna da sola.
80
00:11:45,063 --> 00:11:46,063
{\an8}Santità...
81
00:11:46,715 --> 00:11:49,829
{\an8}ho solo proposto di creare
una rete di orfanatrofi a partire...
82
00:11:49,929 --> 00:11:52,779
{\an8}Lei ha esposto il suo caso
in modo esauriente.
83
00:11:54,198 --> 00:11:56,948
{\an8}Ma sembra voglia proprio
sentire... da me...
84
00:11:57,535 --> 00:11:58,835
{\an8}l'ultima parola.
85
00:12:02,030 --> 00:12:05,171
{\an8}La Lombardia è lo scopo
della sua missione.
86
00:12:07,606 --> 00:12:09,725
{\an8}Ora... Sua Eminenza...
87
00:12:10,041 --> 00:12:14,128
{\an8}mi ha detto che questo
è il suo primo viaggio a Roma.
88
00:12:14,856 --> 00:12:18,064
{\an8}Ed è anche il suo primo viaggio
al di fuori della Lombardia, del resto.
89
00:12:19,661 --> 00:12:21,248
{\an8}Be'... affascinante.
90
00:12:22,868 --> 00:12:25,998
{\an8}La incoraggio a prendersi
alcuni giorni,
91
00:12:26,314 --> 00:12:28,014
{\an8}per visitare i luoghi...
92
00:12:28,577 --> 00:12:31,627
{\an8}- per gustare le sue...
- È perché sono una donna?
93
00:12:39,132 --> 00:12:42,232
{\an8}È per questo che dovremmo
limitare il nostro scopo?
94
00:12:43,925 --> 00:12:47,827
{\an8}Non c'è mai stato un ordine indipendente
formato da sole suore missionarie.
95
00:12:49,903 --> 00:12:53,971
{\an8}Non fu Maria Maddalena a portare
la notizia della Resurrezione agli apostoli?
96
00:12:54,071 --> 00:12:56,126
{\an8}Se Dio ha affidato
una tale missione a una donna...
97
00:12:57,359 --> 00:12:59,261
{\an8}perché non dovrebbe
confidare in noi, adesso?
98
00:12:59,361 --> 00:13:01,897
{\an8}Vorrei ricordarle che Sua Santità
ha il potere di censurare
99
00:13:01,997 --> 00:13:05,047
{\an8}- o addirittura a sciogliere...
- Solo un momento, Silvio.
100
00:13:12,749 --> 00:13:15,156
{\an8}Perché la Cina, Cabrini?
101
00:13:19,086 --> 00:13:21,636
{\an8}Perché ci siamo
dimenticati dell'Oriente.
102
00:13:22,643 --> 00:13:25,193
{\an8}Il mio progetto è
di partire da Pechino,
103
00:13:25,339 --> 00:13:27,039
{\an8}per muoversi verso Ovest
104
00:13:27,556 --> 00:13:30,065
{\an8}e creare una rete di istituzioni che
raggiungano l'Afghanistan
105
00:13:30,165 --> 00:13:32,415
{\an8}- e poi la Persia...
- Comunque...
106
00:13:33,366 --> 00:13:37,926
{\an8}sembra proprio che lei voglia
costruire... un ordine mondiale.
107
00:13:41,081 --> 00:13:42,081
{\an8}Santità...
108
00:13:43,690 --> 00:13:46,940
{\an8}il mondo è troppo piccolo
per quello che intendo fare.
109
00:13:48,358 --> 00:13:50,208
{\an8}Ora capisce cosa intendevo?
110
00:13:54,031 --> 00:13:56,331
{\an8}E voi possedete
abbastanza fondi...
111
00:13:56,944 --> 00:13:58,716
{\an8}per conquistare il mondo?
112
00:13:59,074 --> 00:14:03,074
{\an8}Se avessi atteso i fondi sufficienti
non sarei riuscita a fare nulla.
113
00:14:03,579 --> 00:14:06,675
{\an8}Non avrei costruito le mie scuole
a Grumello, a Borghetto.
114
00:14:06,775 --> 00:14:08,775
{\an8}Il mio orfanatrofio, a Codogno.
115
00:14:09,133 --> 00:14:11,133
{\an8}Mi lasci iniziare la missione.
116
00:14:11,481 --> 00:14:12,981
{\an8}I mezzi arriveranno.
117
00:14:14,193 --> 00:14:15,393
{\an8}Sua Santità...
118
00:14:16,682 --> 00:14:18,182
{\an8}potrei ricordarle...
119
00:14:18,540 --> 00:14:21,490
{\an8}- il suo prossimo appuntamento?
- No, lo sposti.
120
00:14:23,198 --> 00:14:25,998
{\an8}Ora, voglio prendere
un té, con suor Cabrini.
121
00:14:39,805 --> 00:14:42,489
{\an8}"Stamattina, sul ciglio
di una strada...
122
00:14:43,326 --> 00:14:46,126
{\an8}"ho visto il corpo congelato
di un ragazzo.
123
00:14:47,011 --> 00:14:50,326
{\an8}"Era coperto solo
da fogli di giornale.
124
00:14:52,657 --> 00:14:54,707
{\an8}"Siamo partiti per l'America...
125
00:14:55,402 --> 00:14:57,652
{\an8}"credendo che
le strade fossero...
126
00:14:58,179 --> 00:14:59,679
{\an8}"lastricate d'oro...
127
00:15:00,584 --> 00:15:03,160
{\an8}"e invece, abbiamo
scoperto che...
128
00:15:04,040 --> 00:15:05,590
{\an8}"che sono ricoperte...
129
00:15:06,345 --> 00:15:07,495
{\an8}"di bambini".
130
00:15:11,533 --> 00:15:12,883
{\an8}Questa scatola...
131
00:15:13,707 --> 00:15:15,392
{\an8}è come una tomba di sogni.
132
00:15:16,979 --> 00:15:18,129
{\an8}È piena di...
133
00:15:18,664 --> 00:15:21,214
{\an8}lettere di italiani
emigrati a New York.
134
00:15:30,619 --> 00:15:32,119
{\an8}Mi perdoni, Santità.
135
00:15:34,336 --> 00:15:36,486
{\an8}Ma perché
mi sta dicendo questo?
136
00:15:37,792 --> 00:15:39,742
{\an8}E mi hanno detto anche che...
137
00:15:40,347 --> 00:15:44,211
{\an8}lei è stata respinta
da tre Ordini, per...
138
00:15:44,964 --> 00:15:46,464
{\an8}debole costituzione?
139
00:15:48,573 --> 00:15:50,123
{\an8}Possiamo scegliere...
140
00:15:50,671 --> 00:15:52,953
{\an8}se essere al servizio
della nostra debolezza,
141
00:15:53,779 --> 00:15:55,229
{\an8}o del nostro scopo.
142
00:15:56,436 --> 00:15:57,586
{\an8}Non entrambe.
143
00:16:12,520 --> 00:16:15,075
{\an8}Se la faccio diventare
la prima donna...
144
00:16:16,270 --> 00:16:18,720
{\an8}a capo di una missione
oltre Oceano...
145
00:16:19,868 --> 00:16:23,156
{\an8}tutta la Chiesa
la riterrebbe prova evidente...
146
00:16:24,786 --> 00:16:27,171
{\an8}di quanto le donne possono...
147
00:16:28,454 --> 00:16:29,904
{\an8}o non possono fare.
148
00:16:31,508 --> 00:16:33,208
{\an8}Questo lo capisce, vero?
149
00:16:43,085 --> 00:16:44,785
{\an8}Approvo la sua missione.
150
00:16:46,041 --> 00:16:47,441
{\an8}Ad una condizione:
151
00:16:49,127 --> 00:16:51,327
{\an8}che lei comincerà
in Occidente...
152
00:16:52,464 --> 00:16:53,814
{\an8}e non in Oriente.
153
00:16:56,013 --> 00:16:57,163
{\an8}D'altronde...
154
00:16:58,251 --> 00:17:01,901
{\an8}se per lei il mondo è così
piccolo, per quello che vuole fare,
155
00:17:02,654 --> 00:17:04,154
{\an8}che differenza fa...
156
00:17:04,823 --> 00:17:07,040
{\an8}il luogo da cui si parte?
157
00:17:25,104 --> 00:17:26,204
{\an8}Siamo donne.
158
00:17:27,538 --> 00:17:30,888
{\an8}E senza l'aiuto di un uomo,
tutti pensano che falliremo.
159
00:17:32,250 --> 00:17:35,150
{\an8}Ora più che mai,
dovremo credere in noi stesse.
160
00:17:36,370 --> 00:17:38,670
{\an8}E nello scopo
della nostra missione.
161
00:17:39,750 --> 00:17:41,550
{\an8}Ed esser pronte a salpare.
162
00:17:43,060 --> 00:17:44,260
{\an8}Per l'America.
163
00:17:46,305 --> 00:17:47,255
New York.
164
00:17:50,778 --> 00:17:52,778
E d'ora in poi, sorelle mie...
165
00:17:53,722 --> 00:17:55,122
parleremo inglese.
166
00:17:58,457 --> 00:18:02,240
Saremo accolte al porto
da un prete di nome Morelli.
167
00:18:04,710 --> 00:18:07,960
Non può più gestire
il suo orfanotrofio a Five Points,
168
00:18:08,255 --> 00:18:10,155
Così ne prenderemo possesso,
169
00:18:11,090 --> 00:18:14,990
e daremo ai bambini abbandonati
l’amore di cui hanno tanto bisogno.
170
00:18:17,415 --> 00:18:20,615
Se vogliamo costruire
un impero di speranza, sorelle,
171
00:18:21,893 --> 00:18:24,593
pare dobbiamo, prima,
conquistare New York.
172
00:18:28,858 --> 00:18:30,818
E allora... cominciamo.
173
00:20:03,620 --> 00:20:05,570
Abbiamo aspettato abbastanza.
174
00:20:11,396 --> 00:20:12,446
Mi scusi...
175
00:20:13,548 --> 00:20:15,498
quanto vuole per Five Points?
176
00:20:17,342 --> 00:20:19,642
Non vado a Five Points
a quest'ora.
177
00:20:20,063 --> 00:20:23,013
- Prego, signore. Non sappiamo...
- Mi dispiace.
178
00:21:09,060 --> 00:21:10,660
Aprite bene gli occhi.
179
00:21:11,163 --> 00:21:12,413
Controllate tutto.
180
00:21:13,157 --> 00:21:15,357
È per questa gente
che siamo qui.
181
00:21:25,039 --> 00:21:26,339
{\an8}Via! Andate via!
182
00:21:47,575 --> 00:21:49,575
{\an8}Questo non è un posto per voi.
183
00:21:49,890 --> 00:21:52,990
{\an8}Hai visto tre bambine?
Sono passate di qui, adesso.
184
00:21:53,096 --> 00:21:56,546
{\an8}Cercatele di giorno. A quest'ora
qui potrebbero uccidervi.
185
00:21:56,930 --> 00:21:58,886
{\an8}Dovremmo ascoltare, Madre.
186
00:21:59,430 --> 00:22:00,380
{\an8}Allora...
187
00:22:02,166 --> 00:22:05,116
{\an8}Sai dove possiamo trovare
una stanza qui vicino?
188
00:22:05,671 --> 00:22:06,571
Per voi?{\an8}
189
00:22:07,556 --> 00:22:08,756
{\an8}A Five Points?
190
00:22:09,165 --> 00:22:11,717
{\an8}Abbiamo bisogno
di un posto dove dormire.
191
00:22:11,817 --> 00:22:13,417
{\an8}Solo per questa notte.
192
00:22:16,572 --> 00:22:18,022
{\an8}Non posso aiutarvi.
193
00:22:18,387 --> 00:22:20,687
{\an8}Ti prego,
non sappiamo dove andare.
194
00:22:53,347 --> 00:22:54,747
{\an8}Chiudete la porta.
195
00:22:55,293 --> 00:22:58,693
{\an8}Se non volete essere picchiate
non fatevi vedere da Geno.
196
00:23:33,150 --> 00:23:34,595
{\an8}Apri la porta!
197
00:23:36,431 --> 00:23:38,366
{\an8}Nessuno resta qui gratis!
198
00:23:39,345 --> 00:23:41,063
{\an8}Aprite!
199
00:23:43,867 --> 00:23:46,505
{\an8}Non m'importa
che siate monache.
200
00:23:47,839 --> 00:23:50,154
{\an8}Se vi ritrovo qui ancora...
201
00:23:51,002 --> 00:23:52,502
{\an8}ve la faccio pagare.
202
00:24:06,135 --> 00:24:07,285
{\an8}Eccola qua...
203
00:24:12,200 --> 00:24:13,400
{\an8}Padre Morelli?
204
00:24:18,408 --> 00:24:19,808
Francesca Cabrini.
205
00:24:23,223 --> 00:24:24,278
{\an8}Ah, è qui?
206
00:24:25,989 --> 00:24:29,112
{\an8}Mannaggia alla miseria,
questa non me la scollo più.
207
00:24:29,212 --> 00:24:31,688
{\an8}Quindi non ha ricevuto
la lettera dell'arcivescovo?
208
00:24:31,788 --> 00:24:33,688
{\an8}Quella che le ho spedito io?
209
00:24:33,902 --> 00:24:35,502
{\an8}No, non l'ho ricevuta.
210
00:24:39,603 --> 00:24:40,553
{\an8}Dunque...
211
00:24:41,869 --> 00:24:44,819
{\an8}la sua missione è stata
negata dall'Arcidiocesi.
212
00:24:45,641 --> 00:24:46,491
{\an8}Negata?
213
00:24:47,201 --> 00:24:48,701
{\an8}Come sarebbe negata?
214
00:24:49,581 --> 00:24:52,081
Deve proprio
parlare con l'arcivescovo.{\an8}
215
00:24:59,092 --> 00:25:02,992
Prima, sarebbe così gentile
da accompagnarci al nostro orfanarofio?{\an8}
216
00:25:51,813 --> 00:25:55,263
{\an8}Non abbiamo raccolto
abbastanza soldi per tenerlo aperto.
217
00:25:55,759 --> 00:25:57,909
{\an8}Tanto meno,
per l'ospedale, qui.
218
00:26:03,564 --> 00:26:06,466
{\an8}Enzo, Paolo, andate via da qui!
Andate fuori! Via!
219
00:26:06,566 --> 00:26:08,888
No, no, aspettate!
Non ve ne andate, no!
220
00:26:08,988 --> 00:26:11,238
{\an8}No, aspettate!
Dove andate? Non...
221
00:26:15,891 --> 00:26:17,400
{\an8}Perché li ha cacciati?
222
00:26:17,500 --> 00:26:21,050
{\an8}L'albero che nasce storto
non raddrizzerà mai il suo tronco.
223
00:26:21,967 --> 00:26:25,267
{\an8}Anche i più grandi, dopo tutto
sono ancora dei bambini.
224
00:26:29,627 --> 00:26:32,327
{\an8}L'ufficio dell'arcivescovo
è sulla 53esima.
225
00:26:33,312 --> 00:26:36,512
{\an8}Sarà una lunga camminata
prima di incontrare un tram.
226
00:26:46,063 --> 00:26:47,613
Benvenute in America.
227
00:28:00,001 --> 00:28:01,151
Sporchi dago,
228
00:28:02,099 --> 00:28:03,749
continuano ad arrivare.
229
00:28:04,503 --> 00:28:06,803
Dovremmo
rispedirli tutti indietro.
230
00:28:10,134 --> 00:28:12,184
Chi guardi, porcellino d'India?
231
00:28:15,937 --> 00:28:17,087
Dai. Andiamo.
232
00:28:20,034 --> 00:28:23,321
Se dice che c'è
un problema italiano,
233
00:28:24,680 --> 00:28:25,980
allora, sì, c'è.
234
00:28:26,764 --> 00:28:28,714
Piuttosto grande!
Ora, io...
235
00:28:30,469 --> 00:28:31,619
Non è sicuro.
236
00:28:32,447 --> 00:28:34,947
Né per voi,
né per i vostri collaboratori
237
00:28:35,923 --> 00:28:38,416
Ora, mi dispiace moltissimo...
238
00:28:39,112 --> 00:28:43,212
che abbiate solcato l'Atlantico
per ascoltare, in breve la mia lettera.
239
00:28:45,637 --> 00:28:47,835
Allora, lo prendo
come un ottimo segno.
240
00:28:47,935 --> 00:28:49,312
Non l'ho ricevuta.
241
00:28:52,759 --> 00:28:54,009
Perché rimango.
242
00:29:01,111 --> 00:29:01,911
Be'...
243
00:29:04,933 --> 00:29:07,580
ho deciso, quindi temo
non abbiate scelta.
244
00:29:07,680 --> 00:29:10,230
Salite su una nave
e tornate a casa. Ora...
245
00:29:10,632 --> 00:29:13,528
il mio ufficio
sarà lieto di assistervi,
246
00:29:13,628 --> 00:29:16,378
nell'organizzarvi
il viaggio, se possibile.
247
00:29:16,588 --> 00:29:18,738
Sono stata mandata
qui dal Papa.
248
00:29:20,481 --> 00:29:22,081
Non intendo deluderlo.
249
00:29:58,403 --> 00:30:03,001
Naturalmente, sono lieto
che il Papa... vi apprezzi così.
250
00:30:05,430 --> 00:30:08,767
Ma sappiate anche
che mi ha conferito il potere...
251
00:30:09,891 --> 00:30:13,641
di decidere per l'Arcidiocesi
nel modo che io ritenga opportuno.
252
00:30:16,523 --> 00:30:17,473
Quindi...
253
00:30:18,092 --> 00:30:20,192
se potrete
restare a New York...
254
00:30:21,612 --> 00:30:23,062
sarà solo perché...
255
00:30:24,418 --> 00:30:25,868
ve lo permetto io.
256
00:30:27,455 --> 00:30:28,405
È chiaro?
257
00:30:54,337 --> 00:30:55,228
Be'...
258
00:30:58,681 --> 00:31:00,181
potrebbe andar bene.
259
00:32:25,987 --> 00:32:27,187
Guardate, madre.
260
00:32:32,410 --> 00:32:33,260
Questo.
261
00:32:35,120 --> 00:32:37,610
Ma anche questo è bello
e costa meno.
262
00:32:37,873 --> 00:32:41,573
Risparmiamo su altre cose.
I nostri ragazzi meritano il meglio.
263
00:32:43,337 --> 00:32:44,787
Se ne accorgeranno.
264
00:33:02,168 --> 00:33:04,668
Benedic Domine nos
et haec tua dona
265
00:33:02,200 --> 00:33:04,657
{\an8}Benedici, Signore, noi
e questi tuoi doni.
266
00:33:05,179 --> 00:33:06,733
- Amen.
- Amen.
267
00:34:55,212 --> 00:34:57,460
Canta la canzone, dai.
268
00:34:57,560 --> 00:34:59,212
Perché non canti?
269
00:34:59,723 --> 00:35:01,761
Perché non canti? Dai!
270
00:35:18,696 --> 00:35:20,625
{\an8}Stia al suo posto, Madre.
271
00:35:42,805 --> 00:35:43,705
{\an8}Madre...
272
00:35:46,872 --> 00:35:47,698
{\an8}Madre...
273
00:36:00,720 --> 00:36:02,320
{\an8}Sono il dottor Murphy.
274
00:36:04,893 --> 00:36:07,611
{\an8}L'hanno portare
qui due buoni samaritani
275
00:36:25,662 --> 00:36:27,412
{\an8}Stia al suo posto, Madre.
276
00:37:04,109 --> 00:37:05,009
{\an8}Madre...
277
00:37:07,102 --> 00:37:09,135
{\an8}i suoi...
278
00:37:12,442 --> 00:37:15,235
{\an8}polmoni... sono...
279
00:37:16,833 --> 00:37:19,113
I miei polmoni sono molto compromessi.
280
00:37:20,593 --> 00:37:21,393
Lo so.
281
00:37:25,492 --> 00:37:26,642
Come si dice?
282
00:37:28,101 --> 00:37:29,951
Sintomi post-tubercolari...
283
00:37:35,262 --> 00:37:37,644
Possiamo parlare
Inglese, dottor Murphy.
284
00:37:37,744 --> 00:37:39,494
Ho bisogno di praticarlo.
285
00:37:43,264 --> 00:37:45,514
Siete fortunata
che fossi qui stasera.
286
00:37:47,048 --> 00:37:49,598
Faccio volontariato solo occasionalmente.
287
00:37:51,826 --> 00:37:54,522
Immagino conosciate
la prognosi.
288
00:37:55,533 --> 00:37:57,183
Temo non sia piacevole.
289
00:37:59,016 --> 00:38:00,816
I medici mi dicono 5 anni.
290
00:38:03,697 --> 00:38:05,397
Per la mia esperienza...
291
00:38:06,360 --> 00:38:07,160
due...
292
00:38:07,990 --> 00:38:08,990
forse tre.
293
00:38:10,501 --> 00:38:13,218
5 sarebbero un miracolo.
294
00:38:18,318 --> 00:38:19,168
Allora,
295
00:38:21,592 --> 00:38:23,160
devo mettermi al lavoro.
296
00:38:23,260 --> 00:38:25,457
Solo se vi riposate, Madre.
297
00:38:27,794 --> 00:38:29,944
Un altro episodio
come questo...
298
00:38:30,267 --> 00:38:32,357
segnerebbe la vostra fine.
299
00:38:39,244 --> 00:38:40,044
È qui.
300
00:38:58,431 --> 00:38:59,331
Madre...
301
00:38:59,779 --> 00:39:01,029
Dov'era, Madre?
302
00:39:03,399 --> 00:39:05,627
Eravamo così preoccupate.
303
00:39:06,230 --> 00:39:07,980
Non preoccupatevi per me.
304
00:39:12,896 --> 00:39:14,496
Arriverà il momento...
305
00:39:16,740 --> 00:39:18,990
il momento in cui
non ci sarò più.
306
00:39:22,612 --> 00:39:24,704
Ecco perché dovete imparare...
307
00:39:25,921 --> 00:39:27,921
ad affrontare le vostre paure,
308
00:39:29,285 --> 00:39:31,235
non solo per andare avanti...
309
00:39:31,947 --> 00:39:33,497
ma anche per guidare.
310
00:39:37,125 --> 00:39:38,575
E per dimostrare...
311
00:39:39,789 --> 00:39:41,689
che potete fare ogni cosa...
312
00:39:45,801 --> 00:39:48,701
ogni cosa, in nome
di Colui che ci rende forti.
313
00:39:53,015 --> 00:39:54,515
Che io ci sia, o no.
314
00:40:03,839 --> 00:40:06,539
Questo è un bellissimo
posto in cui vivere.
315
00:40:07,865 --> 00:40:10,165
Ora, dobbiamo
riempirlo di bambini.
316
00:40:27,249 --> 00:40:30,619
{\an8}Questa donna ha
un bel coraggio a tornare qui.
317
00:40:31,271 --> 00:40:33,271
{\an8}Avrei bisogno di parlare
un momento con Vittoria.
318
00:40:33,371 --> 00:40:35,651
{\an8}Mi dispiace, ma è impegnata.
319
00:40:38,603 --> 00:40:41,082
{\an8}E adesso, fuori di qui.
Fuori. Fuori!
320
00:40:56,931 --> 00:40:58,781
{\an8}Non dovete più tornare qua.
321
00:41:00,692 --> 00:41:03,192
{\an8}La vostra tonaca
non vi salverà da lui.
322
00:41:05,507 --> 00:41:06,607
{\an8}È stato lui?
323
00:41:09,922 --> 00:41:13,572
{\an8}Ho bisogno del tuo aiuto
per trovare quelle bambine, Vittoria.
324
00:41:23,087 --> 00:41:24,587
{\an8}Prendete le lampade.
325
00:42:42,399 --> 00:42:46,019
"Good Cheer"
Forni in acciaio - Stufe
326
00:42:47,584 --> 00:42:49,634
{\an8}Questa era la porta di casa mia
327
00:42:53,269 --> 00:42:54,169
{\an8}Andiamo.
328
00:43:13,094 --> 00:43:14,194
{\an8}Mettila via.
329
00:43:14,648 --> 00:43:15,691
{\an8}Mafioso.
330
00:43:16,300 --> 00:43:18,200
{\an8}Sono solo un pugno di suore.
331
00:43:19,409 --> 00:43:20,309
{\an8}Andiamo.
332
00:43:22,859 --> 00:43:24,717
{\an8}Vedo che il pane ti è piaciuto
333
00:43:26,663 --> 00:43:28,891
{\an8}Bene, allora
te ne daremo dell'altro.
334
00:43:28,991 --> 00:43:31,272
{\an8}- Con il latte.
- E il latte, certo.
335
00:43:31,653 --> 00:43:33,853
{\an8}- Caldo!
- Dacci il pane! Svelta!
336
00:43:35,817 --> 00:43:37,532
Enzo, Paolo...
337
00:43:38,534 --> 00:43:41,284
{\an8}Eccovi, finalmente.
Ero preoccupata per voi.
338
00:43:43,491 --> 00:43:45,091
{\an8}Dacci il pane, svelta!
339
00:43:47,517 --> 00:43:50,317
{\an8}Prendi il pane e cos'è
che mangerete stasera?
340
00:43:51,473 --> 00:43:53,423
{\an8}Invece, venite ospiti da noi.
341
00:43:53,810 --> 00:43:55,360
{\an8}E potrete mangiare...
342
00:43:56,213 --> 00:43:58,613
{\an8}Cos'è che sta
preparando la Serafina?
343
00:43:59,663 --> 00:44:01,663
{\an8}Rigatoni e crostata di pesche.
344
00:44:02,793 --> 00:44:03,793
{\an8}E il pane.
345
00:44:04,565 --> 00:44:05,515
{\an8}Oppure...
346
00:44:07,228 --> 00:44:08,578
{\an8}Ci passi il pane?
347
00:44:11,402 --> 00:44:12,652
{\an8}Ma la crostata?
348
00:44:15,690 --> 00:44:16,990
{\an8}A voi la scelta.
349
00:44:23,298 --> 00:44:26,648
{\an8}Ehi, senti, non ho mai mangiato
la crostata prima d'ora.
350
00:44:28,015 --> 00:44:29,715
{\an8}Mi dispiace, ma io vado.
351
00:44:44,872 --> 00:44:46,926
Bene,
questa la metti là.
352
00:44:52,111 --> 00:44:54,045
{\an8}È buonissima la crostata.
353
00:44:56,893 --> 00:44:58,793
{\an8}Restiamo qui per un po', eh?
354
00:45:06,013 --> 00:45:07,663
{\an8}I tuoi genitori, Paolo?
355
00:45:09,698 --> 00:45:11,398
{\an8}Mio papà si è suicidato.
356
00:45:13,285 --> 00:45:16,850
{\an8}E mia mamma è morta
di tifo... in carriola.
357
00:45:27,704 --> 00:45:28,854
{\an8}Fatti vedere.
358
00:45:29,595 --> 00:45:30,795
{\an8}Che signorino!
359
00:45:31,508 --> 00:45:33,508
{\an8}Tua madre sarebbe fiera di te.
360
00:45:37,648 --> 00:45:38,948
{\an8}Guardati, Paolo.
361
00:45:40,180 --> 00:45:41,830
{\an8}Guarda, come sei bello.
362
00:46:00,367 --> 00:46:02,791
{\an8}Puttana e bugiarda!
363
00:46:03,584 --> 00:46:06,519
{\an8}Ma davvero
credevi che fossi così...?
364
00:46:06,715 --> 00:46:08,073
{\an8}Vieni qui!
365
00:46:08,366 --> 00:46:10,975
{\an8}Vieni qui, che questa sera
hai il doppio turno da fare.
366
00:46:11,075 --> 00:46:12,471
{\an8}- Vieni con me.
- Lasciami!
367
00:46:12,571 --> 00:46:14,771
{\an8}- Vieni con me!
- Lasciami stare!
368
00:46:15,667 --> 00:46:18,156
{\an8}- Codardo! È solo un bambino.
- Figlia di puttana!
369
00:46:18,256 --> 00:46:19,656
{\an8}Lasciatela andare.
370
00:46:20,265 --> 00:46:21,115
{\an8}Levati!
371
00:46:22,474 --> 00:46:24,624
{\an8}Se le fate del male
signor Gino,
372
00:46:24,724 --> 00:46:27,624
{\an8}vi prometto che l'ira
di Dio ricadrà su di voi.
373
00:46:28,713 --> 00:46:31,363
{\an8}E per voi sarà meglio
non essere mai nato.
374
00:46:37,923 --> 00:46:39,021
{\an8}Madre,
375
00:46:39,771 --> 00:46:42,107
{\an8}ve lo ripeto
per l'ultima volta.
376
00:46:42,944 --> 00:46:44,244
{\an8}Fatevi da parte.
377
00:46:44,344 --> 00:46:46,494
{\an8}Ti ho detto
di lasciarla andare!
378
00:46:49,473 --> 00:46:50,273
{\an8}Paolo!
379
00:46:51,340 --> 00:46:53,090
{\an8}Metti via quella pistola.
380
00:46:55,297 --> 00:46:57,347
{\an8}Paolo, non ci si comporta così.
381
00:46:58,257 --> 00:46:59,357
{\an8}Mettila giù!
382
00:47:01,800 --> 00:47:03,450
{\an8}Geno se ne sta andando.
383
00:47:06,876 --> 00:47:07,876
{\an8}Piccolo...
384
00:47:08,616 --> 00:47:10,166
{\an8}ascolta la suora, eh?
385
00:47:11,542 --> 00:47:13,092
{\an8}Metti giù la pistola.
386
00:47:14,226 --> 00:47:15,226
{\an8}Piccolo...
387
00:47:16,096 --> 00:47:16,896
{\an8}Paolo!
388
00:47:32,947 --> 00:47:34,647
{\an8}Il pappone se la caverà.
389
00:47:37,233 --> 00:47:40,635
{\an8}Quindi, un orfano
ha sparato a un magnaccia...
390
00:47:40,863 --> 00:47:42,863
{\an8}mentre voi bloccavate la porta
391
00:47:43,265 --> 00:47:45,465
{\an8}per tenere dentro
una prostituta.
392
00:47:48,979 --> 00:47:50,479
State attenta, Madre,
393
00:47:50,783 --> 00:47:52,883
o questo posto
vi mangerà viva.
394
00:48:17,335 --> 00:48:18,367
{\an8}Siediti, Paolo.
395
00:48:58,429 --> 00:49:01,529
{\an8}Questa è la pistola
con cui mio padre si è sparato.
396
00:49:22,294 --> 00:49:24,944
{\an8}Ho tolto i proiettili
ma la pistola è tua.
397
00:49:29,051 --> 00:49:32,901
{\an8}A me e agli altri bambini piacerebbe
sapere che cosa ne vuoi fare.
398
00:49:36,703 --> 00:49:38,303
{\an8}La scelta spetta a te.
399
00:50:53,201 --> 00:50:55,701
E da quanto tempo
siete in America?
400
00:50:56,777 --> 00:50:57,913
Poche settimane.
401
00:50:58,195 --> 00:51:00,695
Allora, vi si può scusare
di non sapere
402
00:51:00,795 --> 00:51:04,795
che la città di New York
non da assistenza a persone...
403
00:51:07,779 --> 00:51:09,176
di culto latino.
404
00:51:11,056 --> 00:51:12,962
Però, vi auguro il meglio.
405
00:51:13,062 --> 00:51:13,762
È...
406
00:51:15,184 --> 00:51:17,084
una decisione del Sindaco...
407
00:51:17,802 --> 00:51:18,852
o è vostra?
408
00:51:21,900 --> 00:51:22,800
Scusate?
409
00:51:24,774 --> 00:51:27,074
Preferirei parlarne
con il Sindaco,
410
00:51:27,767 --> 00:51:29,217
se non vi dispiace.
411
00:51:31,106 --> 00:51:35,105
L'arcidiocesi non può proprio
lasciarvi chiedere fondi al Comune.
412
00:51:35,639 --> 00:51:37,189
Perché sono italiana?
413
00:51:38,031 --> 00:51:41,098
L'Arcidiocesi negli anni
ha lavorato davvero molto,
414
00:51:41,401 --> 00:51:43,893
per ottenere il sostegno
dei potenti della città.
415
00:51:44,018 --> 00:51:45,843
Non lo metterò a rischio.
416
00:51:54,389 --> 00:51:56,289
Ho bisogno del vostro aiuto.
417
00:51:57,498 --> 00:51:59,948
Mi serve un orfanotrofio
più spazioso,
418
00:52:00,169 --> 00:52:02,286
dove i bambini
possano essere tali,
419
00:52:02,386 --> 00:52:06,064
e non debba preoccuparmi
che un magnaccia li schiaffeggi.
420
00:52:09,565 --> 00:52:10,315
Bene.
421
00:52:15,304 --> 00:52:17,854
Questo è tutto...
quello che posso fare.
422
00:52:19,819 --> 00:52:22,025
Un contributo annuale.
423
00:52:22,993 --> 00:52:25,043
Questo dovrebbe aiutare un po'.
424
00:52:26,666 --> 00:52:28,866
Ma permettetemi
di essere chiaro.
425
00:52:29,536 --> 00:52:30,336
Voi...
426
00:52:31,542 --> 00:52:33,681
non dovrete
sollecitare denaro...
427
00:52:33,781 --> 00:52:36,220
da alcuna istituzione americana,
428
00:52:37,796 --> 00:52:40,646
o alcun privato cittadino,
a questo proposito.
429
00:52:41,855 --> 00:52:45,055
Non vi permetterò di mendicare
per l'Upper West Side.
430
00:52:45,332 --> 00:52:48,180
Dovrete fare richieste
solo agli italiani.
431
00:52:50,426 --> 00:52:51,626
Mi chiedete...
432
00:52:52,198 --> 00:52:55,298
di finanziare le necessità
degli italiani poveri...
433
00:52:56,035 --> 00:52:57,658
solo da italiani poveri.
434
00:52:57,758 --> 00:52:59,408
Vi sto dando un ordine,
435
00:53:00,643 --> 00:53:01,480
Madre.
436
00:53:34,093 --> 00:53:35,243
{\an8}Ah, Vittoria!
437
00:53:36,137 --> 00:53:37,637
{\an8}Ma dove eri stata?
438
00:53:44,083 --> 00:53:46,933
{\an8}Mi pagherai per tutto
quello che mi hai fatto.
439
00:53:47,929 --> 00:53:51,351
{\an8}- Lo capisci?
- Gino, basta! L'hai quasi ammazzata.
440
00:53:51,451 --> 00:53:53,301
- Puttana!
- Basta! Basta!
441
00:53:54,713 --> 00:53:55,702
Puttana.
442
00:53:56,050 --> 00:53:57,137
Puttana.
443
00:53:59,006 --> 00:54:00,289
Puttana sei...
444
00:54:01,191 --> 00:54:02,491
e puttana muori.
445
00:54:26,028 --> 00:54:27,528
{\an8}Sono una prostituta.
446
00:54:30,626 --> 00:54:33,576
{\an8}Lo sono sempre stata
da quand'ero una ragazzina.
447
00:54:44,351 --> 00:54:46,751
{\an8}Adesso, ho le mani
sporche di sangue.
448
00:54:55,620 --> 00:54:59,220
{\an8}Non basterebbe neanche tutta
l'acqua del mondo per ripulirmi.
449
00:55:17,225 --> 00:55:19,325
{\an8}Quando ti guardo
sai cosa vedo?
450
00:55:22,420 --> 00:55:23,970
{\an8}Vedo una donna forte.
451
00:55:28,040 --> 00:55:29,340
{\an8}E vedo coraggio.
452
00:55:33,697 --> 00:55:35,697
{\an8}Lo vedo crescere dentro di te.
453
00:55:39,393 --> 00:55:41,493
{\an8}Bisogna avere
tanto coraggio...
454
00:55:42,490 --> 00:55:45,090
{\an8}per scoprire cosa
siamo pronti ad essere.
455
00:55:50,717 --> 00:55:53,067
{\an8}Abbiamo una cosa
in comune, io e te.
456
00:55:55,641 --> 00:55:56,341
{\an8}Che?
457
00:55:58,272 --> 00:56:00,222
{\an8}Siamo entrambe sopravvissute.
458
00:56:17,359 --> 00:56:20,509
{\an8}Non c'è concesso di scegliere
come veniamo al mondo.
459
00:56:22,620 --> 00:56:25,570
{\an8}Ma nasciamo con la libertà
che Dio ci ha dato...
460
00:56:27,316 --> 00:56:29,066
{\an8}di scegliere come vivere.
461
00:56:39,008 --> 00:56:40,308
{\an8}Una bimba morta!
462
00:57:01,199 --> 00:57:02,710
No... no!
463
00:57:05,644 --> 00:57:06,394
No...
464
00:57:08,927 --> 00:57:09,977
Figlia mia.
465
00:57:30,979 --> 00:57:34,179
Pure i topi stanno meglio
dei bambini, a Five Points.
466
00:57:34,479 --> 00:57:35,229
Topi!
467
00:57:36,566 --> 00:57:38,766
Ma a nessuno
importa niente, qua.
468
00:57:43,703 --> 00:57:44,953
"Il Progresso"!
469
00:57:45,334 --> 00:57:47,942
"Il Progresso",
italo-americano!
470
00:57:48,334 --> 00:57:52,060
{\an8}Ma la gente lo sa che i topi vivono
meglio dei bambini di Five Points?
471
00:57:52,160 --> 00:57:54,610
{\an8}Non credo visiterebbero
mai una fogna.
472
00:57:57,388 --> 00:58:00,038
{\an8}Allora, dovremmo portare
la fogna da loro.
473
00:58:03,351 --> 00:58:06,601
New York Times
474
00:58:13,207 --> 00:58:16,757
Il problema è che devo scrivere
articoli che la gente legga.
475
00:58:18,632 --> 00:58:20,108
La gente sa
476
00:58:20,208 --> 00:58:23,258
che in America, la più grande
nazione della terra,
477
00:58:23,798 --> 00:58:24,748
i topi...
478
00:58:25,037 --> 00:58:27,987
se la passano meglio
dei bambini di Five Points?
479
00:58:29,798 --> 00:58:31,448
Ne dubito sinceramente.
480
00:58:34,312 --> 00:58:35,862
Allora, è evidente...
481
00:58:36,986 --> 00:58:39,286
che non siete stato
a Five Points.
482
00:58:41,213 --> 00:58:45,163
Vittoria, puoi gentilmente prendere
il cappello del signor Calloway?
483
00:59:26,897 --> 00:59:31,383
"Anche i ratti se la passano meglio."
Di Theodore Calloway.
484
00:59:34,654 --> 00:59:36,211
Negli ultimi mesi,
485
00:59:36,906 --> 00:59:39,108
un gruppo di suore
dagli occhi scuri,
486
00:59:39,208 --> 00:59:42,008
guidato da una donna fragile
di nome Cabrini,
487
00:59:42,954 --> 00:59:46,763
rischiano le loro vite aggirandosi
in luoghi così spaventosi,
488
00:59:47,043 --> 00:59:49,743
che nemmeno la polizia
vi oserebbe entrare.
489
00:59:56,802 --> 00:59:58,052
A ogni bambino,
490
00:59:58,322 --> 01:00:00,022
Cabrini fa una promessa,
491
01:00:01,265 --> 01:00:03,600
"Presto avremo un letto per te."
492
01:00:05,353 --> 01:00:08,303
Questi ragazzi verranno
a casa con noi, stasera.
493
01:00:12,943 --> 01:00:14,445
Imparano l'inglese,
494
01:00:14,824 --> 01:00:17,949
in modo da diventare
importanti cittadini americani,
495
01:00:18,438 --> 01:00:21,038
orgogliosi della terra
in cui ora vivono.
496
01:00:21,138 --> 01:00:23,252
... "saranno sempre
protetti dal governo"...
497
01:00:23,352 --> 01:00:25,105
# Va' pensiero... ##
498
01:00:25,205 --> 01:00:26,805
E cantano in italiano,
499
01:00:27,454 --> 01:00:30,954
in modo da essere orgogliosi
della terra da cui provengono.
500
01:00:31,628 --> 01:00:33,775
Ella impregna questi naufraghi
501
01:00:34,525 --> 01:00:38,075
di una dignità che i loro
genitori non hanno mai conosciuto.
502
01:00:38,373 --> 01:00:41,138
Perché crede che le ferite
che gravano questi bambini
503
01:00:41,238 --> 01:00:43,788
possano essere guarite
solo con l'amore,
504
01:00:44,541 --> 01:00:46,291
e l'educazione del cuore.
505
01:00:49,847 --> 01:00:52,106
Prendete il caso
della piccola trovatella,
506
01:00:52,206 --> 01:00:54,856
il cui corpo è stato
rinvenuto per strada,
507
01:00:55,132 --> 01:00:57,232
da uno degli orfani
di Cabrini.
508
01:00:59,901 --> 01:01:02,262
Nessuno della sua famiglia
si è fatto avanti,
509
01:01:02,362 --> 01:01:05,912
così Cabrini e i suoi ragazzi
l'hanno rivendicata come loro.
510
01:01:15,188 --> 01:01:16,338
Caro lettore,
511
01:01:18,818 --> 01:01:20,918
New York è edificata
sui morti.
512
01:01:23,788 --> 01:01:25,438
I suoi possenti binari,
513
01:01:25,908 --> 01:01:27,058
i suoi tunnel
514
01:01:28,310 --> 01:01:30,010
le sue strade rilucenti,
515
01:01:30,954 --> 01:01:33,287
poggiano le loro fondamenta
516
01:01:33,678 --> 01:01:35,528
sulle ossa degli immigrati.
517
01:01:38,548 --> 01:01:41,548
Queste ossa
non sono anche nostre?
518
01:01:44,242 --> 01:01:47,198
Non siamo arrivati tutti
come immigranti?
519
01:01:52,179 --> 01:01:54,561
Non dobbiamo forse
a questi bambini...
520
01:01:54,661 --> 01:01:55,876
nostri figli...
521
01:01:57,280 --> 01:01:59,639
una vita migliore
di quella di un topo?
522
01:01:59,739 --> 01:02:02,239
"Un amaro pellegrinaggio
a Five Points"
523
01:02:15,922 --> 01:02:17,072
Caro lettore,
524
01:02:17,765 --> 01:02:19,765
che tipo di New York vogliamo?
525
01:02:21,697 --> 01:02:23,647
Quello immaginato dal Comune,
526
01:02:24,584 --> 01:02:28,534
in cui gli italiani non hanno voce
e sono isolati nelle baraccopoli?
527
01:02:39,007 --> 01:02:41,967
O vogliamo la New York
che Cabrini immagina,
528
01:02:44,136 --> 01:02:46,836
in cui gli italiani
sono nostri pari in dignità,
529
01:02:47,418 --> 01:02:50,268
e i loro figli hanno
la possibilità di vivere?
530
01:02:55,355 --> 01:02:56,155
È qui.
531
01:02:57,275 --> 01:02:59,661
Oh, ma l'Arcivescovo
non ha detto...
532
01:02:59,761 --> 01:03:02,811
L'Arcivescovo ci ha ordinato
di non mendicare qui.
533
01:03:03,282 --> 01:03:04,882
Quindi, non lo faremo.
534
01:03:06,010 --> 01:03:07,460
Invece, ci vivremo.
535
01:03:08,907 --> 01:03:10,957
"Santa Lucia"
Canzone napoletana
536
01:03:12,202 --> 01:03:13,252
Buongiorno!
537
01:03:14,604 --> 01:03:17,778
# Sul mare luccica #
538
01:03:17,878 --> 01:03:21,134
# L'astro d'argento #
539
01:03:21,234 --> 01:03:24,721
# Placida è l'onda, #
540
01:03:24,821 --> 01:03:28,321
# Prospero è il vento #
541
01:03:28,421 --> 01:03:31,581
# Sul mare luccica #
542
01:03:31,681 --> 01:03:35,542
# L'astro d'argento #
543
01:03:35,642 --> 01:03:39,562
# Placida è l'onda, #
544
01:03:38,239 --> 01:03:39,750
Vittoria!{\an8}
545
01:03:39,662 --> 01:03:42,586
# Prospero è il vento #
546
01:03:42,806 --> 01:03:47,274
# Venite all'agile #
547
01:03:47,643 --> 01:03:50,643
{\an8}Mi raccomando, eh,
date questa al dottor Murphy,
548
01:03:50,883 --> 01:03:52,733
{\an8}che viene giovedì e sabato.
549
01:03:52,874 --> 01:03:55,426
{\an8}Grazie, Madre. Non so
cos'avrei fatto senza di voi.
550
01:03:55,526 --> 01:03:56,376
{\an8}Grazie.
551
01:03:56,476 --> 01:03:58,876
{\an8}Portate la mia benedizione
a Giacomo.
552
01:03:59,363 --> 01:04:00,263
{\an8}Antonio!
553
01:04:00,515 --> 01:04:01,315
{\an8}Madre.
554
01:04:02,363 --> 01:04:03,513
{\an8}Mio nipote...
555
01:04:04,422 --> 01:04:06,922
{\an8}i poliziotti lo hanno
messo in prigione
556
01:04:07,022 --> 01:04:09,172
{\an8}ma non ha fatto
niente di male.
557
01:04:10,532 --> 01:04:18,684
{\an8}# Santa Lucia! ##
558
01:04:12,891 --> 01:04:15,836
Orfanatrofio
Angeli Santi
559
01:04:33,265 --> 01:04:35,815
Così, non le serviva
il vostro permesso.
560
01:04:37,318 --> 01:04:39,318
Non è proprio così che agisce.
561
01:04:39,775 --> 01:04:42,925
Quindi, lasciate che
una donna... vi prenda in giro.
562
01:04:44,894 --> 01:04:46,344
Una donna italiana.
563
01:04:48,177 --> 01:04:50,527
È così che gestite
la vostra Chiesa?
564
01:04:54,255 --> 01:04:58,038
Ho l'intero Upper West Side
che mi salta alla gola.
565
01:04:58,980 --> 01:05:01,580
Guardano dalla finestra...
e cosa vedono?
566
01:05:01,776 --> 01:05:04,527
Feccia dalla pelle scura...
567
01:05:05,249 --> 01:05:06,923
che sfila sula loro strada,
568
01:05:07,488 --> 01:05:08,788
con una suora...
569
01:05:09,334 --> 01:05:11,649
come pifferaio magico.
570
01:05:14,477 --> 01:05:16,228
Ma non fraintendetemi,
571
01:05:17,673 --> 01:05:19,573
non si tratta del quartiere.
572
01:05:23,963 --> 01:05:25,563
Si tratta di New York.
573
01:05:25,882 --> 01:05:29,431
Del genere di New York
che vogliamo.
574
01:05:30,388 --> 01:05:31,988
Della nostra New York.
575
01:05:33,251 --> 01:05:35,044
Un faro di prosperità.
576
01:05:36,683 --> 01:05:38,933
Da qualche parte,
in qualche modo,
577
01:05:39,249 --> 01:05:41,199
si deve tracciare un confine.
578
01:05:45,983 --> 01:05:47,733
Be', io sono un pastore,
579
01:05:47,928 --> 01:05:49,178
signor sindaco.
580
01:05:49,994 --> 01:05:53,689
E, forse inopportunamente,
gli italiani sono nel mio gregge.
581
01:05:55,370 --> 01:05:57,320
E la gente di Crown Heights
582
01:05:57,826 --> 01:06:00,426
e Corcoran's Roost
non fa anch'essa parte
583
01:06:01,218 --> 01:06:02,615
del vostro gregge?
584
01:06:05,757 --> 01:06:07,357
Non sarebbe un peccato
585
01:06:07,735 --> 01:06:11,257
se si mettessero dei permessi
tra tutta quella brava gente
586
01:06:11,357 --> 01:06:13,377
e le nuove chiese
che meritano?
587
01:06:14,555 --> 01:06:16,705
E tutti quei ragazzi irlandesi...
588
01:06:16,812 --> 01:06:20,262
con borse di studio
della città, le mie borse di studio...
589
01:06:20,698 --> 01:06:22,470
Lasceremo che una qualsiasi
590
01:06:22,774 --> 01:06:25,874
tronfia suora 'dago'
si intrometta in tutto questo?
591
01:06:30,869 --> 01:06:32,469
Un pastore come voi,
592
01:06:33,890 --> 01:06:35,290
un buon pastore...
593
01:06:36,151 --> 01:06:38,551
sa qual è il posto
per le sue pecore.
594
01:06:41,083 --> 01:06:43,333
"Tutto d'un fiato",
Vostra Grazia.
595
01:06:52,157 --> 01:06:53,277
Oh, andiamo.
596
01:06:54,603 --> 01:06:57,403
Siete un bravo irlandese:
"tutto d'un fiato".
597
01:07:13,264 --> 01:07:15,914
Ispettore Hennessy,
Dipartimento Edilizia.
598
01:07:25,375 --> 01:07:28,575
Potrei mostrarvi
le aule, ispettore...
599
01:07:55,907 --> 01:07:56,657
Bene.
600
01:08:18,160 --> 01:08:20,562
Congratulazioni, avete
infranto 14 norme comunali
601
01:08:20,662 --> 01:08:23,737
e ammassato 71 bambini
in uno spazio adatto a 20.
602
01:08:24,911 --> 01:08:27,061
Agli italiani piace stare vicini.
603
01:08:27,670 --> 01:08:28,922
Non è igienico.
604
01:08:29,670 --> 01:08:33,103
Be', certo le piacerebbe
ispezionare le cantine dove vivevano.
605
01:08:33,203 --> 01:08:37,503
A me piacerebbe che portaste crimine
e sporcizia fuori da questo quartiere.
606
01:08:38,423 --> 01:08:39,623
Quale crimine?
607
01:08:41,662 --> 01:08:45,962
Avete 7 giorni per fare le modifiche
e pagare le multe, o sarete sfrattati.
608
01:08:46,474 --> 01:08:47,424
Allora...
609
01:08:47,615 --> 01:08:51,665
potrete tornare a Five Points e, lì,
stiparli come aringhe in un barile.
610
01:09:08,394 --> 01:09:11,244
Avete agito in esplicita
disobbedienza, Madre.
611
01:09:12,426 --> 01:09:16,376
Mi è stato ordinato di non chiedere
agli americani, e non l'ho fatto.
612
01:09:16,627 --> 01:09:18,377
L'America è venuta da me.
613
01:09:19,509 --> 01:09:20,859
Oh, molto astuto.
614
01:09:21,911 --> 01:09:25,161
Ma vi siete smarrita in acque
troppo profonde per voi.
615
01:09:26,004 --> 01:09:29,012
Magari, con l'aiuto dei giornali
raccogliereste abbastanza
616
01:09:29,112 --> 01:09:30,612
per pagare le multe,
617
01:09:30,849 --> 01:09:33,299
ma il Sindaco saprà
come mandarvi via,
618
01:09:34,585 --> 01:09:36,941
anche dovesse far piazzare
dai suoi sgherri
619
01:09:37,041 --> 01:09:39,941
un cadavere nel vostro
giardino, per cacciarvi.
620
01:09:40,232 --> 01:09:43,132
E i vostri figlioli
torneranno nella discarica.
621
01:09:45,400 --> 01:09:48,750
Non voglio succeda questo
più di quanto lo vogliate voi.
622
01:09:49,441 --> 01:09:51,980
Quindi, ho...
una proposta da farvi.
623
01:09:53,195 --> 01:09:54,145
Vedete...
624
01:09:55,195 --> 01:09:58,295
i gesuiti hanno una proprietà
appena a nord di qui,
625
01:09:59,206 --> 01:10:01,454
da cui sarebbero
disposti a separarsi...
626
01:10:01,554 --> 01:10:03,404
a un prezzo scontato, ma...
627
01:10:04,432 --> 01:10:06,417
solo per una giusta causa.
628
01:10:13,278 --> 01:10:16,115
Ci sono... 15 acri,
629
01:10:16,823 --> 01:10:19,725
vista sull'Hudson
e spazio per giocare.
630
01:10:23,518 --> 01:10:26,371
Sapete che non potrei
assolutamente permettermelo.
631
01:10:26,471 --> 01:10:28,271
Quanto potete permettervi?
632
01:10:29,368 --> 01:10:31,118
Volete prendermi in giro?
633
01:10:31,966 --> 01:10:36,116
È un modo per chiedervi quanto avete
in questo momento sul vostro conto.
634
01:10:38,199 --> 01:10:41,242
916 dollari e 12 centesimi.
635
01:10:41,722 --> 01:10:42,905
Per lo più, monetine.
636
01:10:43,005 --> 01:10:45,027
Diciamo mille, metterò io...
637
01:10:46,081 --> 01:10:49,020
la differenza.
E i gesuiti accetteranno, ma...
638
01:10:52,390 --> 01:10:54,187
la proprietà ha...
639
01:10:54,287 --> 01:10:56,219
un... certo...
640
01:10:58,831 --> 01:11:00,731
Be', è una scommessa.
Allora...
641
01:11:01,007 --> 01:11:04,257
che ne direste di parlarne
quando siamo lì? D'accordo?
642
01:12:43,568 --> 01:12:44,653
Be'...?
643
01:12:58,690 --> 01:13:00,169
Sarò sepolta qui.
644
01:13:06,273 --> 01:13:08,473
Possiamo rivederci
alla carrozza?
645
01:13:57,600 --> 01:13:59,102
Sì, questi sono i pozzi.
646
01:14:00,520 --> 01:14:02,770
Come vi ho detto,
è una scommessa.
647
01:14:03,600 --> 01:14:05,750
Non c'è acqua?
Niente di niente?
648
01:14:06,818 --> 01:14:09,568
I gesuiti spesero
molti soldi nella ricerca.
649
01:14:09,988 --> 01:14:11,588
Ma avevano 300 uomini.
650
01:14:12,532 --> 01:14:14,827
Troppi da mantenere
senza un pozzo.
651
01:14:15,856 --> 01:14:17,913
Con poche persone,
652
01:14:18,247 --> 01:14:20,247
forse, troverete la soluzione.
653
01:14:24,252 --> 01:14:26,002
Se i gesuiti fallirono...
654
01:14:26,706 --> 01:14:29,056
non significa
che sarà così per noi.
655
01:14:29,435 --> 01:14:30,435
E togliti.
656
01:14:30,978 --> 01:14:31,778
Piano!
657
01:14:33,492 --> 01:14:34,842
Signora! Signora!
658
01:14:42,769 --> 01:14:43,869
I Gesuiti...
659
01:14:44,110 --> 01:14:46,304
hanno scavato qui
e sul lato sud.
660
01:14:46,404 --> 01:14:48,254
Allora, inizieremo da nord.
661
01:14:48,545 --> 01:14:50,495
Hanno scavato ogni 15 metri,
662
01:14:50,625 --> 01:14:52,525
noi scaveremo ogni 10 metri.
663
01:14:53,938 --> 01:14:55,860
Umilia, stabilisci due turni
664
01:14:55,960 --> 01:14:57,510
e dirigiti verso sud.
665
01:14:57,938 --> 01:15:01,738
I ragazzi più grandi aiuteranno
quando sono liberi dalle lezioni.
666
01:15:04,255 --> 01:15:07,205
Nel frattempo, sarà
il fiume a lavorare per noi.
667
01:16:03,220 --> 01:16:04,870
{\an8}Sono le due del mattino.
668
01:16:10,268 --> 01:16:11,618
Vuoi unirti a me?
669
01:16:41,361 --> 01:16:43,161
{\an8}Dovrebbe riposarsi di più.
670
01:16:48,090 --> 01:16:50,290
{\an8}Sta morendo.
Perché non ha paura?
671
01:16:52,557 --> 01:16:54,007
{\an8}Certo, io ho paura.
672
01:16:56,590 --> 01:16:58,990
{\an8}Ecco perché
sono qui fuori a scavare.
673
01:17:03,414 --> 01:17:05,664
{\an8}Ogni volta che lavoro
mi sembra...
674
01:17:08,294 --> 01:17:11,244
{\an8}di riuscire a rubare
un giorno di più alla vita.
675
01:17:14,952 --> 01:17:16,452
{\an8}Se riposi, invece...
676
01:17:19,153 --> 01:17:21,353
{\an8}è allora, che morire
mi sembra...
677
01:17:23,337 --> 01:17:24,787
{\an8}molto, molto reale.
678
01:17:33,094 --> 01:17:34,894
{\an8}Ci siamo appena trasferiti
679
01:17:35,833 --> 01:17:38,355
{\an8}in questo posto enorme,
680
01:17:39,702 --> 01:17:42,218
{\an8}e già... ci stiamo a malapena.
681
01:17:43,800 --> 01:17:46,267
{\an8}E lei continua a portare
altri bambini.
682
01:17:47,778 --> 01:17:48,678
{\an8}È matta.
683
01:17:50,691 --> 01:17:54,041
{\an8}Senti... siamo noi che dovremo
aiutarla in qualche modo.
684
01:17:54,953 --> 01:17:56,653
{\an8}Puoi trovarci un lavoro?
685
01:18:10,631 --> 01:18:13,283
{\an8}Compare?
Ci prendono tutti e due.
686
01:18:13,609 --> 01:18:15,909
{\an8}25 centesimi
per il turno di notte.
687
01:18:16,424 --> 01:18:17,974
{\an8}Perfetto! Che lavoro?
688
01:18:18,603 --> 01:18:20,570
{\an8}Più veloci! Più veloci!
689
01:18:20,864 --> 01:18:23,692
{\an8}Mantenete la fornace calda,
o vi caccio via!
690
01:18:23,792 --> 01:18:25,668
Muoversi! Muoversi!
691
01:18:25,768 --> 01:18:27,118
Andiamo, andiamo!
692
01:18:33,517 --> 01:18:34,467
Via, via!
693
01:18:34,567 --> 01:18:35,417
Presto!
694
01:18:36,767 --> 01:18:37,617
Presto!
695
01:18:37,717 --> 01:18:38,832
Fuori!
696
01:18:38,932 --> 01:18:40,397
Fuori!
Dai, dai!
697
01:18:48,259 --> 01:18:49,205
Paolo!
698
01:19:28,180 --> 01:19:29,430
Hai visto Enzo?
699
01:19:31,289 --> 01:19:33,489
{\an8}Hai visto Enzo?
Avete visto Enzo?
700
01:19:36,675 --> 01:19:38,025
Avete visto Enzo?
701
01:19:49,655 --> 01:19:50,705
Dov'è Enzo?
702
01:19:52,546 --> 01:19:53,690
Stringi bene.
703
01:19:53,790 --> 01:19:54,590
Madre!
704
01:19:56,668 --> 01:19:58,682
Qualcuno vada al Mt. Carmel.
705
01:19:58,782 --> 01:20:01,424
Subito! Servono
morfina e cloroformio!
706
01:20:02,098 --> 01:20:03,098
E dottori!
707
01:20:05,343 --> 01:20:06,293
Concetta.
708
01:20:15,353 --> 01:20:18,280
- Posso pagare, la prego.
- Non vendiamo medicine.
709
01:20:18,380 --> 01:20:20,285
- Ma ci serve aiuto!
- Non possiamo.
710
01:20:20,385 --> 01:20:23,654
Servono medici! Per favore!
La gente sta morendo!
711
01:20:41,436 --> 01:20:45,436
{\an8}Ho trovato Enzo!
Ho trovato Enzo!
712
01:20:47,454 --> 01:20:49,058
Ho trovato Enzo!
713
01:20:49,813 --> 01:20:50,704
Enzo!
714
01:22:05,719 --> 01:22:08,186
"Lacreme napulitane"
Canzone napoletana
715
01:22:08,605 --> 01:22:11,290
# M'avite scritto #
716
01:22:11,990 --> 01:22:15,975
# Che Assuntulella chiamma #
717
01:22:18,101 --> 01:22:19,911
# Chi l'ha lassata #
718
01:22:21,188 --> 01:22:25,656
# Sta' luntana ancora #
719
01:22:26,536 --> 01:22:29,232
# Je no nun torno #
720
01:22:29,752 --> 01:22:34,371
# Me ne resto fore #
721
01:22:35,502 --> 01:22:42,887
# E resto a fatica'
pe tutte quante #
722
01:22:43,833 --> 01:22:51,882
# Je ch'aggio perzo
'a casa patria e onore #
723
01:22:53,339 --> 01:22:57,187
# Je so' carne 'e maciello #
724
01:22:58,950 --> 01:23:05,216
# So' emigrante ##
725
01:23:18,365 --> 01:23:21,265
L'esplosione ha spinto
Morelli oltre il limite.
726
01:23:21,768 --> 01:23:24,568
Per quanto ne so,
l'ospedale è in bancarotta.
727
01:23:25,072 --> 01:23:28,122
Ha intenzione di chiuderlo
e di tornare in Italia.
728
01:23:29,201 --> 01:23:31,401
Ma c'è bisogno
di quell'ospedale.
729
01:23:32,308 --> 01:23:34,658
Anche se è solo
un posto per morire.
730
01:23:35,803 --> 01:23:37,303
Per questo sono qui.
731
01:23:39,089 --> 01:23:41,389
So che è folle
anche solo pensarci,
732
01:23:42,645 --> 01:23:44,945
ma se c'è qualcuno
che può farcela,
733
01:23:45,743 --> 01:23:47,093
quella siete voi.
734
01:23:54,465 --> 01:23:57,825
Siamo ancora al "secchio
dopo secchio", dottor Murphy.
735
01:23:59,333 --> 01:24:02,383
Non potrei assolutamente
farmi carico di un ospedale.
736
01:24:08,882 --> 01:24:10,932
Ecco la fredda e dura verità...
737
01:24:12,590 --> 01:24:15,340
se quello fosse stato
l'ospedale Mt. Carmel,
738
01:24:16,534 --> 01:24:17,934
Enzo sarebbe vivo.
739
01:24:19,721 --> 01:24:22,321
Come lo sarebbero
molti di quegli uomini.
740
01:24:32,184 --> 01:24:35,684
Il mio pranzo comincia
tra un'ora e 53 minuti, nei quali...
741
01:24:36,407 --> 01:24:39,274
non potrei elencare tutte
le ragioni per cui questa banca
742
01:24:39,374 --> 01:24:42,456
non concederà mai un prestito
a un vostro simile, nell'aspetto,
743
01:24:42,556 --> 01:24:44,806
odore, modo
di camminare o lingua.
744
01:24:48,730 --> 01:24:50,580
Se mi chiedete il permesso,
745
01:24:51,659 --> 01:24:52,909
non vi fermerò.
746
01:24:53,360 --> 01:24:55,310
Se chiedete il mio consiglio,
747
01:24:55,615 --> 01:24:58,015
penso che stiate
abbaiando alla luna.
748
01:25:00,120 --> 01:25:02,220
Perché anche solo
considerarlo?
749
01:25:03,217 --> 01:25:04,967
Perché sono morte persone
750
01:25:05,717 --> 01:25:07,417
che non dovevano morire.
751
01:25:09,159 --> 01:25:11,209
Come si può dormire
sapendolo?
752
01:25:14,191 --> 01:25:15,941
Mi servono finanziamenti.
753
01:25:16,806 --> 01:25:18,106
Dagli americani!
754
01:25:19,544 --> 01:25:20,194
No.
755
01:25:24,141 --> 01:25:25,841
Non concediamo prestiti.
756
01:25:27,168 --> 01:25:28,745
E se provassi col Senato?
757
01:25:29,082 --> 01:25:31,482
Potrei partire per Roma
anche domani.
758
01:25:32,212 --> 01:25:35,812
Se fossi in lei, non andrei
fino a Roma, per sentirmelo dire.
759
01:25:55,965 --> 01:25:58,737
"Pagliacci" in italiano
Metropolitan, New York
760
01:25:59,597 --> 01:26:02,695
# Ridi, #
761
01:26:02,967 --> 01:26:07,195
# Pagliaccio #
762
01:26:07,559 --> 01:26:11,597
# Sul tuo core #
763
01:26:11,697 --> 01:26:18,205
# Infranto #
764
01:26:18,305 --> 01:26:22,708
# Ridi
765
01:26:22,808 --> 01:26:26,794
# Del duol #
766
01:26:27,219 --> 01:26:34,850
# Che t'avvelena #
767
01:26:35,078 --> 01:26:41,318
# Il cor ##
768
01:27:06,412 --> 01:27:07,847
Bravo!
769
01:27:12,358 --> 01:27:13,595
Posso aiutarla?
770
01:27:13,695 --> 01:27:16,229
- Devo vedere il signor DiSalvo.
- Mi spiace, ma
771
01:27:16,329 --> 01:27:18,144
il signor DiSalvo
non accetta ospiti
772
01:27:18,244 --> 01:27:19,860
- non invitati.
- Non gli spiacerà!
773
01:27:19,960 --> 01:27:22,113
Per gli americani,
i grandi Verdi, Puccini,
774
01:27:22,238 --> 01:27:24,788
Michelangelo, Da Vinci,
sono una cosa...
775
01:27:25,883 --> 01:27:29,383
gli uomini che scavano tunnel
e muoiono senza un dottore...
776
01:27:29,980 --> 01:27:31,643
sono tutt'altra cosa.
777
01:27:33,419 --> 01:27:34,669
Pover'uomini...
778
01:27:35,343 --> 01:27:36,443
siciliani...
779
01:27:36,985 --> 01:27:38,285
com'eravate voi.
780
01:27:40,356 --> 01:27:44,106
Dobbiamo mostrare all’America
che siamo tutti persone dignitose.
781
01:27:47,852 --> 01:27:49,452
Come in effetti siamo.
782
01:27:51,852 --> 01:27:54,902
Ma temo che non parteciperò
alla vostra avventura.
783
01:27:55,745 --> 01:27:56,545
E ora,
784
01:27:56,810 --> 01:27:59,272
mi scuserete, ma
è ora che vada all'Opera.
785
01:27:59,372 --> 01:28:01,068
Aiutereste la vostra gente...
786
01:28:01,193 --> 01:28:05,109
Non sono mai arrivato tardi
a teatro, e non succederà oggi.
787
01:28:05,209 --> 01:28:08,309
- Dovete capire che non è qualcosa...
- No, no, no.
788
01:28:09,384 --> 01:28:10,834
Voi, dovete capire.
789
01:28:13,323 --> 01:28:15,443
Non parteciperò mai
a nessun progetto
790
01:28:15,543 --> 01:28:17,410
che coinvolga... la chiesa.
791
01:28:21,563 --> 01:28:22,713
Falla uscire.
792
01:28:38,768 --> 01:28:41,018
"Shepherd" Casa di cura
In vendita
793
01:29:10,185 --> 01:29:11,585
Buonasera, George.
794
01:29:18,207 --> 01:29:19,857
- Dottor Murphy.
- Sì.
795
01:29:22,078 --> 01:29:23,278
Ha un momento?
796
01:29:23,491 --> 01:29:25,976
Nessuno investirà
in un ospedale fallito,
797
01:29:26,076 --> 01:29:29,671
in un edificio infestato da topi
che una volta era un bordello.
798
01:29:29,771 --> 01:29:33,121
Ma potremmo fondare
un ospedale come questo, fantastico.
799
01:29:34,376 --> 01:29:35,726
Da dove iniziare?
800
01:29:36,126 --> 01:29:38,217
Ci vorrebbe
un grande edificio...
801
01:29:38,317 --> 01:29:41,054
amministrato da uomini
molto influenti,
802
01:29:41,422 --> 01:29:43,422
anch’essi figli di immigrati.
803
01:29:43,553 --> 01:29:45,747
Irlandesi, polacchi, ebrei...
804
01:29:47,932 --> 01:29:49,632
Non me li presenterebbe?
805
01:29:53,157 --> 01:29:56,757
Mio padre venne qui dall'Irlanda
per lavorare nelle ferrovie.
806
01:29:57,929 --> 01:29:59,679
Manodopera a basso costo,
807
01:29:59,906 --> 01:30:01,256
uomini a perdere,
808
01:30:01,898 --> 01:30:05,298
proprio come gli italiani
in quella stazione di servizio.
809
01:30:06,542 --> 01:30:09,792
Ritengo che... a chiunque
sia venuto qui su una nave,
810
01:30:10,118 --> 01:30:11,168
a chiunque,
811
01:30:12,227 --> 01:30:13,877
io debba dare una mano.
812
01:30:15,298 --> 01:30:17,538
Come fece... Madre Cabrini.
813
01:30:26,545 --> 01:30:28,784
Quando scesi dalla nave,
814
01:30:31,067 --> 01:30:33,469
signori...
non molto tempo fa,
815
01:30:35,681 --> 01:30:39,231
ho dovuto imparare parole
che non erano nel mio vocabolario.
816
01:30:40,753 --> 01:30:41,603
"Dago".
817
01:30:42,829 --> 01:30:44,379
"Porcellino d'India"...
818
01:30:45,615 --> 01:30:48,515
Parole dette con tale
disprezzo, con tale odio,
819
01:30:51,979 --> 01:30:53,929
da tagliare come un coltello.
820
01:30:55,979 --> 01:30:57,679
Quando i vostri padri...
821
01:30:58,109 --> 01:30:59,944
vennero qui
per la prima volta,
822
01:31:00,044 --> 01:31:02,881
non dovettero anch'essi
imparare parole
823
01:31:03,647 --> 01:31:05,516
quali "Kike",
824
01:31:07,722 --> 01:31:08,572
"Mick",
825
01:31:09,711 --> 01:31:10,661
"Polack"?
826
01:31:12,338 --> 01:31:13,438
E anche ora,
827
01:31:13,901 --> 01:31:15,851
in questo quartiere elegante,
828
01:31:16,020 --> 01:31:17,570
non sentite ancora...
829
01:31:17,838 --> 01:31:19,488
quei nomi sussurrati...
830
01:31:20,038 --> 01:31:21,488
alle vostre spalle?
831
01:31:24,320 --> 01:31:28,120
Vi chiedo di prendere quei nomi
e di trasformarli in un ospedale.
832
01:31:29,387 --> 01:31:31,837
Propongo l'acquisto
di questo immobile
833
01:31:32,256 --> 01:31:34,806
e di ristrutturarlo
per 400 posti letto,
834
01:31:35,286 --> 01:31:38,036
con servizi così buoni
da attrarre i ricchi.
835
01:31:38,710 --> 01:31:40,260
I guadagni fatti qui,
836
01:31:40,623 --> 01:31:43,771
li useremo per finanziare
i bisogni degli immigrati
837
01:31:43,871 --> 01:31:45,121
nullatenenti...
838
01:31:45,848 --> 01:31:48,880
che saranno curati
dai migliori medici,
839
01:31:50,534 --> 01:31:53,175
così che l'America capisca...
840
01:31:54,321 --> 01:31:57,789
che siamo più che "Kike"
e "Polack" e carne da macello.
841
01:32:01,229 --> 01:32:04,921
Ma non avete nemmeno i fondi
per l'ospedale di Five Points.
842
01:32:09,752 --> 01:32:11,402
Mettiamoci all'opera...
843
01:32:12,143 --> 01:32:13,743
e i mezzi arriveranno.
844
01:32:16,461 --> 01:32:18,658
Questa missione inizia stasera,
845
01:32:19,982 --> 01:32:21,515
in questa stanza,
846
01:32:22,705 --> 01:32:24,055
con voi, signori,
847
01:32:25,411 --> 01:32:27,361
oppure, non inizierà affatto.
848
01:32:34,542 --> 01:32:36,842
Signori, vi siete
conosciuti tutti?
849
01:32:38,303 --> 01:32:41,103
Grazie, per essere qui.
Come potete vedere...
850
01:32:49,896 --> 01:32:51,046
...pediatria.
851
01:32:51,407 --> 01:32:53,535
E se Abrams si impegna,
non vedo perché
852
01:32:53,635 --> 01:32:56,264
i suoi colleghi non dovrebbero
seguirne l'esempio.
853
01:32:56,364 --> 01:32:59,514
Non apporterà gran cosa
al totale complessivo, ma...
854
01:33:00,146 --> 01:33:01,246
è un inizio.
855
01:33:01,684 --> 01:33:02,884
Dottor Murphy,
856
01:33:04,151 --> 01:33:07,951
vedete se riuscite a fargli aggiungere
un altro zero all'impegno preso.
857
01:33:37,738 --> 01:33:39,778
Qui, ce n'è 200.
858
01:33:40,573 --> 01:33:44,306
E con gli impegni
di questa settimana, siamo a 617.
859
01:34:14,661 --> 01:34:17,528
"Va' pensiero" dal Nabucco
di Giuseppe Verdi
860
01:34:17,628 --> 01:34:21,631
# Le memorie #
861
01:34:21,731 --> 01:34:28,079
# Nel petto raccendi #
862
01:34:29,735 --> 01:34:42,675
# Ci favella del tempo che fu #
863
01:34:43,485 --> 01:34:46,855
# Va' pensiero #
864
01:34:47,333 --> 01:34:52,643
# Sull'ali dorate #
865
01:34:53,806 --> 01:35:02,859
# Va' ti posa sui clivi
e sui colli #
866
01:35:04,385 --> 01:35:10,243
# O t'ispiri il Signore #
867
01:35:10,564 --> 01:35:13,863
# Un concento #
868
01:35:14,645 --> 01:35:24,014
# Che ne infonda
al patire virtù #
869
01:35:24,909 --> 01:35:34,409
# Che ne infonda
al patire virtù ##
870
01:35:55,581 --> 01:35:57,842
{\an8}Festival DeSalvo
"Eredità Italiana"
871
01:35:58,700 --> 01:36:00,472
{\an8}Ciao, amici!
872
01:36:01,783 --> 01:36:03,761
{\an8}Attento, sono americani!
873
01:36:04,326 --> 01:36:08,019
No! Per favore, non mettermi
in prigione. Per favore!
874
01:36:08,119 --> 01:36:11,743
No, niente prigione!
Devi solo pulire i loro bagni.
875
01:36:53,013 --> 01:36:55,481
"Funiculì Funiculà"
Canzone napoletana
876
01:36:56,421 --> 01:37:00,291
# Addò stu core 'ngrato
chiù dispiette #
877
01:37:00,391 --> 01:37:02,508
# Farme non pò. #
878
01:37:04,562 --> 01:37:08,648
# Addò llo fuoco coce,
ma si fuje #
879
01:37:08,748 --> 01:37:11,269
# Te lassa stà. #
880
01:37:12,856 --> 01:37:16,953
# E non te corre appriesso,
non te struje #
881
01:37:17,053 --> 01:37:18,964
# sulo a guardà. #
882
01:37:21,149 --> 01:37:24,824
# Jammo, jammo
'ncoppa, jammo jà #
883
01:37:24,924 --> 01:37:27,913
# Jammo, jammo
'ncoppa, jammo jà #
884
01:37:28,013 --> 01:37:32,354
# Funiculì funiculà
funiculì funiculà... ##
885
01:37:44,702 --> 01:37:46,802
Prendi i soldi
di un ragazzino?
886
01:37:47,409 --> 01:37:48,311
{\an8}Scimunito!
887
01:37:48,411 --> 01:37:49,511
No, che fai?
888
01:37:58,944 --> 01:38:00,794
È ora di ripulire il parco!
889
01:38:01,836 --> 01:38:03,336
Fuori di qui, Dagos!
890
01:38:03,499 --> 01:38:04,199
Via!
891
01:38:04,760 --> 01:38:05,460
Via!
892
01:38:10,697 --> 01:38:12,047
Siete in arresto.
893
01:38:21,063 --> 01:38:21,813
Be',
894
01:38:24,885 --> 01:38:26,931
a nome del sindaco,
vi assicuro
895
01:38:27,031 --> 01:38:29,584
che questa è l'ultima volta che New York
896
01:38:29,684 --> 01:38:31,716
vedrà un festival italiano.
897
01:38:33,207 --> 01:38:34,307
Le sanzioni,
898
01:38:34,479 --> 01:38:37,716
comprese quelle previste
al momento del vostro arresto,
899
01:38:37,816 --> 01:38:41,489
ammontano a 3.111 dollari,
900
01:38:41,917 --> 01:38:45,017
che sembrano essere
esattamente l'importo raccolto.
901
01:38:45,895 --> 01:38:47,845
È il vostro giorno fortunato.
902
01:39:08,549 --> 01:39:10,449
Devo parlare con il sindaco.
903
01:39:10,853 --> 01:39:11,753
Davvero?
904
01:39:12,885 --> 01:39:15,235
Questi soldi
appartengono ai poveri!
905
01:39:17,153 --> 01:39:19,663
Parlerò con il sindaco, signore!
906
01:39:20,705 --> 01:39:22,705
Chi diavolo credete di essere?
907
01:39:24,254 --> 01:39:25,668
Io sono una donna!
908
01:39:26,037 --> 01:39:27,337
E sono italiana!
909
01:39:28,463 --> 01:39:31,313
E non ne posso più
degli omiciattoli come voi!
910
01:39:32,300 --> 01:39:34,428
Con cuori grandi quanto una nocciolina!
911
01:39:34,553 --> 01:39:36,199
- Agente Rentschler!
- Troppo ciechi
912
01:39:36,299 --> 01:39:38,099
per comprendere la verità!
913
01:39:38,437 --> 01:39:40,987
Per capire che siamo
tutti esseri umani!
914
01:39:41,211 --> 01:39:42,661
Siamo tutti uguali!
915
01:39:43,048 --> 01:39:44,198
Figli di Dio!
916
01:39:44,647 --> 01:39:47,275
E ci licenziate
a vostro rischio e pericolo!
917
01:39:47,375 --> 01:39:48,225
Agente,
918
01:39:48,967 --> 01:39:51,997
riportate questa "guinea"
a Five Points che è il suo posto.
919
01:39:52,097 --> 01:39:53,347
Faccio da sola!
920
01:40:05,731 --> 01:40:07,181
Vi avevo avvertito!
921
01:40:08,717 --> 01:40:11,017
Ma eravate accecata
dall'ambizione!
922
01:40:12,120 --> 01:40:13,370
Pura ambizione!
923
01:40:15,158 --> 01:40:17,875
Avete scelto di disobbedirmi
e ora le vostre azioni
924
01:40:17,975 --> 01:40:20,038
sono un problema
per l'Arcidiocesi
925
01:40:20,138 --> 01:40:22,538
e per le anime affidate
alle mie cure!
926
01:40:26,642 --> 01:40:28,942
Non mi avete
lasciato altra scelta,
927
01:40:29,807 --> 01:40:31,707
se non quella di informarvi
928
01:40:31,992 --> 01:40:33,742
che le vostre istituzioni
929
01:40:35,313 --> 01:40:36,863
verranno smantellate,
930
01:40:39,481 --> 01:40:42,331
e voi e le vostre sorelle
tornerete in Italia.
931
01:40:44,265 --> 01:40:45,465
Vi assicuro...
932
01:40:46,820 --> 01:40:50,286
che l'Arcidiocesi si occuperà
opportunamente dei vostri pupilli.
933
01:40:50,386 --> 01:40:52,486
Vorrete dire
dei miei figlioli.
934
01:40:53,085 --> 01:40:54,996
La vostra missione è finita,
Madre.
935
01:40:55,096 --> 01:40:57,346
La mia missione
è appena iniziata.
936
01:40:57,994 --> 01:41:00,194
- Madre Cabrini.
- Mi chiedete...
937
01:41:00,798 --> 01:41:02,598
di distruggere le mie Case
938
01:41:03,090 --> 01:41:05,460
e tornare in Italia
come una criminale.
939
01:41:05,560 --> 01:41:08,632
Vi hanno arrestata, o no?
940
01:41:12,134 --> 01:41:15,528
Questo problema... rimarrà
con noi negli anni a venire.
941
01:41:17,604 --> 01:41:20,517
È inutile ammazzarsi di lavoro
cercando di cambiare le cose.
942
01:41:20,617 --> 01:41:22,517
Certe cose non cambiano mai.
943
01:41:24,622 --> 01:41:25,722
Perdonatemi,
944
01:41:26,743 --> 01:41:29,569
ma non ho la forza
di pensare come voi.
945
01:41:34,323 --> 01:41:35,823
Be', nonostante ciò,
946
01:41:37,878 --> 01:41:39,128
gli italiani...
947
01:41:40,226 --> 01:41:42,376
sono sopravvissuti
senza di voi,
948
01:41:43,057 --> 01:41:45,607
e in qualche modo
continueranno a farlo.
949
01:41:53,060 --> 01:41:55,760
Lascerete New York
per non tornare mai più.
950
01:41:57,842 --> 01:41:59,655
Mi dovete obbedienza.
951
01:43:13,480 --> 01:43:16,681
È un ordine di obbedienza
e dev'essere obbedito.
952
01:43:17,943 --> 01:43:19,943
Corrigan ci ha dato 30 giorni,
953
01:43:20,605 --> 01:43:22,305
ho intenzione di usarli.
954
01:43:22,655 --> 01:43:24,505
In mia assenza, Concetta...
955
01:43:24,920 --> 01:43:27,320
gestirà tutte le attività
a New York.
956
01:43:29,772 --> 01:43:31,372
Fino a nuovo ordine...
957
01:43:31,765 --> 01:43:34,515
continueremo il lavoro
che abbiamo iniziato.
958
01:43:35,531 --> 01:43:38,531
Come dice la Madre,
potremo riposare in Paradiso.
959
01:43:39,132 --> 01:43:41,215
Quindi, torniamo al lavoro.
960
01:44:12,162 --> 01:44:15,562
{\an8}Secondo te, l'Arcivescovo
mi farà vivere qui senza di te?
961
01:44:18,158 --> 01:44:18,858
{\an8}Dai.
962
01:44:19,332 --> 01:44:21,832
{\an8}Sono una prostituta
di Five Points, io.
963
01:44:26,360 --> 01:44:28,210
{\an8}Vado a Roma per combattere,
964
01:44:30,023 --> 01:44:31,523
{\an8}con tutte le forze che ho.
965
01:44:40,620 --> 01:44:42,420
Siamo delle sopravvissute,
966
01:44:45,402 --> 01:44:46,152
vero?
967
01:44:55,498 --> 01:44:56,148
Sì.
968
01:45:08,928 --> 01:45:10,478
Mi porteresti con te?
969
01:45:28,424 --> 01:45:30,283
La Gazzetta di Roma!
970
01:45:30,837 --> 01:45:32,337
Scioperi in Sicilia!
971
01:45:32,437 --> 01:45:35,437
Il governo manda l'esercito!
La Gazzetta di Roma!
972
01:45:48,161 --> 01:45:49,961
{\an8}Lei mi affascina, Cabrini.
973
01:45:51,531 --> 01:45:55,634
{\an8}Non ho ancora capito dov'è
che finisce la sua ambizione...
974
01:45:57,688 --> 01:45:59,438
{\an8}e dove iniziala sua Fede.
975
01:46:03,313 --> 01:46:05,579
{\an8}Devo dare ragione
all'Arcivescovo.
976
01:46:06,840 --> 01:46:08,340
{\an8}Questo progetto è...
977
01:46:09,084 --> 01:46:11,034
{\an8}eccessivamente ambizioso, eh?
978
01:46:13,649 --> 01:46:15,599
{\an8}Addirittura, poco realistico.
979
01:46:20,331 --> 01:46:22,781
{\an8}Il piccolo e debole Davide
divenne re,
980
01:46:23,205 --> 01:46:25,705
{\an8}solo dopo aver ucciso
il gigante Golia.
981
01:46:27,998 --> 01:46:29,448
{\an8}Vuole diventare re?
982
01:46:30,215 --> 01:46:32,565
{\an8}Voglio costruire
un impero, Santità.
983
01:46:33,617 --> 01:46:35,217
{\an8}Un impero di speranza.
984
01:46:41,683 --> 01:46:43,890
{\an8}Se potrà dimostrarmi
che il suo piano
985
01:46:43,990 --> 01:46:47,194
{\an8}ha realmente delle possibilità
di successo, comunque,
986
01:46:49,086 --> 01:46:52,236
{\an8}allora, prenderò
in considerazione la sua richiesta.
987
01:46:52,789 --> 01:46:55,189
{\an8}Nel frattempo,
non posso e non voglio
988
01:46:56,496 --> 01:46:58,296
{\an8}contrariare l'Arcivescovo.
989
01:46:59,050 --> 01:46:59,700
{\an8}No.
990
01:47:28,219 --> 01:47:29,169
{\an8}Senatore.
991
01:47:30,034 --> 01:47:31,934
{\an8}Scusate per l'attesa, Madre.
992
01:47:32,480 --> 01:47:34,480
{\an8}Siamo in ritardo per una cena.
993
01:47:35,056 --> 01:47:37,556
{\an8}Se non le dispiace
camminare con noi...
994
01:47:38,784 --> 01:47:41,834
{\an8}Il Comitato ha riesaminato
il suo caso e ha deciso
995
01:47:41,934 --> 01:47:44,555
{\an8}di rifiutare il prestito,
purtroppo.
996
01:47:44,655 --> 01:47:47,414
{\an8}Senatore, il progetto funziona
perfettamente. Possiamo ospitare...
997
01:47:47,514 --> 01:47:49,192
{\an8}- Buona sera.
- ... moltissimi bambini.
998
01:47:49,292 --> 01:47:51,192
{\an8}- Vedrà...
- Madre Cabrini.
999
01:47:51,292 --> 01:47:54,659
{\an8}Il Senato non può concedere
prestiti così onerosi
1000
01:47:54,759 --> 01:47:57,268
{\an8}Noi le facciamo i nostri
migliori auguri.
1001
01:47:57,368 --> 01:47:59,279
{\an8}Il Senato ha già preso
la sua decisione.
1002
01:47:59,379 --> 01:48:01,799
{\an8}Mia cara, non c'è più
nient'altro che lei possa fare.
1003
01:48:01,899 --> 01:48:05,171
{\an8}- Le sto solo chiedendo, per favore...
- Madre Cabrini!
1004
01:48:05,271 --> 01:48:06,221
{\an8}La prego.
1005
01:48:07,041 --> 01:48:09,391
{\an8}Lei si sta
avventurando in luoghi...
1006
01:48:10,520 --> 01:48:12,820
{\an8}che semplicemente
non le competono.
1007
01:48:44,413 --> 01:48:46,239
Stia al suo posto, Madre.
1008
01:48:58,305 --> 01:48:59,105
{\an8}Madre!
1009
01:49:01,523 --> 01:49:02,473
{\an8}Sta bene?
1010
01:49:03,240 --> 01:49:05,890
{\an8}Prepariamo la cena.
Venga, mangi qualcosa.
1011
01:49:06,867 --> 01:49:08,517
{\an8}Ho bisogno di riposare.
1012
01:50:51,605 --> 01:50:53,605
{\an8}La prima volta che l'ho vista,
1013
01:50:55,333 --> 01:50:59,083
{\an8}stava camminando in una delle strade
più pericolose di New York.
1014
01:51:00,768 --> 01:51:02,668
{\an8}Con il suo lungo abito nero.
1015
01:51:07,690 --> 01:51:10,090
{\an8}Lo portava come se fosse
un'armatura.
1016
01:51:12,527 --> 01:51:15,127
{\an8}Come se niente al mondo
potesse fermarla.
1017
01:51:22,285 --> 01:51:24,635
{\an8}Io non so cosa pensa
di fare adesso.
1018
01:51:25,655 --> 01:51:28,005
{\an8}Non so nulla del Papa
né del Senato.
1019
01:51:30,861 --> 01:51:33,361
{\an8}Quello che so è
che lei non si fermerà.
1020
01:51:35,197 --> 01:51:38,947
{\an8}Mi ha detto che avrebbe combattuto
fino allo stremo delle forze.
1021
01:51:43,977 --> 01:51:46,677
{\an8}Quindi, ora deve
rimettersi quell'armatura.
1022
01:54:01,584 --> 01:54:02,484
Signori,
1023
01:54:02,867 --> 01:54:05,290
questo è il momento
per noi tutti,
1024
01:54:05,736 --> 01:54:07,336
di trovare un accordo.
1025
01:54:08,758 --> 01:54:12,737
Infatti, è il popolo stesso
che esige che le Camere trovino
1026
01:54:12,837 --> 01:54:15,037
{\an8}- un punto d'incontro.
- Signori!
1027
01:54:16,755 --> 01:54:18,355
{\an8}Aprite i vostri cuori.
1028
01:54:19,082 --> 01:54:20,232
{\an8}Ai rifugiati...
1029
01:54:20,815 --> 01:54:24,021
{\an8}agli emigranti italiani
non resta che varcare l'oceano
1030
01:54:24,121 --> 01:54:25,771
{\an8}- Basta!
- In America,
1031
01:54:26,321 --> 01:54:28,421
{\an8}nella grande città
di New York,
1032
01:54:29,092 --> 01:54:31,266
{\an8}come può un immigrato italiano
1033
01:54:31,366 --> 01:54:34,122
{\an8}- Ufficiale la accompagni fuori subito!
- Fermati, caro.
1034
01:54:34,222 --> 01:54:35,597
{\an8}Non un passo di più.
1035
01:54:35,697 --> 01:54:38,497
{\an8}Ufficiale, lei deve
portare via questa donna.
1036
01:54:39,358 --> 01:54:41,573
{\an8}Non mi avete permesso
di parlare prima.
1037
01:54:41,673 --> 01:54:42,923
{\an8}Senatore Bodio,
1038
01:54:43,657 --> 01:54:44,757
{\an8}lo farò qui,
1039
01:54:45,809 --> 01:54:46,659
{\an8}adesso!
1040
01:54:47,076 --> 01:54:48,376
Buttatela fuori!
1041
01:54:49,542 --> 01:54:52,008
{\an8}- Perché parlo per i dimenticati!
- Chi ti credi di essere?
1042
01:54:52,108 --> 01:54:54,000
{\an8}Parlo per i vostri compatrioti,
1043
01:54:54,100 --> 01:54:56,400
{\an8}che scommettono
tutto sull'America,
1044
01:54:57,130 --> 01:54:58,730
{\an8}per scoprire che cosa?
1045
01:55:01,468 --> 01:55:03,068
{\an8}Che persino i ratti...
1046
01:55:03,446 --> 01:55:05,794
{\an8}- vivono meglio.
- Oltraggio!
1047
01:55:09,359 --> 01:55:11,109
{\an8}Parlo per quelle bambine,
1048
01:55:12,012 --> 01:55:13,612
{\an8}abbandonate per strada,
1049
01:55:15,197 --> 01:55:18,512
{\an8}costrette a diventare
prostitute per sopravvivere.
1050
01:55:20,984 --> 01:55:22,634
{\an8}Per le loro famiglie...
1051
01:55:23,777 --> 01:55:25,377
{\an8}ammassate in baracche.
1052
01:55:25,810 --> 01:55:27,260
{\an8}E per i loro padri,
1053
01:55:27,897 --> 01:55:30,047
{\an8}che muoiono,
soli, in una fogna.
1054
01:55:31,669 --> 01:55:32,669
{\an8}Come cani.
1055
01:55:35,929 --> 01:55:37,079
{\an8}Tutti loro...
1056
01:55:37,853 --> 01:55:39,353
{\an8}vi stanno dicendo...
1057
01:55:40,288 --> 01:55:42,688
{\an8}che non vogliono
la vostra elemosina.
1058
01:55:45,358 --> 01:55:46,558
{\an8}Sono italiani.
1059
01:55:48,240 --> 01:55:49,540
{\an8}Sono orgogliosi.
1060
01:55:51,653 --> 01:55:54,526
{\an8}- Ma vi dicono anche questo.
- Non è un posto per una donna. Basta!
1061
01:55:54,626 --> 01:55:55,826
{\an8}Che un solo...
1062
01:55:56,811 --> 01:55:59,496
{\an8}piccolo... gesto d'amore,
1063
01:56:01,936 --> 01:56:03,586
{\an8}può cambiare ogni cosa.
1064
01:56:05,163 --> 01:56:07,613
{\an8}Una parola di speranza,
una carezza...
1065
01:56:09,271 --> 01:56:12,423
{\an8}un posto in cui potersi
curare e guarire.
1066
01:56:15,912 --> 01:56:18,562
{\an8}Sono queste le cose
che cambiano il mondo.
1067
01:56:21,304 --> 01:56:23,754
{\an8}E chiedono al grande
senatore Bodio...
1068
01:56:23,978 --> 01:56:25,778
{\an8}di ascoltare il loro caso.
1069
01:56:27,749 --> 01:56:29,770
{\an8}Perché nell'ora
della nostra morte
1070
01:56:29,870 --> 01:56:31,420
{\an8}ci verrà domandato...
1071
01:56:33,466 --> 01:56:35,216
{\an8}che cosa abbiamo fatto...
1072
01:56:35,488 --> 01:56:36,466
{\an8}per i poveri...
1073
01:56:36,857 --> 01:56:37,907
{\an8}i malati...
1074
01:56:38,531 --> 01:56:41,081
{\an8}coloro cui è stata
strappata la dignità.
1075
01:56:43,381 --> 01:56:45,031
{\an8}Che cosa abbiamo fatto?
1076
01:56:50,902 --> 01:56:54,558
{\an8}Un così ingente prestito sarebbe
da considerarsi un rischio
1077
01:56:54,658 --> 01:56:57,663
{\an8}anche se concesso
ad un uomo.
1078
01:56:58,174 --> 01:57:02,024
{\an8}Un edificio vale la stessa somma
a prescindere da chi lo possegga.
1079
01:57:02,445 --> 01:57:03,934
{\an8}Se dovessi fallire...
1080
01:57:04,054 --> 01:57:07,374
{\an8}vi offro a garanzia un immobile
di grande prestigio a Manhattan.
1081
01:57:07,474 --> 01:57:09,474
{\an8}i possedimenti in Lombardia...
1082
01:57:10,136 --> 01:57:12,036
{\an8}e una proprietà sull'Hudson.
1083
01:57:13,673 --> 01:57:15,523
{\an8}In altre parole, signori...
1084
01:57:16,238 --> 01:57:19,388
{\an8}se dovessi fallire,
tutto quello che ho sarà vostro.
1085
01:57:20,813 --> 01:57:23,063
{\an8}Ignora i suoi ordini, ma...
1086
01:57:27,504 --> 01:57:29,054
{\an8}le può costare tutto.
1087
01:57:41,388 --> 01:57:42,538
Siamo audaci,
1088
01:57:44,095 --> 01:57:45,145
o moriremo.
1089
01:57:47,351 --> 01:57:49,801
{\an8}Così, ho imparato
a vivere in America.
1090
01:57:51,428 --> 01:57:52,728
{\an8}Grazie, Santità.
1091
01:58:30,100 --> 01:58:31,300
Madre Cabrini!
1092
01:58:43,200 --> 01:58:44,400
Vostra Grazia.
1093
01:58:44,993 --> 01:58:47,493
Che onore che siate
venuto a salutarci.
1094
01:58:48,716 --> 01:58:49,516
Posso?
1095
01:58:50,207 --> 01:58:52,124
No, grazie. Posso farcela.
1096
01:58:53,914 --> 01:58:54,814
Sorella.
1097
01:58:59,348 --> 01:59:00,718
Quand'ero ragazzo,
1098
01:59:01,783 --> 01:59:03,483
mi sedevo in una bettola,
1099
01:59:04,156 --> 01:59:06,106
con mio padre e i suoi amici.
1100
01:59:07,350 --> 01:59:10,150
Tutti freschi dall'Irlanda,
tutti analfabeti.
1101
01:59:13,647 --> 01:59:14,347
E...
1102
01:59:16,150 --> 01:59:18,550
quando il whisky
'investiva' mio padre,
1103
01:59:18,650 --> 01:59:20,178
egli mi fissava...
1104
01:59:20,278 --> 01:59:22,528
con i suoi occhi azzurri
e diceva:
1105
01:59:23,364 --> 01:59:25,657
"Ascoltami, Mikey, figliolo,
1106
01:59:27,912 --> 01:59:29,590
"la nostra generazione...
1107
01:59:29,690 --> 01:59:33,400
"sta scavando l'intero maledetto
tunnel dalla vecchia diga di Croton.
1108
01:59:33,500 --> 01:59:37,050
"Così, voi ragazzi, potrete bere
acqua fresca dal rubinetto.
1109
01:59:38,755 --> 01:59:40,305
"E non dimenticarlo."
1110
01:59:44,215 --> 01:59:46,215
Be', non l'ho mai dimenticato.
1111
01:59:51,160 --> 01:59:53,710
Per favore, non pensate
che non capisca.
1112
01:59:55,857 --> 01:59:58,089
O che in qualche modo...
1113
02:00:00,502 --> 02:00:02,752
io non ammiri
quello che state facendo.
1114
02:00:06,003 --> 02:00:07,453
Ma sappiate, Madre,
1115
02:00:08,362 --> 02:00:10,796
che avete sollevato
un vespaio.
1116
02:00:12,832 --> 02:00:14,282
E né io, né il Papa,
1117
02:00:15,302 --> 02:00:18,352
possiamo proteggervi
da ciò che potrebbe accadere.
1118
02:00:26,220 --> 02:00:28,020
Buongiorno, signor Merton.
1119
02:00:34,645 --> 02:00:36,045
Francesca Cabrini.
1120
02:00:41,402 --> 02:00:42,352
Iniziamo?
1121
02:00:44,113 --> 02:00:47,463
Naturalmente metà degli operai
devono essere italiani.
1122
02:00:47,575 --> 02:00:49,993
Italiani? No, no, no.
Scusate, sorella.
1123
02:00:50,118 --> 02:00:52,705
Abbiamo costruito Roma,
potremo certo costruire un ospedale.
1124
02:00:52,830 --> 02:00:54,880
- Temo...
- Non è negoziabile.
1125
02:00:55,523 --> 02:00:56,771
E tutti gli operai...
1126
02:00:56,871 --> 02:01:00,471
compresi gli italiani devono
ricevere la stessa retribuzione.
1127
02:01:01,380 --> 02:01:04,008
Vedremo cosa avrà da dire
il dottor Murphy a riguardo.
1128
02:01:04,133 --> 02:01:06,593
Dovrà fare come dico io,
signor Merton.
1129
02:01:09,638 --> 02:01:12,488
E d'ora in poi, io
e le sorelle dormiremo qui.
1130
02:01:38,539 --> 02:01:39,989
No, no Salvatore...
1131
02:01:43,953 --> 02:01:45,126
Quasi meglio.
1132
02:02:17,087 --> 02:02:18,805
Tornatevene a casa, "dago"!
1133
02:04:56,829 --> 02:04:59,529
Ho un favore da chiedervi,
signor Calloway.
1134
02:05:11,380 --> 02:05:12,980
Incontrerò il sindaco.
1135
02:05:14,787 --> 02:05:18,337
- Adesso, signor Jenkins.
- Non incontrerete mai il sindaco.
1136
02:05:19,044 --> 02:05:21,640
Il signor Calloway vuole
un articolo in prima pagina.
1137
02:05:21,765 --> 02:05:24,065
E la Madre è la sola
a trattenerlo.
1138
02:05:25,101 --> 02:05:27,001
Quindi, farei come dice lei.
1139
02:05:38,086 --> 02:05:39,336
Signor sindaco.
1140
02:05:41,354 --> 02:05:42,554
Madre Cabrini.
1141
02:05:43,566 --> 02:05:44,716
Vostro Onore.
1142
02:05:46,778 --> 02:05:48,028
Dov'è Calloway?
1143
02:05:49,237 --> 02:05:52,487
Vorrei parlare da sola
con il sindaco, signor Jenkins.
1144
02:06:10,855 --> 02:06:12,740
Sa perché sono qui,
signor sindaco?
1145
02:06:12,840 --> 02:06:13,890
Affatto.
1146
02:06:14,979 --> 02:06:17,847
Siete a conoscenza
dell'incendio nel mio cantiere?
1147
02:06:17,947 --> 02:06:20,073
Se mi aggiornassero
su ogni incendio in questo...
1148
02:06:20,198 --> 02:06:21,786
È stato un incendio doloso.
1149
02:06:21,886 --> 02:06:24,026
L'unità investigativa
è al terzo piano.
1150
02:06:24,126 --> 02:06:25,645
Altro in cui possa aiutarvi?
1151
02:06:25,745 --> 02:06:27,732
C'è chi ha rischiato
di morire...
1152
02:06:27,832 --> 02:06:30,476
anche se voglio credere
che chi l'ha fatto
1153
02:06:30,576 --> 02:06:32,876
pensava che
l'edificio fosse vuoto.
1154
02:06:34,463 --> 02:06:35,713
Attenta, Madre.
1155
02:06:42,629 --> 02:06:45,140
Non sono qui...
per accusare.
1156
02:06:46,672 --> 02:06:49,472
Il signor Calloway,
tuttavia, ha le sue idee.
1157
02:06:51,252 --> 02:06:54,102
Credo di essere sotto
le minacce di una suora.
1158
02:06:55,031 --> 02:06:58,095
- Se il signor Calloway...
- È un bugiardo, figlio di puttana.
1159
02:06:58,195 --> 02:07:00,245
Il signor Calloway
è un amico.
1160
02:07:00,366 --> 02:07:02,649
Che amerebbe sapere
del vostro sostegno
1161
02:07:02,749 --> 02:07:05,018
al mio ospedale
e se lo renderete possibile.
1162
02:07:05,118 --> 02:07:07,037
Oh, no, no, no!
1163
02:07:07,495 --> 02:07:11,095
- Se credete di venire qui a dirmi...
- Voglio il miglior ospedale,
1164
02:07:12,050 --> 02:07:13,500
per la vostra gente,
1165
02:07:13,752 --> 02:07:15,995
- e per la mia!
- Che marciume!
1166
02:07:16,095 --> 02:07:19,401
Pensate pure che siamo
animali pigri e sporchi,
1167
02:07:20,660 --> 02:07:23,171
ma un giorno,
prima di quanto crediate,
1168
02:07:24,646 --> 02:07:28,722
ci sarà un italiano in questo ufficio!
E non sarà qui per pulirlo.
1169
02:07:30,287 --> 02:07:31,737
Governerà New York.
1170
02:07:33,536 --> 02:07:35,886
Perché la maggior parte
di questi...
1171
02:07:37,014 --> 02:07:37,964
"dago"...
1172
02:07:38,750 --> 02:07:40,200
sono già americani!
1173
02:07:51,952 --> 02:07:54,191
Si avvicinano le elezioni, no?
1174
02:07:58,675 --> 02:08:00,675
Sostenete ora il mio lavoro...
1175
02:08:00,775 --> 02:08:02,436
e vi saranno fedeli.
1176
02:08:04,159 --> 02:08:05,409
Ve lo prometto.
1177
02:08:06,934 --> 02:08:09,717
E se non potrò avere
il vostro sostegno,
1178
02:08:10,793 --> 02:08:13,343
mi accontenterò
della vostra protezione.
1179
02:08:16,607 --> 02:08:19,157
Il signor Calloway
ne sarà molto felice,
1180
02:08:20,423 --> 02:08:22,873
così come gli elettori
di Five Points.
1181
02:08:33,610 --> 02:08:35,610
E pensavo foste una novellina.
1182
02:08:58,482 --> 02:08:59,532
Sì, grazie.
1183
02:09:02,277 --> 02:09:06,576
Ora, devo sapere che qui finiscono
tutti gli incendi... di ogni tipo.
1184
02:09:08,142 --> 02:09:10,692
E sono disposta
a credervi sulla parola,
1185
02:09:10,827 --> 02:09:12,627
perché siete un brav'uomo,
1186
02:09:13,595 --> 02:09:16,095
e i brav'uomini
non mentono alle suore.
1187
02:09:22,463 --> 02:09:25,013
È un peccato
che siate una donna, Madre.
1188
02:09:26,044 --> 02:09:28,244
Sareste stata
un uomo eccellente.
1189
02:09:30,601 --> 02:09:32,201
Oh, no, signor sindaco.
1190
02:09:40,910 --> 02:09:44,410
Gli uomini non potrebbero mai
fare quello che facciamo noi.
1191
02:10:16,518 --> 02:10:20,022
"Un impero di speranza"
di Theodore Calloway.
1192
02:10:22,441 --> 02:10:25,941
La mia cara amica,
Francesca Saverio Cabrini,
1193
02:10:26,886 --> 02:10:29,932
arrivò a New York
con solo una piccola valigia
1194
02:10:30,032 --> 02:10:31,432
e qualche sorella,
1195
02:10:32,124 --> 02:10:35,474
e divenne uno dei più grandi
imprenditori del suo tempo.
1196
02:10:38,332 --> 02:10:41,858
Il suo primo ospedale
costruito tra i fumi delle polemiche,
1197
02:10:42,499 --> 02:10:45,849
fu presto considerato
uno dei migliori di tutta New York,
1198
02:10:46,346 --> 02:10:48,758
e fu motivo di orgoglio
e guarigione
1199
02:10:48,883 --> 02:10:51,933
e speranza, per gli immigrati
di tutte le nazioni.
1200
02:10:53,722 --> 02:10:56,475
Cabrini e le sue sorelle
fondarono centinaia
1201
02:10:56,600 --> 02:10:59,487
di ospedali,
orfanotrofi, scuole,
1202
02:10:59,587 --> 02:11:02,287
e centri di assistenza
in tutto il mondo...
1203
02:11:03,396 --> 02:11:04,846
in ogni continente,
1204
02:11:06,786 --> 02:11:09,755
comprendendo istituti
nella Cina più profonda.
1205
02:11:13,200 --> 02:11:15,243
Il più grande impero
di beneficenza
1206
02:11:15,368 --> 02:11:17,618
che il mondo
abbia mai conosciuto
1207
02:11:18,898 --> 02:11:22,811
Un risultato pari solo a quello
dei Rockefeller o dei Vanderbilt.
1208
02:11:24,502 --> 02:11:28,090
E tutte le sue istituzioni
furono gestite da donne.
1209
02:11:33,553 --> 02:11:35,847
Cabrini continuò
a sfidare la morte
1210
02:11:36,320 --> 02:11:38,020
fino all'età di 67 anni.
1211
02:11:39,298 --> 02:11:43,005
Fu sepolta nel suo grande
orfanotrofio sopra l'Hudson,
1212
02:11:43,679 --> 02:11:45,579
proprio come aveva previsto.
1213
02:11:48,001 --> 02:11:49,277
Fu canonizzata
1214
02:11:49,402 --> 02:11:52,002
nella Basilica di San Pietro
in Vaticano.
1215
02:11:53,552 --> 02:11:57,845
La grande piazza, che aveva
attraversato da sola tanti anni prima,
1216
02:11:58,733 --> 02:12:00,583
era piena fino a scoppiare.
1217
02:12:03,375 --> 02:12:06,325
Così, come Cabrini aveva
stretto tra le sue braccia
1218
02:12:06,425 --> 02:12:08,322
l'immigrato dimenticato,
1219
02:12:08,422 --> 02:12:11,579
l'America ora abbracciava lei
come una di loro.
1220
02:12:12,896 --> 02:12:16,975
Si è tenuta una celebrazione in suo
onore al Soldier Field di Chicago,
1221
02:12:17,288 --> 02:12:19,288
mentre in centinaia
di migliaia
1222
02:12:19,388 --> 02:12:22,153
la seguivano per radio
in tutto il paese.
1223
02:12:24,562 --> 02:12:26,982
Cabrini è la prima
santa americana
1224
02:12:28,423 --> 02:12:31,223
ed è il santo patrono
di tutti gli immigrati.
1225
02:12:32,835 --> 02:12:36,185
E ancora adesso ci chiede
1226
02:12:37,389 --> 02:12:39,573
quale mondo vogliamo.
1227
02:12:41,241 --> 02:12:44,091
E cosa siamo disposti
a fare per ottenerlo.
1228
02:12:45,981 --> 02:12:50,997
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
91601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.