All language subtitles for Bleeding.Steel.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,860 --> 00:01:52,111 Hello? Mr. Lin? 2 00:01:52,195 --> 00:01:54,489 Your daughter's condition is deteriorating. 3 00:01:54,572 --> 00:01:56,908 How can that be? She was fine earlier today. 4 00:01:57,575 --> 00:01:59,369 She heals faster than usual. 5 00:02:00,119 --> 00:02:02,747 However, the leukemia cells accumulated again... 6 00:02:03,998 --> 00:02:06,000 ...so her condition has deteriorated. 7 00:02:06,501 --> 00:02:08,252 But Xixi is strong-minded. 8 00:02:09,045 --> 00:02:10,296 Before she went into the coma, 9 00:02:10,380 --> 00:02:13,424 she told everyone you promised to be there for her birthday. 10 00:02:14,300 --> 00:02:16,260 Peter, you must save her! 11 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 I'm on my way. Please do your best. 12 00:02:52,880 --> 00:02:54,173 Move, move! Sorry! 13 00:03:19,949 --> 00:03:22,410 - Hello? - Officer Lin, we have a problem. 14 00:03:22,493 --> 00:03:23,327 What do you mean? 15 00:03:23,411 --> 00:03:25,288 Our witness protection has been compromised. 16 00:03:25,371 --> 00:03:27,123 We just lost contact with our men. 17 00:03:27,206 --> 00:03:28,833 I'm afraid our witness has been exposed. 18 00:03:28,916 --> 00:03:31,252 Witness Protection is Grade A. What are you telling me? 19 00:03:31,544 --> 00:03:32,378 What happened? 20 00:03:32,462 --> 00:03:35,506 I'm not sure, but HQ has confirmed the identity of the witness. 21 00:03:35,590 --> 00:03:39,343 It's Dr. James, the reclusive geneticist who recently defected. 22 00:03:39,927 --> 00:03:43,473 For five years, he's been secretly working for the biggest arms dealer on the coast, 23 00:03:44,140 --> 00:03:46,184 researching biochemical weapons. 24 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 A week ago, his bio-roid went haywire and killed everyone in the lab. 25 00:03:51,481 --> 00:03:53,357 The arms dealer was brutally killed 26 00:03:53,441 --> 00:03:55,067 and his assets seized. 27 00:03:55,651 --> 00:03:57,278 Bio-roid? What research? 28 00:03:57,904 --> 00:03:59,030 We don't know the details. 29 00:03:59,322 --> 00:04:02,950 It's some kind of special force exposed to nuclear radiation. 30 00:04:28,976 --> 00:04:29,852 Sir. 31 00:04:30,895 --> 00:04:32,104 Uniform number? 32 00:04:32,730 --> 00:04:34,482 Uniform Number Victor Seven Three. 33 00:04:35,274 --> 00:04:37,985 Agent Lin, you and your men are the best guys I have 34 00:04:38,069 --> 00:04:40,780 to transfer Dr. James to a secure military base. 35 00:04:42,073 --> 00:04:43,741 A breach of the witness protection plan 36 00:04:43,824 --> 00:04:45,910 -may threaten regional security. {defibrillator charging] 37 00:04:48,329 --> 00:04:49,247 Yes, sir. 38 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Let's go. 39 00:06:19,253 --> 00:06:20,296 Xixi... 40 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Mmm. 41 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 Go. 42 00:06:59,710 --> 00:07:00,586 Mmm. 43 00:07:36,914 --> 00:07:39,041 Trust me. Come on, get in. 44 00:07:54,014 --> 00:07:54,974 Take cover! 45 00:08:09,029 --> 00:08:10,281 - Get back! - Back! 46 00:08:17,663 --> 00:08:18,622 Get back! 47 00:08:31,677 --> 00:08:33,095 Devil... 48 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 - Cover me. - Okay. 49 00:09:11,634 --> 00:09:12,635 Careful! 50 00:09:33,864 --> 00:09:36,492 Susan, I'll distract them. You go for the car! 51 00:09:37,993 --> 00:09:38,994 Officer Lin! 52 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 - Get down! - Get down! 53 00:09:50,130 --> 00:09:52,508 - Get Dr. James out of here! - What about you? 54 00:09:52,925 --> 00:09:54,802 Just go! Protect the witness first. 55 00:09:54,885 --> 00:09:56,345 - Okay. - Flash bomb. 56 00:10:02,518 --> 00:10:03,435 You, follow me. 57 00:10:15,447 --> 00:10:17,992 - We've got to get to the car! - Johnny, hang in there. 58 00:10:18,075 --> 00:10:18,909 I'm okay. 59 00:10:33,757 --> 00:10:34,925 Susan, are you okay? 60 00:10:35,009 --> 00:10:36,218 Okay for now. 61 00:11:03,037 --> 00:11:04,079 Let's go! 62 00:11:37,863 --> 00:11:39,031 No! 63 00:11:43,535 --> 00:11:44,411 Don't do that! 64 00:11:49,208 --> 00:11:50,459 Don't do that! 65 00:12:13,983 --> 00:12:15,901 Go! Come on! 66 00:12:20,781 --> 00:12:21,824 No! Doctor! 67 00:13:07,077 --> 00:13:08,203 The doctor... 68 00:13:08,662 --> 00:13:10,122 has been shot. 69 00:13:10,789 --> 00:13:13,250 Requesting backup. 70 00:13:18,380 --> 00:13:19,381 Repeat... 71 00:13:20,591 --> 00:13:23,886 the doctor has been shot. 72 00:13:27,139 --> 00:13:29,516 Requesting backup. 73 00:13:33,812 --> 00:13:35,606 - Give it to me. - No, no... 74 00:13:36,523 --> 00:13:37,608 You're the devil. 75 00:13:38,275 --> 00:13:40,569 You would have never succeeded without me. 76 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Where are the lab records? They're mine! 77 00:14:58,063 --> 00:14:58,981 Goodbye! 78 00:15:34,933 --> 00:15:36,393 Papa, Papa. 79 00:16:34,243 --> 00:16:35,369 Hello? 80 00:18:16,136 --> 00:18:20,098 Although Rick Rogers' latest novel has not yet been published, 81 00:18:20,182 --> 00:18:25,437 the copyrights for the movie are already being sought after by Hollywood! 82 00:18:26,688 --> 00:18:30,359 Bids for such rights have been coming in at shocking sums. 83 00:18:30,942 --> 00:18:32,527 I've had a sneak peek at this book. 84 00:18:32,611 --> 00:18:34,112 She is a mission herself. 85 00:18:34,196 --> 00:18:36,406 Her blood contains all of the memories. 86 00:18:36,490 --> 00:18:40,160 One day, she will find her memories back again. Wow! 87 00:18:45,540 --> 00:18:48,251 Well, we are very privileged to welcome to the show 88 00:18:48,335 --> 00:18:51,380 to talk about his new book, Bleeding Steel, 89 00:18:52,130 --> 00:18:53,632 - Rick Rogers! 90 00:18:53,715 --> 00:18:54,883 Oh, Rick! 91 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 - How are you? - I'm very well. 92 00:18:57,511 --> 00:18:58,553 Mwah. 93 00:18:58,637 --> 00:19:00,847 Oh, welcome to the show, thank you. 94 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Have a seat. 95 00:19:02,974 --> 00:19:05,435 So we heard the main character was a US Marine 96 00:19:05,519 --> 00:19:07,312 before he died of nuclear radiation. 97 00:19:07,396 --> 00:19:10,065 But then, some geneticist bought his body 98 00:19:10,148 --> 00:19:13,235 and turned him into a bio-roid with a mechanical heart. 99 00:19:13,318 --> 00:19:15,070 Well, can't keep a secret from you, can I? 100 00:19:16,446 --> 00:19:18,323 There are no secrets in this world. 101 00:19:19,574 --> 00:19:21,034 Maybe that's so. 102 00:19:21,952 --> 00:19:25,080 But many unknown secrets are hidden in my novel. 103 00:19:25,163 --> 00:19:26,665 So go buy the book. 104 00:19:26,998 --> 00:19:30,252 It's the perfect synergy of the human body and machine. 105 00:19:51,314 --> 00:19:52,607 Check it out. 106 00:19:53,275 --> 00:19:55,318 Stop, security check. 107 00:20:04,661 --> 00:20:05,704 Turn around. 108 00:20:17,632 --> 00:20:19,217 Is my kitty here yet? 109 00:20:19,843 --> 00:20:21,303 She's on her way, boss. 110 00:20:26,057 --> 00:20:27,267 Next time, it's my turn. 111 00:20:27,350 --> 00:20:28,393 - Sure. 112 00:20:51,791 --> 00:20:53,627 Come here, kitty. 113 00:20:53,710 --> 00:20:55,712 Come to Papa. 114 00:21:51,017 --> 00:21:52,435 Excuse me, where are you going? 115 00:22:29,055 --> 00:22:30,056 Ah, shit. 116 00:22:57,917 --> 00:22:59,210 - Who are you? - Shut up! 117 00:22:59,294 --> 00:23:00,920 Where did you get the information in your book? 118 00:23:01,004 --> 00:23:03,214 - What? - Where did you get the information? 119 00:23:03,298 --> 00:23:04,924 It was my inspiration. 120 00:23:06,217 --> 00:23:07,344 Who are you? 121 00:23:07,761 --> 00:23:09,137 - What do you want? 122 00:23:09,220 --> 00:23:11,431 - This is your last chance. 123 00:23:50,387 --> 00:23:51,346 Fuck! 124 00:24:16,162 --> 00:24:17,122 Who are you? 125 00:24:17,205 --> 00:24:18,790 How did you get the story of Bleeding Steel? 126 00:24:19,332 --> 00:24:20,333 Please don't kill me. 127 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 - I bought it. - Where's the original copy? 128 00:24:23,002 --> 00:24:26,172 Everything you need is in there. I just stole a story. 129 00:24:32,137 --> 00:24:33,054 You shit. 130 00:25:00,498 --> 00:25:02,250 Surveillance videos have been uploaded. 131 00:25:02,625 --> 00:25:04,711 A team of policemen are on their way to you. 132 00:25:10,467 --> 00:25:12,927 - Who is that? - Is that Batman? 133 00:26:33,591 --> 00:26:36,135 Popular novelist Rick Rogers has been murdered 134 00:26:36,219 --> 00:26:38,638 in what police describe as a robbery gone wrong. 135 00:26:38,721 --> 00:26:40,390 We believe the perpetrators of this crime 136 00:26:40,473 --> 00:26:42,684 disabled the CCTV cameras in this building. 137 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 However, we have obtained additional footage 138 00:26:45,353 --> 00:26:47,939 from CCTV cameras in the building on the corner. 139 00:26:48,022 --> 00:26:50,984 We urge members of the public who recognize this man to step forward. 140 00:26:51,067 --> 00:26:53,194 We have reason to believe he may have been involved 141 00:26:53,278 --> 00:26:55,029 in the events that took place tonight. 142 00:27:41,993 --> 00:27:44,662 We were attacked by a masked man at Rick's apartment. 143 00:27:45,288 --> 00:27:46,331 I'm sorry. 144 00:27:46,789 --> 00:27:49,208 He knew a great deal about our bulletproof vests. 145 00:28:13,608 --> 00:28:15,568 Where did you get the information in your book? 146 00:28:19,113 --> 00:28:21,074 How did you get the story of Bleeding Steel? 147 00:28:21,157 --> 00:28:22,200 Please don't kill me. 148 00:28:22,283 --> 00:28:23,701 - I bought it. - Where's the original copy? 149 00:28:28,039 --> 00:28:33,836 Thirteen years you've had me trapped in this sterile cage like an animal. 150 00:28:35,254 --> 00:28:38,424 You're gonna suffer everything I've suffered. 151 00:28:39,467 --> 00:28:41,469 Sir, we found out about the transvestite. 152 00:28:45,473 --> 00:28:47,058 He bought that costume online. 153 00:28:47,141 --> 00:28:49,143 - We have his shipping address. - Go. 154 00:28:49,435 --> 00:28:51,729 Do not fail me again. 155 00:28:52,397 --> 00:28:53,481 Yes, sir. 156 00:29:15,336 --> 00:29:16,671 Rick was a pervert. 157 00:29:17,130 --> 00:29:19,215 Why was he obsessed with this girl? 158 00:29:49,662 --> 00:29:51,080 One pizza for Leeson. 159 00:29:51,372 --> 00:29:52,206 Thank you. 160 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 When I find you, 161 00:30:16,272 --> 00:30:18,024 I'm gonna kill you. 162 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Hi. 163 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 Spaghetti? 164 00:31:43,943 --> 00:31:45,194 - Yes, please. - Red sauce? 165 00:31:46,154 --> 00:31:46,988 Yes. 166 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 And beef soup, right? 167 00:31:53,578 --> 00:31:56,873 - Thank you, sir. - Beef soup for the beautiful young lady. 168 00:32:10,636 --> 00:32:12,096 - Sorry. - Bitch. 169 00:32:13,848 --> 00:32:15,641 You guys have a conflict, though. 170 00:32:17,018 --> 00:32:17,935 Excuse me? 171 00:32:19,562 --> 00:32:20,688 What did you say? 172 00:32:20,980 --> 00:32:23,941 Sorry, I can't really understand you. I don't speak Chinglish. 173 00:32:24,025 --> 00:32:25,193 That's a good one. 174 00:32:27,862 --> 00:32:28,738 Oops. 175 00:32:31,782 --> 00:32:32,992 Have you had a nose job? 176 00:32:33,284 --> 00:32:34,160 What? 177 00:32:45,963 --> 00:32:47,590 Go, 90, 90, 90! 178 00:33:13,741 --> 00:33:14,575 Ah! 179 00:33:15,576 --> 00:33:17,453 - I'm sorry. - No more, no more. 180 00:33:20,414 --> 00:33:23,167 - Knock it off, girl. -It's okay, drop it. 181 00:33:24,585 --> 00:33:25,670 Oh, man. 182 00:33:29,548 --> 00:33:31,342 Get back, get back. 183 00:33:31,425 --> 00:33:32,468 Nothing to see. 184 00:33:32,843 --> 00:33:34,262 Everybody get back. 185 00:33:34,971 --> 00:33:36,472 All of you. All of you guys. 186 00:33:38,349 --> 00:33:41,477 Wow, that was a hell of a punch. You're a credit to us Chinese. 187 00:33:41,560 --> 00:33:43,354 And you know I helped, right? 188 00:33:44,272 --> 00:33:45,273 Thank you. 189 00:33:45,690 --> 00:33:47,191 Well, I have to go now. 190 00:33:47,942 --> 00:33:49,694 I'm Leeson. What's your name? 191 00:34:05,960 --> 00:34:07,003 Nancy! 192 00:34:07,670 --> 00:34:08,546 Nancy! 193 00:34:09,588 --> 00:34:12,300 Are you okay? Did you have another nightmare? 194 00:34:12,550 --> 00:34:14,468 - Drink something. - Thank you. 195 00:34:20,766 --> 00:34:21,767 Did I wake you again? 196 00:34:24,061 --> 00:34:25,104 I'm sorry. 197 00:34:26,605 --> 00:34:28,733 Ever since I changed doctors, 198 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 the nightmares have got worse. 199 00:34:31,235 --> 00:34:33,237 Because she's not a doctor. 200 00:34:33,321 --> 00:34:34,363 She's a witch. 201 00:34:34,739 --> 00:34:36,449 She's not like a real witch. 202 00:34:37,575 --> 00:34:40,453 She's more like a guide... 203 00:34:41,746 --> 00:34:45,041 or a spiritualist or something. 204 00:34:48,544 --> 00:34:50,629 Okay, whatever she is, 205 00:34:51,172 --> 00:34:53,507 my dreams are getting worse and clearer. 206 00:34:53,591 --> 00:34:55,384 You have them every night. 207 00:34:55,718 --> 00:34:58,387 I can't take it anymore. I've lost weight. 208 00:34:58,804 --> 00:35:00,139 I can't sleep. 209 00:35:00,222 --> 00:35:03,059 Please, Nancy, stop going to the witch, 210 00:35:03,851 --> 00:35:05,686 or get her to fix it. 211 00:35:40,679 --> 00:35:42,098 That's it. Good shot, bro. 212 00:35:42,181 --> 00:35:43,682 Ooh. 213 00:35:44,058 --> 00:35:45,726 - Hey, look over. 214 00:35:45,810 --> 00:35:47,019 What's your name? 215 00:35:49,146 --> 00:35:51,482 Come on, baby. I've been waiting for you for ages. 216 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 {rings bell] 217 00:37:23,365 --> 00:37:24,783 How have you been? 218 00:37:25,242 --> 00:37:27,620 The nightmares are more frequent and more vivid. 219 00:37:28,245 --> 00:37:30,998 I feel like I become someone else in my dreams. 220 00:37:32,082 --> 00:37:33,667 It takes time to heal. 221 00:37:34,793 --> 00:37:36,337 This is stress, my dear. 222 00:37:36,420 --> 00:37:39,089 Figments of your imagination. Nothing more. 223 00:37:39,423 --> 00:37:41,800 But every bit of it feels so real. 224 00:37:42,218 --> 00:37:45,179 Like I've been there, and I know all these people. 225 00:37:47,515 --> 00:37:48,474 As if... 226 00:37:49,517 --> 00:37:50,476 they are leading me, 227 00:37:50,976 --> 00:37:52,561 pushing me to find something. 228 00:37:53,479 --> 00:37:55,022 Don't think too much. 229 00:37:55,105 --> 00:37:56,315 Relax. 230 00:38:03,697 --> 00:38:04,657 One... 231 00:38:06,992 --> 00:38:07,952 Two... 232 00:38:10,079 --> 00:38:11,205 Three... 233 00:38:28,931 --> 00:38:31,433 Doctor, the subject is rejecting multiple organs. 234 00:38:31,517 --> 00:38:32,726 They're failing. 235 00:38:32,810 --> 00:38:34,395 I think I'm gonna have to give up on this one. 236 00:38:41,485 --> 00:38:43,445 - Nancy! No. "Hap me! 237 00:38:43,779 --> 00:38:44,905 Please don't kill me. 238 00:38:47,241 --> 00:38:48,826 - Nancy... - Please, don't kill me. 239 00:38:51,036 --> 00:38:53,122 If you kill me, nothing can save you. 240 00:39:01,630 --> 00:39:02,590 What the fuck? 241 00:39:07,845 --> 00:39:09,805 I've never seen anything like this before. 242 00:39:11,181 --> 00:39:13,309 There's someone else's soul inside you. 243 00:39:14,226 --> 00:39:15,978 This is way beyond me now. 244 00:39:18,689 --> 00:39:19,857 There's a man. 245 00:39:23,152 --> 00:39:25,321 He is a master of hypnosis. 246 00:39:26,614 --> 00:39:27,781 He may help. 247 00:39:28,824 --> 00:39:30,284 He'll be there tomorrow. 248 00:39:31,368 --> 00:39:33,412 Let's see if you can see him. 249 00:39:54,391 --> 00:39:56,143 Why did you let her go? 250 00:39:56,226 --> 00:39:58,646 She didn't tell us anything about her dream. 251 00:39:59,563 --> 00:40:01,231 The needle broke in half. 252 00:40:03,317 --> 00:40:04,485 Rick's dead. 253 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 I have a feeling... 254 00:40:08,530 --> 00:40:12,117 the tapes we were selling him got him into trouble. 255 00:40:14,953 --> 00:40:16,038 For real. 256 00:40:16,538 --> 00:40:17,665 Oh, boys. 257 00:40:18,666 --> 00:40:21,669 See what we have here. I see you come here a lot. 258 00:40:21,752 --> 00:40:24,046 Looking at that lame witch. What's your name? 259 00:40:26,215 --> 00:40:27,508 - You can't hear me? 260 00:40:29,259 --> 00:40:30,135 Really? 261 00:40:32,096 --> 00:40:33,639 Now that's my boy. 262 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Aren't you, at that? 263 00:40:35,808 --> 00:40:36,767 Let me pass. 264 00:40:36,850 --> 00:40:39,895 Oh! So now you speak English? How about this? 265 00:40:40,938 --> 00:40:42,773 Pass under here. I know you like that, huh? 266 00:40:45,943 --> 00:40:47,569 Get that bitch! Get that bitch! 267 00:41:16,598 --> 00:41:18,767 Come on, boys. Got some fresh meat. 268 00:41:21,437 --> 00:41:22,604 - Where you going? - Don't be scared. 269 00:41:25,858 --> 00:41:26,775 Back off! 270 00:41:27,276 --> 00:41:28,402 Don't get close! 271 00:41:30,738 --> 00:41:31,655 Oops. 272 00:41:31,905 --> 00:41:32,740 Feisty one. 273 00:41:33,907 --> 00:41:35,284 You can't get away now. 274 00:41:51,967 --> 00:41:52,885 Hmm. 275 00:41:53,802 --> 00:41:54,636 Get him! 276 00:42:15,866 --> 00:42:16,909 Whoa, whoa. 277 00:42:16,992 --> 00:42:17,951 Okay. 278 00:42:42,184 --> 00:42:43,101 Ha! 279 00:42:50,484 --> 00:42:52,277 Who you think you are, Jackie Chan? 280 00:42:59,743 --> 00:43:00,744 Hey! 281 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Let's go! 282 00:43:20,472 --> 00:43:22,015 - Get 'em. - I think I'm blind. 283 00:43:22,474 --> 00:43:24,268 Don't let that bitch slip away! 284 00:43:25,853 --> 00:43:27,104 Stop running! 285 00:43:46,707 --> 00:43:49,126 I'll get you! You broke my balls. 286 00:43:50,043 --> 00:43:51,128 Shut the door. 287 00:43:54,673 --> 00:43:55,674 Come on, boys. 288 00:43:55,757 --> 00:43:56,717 Let's get them! 289 00:43:57,134 --> 00:43:58,385 We've met before. 290 00:43:59,761 --> 00:44:01,471 - Oh, it's you. - What are you doing here? 291 00:44:01,847 --> 00:44:04,266 - I followed you. - Why'd you do that? 292 00:44:04,600 --> 00:44:05,434 I was kidding. 293 00:44:05,517 --> 00:44:07,102 - Hurry UP- - I'm trying. 294 00:44:12,941 --> 00:44:13,901 So who are you? 295 00:44:15,193 --> 00:44:17,195 You're not, like, a gangster? 296 00:44:17,529 --> 00:44:18,655 Excuse me? 297 00:44:19,781 --> 00:44:21,199 You're always fighting. 298 00:44:24,870 --> 00:44:26,246 Hey, hey- 299 00:44:28,665 --> 00:44:31,168 Come on, relax. I was kidding. 300 00:44:32,044 --> 00:44:33,170 Don't go. 301 00:44:34,129 --> 00:44:35,005 Come on. 302 00:44:35,339 --> 00:44:37,007 Let's go for dinner tonight. 303 00:44:38,300 --> 00:44:40,093 I think you should change your pants. 304 00:44:43,388 --> 00:44:44,348 Oh, yeah. 305 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 Well, yeah. 306 00:44:46,308 --> 00:44:47,184 Whatever. 307 00:44:47,935 --> 00:44:50,896 I'm warning you. If you follow me again, then I'll... 308 00:44:53,065 --> 00:44:54,358 - I said I was kidding. 309 00:44:54,441 --> 00:44:55,901 This was just a coincidence, all right? 310 00:44:59,279 --> 00:45:00,113 Hey! 311 00:45:00,530 --> 00:45:02,366 Not even a thank you for saving you? 312 00:45:02,991 --> 00:45:04,409 - You know what, lady? - Thanks. 313 00:45:04,493 --> 00:45:06,828 - You're just crazy! - You're welcome. 314 00:45:39,903 --> 00:45:40,737 Hey. 315 00:45:41,071 --> 00:45:43,281 Excuse me, I'm looking for a performer. 316 00:45:43,615 --> 00:45:44,825 A performer? 317 00:45:44,908 --> 00:45:47,786 They're in rehearsal right now. The performance is in the evenings. 318 00:45:48,912 --> 00:45:51,164 I need to see him right now. It's urgent. 319 00:45:51,248 --> 00:45:53,834 I'm sorry, I can't let you in without a permit. 320 00:45:54,418 --> 00:45:55,836 - Okay, thank you. - Okay? 321 00:45:56,503 --> 00:45:57,504 Okay. 322 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 So, yeah, two for one. 323 00:46:01,591 --> 00:46:02,426 Hey. 324 00:46:03,677 --> 00:46:06,263 Guys, she's-- She's my girlfriend. 325 00:46:07,097 --> 00:46:08,098 Can she come in? 326 00:46:08,432 --> 00:46:10,267 - Yeah. Should be all right. - Thanks. 327 00:46:11,101 --> 00:46:12,602 Hey, baby. 328 00:46:13,645 --> 00:46:14,771 Okay. 329 00:46:15,981 --> 00:46:16,857 Come on. 330 00:46:18,692 --> 00:46:19,568 My girlfriend. 331 00:46:21,069 --> 00:46:22,112 My girlfriend. 332 00:46:22,654 --> 00:46:23,739 My girlfriend. 333 00:46:27,200 --> 00:46:28,535 You followed me. 334 00:46:29,995 --> 00:46:33,290 What the hell are you talking about? I think you followed me. 335 00:46:33,707 --> 00:46:35,375 And who just got you in, huh? 336 00:46:35,459 --> 00:46:36,460 Whatever. 337 00:46:38,587 --> 00:46:40,338 You can't... Not that way! 338 00:46:52,559 --> 00:46:54,478 It's a maze in here. Where are you going? 339 00:46:58,899 --> 00:46:59,775 What's your name? 340 00:47:00,859 --> 00:47:01,860 Gangster. 341 00:47:02,903 --> 00:47:05,530 Come on. You know I was kidding yesterday. 342 00:47:05,614 --> 00:47:06,615 Yours? 343 00:47:07,157 --> 00:47:10,452 Huh? Don't you remember? I told you. It's Leeson. 344 00:47:15,874 --> 00:47:17,250 Mohammed Salaami. 345 00:47:18,460 --> 00:47:19,920 It's my stage name. 346 00:47:20,253 --> 00:47:21,088 Stolen? 347 00:47:21,463 --> 00:47:22,506 It was not. 348 00:47:24,925 --> 00:47:25,801 I found it 349 00:47:27,010 --> 00:47:28,678 You sure don't look like a Salaami. 350 00:47:35,060 --> 00:47:36,311 What are you after? 351 00:47:38,105 --> 00:47:40,398 What are you looking for? Huh? 352 00:47:43,693 --> 00:47:44,986 Mohammed Salaami? 353 00:47:46,655 --> 00:47:50,158 Uh, Salaami. Yeah, I'm Salaami. Salaami, Salaami. 354 00:47:50,742 --> 00:47:51,910 Salaami. 355 00:47:51,993 --> 00:47:53,161 Good, I'm glad I found you. 356 00:47:54,121 --> 00:47:56,039 - I need you to come with me. - Where are we going? 357 00:47:56,123 --> 00:47:58,333 - I need you to fix some light. - Okay, okay, okay. 358 00:47:58,416 --> 00:48:00,877 Just stay here, and no more fights. 359 00:48:01,253 --> 00:48:02,337 Please just stay there, okay? 360 00:48:04,506 --> 00:48:05,966 Salaami. 361 00:48:07,175 --> 00:48:09,678 Okay, everybody. Let's start rehearsal. 362 00:48:10,095 --> 00:48:11,930 Lights, music, get ready. 363 00:48:17,102 --> 00:48:18,562 Okay, ready? Action! 364 00:48:18,645 --> 00:48:19,688 Ladies and gentlemen, 365 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 please welcome Mr. Cosentino. 366 00:48:22,232 --> 00:48:23,233 Ladies and gentlemen, 367 00:48:23,316 --> 00:48:26,862 what you're about to see here tonight is truly extraordinary. 368 00:48:28,238 --> 00:48:30,115 My angel has arrived. 369 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Come to me. 370 00:48:47,799 --> 00:48:48,633 Sit down. 371 00:49:06,359 --> 00:49:09,070 You were a fallen angel, 372 00:49:09,696 --> 00:49:13,617 but God has given you a second life. 373 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 I know all your pain. 374 00:49:18,163 --> 00:49:22,542 I'll guide you through the darkness to the light... 375 00:49:24,461 --> 00:49:27,130 and find the soul that belongs to you. 376 00:49:27,547 --> 00:49:30,175 Love is all around you. 377 00:49:57,327 --> 00:49:58,328 No, no! 378 00:49:58,411 --> 00:49:59,329 Everyone get out! 379 00:50:07,796 --> 00:50:08,838 Go, go, go! 380 00:50:08,922 --> 00:50:11,091 Stop, don't kill the innocent people. 381 00:50:17,430 --> 00:50:19,140 All right! Got this! 382 00:50:28,400 --> 00:50:29,651 You are late. 383 00:50:30,694 --> 00:50:32,404 ' 384 00:50:35,156 --> 00:50:36,366 My work here is done. 385 00:50:40,662 --> 00:50:42,789 - Put your weapons down! - Get on the ground! 386 00:51:03,643 --> 00:51:04,477 Look out! 387 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Get him! 388 00:51:38,386 --> 00:51:39,220 Ah! 389 00:51:50,482 --> 00:51:51,316 Kill him. 390 00:52:18,635 --> 00:52:20,178 Nancy's on the second floor. 391 00:52:25,266 --> 00:52:26,726 Pick me up at the entrance. 392 00:52:36,486 --> 00:52:39,030 You know, you're really starting to piss me off. 393 00:52:39,114 --> 00:52:40,323 Give me back my daughter. 394 00:52:41,950 --> 00:52:44,285 You want her? She's all yours, Daddy. 395 00:56:13,161 --> 00:56:14,078 Sorry. 396 00:56:27,300 --> 00:56:29,677 Hey! Over here! 397 00:57:19,143 --> 00:57:21,479 Mister, who are you to her? 398 00:57:21,979 --> 00:57:22,897 Shut up. 399 00:57:43,042 --> 00:57:45,586 Wow, nice place. Is it... 400 00:57:46,045 --> 00:57:46,963 Hey. 401 00:57:47,714 --> 00:57:49,090 - What the hell? - Be quiet. 402 00:57:49,799 --> 00:57:50,758 - Let go of me. - Shh. 403 00:57:58,349 --> 00:57:59,392 - Go. - Where? 404 00:57:59,475 --> 00:58:00,435 - Down there. - No way. 405 00:58:00,518 --> 00:58:03,271 You trying to get rid of me? Well, I won't go quietly. 406 00:58:04,313 --> 00:58:05,857 What the hell is this place, huh? 407 00:58:07,442 --> 00:58:09,193 Hey. Watch it. Take it easy. 408 00:58:14,532 --> 00:58:17,034 Who are you? What do you do for a living? 409 00:58:20,163 --> 00:58:22,331 Do you really need to do that? Huh? 410 00:58:23,374 --> 00:58:24,292 What the hell? 411 00:58:29,380 --> 00:58:30,923 What was that thing anyhow? 412 00:58:35,011 --> 00:58:36,012 It's a time bomb. 413 00:58:36,679 --> 00:58:39,432 Tell me, why have you been following Nancy? 414 00:58:41,058 --> 00:58:42,018 You've got to be kidding. 415 00:58:42,101 --> 00:58:44,103 You don't have to kill me to get my girl. 416 00:58:45,605 --> 00:58:48,441 Hey. I can't help it if I'm super charming. 417 00:58:49,317 --> 00:58:51,277 You're not a student at the university. 418 00:58:52,278 --> 00:58:54,530 The ladyboy at Rick's place. It was you. 419 00:58:54,614 --> 00:58:56,157 Yes, it's true. 420 00:58:56,532 --> 00:58:58,868 But what does any of this have to do with Nancy? 421 00:58:59,535 --> 00:59:01,996 All I did was get back what was mine to begin with. 422 00:59:02,288 --> 00:59:03,498 What belongs to you? 423 00:59:04,373 --> 00:59:06,667 - What is it? - Things that belong to the rich. 424 00:59:07,001 --> 00:59:08,586 I'm like Robin Hood, okay? 425 00:59:09,420 --> 00:59:10,254 It's stealing. 426 00:59:10,671 --> 00:59:13,424 You're a lazy young boy. You're just a thief. 427 00:59:13,800 --> 00:59:16,469 Rick's a thief anyway. And he's a dick. 428 00:59:20,431 --> 00:59:22,308 What does that have to do with Nancy? 429 00:59:23,559 --> 00:59:27,480 When I was going through Rick's safe, Nancy's library pass was in there. 430 00:59:28,147 --> 00:59:29,524 I was curious about her. 431 00:59:29,982 --> 00:59:31,984 And then she just captivated me. 432 00:59:32,652 --> 00:59:34,821 And I fell... in love. 433 00:59:39,200 --> 00:59:40,451 I've told you everything. 434 00:59:40,952 --> 00:59:44,163 So would you please remove the bomb now? 435 00:59:44,539 --> 00:59:45,748 Vitamin B. 436 00:59:47,291 --> 00:59:49,001 Good for your health and hangovers. 437 00:59:50,419 --> 00:59:51,712 Who has a hangover? 438 00:59:52,171 --> 00:59:53,422 You think you fooled me? 439 00:59:53,506 --> 00:59:55,842 I could tell it was you under that mask. 440 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 Don't walk away. Who do you think you are, Spider-Man? 441 00:59:59,971 --> 01:00:02,223 Until I check your identity, you'll have to stay here. 442 01:00:03,766 --> 01:00:04,642 Hey! 443 01:00:05,518 --> 01:00:06,561 Let me out! 444 01:00:08,729 --> 01:00:10,606 Officer Lin, the evidence you acquired 445 01:00:10,690 --> 01:00:13,109 proves transactions between Rick and the witch. 446 01:00:13,359 --> 01:00:15,278 For two years, the witch has been selling Rick 447 01:00:15,361 --> 01:00:16,737 Nancy's therapy videos. 448 01:00:17,280 --> 01:00:19,574 Clearly, Rick based his novel off these recordings. 449 01:00:19,657 --> 01:00:20,783 That's what I thought. 450 01:00:21,576 --> 01:00:23,744 Oh, I just sent you a sound file... 451 01:00:24,453 --> 01:00:25,830 Find out who this guy is. 452 01:00:56,235 --> 01:00:57,069 Hello? 453 01:00:59,196 --> 01:01:00,197 Hello? 454 01:02:30,329 --> 01:02:31,163 Oh, hey. 455 01:02:31,956 --> 01:02:34,083 How long are you gonna keep me locked up here? 456 01:02:35,292 --> 01:02:37,294 I have human rights. Huh? 457 01:02:37,586 --> 01:02:41,132 I'll pee if you don't let me go. Okay, you asked for it. 458 01:02:45,803 --> 01:02:48,347 Can you give me water and food, please? 459 01:02:48,889 --> 01:02:51,892 I'm so dehydrated, I can't even pee. 460 01:03:28,596 --> 01:03:30,306 She must be protected. 461 01:03:31,974 --> 01:03:33,726 All my work is in her body. 462 01:03:35,269 --> 01:03:38,981 Someday she'll be the proof to the world of my contribution to mankind. 463 01:04:00,211 --> 01:04:02,004 Hello? Nancy's gone. 464 01:04:03,005 --> 01:04:04,799 She just got on a plane to Xingan. 465 01:04:05,424 --> 01:04:06,801 I think it's happening now. 466 01:04:07,134 --> 01:04:09,303 I'm going to look for her. I'll call you from the airport. 467 01:04:09,386 --> 01:04:12,681 What happened? Release me. Look, I can help you. 468 01:04:13,682 --> 01:04:16,060 Whatever your game is, stay away from her. 469 01:04:16,602 --> 01:04:18,062 This is more serious than you know. 470 01:04:18,145 --> 01:04:19,355 I want to protect her. 471 01:04:19,438 --> 01:04:20,731 She doesn't need you. 472 01:04:20,815 --> 01:04:23,901 Here's the key. This door will open automatically tomorrow. 473 01:04:24,360 --> 01:04:26,737 There's food and drink in the room. You won't starve. 474 01:04:27,780 --> 01:04:29,865 That's dog food. There. 475 01:04:30,282 --> 01:04:31,325 Train your arms. 476 01:04:32,409 --> 01:04:33,244 Hey! 477 01:04:33,536 --> 01:04:35,204 This is an illegal detention. 478 01:04:35,788 --> 01:04:36,956 Don't go! 479 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 Earthquake? 480 01:06:09,757 --> 01:06:10,716 Officer Lin... 481 01:06:11,967 --> 01:06:13,135 your new identity. 482 01:06:14,970 --> 01:06:16,347 The old files... 483 01:06:18,098 --> 01:06:19,725 state you and Xixi died. 484 01:06:23,145 --> 01:06:24,563 And Dr. James's body... 485 01:06:25,940 --> 01:06:27,233 we had it taken care of. 486 01:06:28,567 --> 01:06:29,777 He managed to save Xixi 487 01:06:29,860 --> 01:06:32,613 with a mechanical heart and bio-engineered blood 488 01:06:32,696 --> 01:06:34,907 that Andre tried to steal before he died. 489 01:06:35,199 --> 01:06:40,246 Inside Xixi's body are the bio-engineered genes of Dr. James. 490 01:06:40,329 --> 01:06:42,039 So far, no sign of rejection. 491 01:06:42,957 --> 01:06:46,543 The bio-engineered blood in Xixi's body is super regenerative. 492 01:06:48,379 --> 01:06:50,547 However, when she wakes up... 493 01:06:52,758 --> 01:06:54,677 her old memories will be gone. 494 01:06:58,430 --> 01:06:59,515 Memories of you. 495 01:07:00,933 --> 01:07:01,934 Mm-hmm. 496 01:07:06,939 --> 01:07:10,651 Was the thing I blew up the bio-roid? 497 01:07:12,486 --> 01:07:13,404 Yeah. 498 01:07:14,822 --> 01:07:16,740 He was an experimental subject. 499 01:07:17,116 --> 01:07:18,701 Dr. James called him Andre. 500 01:07:19,243 --> 01:07:21,245 His body wasn't recovered at the scene. 501 01:07:22,037 --> 01:07:23,289 We're still searching. 502 01:07:25,291 --> 01:07:26,208 Susan... 503 01:07:26,959 --> 01:07:27,793 Yes, sir. 504 01:07:28,210 --> 01:07:30,129 Can you do me a favor? 505 01:07:30,212 --> 01:07:31,046 Of course. 506 01:07:31,130 --> 01:07:33,716 Take her to an orphanage in Australia, 507 01:07:34,258 --> 01:07:36,093 to Director Isabella. 508 01:07:36,927 --> 01:07:39,680 Andre will definitely come back. 509 01:07:40,764 --> 01:07:43,017 I don't want Xixi to be involved. 510 01:07:43,475 --> 01:07:45,269 As long as she lives, 511 01:07:45,811 --> 01:07:48,647 I will protect her as a stranger. 512 01:07:49,064 --> 01:07:53,819 As her father, her safety is all I ask for. 513 01:08:09,209 --> 01:08:11,837 Officer Lin, if Xixi's memories are coming back, 514 01:08:12,171 --> 01:08:15,299 are they hers or are they Dr. James's? 515 01:08:15,632 --> 01:08:17,343 That's what I worry about. 516 01:08:17,968 --> 01:08:20,471 Oh, yeah, what about the guy I asked you to check out? 517 01:08:20,763 --> 01:08:22,681 His name is Leeson. 518 01:08:22,973 --> 01:08:24,099 He lives in Sydney. 519 01:08:24,183 --> 01:08:28,479 In 2011, he traveled to Korea, the US, and Japan. 520 01:08:28,562 --> 01:08:30,147 Then he returned to Sydney. 521 01:08:30,230 --> 01:08:33,484 He has no work records, no family we could find. 522 01:08:34,068 --> 01:08:36,403 He was arrested for theft a year ago 523 01:08:36,487 --> 01:08:38,947 and was released due to lack of evidence. 524 01:08:40,115 --> 01:08:41,408 What did he steal? 525 01:08:41,825 --> 01:08:44,286 We don't know. His file is classified. 526 01:08:45,079 --> 01:08:47,581 We are still communicating with Australian police. 527 01:08:49,124 --> 01:08:51,168 He's not a normal thief. 528 01:08:51,877 --> 01:08:53,379 No. We don't think so either. 529 01:08:55,839 --> 01:08:59,176 Oh, we're losing Xixi's signal. I think we should separate. 530 01:08:59,259 --> 01:09:01,887 Okay. That's a good idea. I'll go back to headquarters. 531 01:09:22,324 --> 01:09:25,452 We will do everything we can to have your identity restored. 532 01:09:31,125 --> 01:09:35,379 If I can find Xixi, I just want to have a beautiful life with her. 533 01:09:36,505 --> 01:09:37,381 See you. 534 01:09:37,881 --> 01:09:38,715 Hey... 535 01:09:40,134 --> 01:09:41,051 Good luck, Officer. 536 01:09:43,095 --> 01:09:43,929 Mm. 537 01:10:45,449 --> 01:10:46,700 Trust me. 538 01:10:48,243 --> 01:10:49,077 Hello. 539 01:10:59,004 --> 01:11:03,091 All my work is in her body. Every detail is recorded in her blood. 540 01:11:03,467 --> 01:11:05,177 She must be protected. 541 01:11:05,802 --> 01:11:09,181 Someday she'll be the proof to the world of my contribution to mankind. 542 01:11:46,134 --> 01:11:47,219 Papa“. 543 01:11:59,731 --> 01:12:03,527 Papa, you've been with me all along. 544 01:12:21,128 --> 01:12:22,129 Papa. 545 01:12:41,356 --> 01:12:43,025 Papa! 546 01:12:43,525 --> 01:12:45,027 Papa! 547 01:12:45,444 --> 01:12:47,362 Xixi! 548 01:13:06,048 --> 01:13:07,132 Papa! 549 01:13:10,093 --> 01:13:11,178 Papa! 550 01:13:12,638 --> 01:13:13,639 Papa! 551 01:13:33,700 --> 01:13:35,535 I don't have time for this. 552 01:15:19,890 --> 01:15:21,016 It worked! Oh, my God. 553 01:15:43,371 --> 01:15:45,457 Hey, that was the wrong car. 554 01:15:45,540 --> 01:15:46,583 How did you get out? 555 01:15:47,125 --> 01:15:49,085 A fitness machine is no match for me. 556 01:15:49,669 --> 01:15:51,630 If you're that good, help me to find them. 557 01:15:52,130 --> 01:15:54,424 Pay attention. I am helping. 558 01:16:00,597 --> 01:16:01,431 Hang on. 559 01:16:05,352 --> 01:16:06,311 There. 560 01:16:07,979 --> 01:16:09,397 Good job. Go back to Sydney. 561 01:16:09,773 --> 01:16:12,484 What? You're not very polite. 562 01:16:13,151 --> 01:16:15,612 - Go on, then. - Hello? They've got Nancy. 563 01:16:15,695 --> 01:16:16,947 I'm sending you a location. 564 01:16:17,030 --> 01:16:18,156 - Got it. - Okay. 565 01:16:33,588 --> 01:16:35,173 Good afternoon. May I help you? 566 01:16:42,639 --> 01:16:43,807 Please wait a minute. 567 01:16:44,099 --> 01:16:45,267 Honey, look. 568 01:16:45,642 --> 01:16:46,935 Aliens from space. 569 01:17:00,240 --> 01:17:01,074 Thank you. 570 01:17:01,700 --> 01:17:02,784 This way, please. 571 01:18:06,806 --> 01:18:08,725 No, no, no! Bastard! 572 01:18:10,018 --> 01:18:11,019 Let's roll! 573 01:18:14,272 --> 01:18:15,148 Turn here. 574 01:18:27,327 --> 01:18:28,912 - Susan? - Get in. 575 01:19:13,373 --> 01:19:14,207 That's pretty good. 576 01:19:15,291 --> 01:19:17,335 I don't want to see more people get hurt. 577 01:19:18,086 --> 01:19:20,714 Our intel told us they would hit this vault. 578 01:19:21,006 --> 01:19:22,924 And we know their suits are susceptible... 579 01:19:23,633 --> 01:19:24,843 to gas. 580 01:20:01,171 --> 01:20:02,756 - Madam. - What's this? 581 01:20:03,673 --> 01:20:05,550 This is all that we found in the safe. 582 01:20:05,800 --> 01:20:07,385 - Nothing else. - Just a camera. 583 01:20:07,469 --> 01:20:08,595 Okay. Thank you. 584 01:20:19,606 --> 01:20:21,858 Such superior regeneration ability 585 01:20:21,941 --> 01:20:25,904 is attributed to the activation of the regenerative genes from starfish. 586 01:20:27,405 --> 01:20:30,617 Each recombined cell contains the entire genome 587 01:20:30,700 --> 01:20:34,245 and fuses to other tissues to rapidly regrow the missing part. 588 01:20:35,997 --> 01:20:38,208 The experimental subject is a special force 589 01:20:38,291 --> 01:20:40,460 exposed to heavy nuclear radiation. 590 01:20:41,836 --> 01:20:43,838 He'll become the first bio-warrior in the world 591 01:20:43,922 --> 01:20:45,507 if the experiment succeeds. 592 01:21:11,282 --> 01:21:14,410 We have developed the first generation mechanical heart 593 01:21:14,494 --> 01:21:18,498 to match the rapid regeneration feature of the bio-engineered blood. 594 01:21:19,082 --> 01:21:20,583 If the experiment succeeds, 595 01:21:20,667 --> 01:21:23,878 the bio-roid with the mechanical heart and the bio-engineered blood 596 01:21:23,962 --> 01:21:26,381 will be the immortal warrior of the future. 597 01:21:32,387 --> 01:21:33,346 Whoa. 598 01:21:33,721 --> 01:21:36,182 If Andre got his hands on the lab records, 599 01:21:36,724 --> 01:21:38,977 he can make an army of bio-roids. 600 01:21:39,686 --> 01:21:41,938 Oh... That's horrifying. 601 01:21:42,021 --> 01:21:43,731 We can't let Andre get this. 602 01:21:43,815 --> 01:21:45,358 According to our intel, 603 01:21:45,441 --> 01:21:48,987 Andre had a secret deal with a prominent arms dealer. 604 01:21:49,404 --> 01:21:52,740 I bet this is what they were working on together. 605 01:21:53,741 --> 01:21:56,369 This is the only thing we have we can trade for Nancy. 606 01:21:56,452 --> 01:21:58,621 No matter what, he won't release Nancy. 607 01:21:59,289 --> 01:22:02,333 Officer Lin, if Andre was hurt 13 years ago, 608 01:22:03,001 --> 01:22:05,628 then what he needs is a procedure. 609 01:22:05,712 --> 01:22:07,964 That means that what he needs more than anything 610 01:22:08,464 --> 01:22:10,633 is Nancy's blood to save himself. 611 01:22:11,384 --> 01:22:14,888 The two things he needs are Nancy and that camera. 612 01:22:15,305 --> 01:22:18,349 While we have the camera, Nancy should be safe. 613 01:22:19,184 --> 01:22:21,936 We don't have much time. We have to find Andre. 614 01:22:25,273 --> 01:22:26,316 I have an idea. 615 01:22:26,816 --> 01:22:28,193 - The camera. - Oh. 616 01:22:34,199 --> 01:22:35,909 Take this camera straight to headquarters. 617 01:22:35,992 --> 01:22:36,951 Yes, madam. 618 01:23:03,144 --> 01:23:04,729 Hey, boss, they are back. 619 01:23:11,653 --> 01:23:14,405 You and I are actually the same. 620 01:23:16,199 --> 01:23:20,286 We're lab rats in his little experiments. 621 01:23:24,874 --> 01:23:27,919 The only difference is you didn't get to experience 622 01:23:28,711 --> 01:23:30,255 the pain that I've suffered. 623 01:23:32,298 --> 01:23:33,925 That sly fox... 624 01:23:36,177 --> 01:23:39,555 hiding his life's work inside of you. 625 01:23:44,435 --> 01:23:47,939 And all these years, just to find... 626 01:23:48,523 --> 01:23:49,440 you. 627 01:23:52,527 --> 01:23:55,280 I feel like you've turned me into a monster. 628 01:24:22,140 --> 01:24:25,560 Diverter initiated. Purification in process. 629 01:24:43,161 --> 01:24:44,245 Who are you? 630 01:24:48,958 --> 01:24:51,294 We have the same mechanical heart. 631 01:24:51,586 --> 01:24:54,380 But I'm getting eaten alive by my own cells. 632 01:24:56,132 --> 01:24:57,967 Thanks to Dr. James's blood, 633 01:24:58,843 --> 01:25:01,596 not only will I get my powers back, 634 01:25:01,679 --> 01:25:05,808 but your blood will give me the ability to regenerate. 635 01:25:07,101 --> 01:25:10,313 The world's first super bio-warrior. 636 01:25:10,813 --> 01:25:15,735 My blood contains two sets of memories for 13 years. 637 01:25:17,987 --> 01:25:21,657 Those painful memories constantly torture me day by day. 638 01:25:24,952 --> 01:25:28,664 You will have three memories once I pass them on to you. 639 01:25:30,750 --> 01:25:34,003 And believe me, you will go insane. 640 01:25:36,381 --> 01:25:37,215 No. 641 01:25:38,007 --> 01:25:39,759 You see this diverter here? 642 01:25:40,802 --> 01:25:43,429 It'll remove all the impurities in your blood. 643 01:25:44,472 --> 01:25:48,184 Never again will I experience any more pain. 644 01:25:55,525 --> 01:25:56,567 What's that? 645 01:25:57,902 --> 01:25:59,445 - Quiet down. - Hmm. 646 01:26:02,865 --> 01:26:03,908 Second floor. 647 01:26:04,367 --> 01:26:05,243 Let's go. 648 01:26:25,346 --> 01:26:26,347 Where's the Asian girl? 649 01:26:26,597 --> 01:26:27,890 Inside the lab. 650 01:26:27,974 --> 01:26:28,975 Open the door. 651 01:26:40,069 --> 01:26:41,070 What are you guys doing? 652 01:26:43,239 --> 01:26:44,073 Nancy! 653 01:26:44,574 --> 01:26:45,700 Where do you think you're going? 654 01:26:46,659 --> 01:26:48,286 Shaun... Sound the alarm! 655 01:26:49,036 --> 01:26:50,705 Get out of here! Go, go, go, go! 656 01:26:52,748 --> 01:26:54,500 Nancy! Nancy! 657 01:27:04,010 --> 01:27:05,928 - Nancy! - How do we open this? 658 01:27:06,012 --> 01:27:06,846 Nancy! 659 01:27:07,180 --> 01:27:08,181 How do we get in? 660 01:27:10,183 --> 01:27:11,184 Get back! 661 01:27:34,248 --> 01:27:35,082 Papa“. 662 01:27:45,134 --> 01:27:47,220 - Open it, now! - Only the boss can do that. 663 01:27:47,303 --> 01:27:48,179 Fuck you! 664 01:30:23,876 --> 01:30:25,461 It's me! It's me! 665 01:30:25,544 --> 01:30:27,546 I was trying to help, but my gun was out of power. 666 01:30:45,564 --> 01:30:47,525 I'm going to enjoy killing you. 667 01:31:14,385 --> 01:31:16,262 On three, we attack. 668 01:31:16,554 --> 01:31:18,013 Hey! I haven't even counted! 669 01:32:13,652 --> 01:32:16,447 Blood transfusion interrupted, reverting. 670 01:33:20,803 --> 01:33:22,054 Goodbye! 671 01:34:00,384 --> 01:34:01,468 Come and help me! 672 01:34:01,969 --> 01:34:02,803 Okay. 673 01:34:13,939 --> 01:34:16,108 Warning, system malfunctioning. 674 01:34:17,776 --> 01:34:19,570 All personnel evacuate. 675 01:34:21,113 --> 01:34:23,407 Warning, system malfunctioning. 676 01:34:24,909 --> 01:34:26,619 All personnel evacuate. 677 01:34:28,704 --> 01:34:30,915 Warning, system malfunctioning. 678 01:34:31,290 --> 01:34:33,083 Officer Lin! Are you okay? 679 01:34:33,667 --> 01:34:36,295 - Let's go! -It's gonna explode! Run! 680 01:34:37,379 --> 01:34:39,089 Run! Hurry! 681 01:34:39,173 --> 01:34:41,091 All personnel evacuate. 682 01:34:57,483 --> 01:34:59,109 Leeson! 683 01:35:00,861 --> 01:35:01,820 Go! 684 01:35:02,529 --> 01:35:04,281 Go, hurry! 685 01:35:34,436 --> 01:35:37,064 It's going to crash! Get the parachutes! 686 01:35:37,147 --> 01:35:38,607 - Okay - Hurry! 687 01:35:40,401 --> 01:35:41,443 Papa. 688 01:35:41,777 --> 01:35:42,736 Papa's fine. 689 01:35:43,696 --> 01:35:44,613 Don't worry. 690 01:35:45,239 --> 01:35:47,324 Susan! Strap her in! 691 01:35:47,658 --> 01:35:49,159 Don't ever leave me again. 692 01:36:02,464 --> 01:36:04,299 Get her out of here! 693 01:36:21,775 --> 01:36:26,822 Papa, Papa. When I get well, will you take me on the merry-go-round? 694 01:36:28,365 --> 01:36:30,117 I don't have much time left. 695 01:36:30,200 --> 01:36:32,453 The bio-engineered blood of my biggest success 696 01:36:32,536 --> 01:36:34,455 was all given to Xixi. 697 01:36:34,872 --> 01:36:37,416 It has superior regeneration capability. 698 01:36:38,125 --> 01:36:39,710 Take good care of her. 699 01:38:04,378 --> 01:38:06,630 Papa! Papa! 700 01:38:06,964 --> 01:38:09,341 Susan, do something. Save him. 701 01:38:09,883 --> 01:38:12,052 Pull the black handle on your left when I say. 702 01:38:12,136 --> 01:38:12,970 Uh-huh. 703 01:39:03,979 --> 01:39:04,813 Papa! 704 01:39:05,230 --> 01:39:06,064 Xixi! 705 01:39:11,361 --> 01:39:12,279 Papa. 706 01:39:12,988 --> 01:39:14,865 Papa's fine. It's okay. 707 01:39:17,201 --> 01:39:19,494 - Hello? - Sir, the /ab records are missing. 708 01:39:19,578 --> 01:39:21,371 What? The camera's missing. 709 01:39:21,622 --> 01:39:22,539 Huh? 710 01:39:30,589 --> 01:39:32,007 Hi! 711 01:39:58,575 --> 01:40:00,160 - I'm dizzy. - Papa, let's try that one. 712 01:40:00,244 --> 01:40:01,495 - Which one? - Over there. 713 01:40:02,162 --> 01:40:04,498 - That one. - No, no, no, my heart can't. 714 01:40:04,957 --> 01:40:07,793 - Please. - Xixi. I'll go, I like that one. 715 01:40:07,876 --> 01:40:08,710 All right. 716 01:40:08,794 --> 01:40:11,546 You go sit down over there. I'm gonna get some ice cream. 717 01:40:11,630 --> 01:40:13,423 - Oh, I want chocolate. - Okay. 718 01:40:13,715 --> 01:40:15,342 - I need to sit down. - Right here. 719 01:40:15,926 --> 01:40:17,970 I was shooting like this... 720 01:40:19,137 --> 01:40:20,722 -backward. - I knew you'd be dizzy. 721 01:40:24,518 --> 01:40:26,019 It's just like a dream. Pinch me. 722 01:40:27,729 --> 01:40:30,190 I won't do that. You'll wake up. 723 01:40:31,024 --> 01:40:33,610 You've been waiting for this for 13 years. 724 01:40:34,027 --> 01:40:35,237 I'm happy for you. 725 01:40:45,706 --> 01:40:48,083 Officer Lin, headquarters just called. 726 01:40:48,166 --> 01:40:49,793 We know Leeson's true identity. 727 01:40:50,168 --> 01:40:52,170 His real name is Choi Kyung-ho. 728 01:40:55,382 --> 01:40:59,970 His father was the arms dealer killed 13 years ago by Andre. 729 01:41:00,595 --> 01:41:03,140 So his real motivation was to get revenge 730 01:41:03,974 --> 01:41:05,434 and take back his family assets. 731 01:41:05,851 --> 01:41:08,228 All I did was get back what was mine to begin with. 732 01:41:09,980 --> 01:41:12,899 When his family was killed, he was traveling abroad. 733 01:41:13,692 --> 01:41:14,860 So he survived. 734 01:41:16,361 --> 01:41:20,032 Coincidentally, he and Xixi grew up together in the orphanage. 735 01:41:26,788 --> 01:41:29,374 ? Happy birthday to you a' 736 01:41:30,000 --> 01:41:33,837 ? Happy birthday to Nancy I 737 01:41:33,920 --> 01:41:36,757 ? Happy birthday to you a' 738 01:41:39,718 --> 01:41:41,595 Happy birthday, Nancy. 739 01:41:51,104 --> 01:41:52,314 Leeson. 740 01:42:25,847 --> 01:42:27,516 Price is no problem... 741 01:42:29,476 --> 01:42:33,021 if you've got for me what you said in the e-mail. 742 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 Come over to my office in Moscow. 743 01:42:37,317 --> 01:42:38,527 We'll talk. 744 01:42:39,319 --> 01:42:41,196 I'll send a plane for you. 745 01:42:42,781 --> 01:42:43,782 Hey, man. 746 01:42:44,783 --> 01:42:47,035 Thanks for openly discussing a price. 747 01:42:47,994 --> 01:42:49,871 Although it's a matter of trust. 748 01:42:50,539 --> 01:42:54,209 Sorry, I have a dinner date with Jackie Chan. 749 01:42:54,292 --> 01:42:55,460 Over. 750 01:42:56,044 --> 01:42:57,045 Fuck! 50801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.