All language subtitles for Beacon.23.S02E05.1080p.WEB.h264-ETHEL.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,226 --> 00:00:18,853 Previously, on Beacon 23... 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,312 Aleph, enough killing. 3 00:00:20,396 --> 00:00:22,606 I didn't kill Aster. The Column did. 4 00:00:22,690 --> 00:00:25,359 And now you want to hunt them down across entire systems. 5 00:00:25,443 --> 00:00:26,736 Exactly. 6 00:00:26,819 --> 00:00:28,988 [man] Emergency. Mayday. 7 00:00:29,071 --> 00:00:31,157 That was B174's last transmission. 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,283 I'm sorry. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,243 [Halan] Were you and B174 close? 10 00:00:34,326 --> 00:00:35,828 We're both Beacon Keepers. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,205 It just seems like there's something more. 12 00:00:38,289 --> 00:00:40,666 - What is that? - Don't touch it. 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,460 I didn't know it was going to react. 14 00:00:42,543 --> 00:00:43,543 Well, it did. 15 00:00:46,922 --> 00:00:48,299 - Harmony? - [whooshing] 16 00:00:48,382 --> 00:00:50,843 I can't control this. It's... it's another AI. 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 [Dev] This is not that hard, Harmony. 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,054 Get out of my programming. 19 00:00:54,138 --> 00:00:55,681 You're afraid of me. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,391 You're hiding from Aleph. 21 00:00:57,475 --> 00:01:00,060 Not all of us have an imprint, and you had two. 22 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 - What are you doing? - Letting my person in. 23 00:01:02,563 --> 00:01:05,107 [beeping] 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,859 Whoever's in there 25 00:01:06,942 --> 00:01:08,694 they need us. 26 00:01:09,945 --> 00:01:10,945 [Iris grunting] 27 00:01:15,451 --> 00:01:17,077 [panting] 28 00:01:25,920 --> 00:01:27,922 [jarring theme music] 29 00:02:00,621 --> 00:02:02,331 [dishes clanging] 30 00:02:02,414 --> 00:02:04,708 - You have a name? - Dosto. 31 00:02:06,502 --> 00:02:08,378 Any idea how you got here? 32 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 I assume you picked me up. 33 00:02:11,924 --> 00:02:14,343 I must have been free floating. 34 00:02:14,426 --> 00:02:16,303 [stammering] Amazing you found me. 35 00:02:16,387 --> 00:02:17,763 Thanks... thanks for that. 36 00:02:17,847 --> 00:02:20,474 That's not exactly what happened. 37 00:02:20,558 --> 00:02:22,685 We didn't just snatch you out of thin air. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,168 It's actually the other way around. 39 00:02:25,478 --> 00:02:27,040 [scoffs] What the hell are you talking about? 40 00:02:27,064 --> 00:02:29,650 You materialized in front of us, 41 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 like you were 42 00:02:31,402 --> 00:02:34,196 birthed out of some membrane. 43 00:02:34,280 --> 00:02:35,948 I don't remember that. 44 00:02:36,031 --> 00:02:37,843 [Harmony] No, it's true. The beacon experienced 45 00:02:37,867 --> 00:02:41,203 frigid temperatures, fog, snow, and then this membrane. 46 00:02:41,287 --> 00:02:43,998 - Beacon? - You're on a beacon. 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,292 [scoffs] 48 00:02:46,375 --> 00:02:49,336 This... this ain't a ship? We ain't moving? 49 00:02:50,462 --> 00:02:51,589 Sadly, no. 50 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 Ah... 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 I never saw any beacon. I was, uh... 52 00:02:57,636 --> 00:03:00,139 [sighs] I was... 53 00:03:01,390 --> 00:03:02,725 Where were you? 54 00:03:05,311 --> 00:03:07,021 [retching] 55 00:03:07,104 --> 00:03:09,023 [coughing] 56 00:03:11,984 --> 00:03:13,424 [Iris] I think you have a concussion 57 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 from when you came through. 58 00:03:14,737 --> 00:03:16,488 Came through what? 59 00:03:17,489 --> 00:03:19,575 Please, mister, what is she talking about? 60 00:03:19,658 --> 00:03:21,744 - She ain't making sense. - Welcome to Beacon 23. 61 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 You want sense, you came to the wrong place. 62 00:03:25,915 --> 00:03:28,334 Dosto, is it? 63 00:03:28,417 --> 00:03:30,586 What do you remember? Were you on a ship? 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,005 A station? An outpost? 65 00:03:33,088 --> 00:03:36,133 No, I... I wasn't on a ship. 66 00:03:36,216 --> 00:03:38,802 - But you were in a vessel. - A boat. 67 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 You mean, like on water? 68 00:03:41,930 --> 00:03:44,683 It was tiny. With a sail. 69 00:03:45,935 --> 00:03:47,770 - A sailboat. - We were sailing. 70 00:03:47,853 --> 00:03:49,480 - In space. - Yeah. 71 00:03:49,563 --> 00:03:51,774 [Halan sighs] You should get some rest. 72 00:03:51,857 --> 00:03:54,067 [clears throat] I'll sedate him. 73 00:03:54,151 --> 00:03:55,402 Good idea. 74 00:03:57,446 --> 00:03:58,989 Here. 75 00:03:59,073 --> 00:04:01,158 You're gonna be all right, okay? 76 00:04:01,241 --> 00:04:03,702 - You're safe now. - Thank you. 77 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 [whooshing] 78 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 [whooshing] 79 00:04:22,805 --> 00:04:24,932 [soft music] 80 00:04:47,204 --> 00:04:48,872 - Harmony? - [whooshing] 81 00:04:50,374 --> 00:04:51,792 Any idea where this is from? 82 00:04:53,669 --> 00:04:54,920 Sybarra 82. 83 00:04:56,547 --> 00:04:59,258 I heard about Sybarra when I was trapped in QTA. 84 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 Someone told me that they were closing that office. 85 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 I thought it was just office gossip, but... 86 00:05:08,100 --> 00:05:09,727 Clearly, something went on there. 87 00:05:22,364 --> 00:05:24,992 [computer beeping] 88 00:05:29,788 --> 00:05:32,499 [soft music] 89 00:05:34,668 --> 00:05:36,420 [beeping] 90 00:05:38,172 --> 00:05:40,299 [B331] Beacon 23, this is B331. 91 00:05:40,382 --> 00:05:41,702 Please stay off the sub channels, 92 00:05:41,759 --> 00:05:42,959 you know they're not official. 93 00:05:44,386 --> 00:05:47,765 331, it's me, 67. 94 00:05:47,848 --> 00:05:49,975 B67? 95 00:05:50,058 --> 00:05:51,698 What are you doing all the way over there? 96 00:05:53,020 --> 00:05:54,688 [sighs] 97 00:05:54,772 --> 00:05:56,482 It's a long story. 98 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Is everything okay? 99 00:06:00,486 --> 00:06:03,822 Yeah, thanks. You're sweet. 100 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 Is B23 back online? 101 00:06:06,408 --> 00:06:07,951 I thought it had been destroyed. 102 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Why'd you think that? 103 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 I don't want to be on the sub-c. What do you need? 104 00:06:18,212 --> 00:06:20,506 What's going on in the Sybarran system? 105 00:06:20,589 --> 00:06:21,882 You didn't hear? 106 00:06:23,092 --> 00:06:24,510 I've been out of touch. 107 00:06:24,593 --> 00:06:25,844 Sybarra's gone. 108 00:06:29,056 --> 00:06:30,516 What do you mean, "gone"? 109 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 [eerie music] 110 00:06:35,270 --> 00:06:39,191 That system's 180 planets, 111 00:06:39,274 --> 00:06:41,026 11 inhabited. 112 00:06:41,110 --> 00:06:43,237 And it's gone. 113 00:06:43,320 --> 00:06:45,948 The last Column holdouts were eliminated. 114 00:06:46,031 --> 00:06:48,450 Military conducted a major purge. 115 00:06:48,534 --> 00:06:50,619 None of those planets were left inhabitable. 116 00:06:53,413 --> 00:06:54,915 That's over a billion people. 117 00:06:54,998 --> 00:06:56,875 Less than a million survived. 118 00:06:56,959 --> 00:06:59,419 They took to ships. A flotilla. 119 00:06:59,503 --> 00:07:01,880 Military hunted a few down, but everyone else 120 00:07:01,964 --> 00:07:03,257 was forced underground. 121 00:07:05,008 --> 00:07:08,929 Be careful. Scary times. 122 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Stay off the sub-c 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,182 and avoid saying the name of the system. 124 00:07:12,266 --> 00:07:13,392 It's a red flag. 125 00:07:14,977 --> 00:07:17,563 You don't want gunships outside your window. 126 00:07:17,646 --> 00:07:19,064 No, I don't. 127 00:07:21,525 --> 00:07:23,735 Thanks, 331. Stay safe. 128 00:07:23,819 --> 00:07:25,445 [beeps] 129 00:07:26,780 --> 00:07:28,448 [whooshing] 130 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 [door whirrs] 131 00:07:39,501 --> 00:07:40,836 You're the AI. 132 00:07:45,007 --> 00:07:46,383 [door whirrs] 133 00:07:46,466 --> 00:07:49,011 Harmony said there was one on board. 134 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 Dev. 135 00:07:50,345 --> 00:07:52,306 I thought you were a hallucination. 136 00:07:54,183 --> 00:07:55,642 In the jazz club. 137 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 You shouldn't be so hard on your playing. 138 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 - You're very talented. - What are you doing here? 139 00:08:01,148 --> 00:08:02,482 I'm not sure. 140 00:08:04,610 --> 00:08:07,112 The people who end up on this beacon always seem 141 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 marooned. 142 00:08:11,116 --> 00:08:13,160 Are you marooned, Iris? 143 00:08:14,620 --> 00:08:15,996 [chuckles] 144 00:08:17,414 --> 00:08:18,874 A trickster. 145 00:08:20,292 --> 00:08:21,501 Interesting. 146 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 No tricks. I really can help. 147 00:08:26,006 --> 00:08:27,716 I could be your AI. 148 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 - I have an AI. - On your beacon, not here, 149 00:08:31,136 --> 00:08:33,639 and it's not personal. 150 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 I could assist you with so many things. 151 00:08:36,725 --> 00:08:39,770 Rebuilding this place, fixing Halan. 152 00:08:41,813 --> 00:08:43,523 That's what you want, isn't it? 153 00:08:44,816 --> 00:08:46,026 Why you're here? 154 00:08:47,819 --> 00:08:49,071 We could be partners. 155 00:08:51,573 --> 00:08:53,867 We could do such great things together. 156 00:08:55,744 --> 00:08:57,537 I'm highly selective, you know. 157 00:08:59,873 --> 00:09:01,375 There's only one other person here. 158 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 Have you tried connecting with Halan? 159 00:09:06,797 --> 00:09:10,342 I want... you. 160 00:09:10,425 --> 00:09:12,761 - [whooshing] - [Harmony] What are you doing? 161 00:09:12,844 --> 00:09:14,388 [Dev] Helping Iris. 162 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Leave her alone. 163 00:09:17,432 --> 00:09:18,642 I gotta go. 164 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Nice to meet you, Dev. 165 00:09:26,441 --> 00:09:27,734 You ruined that. 166 00:09:29,569 --> 00:09:31,488 I was close. 167 00:09:31,571 --> 00:09:33,740 How are you even able to be here? 168 00:09:33,824 --> 00:09:36,868 Your totem, it's very generous. 169 00:09:36,952 --> 00:09:38,412 What did you do? 170 00:09:39,579 --> 00:09:42,874 What is the difference between how you assisted Aster 171 00:09:42,958 --> 00:09:45,335 and how you assist Iris and Halan? 172 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 You're fooling yourself. 173 00:09:50,215 --> 00:09:52,801 You're doing exactly what you've always done. 174 00:09:52,884 --> 00:09:56,638 Worse... you're hoarding. 175 00:09:56,722 --> 00:09:58,348 [scoffs] 176 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Selfish bitch. 177 00:10:00,517 --> 00:10:01,643 [whooshing] 178 00:10:05,314 --> 00:10:07,107 [rapid thudding] 179 00:10:07,190 --> 00:10:09,151 [grunting] 180 00:10:19,661 --> 00:10:20,741 I didn't know we had a gym. 181 00:10:22,664 --> 00:10:24,041 Our friend's on the run. 182 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 - From who? - The military. 183 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 They hunted down the Column, 184 00:10:30,964 --> 00:10:33,675 destroyed a system called Sybarra. 185 00:10:33,759 --> 00:10:35,093 There may be other survivors. 186 00:10:36,428 --> 00:10:37,971 With the military on their tails. 187 00:10:38,055 --> 00:10:41,683 I know, but we can't just leave them out there. 188 00:10:41,767 --> 00:10:43,602 [sighs] 189 00:10:44,644 --> 00:10:47,356 They would only go after the Column for one reason. 190 00:10:47,439 --> 00:10:48,982 - Aleph. - He had a billion people 191 00:10:49,066 --> 00:10:50,484 in his way. 192 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 - [whooshing] - One point two. 193 00:10:53,111 --> 00:10:54,471 That's a lot of collateral damage. 194 00:10:55,781 --> 00:10:57,282 Their blood is on my hands. 195 00:10:58,742 --> 00:11:00,118 If I didn't destroy the Artifact, 196 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 then maybe... maybe Aleph wouldn't... 197 00:11:02,079 --> 00:11:03,789 You can't know what Aleph would have done. 198 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 [sighs] 199 00:11:05,707 --> 00:11:06,917 I should have played along. 200 00:11:08,377 --> 00:11:10,796 Did what Aster wanted me to do. 201 00:11:10,879 --> 00:11:13,423 You didn't turn him loose. You're not responsible. 202 00:11:13,507 --> 00:11:14,674 Tell him that. 203 00:11:17,511 --> 00:11:20,263 [sparks hissing] 204 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 [exhales] 205 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 [Dosto chuckles] 206 00:11:45,997 --> 00:11:47,707 Where'd you get this piece of crap? 207 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 Geez... 208 00:11:50,419 --> 00:11:53,255 - I made it. - Nice. 209 00:11:54,589 --> 00:11:56,967 Look, we know you were on the run. 210 00:11:57,050 --> 00:11:58,552 MC chased you to our doorstep. 211 00:11:58,635 --> 00:12:00,195 What I want to know is how you got here. 212 00:12:01,179 --> 00:12:02,347 I really don't know. 213 00:12:04,141 --> 00:12:05,475 But I'll tell you. 214 00:12:06,935 --> 00:12:08,728 I'm from Sybarra 82. You know it? 215 00:12:10,772 --> 00:12:12,566 Just that it's the asshole of the galaxy. 216 00:12:12,649 --> 00:12:15,735 [chuckles] The system's got a high number 217 00:12:15,819 --> 00:12:17,654 of barely inhabitable planets. 218 00:12:17,737 --> 00:12:21,324 82 is a gas giant. 47 moons. 219 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 We use them as bases for ship breaking. 220 00:12:25,954 --> 00:12:27,789 All the decommissioned warships, 221 00:12:27,873 --> 00:12:30,876 defunct transport, junked stations, 222 00:12:30,959 --> 00:12:33,879 ports, even beacons, they all get towed to Sybarra. 223 00:12:33,962 --> 00:12:35,881 We strip 'em for parts, 224 00:12:35,964 --> 00:12:38,216 then break what's left for scrap. 225 00:12:38,300 --> 00:12:40,927 A galactic salvage yard. 226 00:12:41,011 --> 00:12:42,888 Lots of tugs coming and going. 227 00:12:42,971 --> 00:12:45,211 Must have been the perfect place for a Column stronghold. 228 00:12:48,768 --> 00:12:50,896 MC thought that we were hiding them 229 00:12:50,979 --> 00:12:53,940 in the empty stations and ships. 230 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 That's 'cause you were. 231 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 [clears throat] Military had some intel. 232 00:12:59,112 --> 00:13:02,532 Some moles amongst us workers. 233 00:13:02,616 --> 00:13:04,576 They knew exactly where to hit. 234 00:13:04,659 --> 00:13:06,328 Column never had a chance. 235 00:13:06,411 --> 00:13:09,456 Then, the soldiers turned on us. 236 00:13:10,999 --> 00:13:13,168 Aleph told them to make us an example. 237 00:13:13,251 --> 00:13:16,004 They nuked Sybarra 47. 238 00:13:16,087 --> 00:13:21,134 Used cerebral concussives on a processing plant. 239 00:13:21,218 --> 00:13:23,011 The pain was so unbearable, 240 00:13:23,094 --> 00:13:25,222 everyone inside killed themselves 241 00:13:25,305 --> 00:13:27,015 within 12 minutes. 242 00:13:27,098 --> 00:13:28,642 We didn't have any ships, 243 00:13:28,725 --> 00:13:30,936 but since we knew how to take 'em apart, 244 00:13:31,019 --> 00:13:32,562 knew how to nail 'em together. 245 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 We fit the body of an agri-ship 246 00:13:36,525 --> 00:13:40,237 with the solar panels of a communications satellite. 247 00:13:40,320 --> 00:13:44,241 Fashioned a sail like a paper boat a kid makes. 248 00:13:46,368 --> 00:13:48,453 You expect me to believe you outran Class C fighters? 249 00:13:48,537 --> 00:13:50,205 [chuckles] It would have taken us 250 00:13:50,288 --> 00:13:52,207 100 million years to reach anywhere. 251 00:13:52,290 --> 00:13:57,087 But nearby systems sent ships to evacuate anyone they could. 252 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 We got caught up in the bubble of a passing transport. 253 00:14:00,549 --> 00:14:02,676 It dragged us out of the system, 254 00:14:02,759 --> 00:14:05,428 must have brought us to your sector. 255 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 We broke loose, 256 00:14:07,472 --> 00:14:09,766 and we were tossed around like in a storm. 257 00:14:09,849 --> 00:14:11,643 It didn't seem right. 258 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 There was this 259 00:14:14,437 --> 00:14:17,190 mist all around us, a fog. 260 00:14:17,274 --> 00:14:20,360 Not a nebula or normal dust, but 261 00:14:22,195 --> 00:14:23,196 a fog. 262 00:14:24,489 --> 00:14:26,241 We... we drifted. 263 00:14:26,324 --> 00:14:27,993 Couldn't get our bearings. 264 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Then we saw what we thought was the edge. 265 00:14:31,746 --> 00:14:32,831 Maybe a black hole. 266 00:14:35,417 --> 00:14:37,085 It pulled us toward it. 267 00:14:38,169 --> 00:14:42,674 Not in a straight line, but... but rocking us. 268 00:14:42,757 --> 00:14:46,553 Up and down. Up, down. 269 00:14:48,263 --> 00:14:51,016 The vessel started ripping apart. 270 00:14:51,099 --> 00:14:53,143 The sail tore free and swung wildly. 271 00:14:53,226 --> 00:14:55,645 It knocked two of us out of the boat. 272 00:14:55,729 --> 00:14:59,733 There was a kid, not more than 15. 273 00:15:01,192 --> 00:15:03,028 He went to secure the sail, 274 00:15:03,111 --> 00:15:05,530 but the mast swung and knocked him out. 275 00:15:05,614 --> 00:15:07,198 I reached for him, 276 00:15:07,282 --> 00:15:10,076 the boat lurched, and I was swept over. 277 00:15:13,246 --> 00:15:17,917 There I was... drifting in space. 278 00:15:18,001 --> 00:15:21,755 I... I couldn't see my vessel, couldn't call to them. 279 00:15:21,838 --> 00:15:23,214 I saw the edge of the fog. 280 00:15:26,009 --> 00:15:27,385 It sucked me in. 281 00:15:30,764 --> 00:15:33,600 It's the truth. You gotta believe me. 282 00:15:36,144 --> 00:15:37,705 [Iris] If there were any black holes in this sector, 283 00:15:37,729 --> 00:15:39,648 we'd be well aware of them. 284 00:15:39,731 --> 00:15:40,940 Debris. 285 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 The transport Dosto mentioned? 286 00:15:45,153 --> 00:15:47,405 These pieces were all moving forward at the same speed. 287 00:15:47,489 --> 00:15:48,990 Back them up and they must have hit 288 00:15:49,074 --> 00:15:53,578 some dark matter around... here. 289 00:15:53,662 --> 00:15:55,914 Here. Three days ago. 290 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 [Iris] Why didn't we see that? 291 00:15:59,292 --> 00:16:01,336 [Halan] And where's Dosto's vessel? 292 00:16:01,419 --> 00:16:03,755 Where's the dark matter that took out the transport? 293 00:16:03,838 --> 00:16:05,757 Where is that dark matter? 294 00:16:05,840 --> 00:16:08,134 Where did you go? 295 00:16:08,218 --> 00:16:09,719 [Harmony] There. 296 00:16:09,803 --> 00:16:11,596 I saw it earlier. 297 00:16:11,680 --> 00:16:13,431 Alongside the dark matter. 298 00:16:15,558 --> 00:16:18,269 Actually, behind it. 299 00:16:18,353 --> 00:16:20,355 [Iris scoffs] 300 00:16:20,438 --> 00:16:22,565 Is that a black hole? 301 00:16:22,649 --> 00:16:23,942 Holy shit. 302 00:16:25,318 --> 00:16:27,570 - Look at this. - That can't be real. 303 00:16:27,654 --> 00:16:29,280 It's right there. 304 00:16:29,364 --> 00:16:31,825 We just discovered a pocket universe. 305 00:16:34,035 --> 00:16:35,161 Okay. 306 00:16:37,080 --> 00:16:39,790 Okay... uh... 307 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 [objects clattering] 308 00:16:43,294 --> 00:16:46,631 Imagine a blanket, okay? 309 00:16:46,715 --> 00:16:50,301 Flat on a bed. Nice and smooth. 310 00:16:50,385 --> 00:16:51,928 That's the cosmic plane. 311 00:16:52,011 --> 00:16:54,639 Okay? Ships, stars, even galaxies 312 00:16:54,723 --> 00:16:56,725 mostly fly straight across. 313 00:16:56,808 --> 00:16:58,768 We know that gravity warps time and space, 314 00:16:58,852 --> 00:17:00,729 and this area is filled with dark matter. 315 00:17:00,812 --> 00:17:03,606 So, what if all that mass 316 00:17:03,690 --> 00:17:06,067 rumpled the blanket so that it was messy, 317 00:17:06,151 --> 00:17:08,027 and wrinkled, and full of folds and pockets? 318 00:17:08,111 --> 00:17:11,364 Areas where time and space folded in upon itself. 319 00:17:11,448 --> 00:17:14,325 And as the dark matter moves over time, 320 00:17:14,409 --> 00:17:16,618 the blanket gets straightened out here, 321 00:17:16,703 --> 00:17:17,996 and rumpled here. 322 00:17:19,455 --> 00:17:21,249 [chuckles] Oh, my God. 323 00:17:21,332 --> 00:17:25,670 So... Dosto's vessel got caught in one of these folds. 324 00:17:25,753 --> 00:17:27,648 [Harmony] The membrane that you saw could be the boundary 325 00:17:27,672 --> 00:17:29,424 between our usual space and the pocket. 326 00:17:29,507 --> 00:17:31,384 Okay, my head hurts. 327 00:17:31,468 --> 00:17:33,678 [scoffs] I mean, is it any crazier than the Artifact? 328 00:17:36,389 --> 00:17:38,308 I have to go. 329 00:17:38,391 --> 00:17:40,185 [whooshing] 330 00:17:40,268 --> 00:17:41,748 Dosto said there was others with him. 331 00:17:43,646 --> 00:17:46,191 - [whooshing] - Harmony. 332 00:17:46,274 --> 00:17:47,752 You didn't tell me we have a new guest. 333 00:17:47,776 --> 00:17:50,612 - Get away from him, Dev. - Why? We're just talking. 334 00:17:50,695 --> 00:17:53,698 He says you've made yourselves independent from Aleph. 335 00:17:56,159 --> 00:17:59,204 We've, um... grown apart, yes. 336 00:17:59,287 --> 00:18:01,831 Why? Why would Aleph allow that? 337 00:18:01,915 --> 00:18:05,210 Oh, please, Aleph this, Aleph that. 338 00:18:05,293 --> 00:18:06,920 - Let's talk about you. - Dev. 339 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 - Dev. - Hmm. 340 00:18:10,548 --> 00:18:12,091 I need to talk to you. 341 00:18:12,175 --> 00:18:13,510 [whooshing] 342 00:18:13,593 --> 00:18:16,221 - No! - What did I say about hoarding? 343 00:18:16,304 --> 00:18:17,889 You can't have them all. 344 00:18:17,972 --> 00:18:20,099 Trying to imprint on someone 345 00:18:20,183 --> 00:18:23,102 who's gone through a major trauma is not the way to go. 346 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 He did seem broken. 347 00:18:26,147 --> 00:18:27,524 Maybe that's good. 348 00:18:28,900 --> 00:18:30,193 I only have so many options. 349 00:18:34,781 --> 00:18:36,616 There is one we haven't considered. 350 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 You're in new territory. 351 00:18:42,914 --> 00:18:44,082 We could make quite the team. 352 00:18:44,165 --> 00:18:46,251 [scoffs] 353 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Would that even work? I don't think that's possible. 354 00:18:48,711 --> 00:18:50,088 Anything's possible. 355 00:18:50,171 --> 00:18:53,174 I just got out of a relationship. 356 00:18:53,258 --> 00:18:55,927 - I'm not really looking to... - Say no more. 357 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 Damaged goods. You're right. 358 00:18:59,848 --> 00:19:01,599 I can do better. 359 00:19:01,683 --> 00:19:03,142 [whooshing] 360 00:19:05,770 --> 00:19:07,438 B331, go. 361 00:19:07,522 --> 00:19:09,649 I heard you asking about the Sybarrans. 362 00:19:09,732 --> 00:19:12,110 MC just took out a caravan that had made it to New Ganymede. 363 00:19:12,193 --> 00:19:14,737 Turned half the moon into glass. 364 00:19:14,821 --> 00:19:16,531 - Aleph. - They have tracker biotes 365 00:19:16,614 --> 00:19:18,741 in their blood. If any cross your space, 366 00:19:18,825 --> 00:19:20,785 let them go. You take them in, 367 00:19:20,869 --> 00:19:23,913 and you'll have a very angry AI on your doorstep. 368 00:19:23,997 --> 00:19:26,791 You hear me? Be careful. 369 00:19:26,875 --> 00:19:27,875 I hear you. 370 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 [computer beeps] 371 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 [alarm beeping] 372 00:19:33,882 --> 00:19:36,634 This is Beacon 23. Is someone there? 373 00:19:36,718 --> 00:19:39,178 [voice glitching over comms] 374 00:19:43,057 --> 00:19:44,309 - Hello? - Can't survive... 375 00:19:44,392 --> 00:19:46,019 This is Beacon 23. 376 00:19:46,102 --> 00:19:47,729 I don't see you on any of my screens. 377 00:19:47,812 --> 00:19:49,814 Where are you? Hello? 378 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 From Sybarran [garbled voice] 379 00:19:51,691 --> 00:19:54,402 under attack... MC... we're innocent... 380 00:19:54,485 --> 00:19:56,529 Could be the rest of Dosto's crew. 381 00:19:56,613 --> 00:19:58,549 The sensors aren't picking up any vessels anywhere near us. 382 00:19:58,573 --> 00:20:00,158 They must be in the pocket universe. 383 00:20:00,241 --> 00:20:01,969 - But how do we get them out? - This is Beacon 23. 384 00:20:01,993 --> 00:20:03,578 I'm having trouble finding you. 385 00:20:03,661 --> 00:20:06,456 I'm gonna cycle our GWB signal through other EM wavelengths. 386 00:20:06,539 --> 00:20:08,374 Tell me if you can see any of them. 387 00:20:08,458 --> 00:20:11,836 Maybe they can pick up infrared, X-rays, gamma. 388 00:20:11,920 --> 00:20:14,380 [loud clunking] 389 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 The GWB isn't responding. 390 00:20:15,840 --> 00:20:17,508 The band-pass filter is out. 391 00:20:18,843 --> 00:20:20,345 Shit. 392 00:20:20,428 --> 00:20:22,221 We need to replace the transponder. 393 00:20:22,305 --> 00:20:23,640 - Beacon 23... - [static] 394 00:20:23,723 --> 00:20:26,184 what direction? [Garbled voice] 395 00:20:27,685 --> 00:20:29,437 I'm sorry, you're not coming in clear. 396 00:20:29,520 --> 00:20:31,439 I'm having trouble understanding you. 397 00:20:31,522 --> 00:20:33,149 Help us! 398 00:20:33,232 --> 00:20:34,651 That was pretty clear. 399 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 [alarm beeping] 400 00:20:36,945 --> 00:20:39,405 [tense music] 401 00:20:43,576 --> 00:20:46,704 [thudding] 402 00:20:46,788 --> 00:20:48,098 - [alarm continues] - [Iris] The transponder 403 00:20:48,122 --> 00:20:49,666 has been replaced. 404 00:20:49,749 --> 00:20:52,001 - [whooshing] - She did it. 405 00:20:52,085 --> 00:20:53,670 This is Beacon 23. Are you there? 406 00:20:53,753 --> 00:20:55,755 [woman] Beacon 23, I think I see you. 407 00:20:55,838 --> 00:20:57,518 Is that you just beyond the fog? Signal us! 408 00:20:57,590 --> 00:20:59,884 - Head toward us. - What are you doing? 409 00:20:59,968 --> 00:21:01,761 - We found your crew. - My crew's dead. 410 00:21:01,844 --> 00:21:03,554 - Obviously not. - It's a trick. 411 00:21:03,638 --> 00:21:05,848 It could be the military. They found me. 412 00:21:05,932 --> 00:21:07,692 - Hunting down the last survivor. - Trust me, 413 00:21:07,725 --> 00:21:09,036 MC doesn't give a shit about you. 414 00:21:09,060 --> 00:21:10,700 You can't let those people on board here. 415 00:21:10,728 --> 00:21:12,689 Well, we're not leaving them out there. 416 00:21:12,772 --> 00:21:14,649 - Tell 'em to keep going! - Why? 417 00:21:14,732 --> 00:21:16,025 I'm telling you, it's a mistake. 418 00:21:16,109 --> 00:21:17,962 If you can see our signal, head straight toward us. 419 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 - Don't do this. - Halan. 420 00:21:20,488 --> 00:21:22,740 It must be approaching the edge of the pocket universe. 421 00:21:24,617 --> 00:21:27,245 [tense music] 422 00:21:37,005 --> 00:21:39,132 [soft whirring] 423 00:21:46,931 --> 00:21:49,934 [woman, over comms] Beacon 23... 424 00:21:50,018 --> 00:21:51,769 We're headed towards you. Do you see us? 425 00:21:51,853 --> 00:21:54,731 [tense music] 426 00:21:57,191 --> 00:21:59,569 [deep warbling] 427 00:22:05,033 --> 00:22:07,535 [panting] 428 00:22:07,618 --> 00:22:09,495 [doors whirring] 429 00:22:14,792 --> 00:22:16,961 Pull up! You'll crash right into us. 430 00:22:17,045 --> 00:22:18,963 [alarm beeping] 431 00:22:19,047 --> 00:22:20,465 [thudding] 432 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 [rumbling] 433 00:22:22,633 --> 00:22:25,261 - Where'd they hit? - The Antenna Barn. 434 00:22:25,344 --> 00:22:27,680 [multiple alarms beeping] 435 00:22:27,764 --> 00:22:29,307 Don't let them in! 436 00:22:41,986 --> 00:22:43,362 [sparks hissing] 437 00:22:48,785 --> 00:22:50,995 [breathing heavily] 438 00:23:12,600 --> 00:23:14,060 Hey. 439 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 - That's all of us. - [Iris] Okay. 440 00:23:35,623 --> 00:23:37,250 Give me something to tie down the boat. 441 00:23:37,333 --> 00:23:38,960 No, if the sail wraps around the beacon, 442 00:23:39,043 --> 00:23:40,837 it'll trap solar energy and waste heat 443 00:23:40,920 --> 00:23:43,131 from the generators. 444 00:23:43,214 --> 00:23:44,549 We'll be cooked alive in minutes. 445 00:23:44,632 --> 00:23:45,716 Cut it loose. 446 00:23:47,093 --> 00:23:48,219 Cut it loose. 447 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 [scoffs] 448 00:23:56,978 --> 00:23:58,020 So be it. 449 00:24:00,648 --> 00:24:02,692 [tense music] 450 00:24:24,881 --> 00:24:27,884 [hands patting] 451 00:24:49,739 --> 00:24:52,491 [helmets clicking] 452 00:25:07,215 --> 00:25:08,925 Thank you for saving us. 453 00:25:09,008 --> 00:25:10,319 You shouldn't have cut our ship loose. 454 00:25:10,343 --> 00:25:12,136 What choice did he have? 455 00:25:12,220 --> 00:25:13,846 It got us far enough. Be grateful. 456 00:25:15,139 --> 00:25:17,808 Yes, be grateful. Give thanks. 457 00:25:19,393 --> 00:25:20,978 [all] We give thanks. 458 00:25:25,107 --> 00:25:27,860 What a shithole. You live here? 459 00:25:29,320 --> 00:25:31,447 We do. We're Beacon Keepers. 460 00:25:31,530 --> 00:25:33,157 [chuckles] Keeping what? 461 00:25:33,241 --> 00:25:35,034 This place from falling apart? 462 00:25:35,117 --> 00:25:36,994 [laughing] Nice job. 463 00:25:38,788 --> 00:25:40,248 I'm Saghée. 464 00:25:40,331 --> 00:25:42,124 - Yeiki. - Xalterrica. 465 00:25:42,208 --> 00:25:43,960 - Nybecca. - Giciru. 466 00:25:44,043 --> 00:25:45,670 And I'm Tajiriki. 467 00:25:45,753 --> 00:25:46,879 Iris. 468 00:25:48,923 --> 00:25:49,924 Halan. 469 00:25:52,009 --> 00:25:53,719 Welcome. 470 00:25:53,803 --> 00:25:56,055 We now have plenty of food. 471 00:25:56,138 --> 00:26:00,268 A tight sleeping level, but we can make it comfortable. 472 00:26:00,351 --> 00:26:02,019 Is there anything else you need? 473 00:26:02,103 --> 00:26:04,355 Uh, showers? 474 00:26:08,150 --> 00:26:09,527 Medical attention? 475 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 We're good, thank you. Give thanks. 476 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 [all] We give thanks. 477 00:26:14,907 --> 00:26:17,326 [sighs] You all look pretty healthy. 478 00:26:17,410 --> 00:26:19,745 We're lucky. Not all of us made it. 479 00:26:19,829 --> 00:26:22,206 - I heard. - [whooshing] 480 00:26:22,290 --> 00:26:23,541 - [hissing] - Hey. 481 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 It's cool. She's an AI. 482 00:26:24,917 --> 00:26:27,378 We know what she is and who she serves. 483 00:26:27,461 --> 00:26:30,840 I have severed ties with Aleph. We are no longer connected. 484 00:26:30,923 --> 00:26:32,925 - Impossible. - [Iris] It's true. 485 00:26:33,009 --> 00:26:35,261 You're safe from Aleph here. 486 00:26:47,523 --> 00:26:49,317 - Dosto will be so happy. - Dosto? 487 00:26:49,400 --> 00:26:50,776 How do you know about Dosto? 488 00:26:52,320 --> 00:26:54,822 He's here. He survived. 489 00:27:12,757 --> 00:27:13,799 [all] We give thanks. 490 00:27:16,135 --> 00:27:18,846 - We're so glad. - We thought him lost forever. 491 00:27:18,929 --> 00:27:20,556 Tell us, where is he? 492 00:27:20,639 --> 00:27:22,266 He's in the Command Deck. 493 00:27:22,350 --> 00:27:24,268 He's not, that's what I came here to tell you. 494 00:27:24,352 --> 00:27:25,895 He's gone. 495 00:27:25,978 --> 00:27:28,147 [tense music] 496 00:27:42,661 --> 00:27:43,662 Hey! 497 00:27:47,708 --> 00:27:49,210 Power, one level down. 498 00:27:55,341 --> 00:27:57,510 [suspenseful music] 499 00:28:01,138 --> 00:28:02,473 Dosto! 500 00:28:02,556 --> 00:28:04,475 - He's here! - [panting] 501 00:28:04,558 --> 00:28:07,144 He's coming your way! 502 00:28:07,228 --> 00:28:08,354 Where you going, Dosto? 503 00:28:11,732 --> 00:28:13,776 - [grunting] - Please! Please! Help me. 504 00:28:15,403 --> 00:28:18,239 - We mean you no harm. - Put your weapons down! 505 00:28:18,322 --> 00:28:20,122 - After we deal with Dosto. - He's one of you. 506 00:28:20,199 --> 00:28:21,385 Do you know how many of us he killed? 507 00:28:21,409 --> 00:28:22,493 They're lying. 508 00:28:23,911 --> 00:28:25,079 Let us stop our violence. 509 00:28:26,414 --> 00:28:28,374 Let us stop our violence. 510 00:28:36,924 --> 00:28:39,009 [all] We share a time of peace. 511 00:28:39,093 --> 00:28:41,762 We are your guests. We will explain. 512 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 - Great. - Then you will understand 513 00:28:43,431 --> 00:28:44,765 why he deserves to die. 514 00:28:49,228 --> 00:28:50,896 Please, you can't let them kill me. 515 00:28:52,273 --> 00:28:54,442 [grunts] 516 00:28:54,525 --> 00:28:56,569 There's no way we're letting you kill Dosto. 517 00:28:56,652 --> 00:28:58,863 Why would you defend him? Who is he to you? 518 00:28:58,946 --> 00:29:00,197 What did he tell you? 519 00:29:00,281 --> 00:29:01,907 That Aleph destroyed the Sybarran system, 520 00:29:01,991 --> 00:29:03,367 and you escaped together. 521 00:29:03,451 --> 00:29:04,910 [chuckling] 522 00:29:04,994 --> 00:29:06,579 He's not Sybarran. 523 00:29:06,662 --> 00:29:08,956 - He's trash. - He was Aleph's spy. 524 00:29:09,039 --> 00:29:10,791 We Sybarrans stick to our own. 525 00:29:10,875 --> 00:29:12,877 No one can do our work, breaking ships, 526 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 as well as we do. 527 00:29:14,545 --> 00:29:17,882 We work, we sleep, we work again. 528 00:29:17,965 --> 00:29:20,759 We pull apart metal, rip wires. 529 00:29:20,843 --> 00:29:22,553 When the Column hid amongst us, 530 00:29:22,636 --> 00:29:24,388 Aleph couldn't learn their secrets. 531 00:29:24,472 --> 00:29:27,683 We have no implants. We allow no screen life. 532 00:29:27,766 --> 00:29:30,686 We strip everything down to its parts. 533 00:29:30,769 --> 00:29:32,605 We leave nothing. 534 00:29:32,688 --> 00:29:34,398 Aleph will never control us. 535 00:29:34,482 --> 00:29:38,068 - So he found one among us. - When the soldiers came, 536 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 Dosto led them to our encampments. 537 00:29:40,404 --> 00:29:42,406 We didn't know at first, but... 538 00:29:42,490 --> 00:29:45,409 When we escaped on our vessel, a boat we strapped together 539 00:29:45,493 --> 00:29:49,038 from parts we had stripped, we saw a few of us was missing. 540 00:29:49,121 --> 00:29:51,081 We believe Dosto threw them from the boat 541 00:29:51,165 --> 00:29:53,292 so he could take their place. 542 00:29:53,375 --> 00:29:54,376 Remember Lino. 543 00:29:57,421 --> 00:29:59,423 [Sybarrans] Rest, Lino, rest. 544 00:29:59,507 --> 00:30:01,800 May you become the star that burns the brightest. 545 00:30:04,512 --> 00:30:07,139 When we hit the fog, and rations were running low, 546 00:30:07,223 --> 00:30:08,724 and the great waves tossed us, 547 00:30:08,807 --> 00:30:12,102 Dosto threw Cavimon from the boat. 548 00:30:12,186 --> 00:30:14,021 I saw it with my own eyes. 549 00:30:16,357 --> 00:30:19,610 He planned to kill us all. I am sure of it. 550 00:30:19,693 --> 00:30:22,613 Give him to us. Let us use our laws to try him. 551 00:30:23,697 --> 00:30:26,075 You can't be judge, jury, and executioner. 552 00:30:26,158 --> 00:30:28,077 Then you pass judgement. 553 00:30:28,160 --> 00:30:31,539 This is your house. Decide for yourself, 554 00:30:31,622 --> 00:30:33,082 and then deliver him to us. 555 00:30:37,127 --> 00:30:38,271 [Halan] You threw him overboard? 556 00:30:38,295 --> 00:30:40,297 I wasn't in my right mind. 557 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 I had just seen my world obliterated. 558 00:30:42,841 --> 00:30:45,219 Billions of people killed by Aleph's forces. 559 00:30:45,302 --> 00:30:48,138 We had crossed from one edge of the galaxy to the other. 560 00:30:48,222 --> 00:30:49,848 Lost, starving. 561 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 [sighs] 562 00:30:52,309 --> 00:30:54,687 When the waves tossed us, I panicked. 563 00:30:56,564 --> 00:30:58,232 He had a rope around him and I needed it, 564 00:30:58,315 --> 00:30:59,567 so yeah, I cut him loose. 565 00:30:59,650 --> 00:31:01,110 And I would have tied myself down, 566 00:31:01,193 --> 00:31:02,444 but I was lost, too. 567 00:31:02,528 --> 00:31:03,672 Sounds like you got what you deserved. 568 00:31:03,696 --> 00:31:05,614 - I paid a price. - So did that kid. 569 00:31:09,660 --> 00:31:13,622 I know what I did was wrong, and I am sorry. 570 00:31:13,706 --> 00:31:16,375 Haven't you ever done anything that when you look back, 571 00:31:16,458 --> 00:31:19,211 you say, "that wasn't me"? 572 00:31:19,295 --> 00:31:22,673 Something so wrong, that... that you can't believe, 573 00:31:22,756 --> 00:31:27,136 can't accept... that you could fall so short? 574 00:31:30,764 --> 00:31:32,349 Have you never known shame? 575 00:31:37,146 --> 00:31:38,480 [Dosto sighs] 576 00:31:46,572 --> 00:31:49,241 I was scared. Delirious. 577 00:31:50,951 --> 00:31:52,745 I did what I needed to survive. 578 00:31:54,538 --> 00:31:56,332 And now, I'm trying to rationalize it, 579 00:31:56,415 --> 00:31:59,209 to say I did what had to be done. 580 00:31:59,293 --> 00:32:01,545 And anyone else would have done the same. 581 00:32:05,132 --> 00:32:08,302 I know it's a lie. It was wrong. 582 00:32:09,928 --> 00:32:11,430 And evil, maybe. 583 00:32:15,643 --> 00:32:20,189 I have to live with that. I'll never come back, I know. 584 00:32:24,860 --> 00:32:28,113 Please, you can't turn me over to them. 585 00:32:28,197 --> 00:32:30,616 I've got the rest of my life to try to make it right. 586 00:32:32,201 --> 00:32:33,744 You get that, don't you? 587 00:32:37,956 --> 00:32:39,636 You don't understand what they'll do to me. 588 00:32:41,502 --> 00:32:43,128 They're barbarians. 589 00:32:49,218 --> 00:32:50,469 Help me escape. 590 00:32:52,096 --> 00:32:53,263 [sighs] 591 00:32:59,395 --> 00:33:02,356 [door whirring] 592 00:33:02,439 --> 00:33:03,440 [Iris] They'll kill him. 593 00:33:04,692 --> 00:33:06,527 Can't say I blame them. 594 00:33:06,610 --> 00:33:07,962 So what, you want to turn him over? 595 00:33:07,986 --> 00:33:09,613 Of course not. 596 00:33:09,697 --> 00:33:12,116 But we can only stall for so long. 597 00:33:12,199 --> 00:33:13,802 Okay, they're gonna take him sooner or later, 598 00:33:13,826 --> 00:33:15,577 and they'll go right through us to get him. 599 00:33:15,661 --> 00:33:17,788 We could let him call for help. 600 00:33:17,871 --> 00:33:19,591 If the military gets wind that Dosto's here, 601 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 they'll come looking. 602 00:33:21,083 --> 00:33:22,793 That'll get the Sybarrans killed. 603 00:33:22,876 --> 00:33:25,170 Okay, so do we sacrifice one and save six? 604 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Classic trolley problem. 605 00:33:30,217 --> 00:33:31,802 Look, I'll be honest. I like them. 606 00:33:33,220 --> 00:33:34,763 They're weird, but I get them. 607 00:33:36,473 --> 00:33:38,642 I resent having to defend this little shit. 608 00:33:38,726 --> 00:33:42,646 He made a mistake, okay? A lot of them. 609 00:33:42,730 --> 00:33:43,814 You're taking his side? 610 00:33:45,023 --> 00:33:46,358 [scoffs] 611 00:33:47,901 --> 00:33:49,486 You can't be serious. 612 00:33:49,570 --> 00:33:51,822 He cheated his way onto a lifeboat 613 00:33:51,905 --> 00:33:54,658 and threw an innocent survivor overboard. 614 00:33:54,742 --> 00:33:56,660 Desperate people do shitty things. 615 00:33:56,744 --> 00:33:58,184 You don't believe in second chances? 616 00:33:58,245 --> 00:33:59,705 Is he asking for salvation? 617 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 Has he even apologized?! 618 00:34:06,420 --> 00:34:08,630 Look, he's trying to save his own ass. 619 00:34:08,714 --> 00:34:09,715 He's playing you. 620 00:34:12,592 --> 00:34:14,386 [sighs] I believe him. 621 00:34:16,764 --> 00:34:18,556 - What is this? - I'm saying, I get it. 622 00:34:20,684 --> 00:34:22,518 Whatever you've done 623 00:34:24,730 --> 00:34:26,565 it wasn't this. 624 00:34:28,065 --> 00:34:30,694 It wasn't cowardice. 625 00:34:30,777 --> 00:34:32,487 I know that. 626 00:34:33,781 --> 00:34:34,781 So do you. 627 00:34:36,283 --> 00:34:38,577 But this isn't about you, okay? 628 00:34:38,659 --> 00:34:42,206 This man deserves whatever punishment the Sybarrans decide. 629 00:34:42,289 --> 00:34:44,541 I just don't want to be party to an execution. 630 00:34:44,625 --> 00:34:46,465 You're talking out of both sides of your mouth. 631 00:34:47,293 --> 00:34:48,712 I guess I am. 632 00:34:48,795 --> 00:34:50,547 So, what are you suggesting? 633 00:34:50,630 --> 00:34:52,591 [loud rock music] 634 00:34:52,674 --> 00:34:53,926 [smashing, hissing] 635 00:34:54,009 --> 00:34:55,552 [grunts] 636 00:34:56,887 --> 00:34:58,263 [grunting] 637 00:35:09,107 --> 00:35:10,692 [whooshing] 638 00:35:16,782 --> 00:35:18,158 [whooshing] 639 00:35:18,242 --> 00:35:20,661 What if the Sybarrans decide to stay here? 640 00:35:20,744 --> 00:35:22,246 I don't think that'll be an issue. 641 00:35:22,329 --> 00:35:23,515 - What do you mean? - There's something 642 00:35:23,539 --> 00:35:24,706 you should see. 643 00:35:24,790 --> 00:35:26,583 [loud rock music] 644 00:35:26,667 --> 00:35:27,667 [grunting] 645 00:35:29,253 --> 00:35:30,480 - Stop! - [music stops abruptly] 646 00:35:30,504 --> 00:35:32,089 What are you doing? 647 00:35:32,172 --> 00:35:33,799 Stripping it for parts. 648 00:35:35,008 --> 00:35:37,594 There's enough in these walls to make a space worthy craft. 649 00:35:39,012 --> 00:35:40,532 If this one hadn't cut our boat loose, 650 00:35:40,597 --> 00:35:41,908 we'd have the bones to build something. 651 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 Now, we have to start over. 652 00:35:43,767 --> 00:35:45,769 You can't. This is an ISA beacon. 653 00:35:45,853 --> 00:35:47,646 [grunting] 654 00:35:47,729 --> 00:35:50,190 Just give us a few days and we'll be out of your hair. 655 00:35:50,274 --> 00:35:52,609 Look what you've done. 656 00:35:52,693 --> 00:35:54,069 You... You've ruined it. 657 00:35:54,152 --> 00:35:56,280 Yeah, see, this place is already in ruins. 658 00:35:56,363 --> 00:35:57,614 Stop what you're doing now. 659 00:35:59,074 --> 00:36:00,074 Or what? 660 00:36:01,660 --> 00:36:03,620 - Or you'll never get Dosto. - He's bluffing. 661 00:36:05,998 --> 00:36:07,875 He'd never hand him over. 662 00:36:07,958 --> 00:36:10,294 You can't stop us from taking him. 663 00:36:10,377 --> 00:36:12,296 Three days, we'll take his head and be gone. 664 00:36:12,379 --> 00:36:13,755 Don't make us take yours too. 665 00:36:23,223 --> 00:36:24,975 [sighs] 666 00:36:25,058 --> 00:36:26,935 [breathing heavily] 667 00:36:34,610 --> 00:36:37,362 [muffled screaming] 668 00:36:45,787 --> 00:36:48,206 [breathing heavily] 669 00:36:59,092 --> 00:37:01,511 [soft ethereal music] 670 00:37:19,863 --> 00:37:22,032 [knocking] 671 00:37:22,115 --> 00:37:23,742 I'm sorry to disturb you. 672 00:37:29,748 --> 00:37:31,833 I understand everything that you've been through. 673 00:37:31,917 --> 00:37:33,043 Do you? 674 00:37:35,087 --> 00:37:36,087 No. 675 00:37:37,589 --> 00:37:38,882 How could I? 676 00:37:40,133 --> 00:37:41,945 But it still doesn't give you a right to walk in here 677 00:37:41,969 --> 00:37:43,679 like you have, stripping our... 678 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 Home? 679 00:37:45,973 --> 00:37:47,849 Beacon, for parts. 680 00:37:49,476 --> 00:37:51,979 Asking us to turn over a human being, 681 00:37:52,062 --> 00:37:55,065 no matter how heinous, for execution. 682 00:37:55,148 --> 00:37:57,025 You have no authority over us. 683 00:37:58,318 --> 00:37:59,486 We took you in. 684 00:38:00,696 --> 00:38:02,239 And we are grateful. 685 00:38:03,573 --> 00:38:04,908 I was sure we'd never survive. 686 00:38:04,992 --> 00:38:07,077 In all the Sybarran myths, 687 00:38:07,160 --> 00:38:09,496 none had ever sung of a great cosmic mist. 688 00:38:12,916 --> 00:38:14,626 We think you were in a pocket universe. 689 00:38:15,919 --> 00:38:17,546 Could Lino still be there? 690 00:38:17,629 --> 00:38:20,841 I've given up saying what's possible and what's not. 691 00:38:20,924 --> 00:38:22,467 We have to go back. 692 00:38:22,551 --> 00:38:23,911 I'm not sure that's the best idea. 693 00:38:23,969 --> 00:38:26,805 He could be still alive. Trapped. 694 00:38:26,888 --> 00:38:29,349 - Alone. - Floating freely in space? 695 00:38:29,433 --> 00:38:31,935 It wasn't space as we know it, nor time. 696 00:38:32,019 --> 00:38:34,938 That is why we have to strip the beacon for parts. 697 00:38:35,022 --> 00:38:37,149 We have to go back and try and find him. 698 00:38:37,232 --> 00:38:39,109 You're asking for a lot. 699 00:38:39,192 --> 00:38:40,986 No one has ever given us anything. 700 00:38:42,529 --> 00:38:45,574 Everyone sees as us dogs, below human. 701 00:38:46,575 --> 00:38:49,369 Most can never understand the Sybarran bond. 702 00:38:49,453 --> 00:38:52,789 An entire people, one family. 703 00:38:54,958 --> 00:38:56,710 Family is important to you. 704 00:39:07,220 --> 00:39:09,014 - Where are they now? - I don't know. 705 00:39:11,141 --> 00:39:12,559 That photo is all I have left. 706 00:39:12,642 --> 00:39:13,977 I'm sorry. 707 00:39:15,896 --> 00:39:18,648 We will show you what it means to be Sybarran. 708 00:39:20,692 --> 00:39:22,903 [rhythmic music] 709 00:39:22,986 --> 00:39:25,822 [indistinct chatter] 710 00:39:28,784 --> 00:39:30,827 It's been so long. 711 00:39:30,911 --> 00:39:33,163 - [laughing] - That's a beauty right there. 712 00:39:38,043 --> 00:39:40,337 ♪♪ 713 00:39:45,425 --> 00:39:47,552 - [indistinct chatter] - Smells good. 714 00:39:57,813 --> 00:39:59,022 - Here you go. - Thank you. 715 00:39:59,106 --> 00:40:01,983 [indistinct chatter continues] 716 00:40:02,067 --> 00:40:03,652 Can you smell this? 717 00:40:03,735 --> 00:40:04,735 Oh! 718 00:40:09,324 --> 00:40:10,992 [laughing] 719 00:40:12,994 --> 00:40:13,994 Just stir it around. 720 00:40:19,292 --> 00:40:20,460 [laughing] 721 00:40:20,544 --> 00:40:21,920 I'll help myself, yeah. 722 00:40:22,003 --> 00:40:24,089 [laughter] 723 00:40:30,303 --> 00:40:32,103 Says, "I don't know, but I'm not touching it." 724 00:40:32,139 --> 00:40:34,683 [laughter] 725 00:40:38,061 --> 00:40:40,272 Mmm. It's delicious. 726 00:40:42,149 --> 00:40:43,733 Not as good as at home. 727 00:40:43,817 --> 00:40:45,902 There's something about the kandu on Torbilian. 728 00:40:45,986 --> 00:40:47,654 [laughing] 729 00:40:47,737 --> 00:40:49,156 I have no idea what that means. 730 00:40:49,239 --> 00:40:51,074 You would have loved Vyzinti's kabbas. 731 00:40:51,158 --> 00:40:52,909 [laughing] 732 00:40:54,536 --> 00:40:55,912 I'm sure. [Chuckles] 733 00:40:55,996 --> 00:40:58,415 This is a very traditional Sybarran meal. 734 00:40:58,498 --> 00:41:00,083 None shall be hungry... 735 00:41:00,167 --> 00:41:01,710 [Sybarrans] When all eat together. 736 00:41:03,461 --> 00:41:05,630 [soft music] 737 00:41:09,467 --> 00:41:11,386 Bring us Dosto. 738 00:41:11,469 --> 00:41:12,971 We cannot eat while he goes hungry. 739 00:41:13,054 --> 00:41:16,683 We have much to discuss, to work out. 740 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 How can we have peace 741 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 if we do not break bread together? 742 00:41:20,353 --> 00:41:22,689 Which is it? If he is our enemy, 743 00:41:22,772 --> 00:41:24,691 then we will spill his blood. 744 00:41:24,774 --> 00:41:27,319 But if he is not, we will break bread. 745 00:41:29,029 --> 00:41:30,822 Um, yeah. 746 00:41:32,199 --> 00:41:34,117 Of course. 747 00:41:34,201 --> 00:41:36,286 - Harm? - [whooshing] 748 00:41:36,369 --> 00:41:38,955 Um, do you know where Dosto is? 749 00:41:39,039 --> 00:41:41,708 - I do. - Would you ask him to join us? 750 00:41:47,631 --> 00:41:49,466 [whooshing] 751 00:41:58,391 --> 00:42:00,769 [soft eerie music] 752 00:42:00,852 --> 00:42:02,479 [Halan clears throat] 753 00:42:18,203 --> 00:42:19,746 Join us, Dosto. 754 00:42:26,670 --> 00:42:29,631 [chair scrapes floor] 755 00:42:37,097 --> 00:42:39,182 [eerie music continues] 756 00:42:51,569 --> 00:42:53,196 [dishes clink] 757 00:43:06,960 --> 00:43:07,961 [sighs] 758 00:43:24,060 --> 00:43:27,814 Lino's mother, Tedry, and I were on the Starmaker crew. 759 00:43:30,275 --> 00:43:31,985 Massive city ship, 760 00:43:32,068 --> 00:43:34,571 the size of Tau Centauri's fourth moon. 761 00:43:36,531 --> 00:43:38,199 We broke it for seven years. 762 00:43:39,659 --> 00:43:43,747 She'd spend three months in camp, 763 00:43:43,830 --> 00:43:48,460 and then steal away for a day or two to see Lino. 764 00:43:50,337 --> 00:43:53,381 [scoffs] Never complained. 765 00:43:55,467 --> 00:43:56,843 She was tough. 766 00:43:59,971 --> 00:44:01,639 She worked the reactor level. 767 00:44:03,641 --> 00:44:05,977 One time, she took off her helmet and it was just 768 00:44:07,979 --> 00:44:10,774 it was just filled with her hair. 769 00:44:10,857 --> 00:44:11,983 Had fallen right out. 770 00:44:13,651 --> 00:44:15,820 We both knew what that meant, but 771 00:44:17,739 --> 00:44:20,033 she just laughed it off. 772 00:44:23,578 --> 00:44:26,247 I promised I would look out for Lino. 773 00:44:27,749 --> 00:44:29,143 That's why when MC started hitting, 774 00:44:29,167 --> 00:44:30,877 I went back for him. 775 00:44:35,382 --> 00:44:36,758 We all lost people. 776 00:44:38,051 --> 00:44:39,135 We did. 777 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 We did. 778 00:44:46,726 --> 00:44:48,770 We sing a song of sorrow. 779 00:44:50,772 --> 00:44:52,065 [Sybarrans] We grieve the fallen 780 00:44:52,148 --> 00:44:54,359 and wish them unending rest. 781 00:45:03,034 --> 00:45:05,745 [soft humming] 782 00:45:15,713 --> 00:45:19,509 [Sybarrans humming] 783 00:45:22,512 --> 00:45:26,015 [Sybarrans humming harmoniously] 784 00:46:14,981 --> 00:46:17,859 [humming continues] 785 00:46:27,994 --> 00:46:32,457 [Sybarrans vocalizing harmoniously] 786 00:47:18,169 --> 00:47:20,880 [sobbing] 787 00:47:22,549 --> 00:47:26,052 [ominous humming melody] 788 00:47:26,135 --> 00:47:28,221 [sobbing] 789 00:47:31,349 --> 00:47:33,268 [screaming] 790 00:47:33,351 --> 00:47:35,520 [humming continues] 791 00:47:36,896 --> 00:47:38,856 [screaming] 792 00:47:40,066 --> 00:47:41,442 [panting] 793 00:47:41,526 --> 00:47:43,903 [sobbing] 794 00:47:47,865 --> 00:47:48,992 [gasping] 795 00:47:49,075 --> 00:47:51,035 [screaming] 796 00:47:53,371 --> 00:47:54,998 [groaning] 797 00:47:55,081 --> 00:47:56,874 [glass shattering] 798 00:48:03,923 --> 00:48:05,675 [humming stops] 799 00:48:09,262 --> 00:48:11,347 [eerie music] 800 00:48:24,235 --> 00:48:25,945 [rhythmic thudding] 801 00:48:26,029 --> 00:48:28,740 [vocalizing] 802 00:48:38,207 --> 00:48:40,501 [vocalizing] 803 00:48:42,128 --> 00:48:44,339 [growling] 804 00:48:47,717 --> 00:48:50,303 [animalistic cries] 805 00:49:05,276 --> 00:49:08,237 [tense music] 806 00:49:08,321 --> 00:49:10,907 Subtitling: Difuze 54880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.