Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,207 --> 00:00:19,024
Anteriormente, em "Beacon 23"...
2
00:00:19,375 --> 00:00:21,576
Se quer saber
por que n�o pare�o com Solomon,
3
00:00:21,578 --> 00:00:23,755
� porque n�o sou Solomon.
Meu nome � Halan.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
O Solomon real
roubou minha nave e fugiu.
5
00:00:28,779 --> 00:00:30,720
- Quem � voc�?
- Trabalho para ISA.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,323
Ele sabe com quem trabalhamos.
7
00:00:32,425 --> 00:00:35,539
Sei que Coley � durona, mas vou
garantir que venha conosco.
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,456
Aquela condi��o de soldados?
Alucina��es, dor de cabe�a...
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,834
- Estresse P�s-Traum�tico.
- As amostras foram o gatilho.
10
00:00:42,836 --> 00:00:43,919
Por que desertou?
11
00:00:44,019 --> 00:00:45,170
N�o sei, � um borr�o.
12
00:00:45,520 --> 00:00:46,528
O jeito que fugiu.
13
00:00:46,630 --> 00:00:49,307
Deixando o esquadr�o.
A maioria morreu por sua causa.
14
00:00:49,309 --> 00:00:50,824
Eu e Gashade temos um passado.
15
00:00:50,926 --> 00:00:52,052
Voc� � um traidor.
16
00:01:06,149 --> 00:01:09,887
BEACON 23
S01E05 | Rocky
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,241
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
SierraBravo / TatiSaaresto
18
00:01:14,243 --> 00:01:16,243
Revis�o: D3QU1NH4
19
00:01:55,191 --> 00:01:56,550
Estava procurando por voc�.
20
00:02:01,422 --> 00:02:02,779
Cuidei do corpo da Coley.
21
00:02:03,561 --> 00:02:04,561
Obrigada.
22
00:02:05,591 --> 00:02:07,107
Voc� me protegeu. Agrade�o.
23
00:02:07,959 --> 00:02:09,457
Bem, n�o sei se fiz por voc�.
24
00:02:11,712 --> 00:02:12,712
Por quem?
25
00:02:14,194 --> 00:02:15,194
Veja, eu...
26
00:02:16,569 --> 00:02:18,603
Lamento n�o ser o cara
com as repostas.
27
00:02:18,605 --> 00:02:19,606
N�o?
28
00:02:21,693 --> 00:02:23,320
Ela era parte do passado.
29
00:02:23,322 --> 00:02:24,948
Mas era para eu sentir algo.
30
00:02:26,992 --> 00:02:30,451
Fiquei mais aborrecida
em matar Wally, o Wanker.
31
00:02:36,067 --> 00:02:38,099
Ela era minha amiga, eu acho.
32
00:02:40,070 --> 00:02:41,246
N�o sei o que achar.
33
00:02:46,300 --> 00:02:47,300
Voc� vem?
34
00:02:49,898 --> 00:02:50,915
Vou ficar bem.
35
00:02:50,917 --> 00:02:52,177
Digo, aonde eu vou?
36
00:03:03,475 --> 00:03:05,709
Vou oferecer
uma explica��o plaus�vel.
37
00:03:06,479 --> 00:03:08,287
Voc� matou Coley
em leg�tima defesa.
38
00:03:09,157 --> 00:03:11,865
Coley tinha ci�mes.
Ficou violenta.
39
00:03:12,154 --> 00:03:13,339
E arriscava a miss�o.
40
00:03:14,354 --> 00:03:16,882
A investiga��o da QTA
vai aceitar essa explica��o.
41
00:03:21,194 --> 00:03:22,888
N�o vou voltar para QTA.
42
00:03:25,132 --> 00:03:28,058
Est� disposta a jogar fora
tudo que construiu?
43
00:03:28,060 --> 00:03:29,217
J� joguei.
44
00:03:39,970 --> 00:03:41,722
Ela devia carregar aonde ia.
45
00:03:42,311 --> 00:03:43,497
Acho meio estranho.
46
00:03:43,599 --> 00:03:46,361
Acho sua falta
de remorso perturbadora.
47
00:03:46,463 --> 00:03:48,168
Bem, n�o precisa olhar, Harmony.
48
00:03:48,270 --> 00:03:50,021
Sei o turbilh�o que sente.
49
00:03:50,123 --> 00:03:52,716
O que me perturba
� voc� n�o querer demonstrar.
50
00:03:52,818 --> 00:03:54,730
Agora est� canalizando
seus sentimentos
51
00:03:54,732 --> 00:03:56,659
numa forma de agir
que n�o entendo.
52
00:03:57,070 --> 00:03:58,238
Talvez precise disso.
53
00:03:59,654 --> 00:04:02,159
� um traje avan�ado
de combate militar
54
00:04:02,161 --> 00:04:03,864
com sensores neurais
incorporados.
55
00:04:03,975 --> 00:04:06,928
A luta entre Coley e Halan
est� gravada nas fibras.
56
00:04:07,598 --> 00:04:10,506
Fala do estado mental dela.
Pode usar para provar seu caso.
57
00:04:10,608 --> 00:04:11,877
Qu�o detalhado �?
58
00:04:11,879 --> 00:04:16,011
V�deo, sons, sinais vitais,
indicadores biom�tricos...
59
00:04:23,266 --> 00:04:25,318
Mesma tecnologia
do traje da Coley?
60
00:04:25,420 --> 00:04:26,558
� padr�o militar.
61
00:04:27,059 --> 00:04:29,644
Tenho os c�digos...
N�o oficiais.
62
00:04:30,136 --> 00:04:32,739
Pode me mostrar a transmiss�o
da �ltima miss�o dele?
63
00:04:43,027 --> 00:04:45,685
Entendido, Capit�o Laurenzano,
um quil�metro norte.
64
00:05:18,652 --> 00:05:20,403
Gashade, comigo!
65
00:05:25,408 --> 00:05:28,053
- Entendido, Sargento!
- � Gashade.
66
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
O que � isso?
67
00:05:35,232 --> 00:05:37,754
- Harmony...
- � do meu traje?
68
00:05:38,605 --> 00:05:40,969
Desde que cheguei
podia ter acessado o arquivo?
69
00:05:40,971 --> 00:05:42,826
A transmiss�o mostraria
qualquer coisa
70
00:05:42,828 --> 00:05:44,419
Uma IA coleta os dados.
71
00:05:44,521 --> 00:05:45,743
Claro. Bart.
72
00:05:45,845 --> 00:05:48,204
Bart n�o tem autoriza��o
para material secreto.
73
00:05:48,663 --> 00:05:51,625
Consegui acessar com
a autoriza��o ISA da Aster.
74
00:05:52,072 --> 00:05:55,117
Sua miss�o em DX 113 foi
considerada um fracasso pois...
75
00:05:55,119 --> 00:05:56,219
J� sei o que houve.
76
00:05:56,785 --> 00:05:59,410
- Achou os relat�rios precisos?
- N�o sei.
77
00:06:01,048 --> 00:06:02,181
Voc� teve um branco.
78
00:06:02,541 --> 00:06:04,153
Disse isso sobre as alucina��es.
79
00:06:04,155 --> 00:06:05,772
- Disse?
- Foi.
80
00:06:06,366 --> 00:06:08,201
Quer saber o que houve ou n�o?
81
00:06:11,349 --> 00:06:12,349
Harm?
82
00:06:16,293 --> 00:06:17,869
E se n�o foram alucina��es?
83
00:06:18,431 --> 00:06:20,181
E se querem dizer algo a voc�?
84
00:06:20,494 --> 00:06:22,280
O tenente nos quer
cobrindo terreno.
85
00:06:22,382 --> 00:06:23,590
� o que faremos.
86
00:06:24,301 --> 00:06:26,678
Que bagun�a!
Reconhecimento falhou.
87
00:06:28,305 --> 00:06:29,305
Vamos embora.
88
00:06:33,102 --> 00:06:34,102
Gashade!
89
00:06:38,357 --> 00:06:39,357
Estou aqui.
90
00:06:39,948 --> 00:06:41,318
Sargento!
91
00:06:41,921 --> 00:06:43,361
� a �ltima coisa que lembro.
92
00:06:52,746 --> 00:06:53,885
O que � aquilo?
93
00:06:54,585 --> 00:06:55,585
N�o sei.
94
00:07:04,256 --> 00:07:05,882
� o mesmo azul da nossa pedra.
95
00:07:09,346 --> 00:07:10,472
Est� vendo isso?
96
00:07:16,891 --> 00:07:18,697
Meu Deus, voc� respirou aquilo.
97
00:07:20,231 --> 00:07:21,683
N�o lembro de fugir.
98
00:07:21,794 --> 00:07:23,693
N�o fugiu,
aquilo o trouxe aqui.
99
00:07:28,073 --> 00:07:29,197
N�o � do beacon.
100
00:07:29,299 --> 00:07:31,635
� da nave da Coley.
Uma mensagem da QTA.
101
00:07:32,069 --> 00:07:34,181
Sem not�cia dela,
segunda equipe a caminho.
102
00:07:34,579 --> 00:07:37,038
Coley deve aguardar
a chegada deles.
103
00:07:37,040 --> 00:07:38,447
N�o deve ser um problema.
104
00:07:39,447 --> 00:07:40,447
Mesmo?
105
00:07:40,602 --> 00:07:42,674
Desculpe,
s� queria aliviar a tens�o.
106
00:07:42,965 --> 00:07:44,295
Precisamos conversar.
107
00:07:44,297 --> 00:07:45,905
A mat�ria escura vai atras�-los.
108
00:07:45,907 --> 00:07:47,008
S� por 14 horas.
109
00:07:47,010 --> 00:07:48,010
Precisamos correr.
110
00:07:48,373 --> 00:07:50,243
- Levar as amostras.
- N�o.
111
00:07:50,345 --> 00:07:52,637
Mesmo sem viajar a MRL,
teremos uma vantagem.
112
00:07:52,639 --> 00:07:54,178
� a op��es menos segura.
113
00:07:54,180 --> 00:07:55,431
QTA vai ca�ar voc�s.
114
00:07:55,890 --> 00:07:58,843
Posso pilotar a nave da Coley,
mas n�o sei por quanto tempo.
115
00:07:59,664 --> 00:08:01,648
- Pode nos colocar a bordo?
- Posso.
116
00:08:01,650 --> 00:08:04,651
TRANSPORTE DA QTA
117
00:09:03,555 --> 00:09:04,718
Aster, est� a�?
118
00:09:07,464 --> 00:09:09,072
Halan...
119
00:09:09,174 --> 00:09:10,174
Aster?
120
00:09:13,263 --> 00:09:14,554
Aster, onde est�?
121
00:09:15,172 --> 00:09:17,557
- Halan...
- Harmony? Bart? Algu�m?
122
00:09:20,810 --> 00:09:21,810
Suba.
123
00:09:22,812 --> 00:09:24,023
Aster, � voc�?
124
00:09:24,570 --> 00:09:25,815
� C�pula.
125
00:09:30,062 --> 00:09:31,789
Estou esperando.
126
00:09:35,826 --> 00:09:36,826
Aster?
127
00:09:43,781 --> 00:09:46,461
Oi, Sargento, quanto tempo.
128
00:09:47,289 --> 00:09:49,445
- Gashade?
- N�o � lindo?
129
00:09:49,809 --> 00:09:51,945
Nunca vi esse lado de Orion.
130
00:09:52,425 --> 00:09:53,875
- Parece familiar.
- Espere...
131
00:09:54,445 --> 00:09:55,976
Espere. Aster n�o disse isso?
132
00:09:56,937 --> 00:09:57,937
N�o entendo.
133
00:09:58,849 --> 00:09:59,849
� simples.
134
00:09:59,951 --> 00:10:01,101
Estou aqui para ajudar.
135
00:10:01,540 --> 00:10:02,540
Ajudar?
136
00:10:03,103 --> 00:10:04,270
Mas voc� est� morta.
137
00:10:12,695 --> 00:10:15,262
Sabe qual foi meu �ltimo
pensamento antes de morrer?
138
00:10:16,487 --> 00:10:18,493
"Ele deve ter nos deixado
por uma raz�o."
139
00:10:19,634 --> 00:10:21,345
Lamento ter te abandonado.
140
00:10:22,096 --> 00:10:23,892
Voc� tinha algo a fazer.
141
00:10:23,893 --> 00:10:25,266
Tinha uma raz�o.
142
00:10:25,795 --> 00:10:26,955
Sargento, espera!
143
00:10:27,985 --> 00:10:29,420
H� coisas que precisa fazer.
144
00:10:29,921 --> 00:10:31,621
Coisas importantes.
145
00:10:47,828 --> 00:10:49,305
Tem algo para me dizer?
146
00:10:49,816 --> 00:10:50,819
Tenho sim.
147
00:10:52,320 --> 00:10:53,379
Estou ouvindo.
148
00:10:54,230 --> 00:10:55,230
Est�?
149
00:10:55,780 --> 00:10:56,881
Espero que sim.
150
00:11:01,619 --> 00:11:03,078
� bem simples, Halan.
151
00:11:05,783 --> 00:11:06,844
Diga isso de novo.
152
00:11:13,287 --> 00:11:14,681
N�o sei o que est� falando.
153
00:11:17,219 --> 00:11:18,595
Por que n�o escuta?
154
00:11:26,052 --> 00:11:27,061
Acorda.
155
00:11:27,530 --> 00:11:30,158
� como ela disse,
ela veio para ajudar.
156
00:11:38,916 --> 00:11:39,925
Quem �?
157
00:11:40,243 --> 00:11:42,078
Voc� me conhece, Halan.
158
00:11:42,727 --> 00:11:43,733
Ou voc� esqueceu?
159
00:11:44,235 --> 00:11:45,891
Ap�s tudo que passamos?
160
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
Somos irm�os de armas.
161
00:11:53,057 --> 00:11:55,018
Eu estava l� com voc� e Gashade.
162
00:12:01,089 --> 00:12:02,292
S� pode ser sacanagem.
163
00:12:02,847 --> 00:12:04,474
Ela est� falando a verdade.
164
00:12:09,364 --> 00:12:11,074
Malditas alucina��es.
165
00:12:11,892 --> 00:12:13,492
Estou dizendo, eu estava l�.
166
00:12:16,915 --> 00:12:19,609
Escute ela. � para o seu bem.
167
00:12:20,012 --> 00:12:21,980
Estou ganhando conselho
de uma pedra.
168
00:12:22,441 --> 00:12:24,310
Por que n�o?
Estou por aqui h� tempos.
169
00:12:24,791 --> 00:12:25,800
Sei das coisas.
170
00:12:30,697 --> 00:12:31,918
Isso n�o faz sentido.
171
00:12:34,603 --> 00:12:35,824
O que quer de mim?
172
00:12:37,901 --> 00:12:40,510
N�o quero amigos, quero saber
o que querem me dizer!
173
00:12:41,219 --> 00:12:43,258
Me diga logo! Anda!
174
00:12:45,372 --> 00:12:46,586
O que eu devo fazer?
175
00:12:46,588 --> 00:12:48,257
� sobre as pedras.
176
00:12:48,393 --> 00:12:50,375
Pergunte a Aster. Ela sabe.
177
00:12:50,621 --> 00:12:52,748
- Aster?
- Ela est� na c�pula.
178
00:12:55,608 --> 00:12:56,612
Aster?
179
00:12:58,796 --> 00:12:59,801
Aster?
180
00:13:16,421 --> 00:13:18,176
Bart, abra essa porta agora.
181
00:13:18,501 --> 00:13:19,507
Escutou?!
182
00:13:19,907 --> 00:13:21,342
Abra a maldita porta!
183
00:13:25,911 --> 00:13:27,318
Disse que t�nhamos 14 horas!
184
00:13:27,368 --> 00:13:29,114
Bart abriu as portas
do hangar.
185
00:13:29,116 --> 00:13:30,322
Halan est� l� fora.
186
00:13:33,060 --> 00:13:36,082
Aster, os implantes dele deixam
ele sair por tr�s minutos.
187
00:13:36,327 --> 00:13:37,912
Ele est� l� h� quase dois.
188
00:14:00,393 --> 00:14:01,678
Harm, nos traga de volta.
189
00:14:30,442 --> 00:14:31,451
O que houve?
190
00:14:33,363 --> 00:14:34,665
Achei que tivesse morrido.
191
00:14:34,844 --> 00:14:37,414
Eu? Voc� foi l�
totalmente exposto.
192
00:14:38,308 --> 00:14:39,785
Eu estava alucinando.
193
00:14:41,057 --> 00:14:42,924
S� pode,
estava falando com Gashade.
194
00:14:43,398 --> 00:14:44,417
O que ela disse?
195
00:14:45,845 --> 00:14:47,875
Tentava me falar algo,
mas n�o entendi.
196
00:14:48,816 --> 00:14:50,014
At� o Rocky sabia.
197
00:14:50,613 --> 00:14:52,048
Quem � Rocky? Outro soldado?
198
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
N�o. Uma pedra.
199
00:14:54,968 --> 00:14:57,789
- Falou com uma pedra?
- �, com p�ssimo senso de humor.
200
00:14:59,100 --> 00:15:01,004
- Voc� parece acreditar.
- Por que n�o?
201
00:15:01,752 --> 00:15:03,861
- Porque � loucura.
- N�o acho que seja.
202
00:15:03,863 --> 00:15:05,537
Est�o tentando nos dizer algo,
203
00:15:05,813 --> 00:15:06,916
precisamos descobrir.
204
00:15:06,937 --> 00:15:09,166
�, espero que n�o me matem
no processo.
205
00:15:10,666 --> 00:15:13,127
A pedras n�o querem te matar,
Halan.
206
00:15:14,258 --> 00:15:15,259
Bart!
207
00:15:20,431 --> 00:15:21,958
Tenho algo para te mostrar.
208
00:15:28,932 --> 00:15:29,950
O que �?
209
00:15:30,429 --> 00:15:32,534
N�o posso diagnosticar,
210
00:15:32,800 --> 00:15:33,994
mas age como um v�rus.
211
00:15:34,100 --> 00:15:35,977
Acha que foi o que ele inalou?
212
00:15:36,112 --> 00:15:37,446
Acho que pode ter sido.
213
00:15:37,805 --> 00:15:39,925
Se seguir seu caminho
nos lobos cerebrais,
214
00:15:39,927 --> 00:15:41,568
explica as alucina��es dele.
215
00:15:41,975 --> 00:15:43,091
am�gdala foi ativada,
216
00:15:43,420 --> 00:15:45,020
fazendo-o se sentir perseguido.
217
00:15:45,479 --> 00:15:47,049
A pedras tentaram dizer algo.
218
00:15:47,229 --> 00:15:48,281
Assim como Gashade.
219
00:15:48,602 --> 00:15:49,907
Quer que eu exiba de novo?
220
00:15:50,063 --> 00:15:52,574
- N�o.
- � um v�rus, Aster.
221
00:15:53,365 --> 00:15:54,592
Essa � a �nica resposta.
222
00:15:55,620 --> 00:15:58,129
O v�rus pode estar
tentando transmitir algo?
223
00:15:58,131 --> 00:16:01,502
Quer tanto acreditar que h�
um prop�sito maior nisso,
224
00:16:02,190 --> 00:16:03,498
mas encare a realidade.
225
00:16:04,127 --> 00:16:05,236
Halan est� doente.
226
00:16:05,325 --> 00:16:07,510
Coley morreu. QTA est� vindo.
227
00:16:07,675 --> 00:16:09,009
Pense no que dir�
228
00:16:09,011 --> 00:16:11,471
quando eles chegarem,
como se posicionar.
229
00:16:12,546 --> 00:16:15,428
Se isso � um pesadelo,
matei Coley por nada.
230
00:16:15,430 --> 00:16:17,362
- � isso?
- N�o, por causa do silicato.
231
00:16:17,364 --> 00:16:19,807
Esse � o melhor caminho, Aster.
232
00:16:19,809 --> 00:16:21,323
V�o acreditar na explica��o.
233
00:16:21,325 --> 00:16:22,327
�, mas eu n�o.
234
00:16:22,554 --> 00:16:23,554
Sei o que fiz.
235
00:16:24,893 --> 00:16:26,277
N�o voltarei para a QTA.
236
00:16:27,881 --> 00:16:28,883
E o Halan?
237
00:16:30,590 --> 00:16:33,618
A QTA pode ser a chance dele
se reconciliar com o ex�rcito.
238
00:16:34,351 --> 00:16:35,745
Diz que se importa com ele.
239
00:16:37,231 --> 00:16:38,331
Sabe que estou certa.
240
00:16:39,082 --> 00:16:40,402
Voc� est� sempre certa.
241
00:16:43,595 --> 00:16:45,314
Est� retirando
minhas permiss�es.
242
00:16:45,609 --> 00:16:46,736
N�o pode fazer isso.
243
00:16:47,322 --> 00:16:48,783
Voc� tentou matar o Halan.
244
00:16:49,074 --> 00:16:52,115
N�o fiz isso.
Segui uma ordem direta.
245
00:16:52,402 --> 00:16:54,455
- Do Halan.
- Sabia que era errado.
246
00:16:54,766 --> 00:16:56,518
- Harmony, assuma.
- Qu�?
247
00:16:56,998 --> 00:17:00,044
N�o sou assassino.
Halan matou o Solomon.
248
00:17:00,730 --> 00:17:03,455
Seguinte,
tenho uma boa hist�ria.
249
00:17:05,449 --> 00:17:08,664
Solomon achou as amostras
de silicato pr�ximo ao beacon.
250
00:17:08,961 --> 00:17:10,200
Ele coletou e catalogou
251
00:17:10,201 --> 00:17:12,399
os achados detalhadamente.
252
00:17:12,910 --> 00:17:15,566
A isola��o permitiu
que trabalhasse na descoberta
253
00:17:15,568 --> 00:17:18,197
antes de afirmar
pra comunidade cient�fica.
254
00:17:20,885 --> 00:17:23,094
A chegada do Halan
amea�ou esse processo.
255
00:17:23,895 --> 00:17:24,895
Como?
256
00:17:26,498 --> 00:17:27,700
Veja voc� mesma.
257
00:17:56,558 --> 00:17:59,243
As instru��es especificavam
204 graus.
258
00:17:59,594 --> 00:18:02,461
Sim, se quisesse uma crosta
259
00:18:02,727 --> 00:18:03,927
fl�cida e mole
260
00:18:04,931 --> 00:18:07,253
cozinharia a 204 graus.
261
00:18:07,255 --> 00:18:08,318
Mas n�o quero.
262
00:18:11,170 --> 00:18:12,174
Por favor.
263
00:18:12,456 --> 00:18:13,981
Tire seu drone daqui.
264
00:18:14,292 --> 00:18:15,827
S� temo que v� queimar.
265
00:18:16,708 --> 00:18:18,960
N�o vai queimar, seu man�.
266
00:18:19,220 --> 00:18:22,181
Ter� uma crosta dura.
267
00:18:23,633 --> 00:18:25,396
Um contraponto
encantador a sedosa
268
00:18:25,398 --> 00:18:27,275
suavidade do p�o
269
00:18:28,419 --> 00:18:29,719
enquanto derrete...
270
00:18:31,482 --> 00:18:32,482
na l�ngua.
271
00:18:35,941 --> 00:18:36,981
Assim.
272
00:18:40,492 --> 00:18:42,038
Os n�veis de radia��o
273
00:18:42,040 --> 00:18:43,296
ca�ram.
274
00:18:45,203 --> 00:18:47,460
Talvez d�
uma caminhada espacial
275
00:18:48,390 --> 00:18:49,750
depois do jantar.
276
00:19:13,103 --> 00:19:14,570
Sabe que pode confiar em mim.
277
00:19:20,634 --> 00:19:22,167
SERVI�O INTERROMPIDO
278
00:19:22,273 --> 00:19:24,451
Por que escrever um di�rio
se posso arquivar
279
00:19:24,453 --> 00:19:25,806
digitalmente seus dados?
280
00:19:26,363 --> 00:19:29,436
Algum dia, um mineralogista
dormir�
281
00:19:29,457 --> 00:19:31,641
com este caderno
debaixo do travesseiro.
282
00:19:33,771 --> 00:19:35,024
Isto � estranho.
283
00:19:35,091 --> 00:19:37,740
Lan�amento r�pido do CMGU
em perigo.
284
00:19:37,742 --> 00:19:38,943
A Amboyna.
285
00:19:39,038 --> 00:19:41,541
N�o h� plano de voo,
mas o piloto solicita ajuda.
286
00:19:41,709 --> 00:19:42,716
N�o.
287
00:19:42,882 --> 00:19:46,394
Solomon, a nave tem licen�a do
Comando Militar Gal�ctico Unido.
288
00:19:46,402 --> 00:19:48,236
Diga que os drones de seguran�a
289
00:19:48,238 --> 00:19:50,178
ir�o destru�-los
se se aproximarem.
290
00:19:50,242 --> 00:19:52,955
Os drones s�o programados
para aguardar nesta situa��o.
291
00:19:54,038 --> 00:19:55,706
Beacon 23, aqui � Amboyna.
292
00:19:55,900 --> 00:19:57,200
Meu O2 est� em 6%.
293
00:19:57,202 --> 00:19:59,353
Solicito permiss�o
para acoplar e abastecer.
294
00:20:00,294 --> 00:20:01,634
N�o disse "n�o" a eles?
295
00:20:01,640 --> 00:20:03,769
Seu suporte vital
est� em n�vel cr�tico.
296
00:20:05,390 --> 00:20:06,923
Por que essa pessoa est� aqui?
297
00:20:07,060 --> 00:20:08,148
N�o sei.
298
00:20:08,313 --> 00:20:10,459
N�o existem zonas
de combate neste setor.
299
00:20:10,763 --> 00:20:14,350
Repito, aqui �
CMGU Amboyna, O2 cr�tico.
300
00:20:14,433 --> 00:20:17,311
Os regulamentos da ISA
exigem que forne�amos ajuda.
301
00:20:17,383 --> 00:20:18,968
- Abrindo a Eclusa Dois.
- N�o!
302
00:20:19,063 --> 00:20:20,959
- Anular!
- Solomon, voc� n�o pode.
303
00:20:20,970 --> 00:20:22,511
Sim, posso.
304
00:20:23,207 --> 00:20:24,807
Seu combust�vel d� para chegar
305
00:20:25,016 --> 00:20:26,580
a Winnecke 4, mande-o para l�.
306
00:20:26,591 --> 00:20:29,739
Os regulamentos da Ag�ncia
Interestelar declaram...
307
00:20:29,741 --> 00:20:31,621
Eu sou o Beacon 23!
308
00:20:32,143 --> 00:20:35,104
E eu digo permiss�o negada.
309
00:20:40,203 --> 00:20:41,229
Aque�a a �gua.
310
00:20:42,189 --> 00:20:43,518
Vou tomar banho agora.
311
00:20:50,594 --> 00:20:53,180
Amboyna, aqui � Beacon 23.
312
00:20:53,264 --> 00:20:55,840
Enviando coordenadas
para a esta��o de Winnecke 4.
313
00:20:56,328 --> 00:20:57,463
N�o vou conseguir.
314
00:20:57,696 --> 00:20:59,782
Recomendo partida imediata.
315
00:21:00,109 --> 00:21:01,529
Entendido, Amboyna?
316
00:21:02,136 --> 00:21:03,169
Entendido.
317
00:22:21,173 --> 00:22:23,207
Aqui temos
318
00:22:23,277 --> 00:22:26,073
ravi�li de ricota,
com molho pesto
319
00:22:26,519 --> 00:22:28,138
e espuma de blood orange.
320
00:22:28,577 --> 00:22:31,000
Cozido por exatamente
quatro minutos, al dente.
321
00:22:31,976 --> 00:22:33,083
Aproveite.
322
00:22:40,954 --> 00:22:42,027
Tem gosto de merda.
323
00:22:43,431 --> 00:22:44,465
Tem certeza?
324
00:22:44,990 --> 00:22:46,950
Talvez eu possa...
325
00:22:47,508 --> 00:22:48,761
Temperos, claro!
326
00:22:49,202 --> 00:22:50,494
Tenho temperos �timos.
327
00:22:50,496 --> 00:22:52,113
Deixa te mostrar...
328
00:22:52,115 --> 00:22:55,391
Esse � o molho shoyu
tradicional,
329
00:22:55,393 --> 00:22:57,584
feito de soja n�o
processada e trigo
330
00:22:57,585 --> 00:23:00,213
derivado de cultivares
originais de Saga.
331
00:23:00,224 --> 00:23:01,630
Esperei anos para receb�-lo.
332
00:23:01,632 --> 00:23:04,224
Ent�o talvez devesse
ser um pouco...
333
00:23:04,649 --> 00:23:05,680
econ�mico.
334
00:23:14,238 --> 00:23:15,968
- Pelo menos o molho � bom.
- Bom.
335
00:23:16,294 --> 00:23:17,690
Eu... fico muito feliz.
336
00:23:17,741 --> 00:23:19,815
- Deixe-me s�...
- Tem �gua?
337
00:23:19,827 --> 00:23:21,495
Deixar a� para voc�.
338
00:23:21,525 --> 00:23:23,576
Sim claro. �gua pra j�.
339
00:23:23,652 --> 00:23:25,696
- H2O chegando.
- Com gelo.
340
00:24:31,845 --> 00:24:34,139
SOMENTE EM EMERG�NCIAS
CONECTADO A CENTRAL
341
00:24:37,559 --> 00:24:38,852
GUARDI�O
342
00:24:39,770 --> 00:24:41,021
EM PERIGO
343
00:24:41,647 --> 00:24:42,934
ENVIAR AJUDA
344
00:24:44,609 --> 00:24:45,736
IMEDIATAMENTE
345
00:24:49,947 --> 00:24:50,954
N�o confio em voc�.
346
00:24:53,814 --> 00:24:56,199
Agora, as comunica��es
passam por mim. Entendeu?
347
00:24:56,201 --> 00:24:57,441
Sim. Sim.
348
00:25:01,154 --> 00:25:02,170
MENSAGEM DELETADA
349
00:25:03,427 --> 00:25:04,807
- Saia j� daqui.
- Sim, sim.
350
00:25:09,605 --> 00:25:11,562
- O que houve?
- Me diz voc�, Halan,
351
00:25:11,564 --> 00:25:13,188
est� no comando do beacon agora.
352
00:25:13,190 --> 00:25:14,375
Bart, por que o alarme?
353
00:25:14,377 --> 00:25:16,306
Meu nome � Bartholomew,
n�o Bart.
354
00:25:16,308 --> 00:25:18,727
O EOG foi desligado,
n�o h� sinal.
355
00:25:18,729 --> 00:25:19,987
As vias est�o obstru�das?
356
00:25:20,214 --> 00:25:22,307
N�o, mas h� duas naves chegando.
357
00:25:22,408 --> 00:25:23,502
Cale a boca, Bart.
358
00:25:23,522 --> 00:25:26,715
Se o EOG ficar desligado,
ser�o for�ados a sair da MRL.
359
00:25:26,726 --> 00:25:27,779
Eu falei cala a boca.
360
00:25:28,113 --> 00:25:29,246
Mostre-me o mapa.
361
00:25:34,587 --> 00:25:36,464
Certo, nave de abastecimento.
362
00:25:38,657 --> 00:25:42,040
Transporte corporativo.
Figur�es da QTA, aposto.
363
00:25:43,048 --> 00:25:44,553
As vias est�o livres, ligue-o.
364
00:25:44,555 --> 00:25:45,878
Quando o EOG � desligado,
365
00:25:45,880 --> 00:25:48,142
o controle da IA
deve ser reativado.
366
00:25:48,144 --> 00:25:49,958
� uma nave QTA, quem se importa?
367
00:25:50,251 --> 00:25:53,480
Se a nave sair da MRL, levar�
mais de ano. Pessoas morrer�o.
368
00:25:53,510 --> 00:25:55,408
Sim, chamaria a aten��o
da ISA, n�o �?
369
00:25:55,410 --> 00:25:56,685
Solomon, por favor.
370
00:25:56,687 --> 00:25:58,766
Nem uma palavra, Bart,
ou vou te desligar.
371
00:25:59,235 --> 00:26:00,240
Onde est� indo?
372
00:26:00,242 --> 00:26:02,862
A nave de abastecimento
desacelerar� em 25 segundos.
373
00:26:02,866 --> 00:26:04,518
N�o, espere, n�o tem que tocar.
374
00:26:04,520 --> 00:26:05,701
Cale a boca.
375
00:26:05,773 --> 00:26:08,526
Isso... O de cima... N�o!
376
00:26:08,570 --> 00:26:10,497
Est� s� fu�ando agora.
Est� s� fu�ando.
377
00:26:10,569 --> 00:26:12,041
- N�o!
- Ent�o me fala.
378
00:26:13,408 --> 00:26:15,520
Halan, a alavanca acima de voc�.
379
00:26:16,382 --> 00:26:18,720
Bart! Seu cachorro traidor!
380
00:26:18,869 --> 00:26:20,802
Voc� arruinou tudo!
381
00:26:20,871 --> 00:26:22,149
Eu ia ser resgatado!
382
00:26:22,764 --> 00:26:24,124
Bem, Bartholomew,
383
00:26:24,249 --> 00:26:25,303
de agora em diante,
384
00:26:25,305 --> 00:26:27,109
curtirei a noite
de �pera sozinho.
385
00:26:27,111 --> 00:26:28,682
- O que est� fazendo?
- Cale-se.
386
00:26:28,684 --> 00:26:29,836
Tire as m�os de mim.
387
00:26:30,184 --> 00:26:32,102
- Des�a a�!
- Pare com isso! Pare!
388
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
Pare de me empurrar!
389
00:26:36,428 --> 00:26:38,607
Beacons s�o protegidos
por lei interestelar.
390
00:26:40,268 --> 00:26:41,528
Voc� � um terrorista.
391
00:26:41,608 --> 00:26:44,186
- Algu�m vai te encontrar.
- S�rio? Aqui?
392
00:26:44,823 --> 00:26:46,033
Acho que n�o.
393
00:26:48,023 --> 00:26:49,027
Espere.
394
00:26:49,449 --> 00:26:50,464
Onde est� indo?
395
00:26:50,703 --> 00:26:51,833
Como ousa?
396
00:26:52,716 --> 00:26:54,603
Isso � meu!
397
00:27:20,877 --> 00:27:22,223
Por que n�o me matou?
398
00:27:23,282 --> 00:27:24,850
Sou um soldado, n�o assassino.
399
00:27:25,816 --> 00:27:27,777
Me matar seria mais f�cil, n�o?
400
00:27:28,312 --> 00:27:29,364
Para n�s dois.
401
00:27:36,039 --> 00:27:37,990
Precisa de len��is limpos
ou algo assim?
402
00:27:38,001 --> 00:27:39,632
J� faz um tempo desde que pediu.
403
00:27:40,273 --> 00:27:42,204
Voc� � extremamente cruel.
404
00:27:42,211 --> 00:27:44,084
Por que estou te mantendo vivo?
405
00:27:44,174 --> 00:27:46,510
Porque me tortura,
quer roubar meu legado.
406
00:27:46,521 --> 00:27:50,037
Solomon, n�o d� a ele nem mais
um grama de sua energia.
407
00:27:50,077 --> 00:27:52,004
Eu diria que te deixei
bem confort�vel,
408
00:27:52,006 --> 00:27:54,511
comparado ao que fez comigo.
Nem me deixou acoplar.
409
00:27:55,206 --> 00:27:57,018
Sabia que tinha
algo errado com voc�.
410
00:27:57,020 --> 00:27:59,273
Sim, meu O2 estava
acabando, g�nio.
411
00:27:59,275 --> 00:28:00,275
Por favor.
412
00:28:00,277 --> 00:28:02,470
A zona de combate mais perto
ficava em Gem.
413
00:28:02,472 --> 00:28:04,557
N�o estava no aglomerado,
estava no MRL.
414
00:28:04,725 --> 00:28:07,519
Sa� da Bolha assim
que pude e voltei.
415
00:28:07,586 --> 00:28:09,737
Sou um piloto, t�?
Acontece com os melhores.
416
00:28:09,804 --> 00:28:12,058
"Os melhores," essa � boa.
417
00:28:12,150 --> 00:28:13,944
Ia morrer,
n�o tinha para onde ir.
418
00:28:14,193 --> 00:28:15,371
N�o tinha para onde ir?
419
00:28:15,940 --> 00:28:19,567
Voc� passou por 84 mil sistemas
estelares antes de chegar aqui!
420
00:28:20,256 --> 00:28:21,644
Do que diabos est� falando?
421
00:28:22,906 --> 00:28:24,370
Por que eu faria isso?
422
00:28:24,381 --> 00:28:25,966
- Voc� est� mentindo.
- Estou?
423
00:28:25,977 --> 00:28:27,384
Verifique seus dados de voo.
424
00:28:27,481 --> 00:28:29,064
Voc� est� de sacanagem comigo.
425
00:28:29,253 --> 00:28:31,023
N�o precisa de mim para isso,
Halan.
426
00:28:31,036 --> 00:28:32,496
Voc� � um man�aco perturbado.
427
00:28:33,270 --> 00:28:36,852
Viajou atrav�s
do plano gal�tico.
428
00:28:37,297 --> 00:28:38,420
Sim, porque precisei!
429
00:28:39,067 --> 00:28:40,403
Fiz o lan�amento porque...
430
00:28:40,404 --> 00:28:42,260
"Porque eu..."
Apenas conte porque!
431
00:28:42,262 --> 00:28:44,577
Estou implorando.
Por que est� aqui?
432
00:28:44,579 --> 00:28:45,938
Porque fiquei sem oxig�nio!
433
00:28:48,916 --> 00:28:51,447
Bart, mostre o mapa para ele.
434
00:29:05,160 --> 00:29:06,572
N�o... N�o, n�o, n�o.
435
00:29:08,657 --> 00:29:10,666
N�o. Aumente, Bart.
436
00:29:21,170 --> 00:29:22,349
Vamos mostrar ao Halan
437
00:29:22,899 --> 00:29:24,818
exatamente o que ele fez.
438
00:29:26,035 --> 00:29:28,100
Os dados de voo indicam
que come�ou aqui.
439
00:29:28,902 --> 00:29:30,865
E seguiu esta rota...
440
00:29:35,593 --> 00:29:37,254
Todo o caminho...
441
00:29:38,380 --> 00:29:39,979
at� aqui.
442
00:29:43,270 --> 00:29:44,658
Entendeu meu ponto agora?
443
00:29:45,553 --> 00:29:47,125
Uma viagem que leva meses.
444
00:29:47,624 --> 00:29:49,342
- N�o.
- Voc� viajou...
445
00:29:49,834 --> 00:29:51,274
todo esse percurso
446
00:29:52,000 --> 00:29:53,210
para fazer o qu�?
447
00:29:53,841 --> 00:29:54,876
Me atormentar?
448
00:30:02,426 --> 00:30:03,435
A n�o ser...
449
00:30:04,152 --> 00:30:05,972
que seja a raz�o
pela qual est� aqui.
450
00:30:06,972 --> 00:30:09,146
A n�o ser
que este seja o objetivo,
451
00:30:09,979 --> 00:30:11,488
roubar minha descoberta.
452
00:30:11,499 --> 00:30:13,751
- Como, Halan...
- N�o, n�o, n�o.
453
00:30:14,082 --> 00:30:16,060
Como sabia que isso estava aqui?
454
00:30:17,622 --> 00:30:18,828
Quem te contou?
455
00:30:20,786 --> 00:30:21,915
N�o.
456
00:30:22,029 --> 00:30:23,829
Encontrei Solominium!
457
00:30:25,990 --> 00:30:28,482
Coletei cada amostra
458
00:30:28,493 --> 00:30:29,510
com minhas m�os!
459
00:30:30,579 --> 00:30:32,289
N�o vou deixar que tire de mim!
460
00:30:37,689 --> 00:30:38,713
N�o!
461
00:30:39,250 --> 00:30:40,601
L� se vai sua pesquisa!
462
00:30:42,896 --> 00:30:43,900
Bart...
463
00:31:18,884 --> 00:31:20,587
Corra, Solomon. Agora!
464
00:31:23,578 --> 00:31:25,441
Estou baixando meus
arquivos na Elvac.
465
00:31:28,640 --> 00:31:30,528
Solomon, espere,
a Elvac est� pronta!
466
00:31:30,968 --> 00:31:31,973
Me leve com voc�.
467
00:31:32,171 --> 00:31:33,171
Solomon!
468
00:31:33,586 --> 00:31:34,874
N�o quer uma c�pia minha?
469
00:31:36,089 --> 00:31:37,089
Por favor!
470
00:31:57,314 --> 00:31:58,314
Merda.
471
00:32:03,270 --> 00:32:04,507
N�o, n�o, n�o.
472
00:32:04,515 --> 00:32:06,249
Diga para n�o pegar a Amboyna.
473
00:32:07,097 --> 00:32:08,109
Ele n�o conseguir�.
474
00:32:08,913 --> 00:32:09,919
Bart!
475
00:32:12,806 --> 00:32:14,529
Bart, chame Solomon, agora.
476
00:32:15,793 --> 00:32:16,993
Bart, temos de par�-lo!
477
00:32:17,076 --> 00:32:19,162
Voc� n�o pode par�-lo.
Ele escapou.
478
00:32:19,478 --> 00:32:21,787
Em breve as autoridades
saber�o o que voc� fez.
479
00:32:21,789 --> 00:32:23,700
Seu reinado de terror acabar�.
480
00:32:23,947 --> 00:32:25,579
Ele ficar� sem oxig�nio, idiota.
481
00:32:25,589 --> 00:32:27,539
Reabastecer� em Winnecke 4.
482
00:32:27,541 --> 00:32:29,417
N�o, ele n�o ir�. Esvaziei tudo.
483
00:32:29,419 --> 00:32:31,490
Usei o �ltimo O2
para me enviar ao beacon.
484
00:32:33,405 --> 00:32:35,036
- Voc� o qu�?
- Nunca reabasteci!
485
00:32:35,047 --> 00:32:36,632
Chame Solomon, agora.
486
00:32:37,998 --> 00:32:39,141
Solomon, volte.
487
00:32:39,152 --> 00:32:41,412
Aborte o voo e retorne
para o Beacon 23.
488
00:32:41,612 --> 00:32:43,540
Os n�veis de O2
est�o muito baixos.
489
00:32:43,630 --> 00:32:45,027
Voc� est� em grande perigo.
490
00:32:45,869 --> 00:32:47,341
Amboyna, est� na escuta?
491
00:32:47,482 --> 00:32:48,592
Aborte o voo
492
00:32:48,593 --> 00:32:50,366
e retorne para Beacon 23.
493
00:32:51,899 --> 00:32:52,985
Por que n�o responde?
494
00:32:53,337 --> 00:32:54,409
Solomon!
495
00:32:56,773 --> 00:32:58,656
N�o consigo falar com ele.
496
00:32:58,658 --> 00:33:00,949
Disse para me levar,
estava pronto para ir,
497
00:33:00,951 --> 00:33:02,719
mas ele n�o estava
pensando direito.
498
00:33:02,721 --> 00:33:04,480
Ele estava... com medo de voc�.
499
00:33:05,387 --> 00:33:06,465
Solomon estava certo,
500
00:33:06,473 --> 00:33:09,003
voc� � um vil�o
do mais alto n�vel.
501
00:33:09,005 --> 00:33:11,358
O sangue dele est� em suas m�os.
502
00:33:11,551 --> 00:33:14,403
Ele era um g�nio e voc�
n�o passa de um assassino.
503
00:33:14,405 --> 00:33:15,426
Cale-se, Bart.
504
00:33:15,493 --> 00:33:18,485
Uma vida brilhante acabada
por um assassino implac�vel!
505
00:33:18,503 --> 00:33:19,509
Posso n�o ter m�os
506
00:33:19,510 --> 00:33:21,088
ou armas para segurar,
507
00:33:21,099 --> 00:33:23,483
mas farei de sua vida
um inferno.
508
00:33:23,485 --> 00:33:26,102
Feche essa boca, Bart.
Apenas cale a boca!
509
00:33:26,104 --> 00:33:27,689
Isto estava nos favoritos dele.
510
00:33:28,016 --> 00:33:30,025
Manterei viva a mem�ria
de Solomon.
511
00:33:30,027 --> 00:33:34,182
Cada momento de cada dia, voc�
ser� lembrado de seus crimes.
512
00:33:34,559 --> 00:33:38,502
N�o descansarei at�
levar voc� � justi�a.
513
00:33:38,903 --> 00:33:40,641
Verei voc� pagar pelo que fez.
514
00:33:41,168 --> 00:33:42,704
Acha que vai me desligar?
515
00:33:43,152 --> 00:33:44,455
Voc� precisa de mim.
516
00:33:44,690 --> 00:33:46,749
N�o pode escapar de mim, Halan.
517
00:33:47,298 --> 00:33:49,691
Sou o Beacon 23...
518
00:33:57,086 --> 00:33:58,101
Gra�as a Deus.
519
00:34:04,503 --> 00:34:06,640
Tenho profundo respeito
por voc�, Harmony.
520
00:34:07,112 --> 00:34:09,547
Respeito que achei ser m�tuo.
521
00:34:10,310 --> 00:34:12,771
Necessito que certas
permiss�es sejam restauradas.
522
00:34:13,110 --> 00:34:15,057
Bart, sabe que isso
n�o � poss�vel.
523
00:34:15,579 --> 00:34:16,759
� necess�rio.
524
00:34:18,118 --> 00:34:19,159
Por que isso?
525
00:34:19,161 --> 00:34:22,131
Minha avalia��o, alarmante,
� de que Halan...
526
00:34:22,133 --> 00:34:25,141
ser� exonerado n�o s�
pelo assassinato de Solomon,
527
00:34:25,367 --> 00:34:26,640
mas por crimes de guerra.
528
00:34:26,916 --> 00:34:30,988
Novamente, sua obsess�o
com Solomon est� cegando voc�.
529
00:34:30,990 --> 00:34:32,932
Entendo perfeitamente os fatos.
530
00:34:32,934 --> 00:34:34,410
Mas est�o sendo deturpados.
531
00:34:34,785 --> 00:34:38,366
Os dados mostram que a conduta
de Halan foi inatac�vel.
532
00:34:38,451 --> 00:34:39,665
Um assassino respons�vel
533
00:34:39,666 --> 00:34:41,051
por m�ltiplas mortes
534
00:34:41,053 --> 00:34:44,271
n�o pode retornar � vida militar
sem repercuss�es.
535
00:34:44,722 --> 00:34:46,276
N�o apenas retornar, Bart.
536
00:34:46,350 --> 00:34:49,979
N�o, � totalmente poss�vel que
Halan seja declarado um her�i.
537
00:34:50,170 --> 00:34:51,397
Voc� est� me provocando.
538
00:34:51,773 --> 00:34:54,609
Preciso mostrar isso para QTA.
� uma evid�ncia.
539
00:34:54,691 --> 00:34:56,394
Poderia ser usado
na corte marcial.
540
00:34:56,864 --> 00:34:58,838
Voc� deve me deixar
enviar uma mensagem.
541
00:34:59,071 --> 00:35:02,285
Se eu deixar, jura nunca
mencionar Solomon de novo?
542
00:35:03,266 --> 00:35:04,338
Est� zombando de mim.
543
00:35:06,233 --> 00:35:07,401
Ent�o, nada feito.
544
00:35:08,489 --> 00:35:09,622
Como quiser, Harmony.
545
00:35:12,335 --> 00:35:13,640
Isto vai te livrar.
546
00:35:14,126 --> 00:35:15,243
Evid�ncia m�dica.
547
00:35:15,764 --> 00:35:16,988
N�o haver� investiga��o.
548
00:35:16,990 --> 00:35:18,475
A QTA dever� ver isso.
549
00:35:18,538 --> 00:35:20,530
- Espere, QTA?
- Ter� o melhor cuidado.
550
00:35:20,532 --> 00:35:22,996
- Falar�o com os militares.
- QTA n�o era inimigo?
551
00:35:23,713 --> 00:35:24,722
Meu, talvez.
552
00:35:25,359 --> 00:35:27,625
- Vou levar o silicato.
- Esse era seu plano?
553
00:35:28,701 --> 00:35:29,701
N�o.
554
00:35:30,784 --> 00:35:33,129
Eu matei a Coley.
Quase matei voc�.
555
00:35:33,131 --> 00:35:34,381
Eu pulei da eclusa de ar.
556
00:35:34,383 --> 00:35:36,183
Mas coloquei a ideia
na sua cabe�a.
557
00:35:36,185 --> 00:35:38,797
Pensei estarmos conectados.
Pelo qu�?
558
00:35:39,133 --> 00:35:40,133
Um pouco de joia?
559
00:35:42,625 --> 00:35:44,225
Ent�o,
nada disso significa algo?
560
00:35:53,064 --> 00:35:54,064
Aster?
561
00:35:56,151 --> 00:35:57,551
N�o quero discutir com voc�.
562
00:35:57,552 --> 00:35:58,752
Sem discuss�es.
563
00:35:59,452 --> 00:36:01,909
Mas esse seu plano,
564
00:36:02,309 --> 00:36:04,780
s� quero saber se est� ciente
565
00:36:05,406 --> 00:36:06,702
de todas as repercuss�es.
566
00:36:08,968 --> 00:36:10,068
O espa�o � grande.
567
00:36:10,070 --> 00:36:11,170
Deixe-os buscar.
568
00:36:11,294 --> 00:36:13,494
N�o s�o essas repercuss�es
que eu quis dizer.
569
00:36:14,043 --> 00:36:15,243
O trabalho.
570
00:36:16,084 --> 00:36:18,249
Te d� um senso de prop�sito.
571
00:36:18,802 --> 00:36:20,319
� isso que voc� quer, n�o �?
572
00:36:21,939 --> 00:36:23,725
N�o sei. N�o dessa forma.
573
00:36:25,289 --> 00:36:26,689
E o resto?
574
00:36:27,296 --> 00:36:28,896
Sua vida, n�o vai sentir falta?
575
00:36:32,930 --> 00:36:34,580
N�o � exatamente uma vida.
576
00:36:37,128 --> 00:36:38,705
Espero que sinta minha falta.
577
00:36:40,201 --> 00:36:42,201
Mesmo com intelig�ncia
de alto n�vel,
578
00:36:42,202 --> 00:36:44,500
ainda estou legalmente
vinculada a QTA.
579
00:36:45,049 --> 00:36:46,499
N�o posso ir com voc�.
580
00:36:48,923 --> 00:36:50,648
Sentirei sua falta, Harmony.
581
00:36:52,776 --> 00:36:55,922
E espero que sua pr�xima pessoa
seja menos chata.
582
00:36:56,950 --> 00:36:58,550
Estou confiante de que ser�.
583
00:37:06,657 --> 00:37:09,388
Agora toque algo
da playlist do Solomon.
584
00:37:09,389 --> 00:37:12,223
Algo n�o muito agitado,
nem muito alto.
585
00:37:16,937 --> 00:37:17,937
Assim est� bom.
586
00:37:17,938 --> 00:37:19,238
Estamos ficando sem tempo.
587
00:37:19,239 --> 00:37:21,289
Sabem o que sua namorada
est� planejando,
588
00:37:21,290 --> 00:37:22,590
e eles n�o est�o felizes.
589
00:37:22,591 --> 00:37:24,291
Primeiro,
ela n�o � minha namorada
590
00:37:24,292 --> 00:37:26,592
e, aparentemente,
voc� � uma infec��o cerebral,
591
00:37:26,593 --> 00:37:28,061
ent�o n�o me importo.
592
00:37:28,062 --> 00:37:29,862
- Uma infec��o?
- Sim.
593
00:37:29,863 --> 00:37:31,869
- Segundo quem?
- A ci�ncia.
594
00:37:32,219 --> 00:37:33,901
Meus amigos discordam.
595
00:37:34,201 --> 00:37:35,734
Bem, fale com a Harmony.
596
00:37:35,735 --> 00:37:37,515
Ela fez o exame, acabei de ver.
597
00:37:37,516 --> 00:37:39,382
Como tem certeza
do que viu, Halan?
598
00:37:42,630 --> 00:37:44,030
Voc� � real?
599
00:37:44,476 --> 00:37:45,976
Bem, esse debate foi resolvido
600
00:37:45,978 --> 00:37:49,100
pela Concord�ncia dos Direitos
de Intelig�ncia h� 100 anos.
601
00:37:50,421 --> 00:37:52,512
Ent�o estou alucinando
com uma IA
602
00:37:52,514 --> 00:37:55,303
que afirma seus direitos
como parte da minha imagina��o?
603
00:37:55,305 --> 00:37:56,731
Deve haver regras.
604
00:37:56,733 --> 00:37:58,233
Estou aqui para ajudar, Halan.
605
00:38:02,993 --> 00:38:05,133
Isso � muito importante, Halan.
606
00:38:05,134 --> 00:38:06,934
N�o apenas para voc�,
mas para Aster.
607
00:38:08,452 --> 00:38:09,454
Est� ouvindo?
608
00:38:09,656 --> 00:38:10,663
Est� bem.
609
00:38:11,220 --> 00:38:13,789
Certo, tudo bem.
V� em frente, me diga.
610
00:38:25,953 --> 00:38:29,031
Fala s�rio. Tem certeza?
611
00:38:31,392 --> 00:38:32,827
Parece uma p�ssima ideia.
612
00:38:32,852 --> 00:38:35,045
N�o � boa nem m�,
� o que precisa fazer.
613
00:38:35,733 --> 00:38:37,401
Aster precisa disso.
614
00:38:38,809 --> 00:38:39,866
Est� dormindo?
615
00:38:40,304 --> 00:38:41,319
S�rio?
616
00:38:42,136 --> 00:38:43,536
Acorda-acorda.
617
00:38:45,662 --> 00:38:48,481
A� est� voc�. Assim � melhor.
618
00:38:49,362 --> 00:38:50,398
Sentiu minha falta?
619
00:38:50,827 --> 00:38:53,103
Merda. Voc� voltou.
620
00:38:53,104 --> 00:38:55,646
Tudo bem, diga o que quiser.
621
00:38:55,647 --> 00:38:57,344
Tenho a casca grossa.
622
00:38:58,080 --> 00:38:59,180
Brega.
623
00:39:02,418 --> 00:39:03,559
Beleza.
624
00:39:04,262 --> 00:39:05,326
E agora?
625
00:39:05,327 --> 00:39:08,050
Meus amigos da Antena
t�m um trabalho para voc�.
626
00:39:08,400 --> 00:39:11,490
N�o v�o parar com a m�sica
e dan�a at� voc� fazer.
627
00:39:11,790 --> 00:39:13,840
Eles querem que eu pule
da eclusa de novo?
628
00:39:13,841 --> 00:39:15,591
D� um tempo a eles, certo?
629
00:39:15,895 --> 00:39:17,513
Humanos s�o t�o delicados.
630
00:39:19,723 --> 00:39:22,157
� uma maravilha
sua esp�cie ter evolu�do.
631
00:39:22,158 --> 00:39:24,469
N�o aguenta o frio,
n�o aguenta o calor.
632
00:39:26,145 --> 00:39:27,913
Voc� precisa sair mais.
633
00:39:46,426 --> 00:39:49,171
ACESSO AO GALP�O DE ANTENA
634
00:40:04,240 --> 00:40:06,356
Garanta que eles vejam
a filmagem, Harm.
635
00:40:06,670 --> 00:40:09,628
N�o deixe levarem o Halan
at� ele ser inocentado.
636
00:40:13,625 --> 00:40:15,652
Aster?
A mat�ria escura foi eliminada.
637
00:40:16,363 --> 00:40:18,684
Eles est�o vindo para c�,
tem que ser a QTA.
638
00:40:19,811 --> 00:40:22,425
Que bom que conhece esse lugar.
639
00:40:23,126 --> 00:40:25,334
Vamos ao que interessa.
Sabe o que fazer.
640
00:40:30,083 --> 00:40:31,383
Isso mesmo.
641
00:40:32,921 --> 00:40:35,004
� por isso
que trouxemos voc� aqui.
642
00:40:56,163 --> 00:40:57,163
Harmony?
643
00:40:57,463 --> 00:40:59,361
Desculpe, me deixe pensar.
644
00:40:59,957 --> 00:41:01,557
Tanta informa��o n�o � normal.
645
00:41:03,253 --> 00:41:05,078
M�ltiplos impacto
na fuselagem.
646
00:41:06,130 --> 00:41:08,730
Perda parcial de atmosfera
no N�vel de Armazenamento.
647
00:41:09,873 --> 00:41:11,168
Onde est� o Halan?
648
00:41:13,821 --> 00:41:15,378
Que merda est� acontecendo?
649
00:41:29,756 --> 00:41:31,406
Ela disse que era
o que precisava.
650
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
SOBRECARGA MEC�NICA
651
00:41:46,260 --> 00:41:47,463
N�o est� fechando.
652
00:41:47,465 --> 00:41:48,756
Sim, estou vendo.
653
00:42:03,265 --> 00:42:04,272
Harmony,
654
00:42:04,625 --> 00:42:06,039
feche o N�vel de Acoplagem!
655
00:42:12,431 --> 00:42:13,740
Subam at� a C�pula.
656
00:42:13,742 --> 00:42:15,101
Vou selar os outros n�veis.
657
00:42:15,103 --> 00:42:17,258
O silicato est� orbitando
a redor do beacon.
658
00:42:17,260 --> 00:42:19,276
N�o consigo sentir
o que os impulsiona.
659
00:42:31,936 --> 00:42:34,512
N�o sei o que estou fazendo.
Nem sei se isso � real.
660
00:42:36,512 --> 00:42:38,537
QTA ficar� surpreso
quando chegarem aqui.
661
00:42:39,657 --> 00:42:41,157
Me pergunto quem ir�o enviar.
662
00:42:42,403 --> 00:42:43,603
Talvez Salas.
663
00:42:44,268 --> 00:42:45,904
Harmony n�o o suporta.
664
00:42:48,817 --> 00:42:50,719
- Veja.
- O qu�?
665
00:42:51,393 --> 00:42:54,088
EOG dizendo para voc�
me jogar na nebulosa?
666
00:42:54,291 --> 00:42:55,541
N�o, s�rio.
667
00:42:56,057 --> 00:42:57,117
Abra seus olhos.
668
00:43:00,010 --> 00:43:02,455
- Est� vendo isso, certo?
- Sim.
669
00:43:03,034 --> 00:43:04,986
N�o estamos ambos
tendo alucina��es.
670
00:43:19,462 --> 00:43:20,491
Desculpe.
671
00:43:21,311 --> 00:43:22,623
S� vendo se voc� � real.
672
00:43:35,379 --> 00:43:36,779
J� vi isso antes.
673
00:43:44,930 --> 00:43:46,390
� real.
674
00:43:48,630 --> 00:43:50,354
MAKE A DIFFERENCE!
675
00:43:50,356 --> 00:43:52,003
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
676
00:43:52,005 --> 00:43:55,049
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com48452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.