All language subtitles for Beacon.23.S01E02.Wreckers.REPACK.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,414 --> 00:00:19,296 Anteriormente, em "Beacon 23"... 2 00:00:20,252 --> 00:00:22,585 Sua nave colidiu. Sinto muito. 3 00:00:22,587 --> 00:00:23,587 A Crest. 4 00:00:23,689 --> 00:00:25,674 - Voc� est� num beacon. - �, eu sei. 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,838 S� preciso das amostras e acesso ao... 6 00:00:28,940 --> 00:00:30,178 Eu disse que n�o! 7 00:00:31,471 --> 00:00:34,057 Solomon � mais hostil, eu acho. 8 00:00:34,059 --> 00:00:35,703 Por que n�o pare�o com Solomon? 9 00:00:35,705 --> 00:00:37,836 � porque n�o sou o Solomon. Me chamo Halan. 10 00:00:37,936 --> 00:00:39,605 - Quem � voc�? - Sou Harmony. 11 00:00:39,707 --> 00:00:42,226 Solomon n�o est� vivo. Ele foi assassinado. 12 00:00:42,228 --> 00:00:44,150 N�o � metade da hist�ria e voc� sabe. 13 00:00:44,152 --> 00:00:46,841 Aster, preciso sair daqui. Sair do beacon. 14 00:00:48,374 --> 00:00:50,573 Como chama aquele transtorno dos soldados? 15 00:00:50,575 --> 00:00:52,242 - Estresse P�s-Traum�tico. - N�o! 16 00:00:52,710 --> 00:00:54,093 Disse que lembrou de algo? 17 00:00:56,496 --> 00:00:57,496 Aster! 18 00:00:57,747 --> 00:00:59,916 Feche a plataforma. Tranque tudo. 19 00:01:01,209 --> 00:01:03,461 - Est�o for�ando as portas. - N�o v�o entrar. 20 00:01:09,628 --> 00:01:12,604 BEACON 23 S01E02 | Wreckers 21 00:01:13,722 --> 00:01:16,522 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa SierraBravo / TatiSaaresto 22 00:01:16,523 --> 00:01:18,935 Revis�o: D3QU1NH4 23 00:01:42,374 --> 00:01:43,374 Aten��o, 24 00:01:43,376 --> 00:01:45,003 sua entrada nesse beacon 25 00:01:45,005 --> 00:01:46,343 n�o est� autorizada! 26 00:01:53,511 --> 00:01:54,511 Aten��o, 27 00:01:54,513 --> 00:01:57,243 sua entrada nesse beacon n�o est� autorizada! 28 00:01:57,732 --> 00:01:58,732 Liberado! 29 00:02:05,027 --> 00:02:07,275 Aten��o, sua entrada nesse beacon 30 00:02:07,712 --> 00:02:08,956 n�o est� autorizada! 31 00:02:17,547 --> 00:02:18,547 Aten��o, 32 00:02:18,656 --> 00:02:21,505 sua entrada nesse beacon n�o est� autorizada! 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,510 Aten��o, sua entrada nesse beacon 34 00:02:33,617 --> 00:02:35,217 n�o est� autorizada! 35 00:02:39,202 --> 00:02:40,202 N�o nos olhos. 36 00:02:41,170 --> 00:02:42,170 Aten��o, 37 00:02:42,560 --> 00:02:45,223 sua entrada nesse beacon n�o est� autorizada! 38 00:02:52,551 --> 00:02:54,567 O acordo era ficar no campo de detritos. 39 00:02:54,833 --> 00:02:57,193 Ficamos espremidos naquela nave por sete meses. 40 00:02:57,295 --> 00:02:59,450 S� para fugir do cheiro, valeu a pena. 41 00:03:00,544 --> 00:03:02,592 Meu contato foi muito expl�cito. 42 00:03:02,594 --> 00:03:04,624 Pegamos a nave, ficamos longe do beacon. 43 00:03:04,626 --> 00:03:08,002 S� tinha merda l�, ent�o dane-se seu contato. 44 00:03:21,277 --> 00:03:22,638 Alguma ideia, Bart? 45 00:03:23,005 --> 00:03:24,473 As escotilhas est�o fechadas. 46 00:03:24,475 --> 00:03:26,981 Recomendo desligar o suporte vital abaixo do Po�o. 47 00:03:27,452 --> 00:03:28,745 Halan n�o est� com traje. 48 00:03:28,756 --> 00:03:30,750 A falta de suporte vital vai atras�-los. 49 00:03:30,752 --> 00:03:31,752 E matar Halan. 50 00:03:31,807 --> 00:03:33,722 Um sacrif�cio que n�o ser� esquecido. 51 00:03:34,707 --> 00:03:36,473 Harmony, tem algo que posso usar? 52 00:03:36,833 --> 00:03:38,239 Consegue identificar algu�m? 53 00:03:38,341 --> 00:03:39,701 Fazendo reconhecimento. 54 00:03:47,945 --> 00:03:48,945 Essa, 55 00:03:49,252 --> 00:03:50,962 Madachi Tritujuma. 56 00:03:51,943 --> 00:03:53,644 Baseado na massa e densidade �ssea, 57 00:03:53,646 --> 00:03:55,948 � dos campos de minera��o dos limites externos. 58 00:03:56,354 --> 00:03:57,354 Ou seja? 59 00:03:57,635 --> 00:04:00,555 A etnografia diz que aqueles campos s�o brutais. 60 00:04:00,657 --> 00:04:02,857 - Se chegarem aqui... - Entendi. Estou morta. 61 00:04:07,352 --> 00:04:09,156 Chick! Esse � seu capacete? 62 00:04:09,750 --> 00:04:12,025 - Sim, senhor. - Cuide das suas coisas. Vamos. 63 00:04:12,719 --> 00:04:13,943 Ou deixe a mam�e cuidar. 64 00:04:25,421 --> 00:04:27,123 Bart! Diga para eles se afastarem! 65 00:04:28,040 --> 00:04:30,126 Quer reconsiderar sufoc�-los? 66 00:04:30,228 --> 00:04:32,008 Bart, voc� recebeu ordens diretas. 67 00:04:32,557 --> 00:04:33,875 Sim, � claro. 68 00:04:36,425 --> 00:04:39,494 Aten��o! �ltimo aviso para deixar esse beacon... 69 00:04:39,595 --> 00:04:40,595 Entrei. 70 00:04:44,099 --> 00:04:45,099 Bart! 71 00:04:48,117 --> 00:04:50,855 - Bart, responda! - Acho que ele n�o consegue. 72 00:04:51,888 --> 00:04:53,257 Vou tentar contat�-lo. 73 00:04:55,279 --> 00:04:56,279 Bart? 74 00:04:57,227 --> 00:04:58,227 Bartholomew. 75 00:05:02,325 --> 00:05:03,409 Bart? 76 00:05:03,826 --> 00:05:04,911 Pode me ouvir? 77 00:05:06,287 --> 00:05:08,373 Escute o som da minha voz. 78 00:05:08,474 --> 00:05:11,751 SISTEMA: COMPROMETIDO 79 00:05:20,586 --> 00:05:21,586 Battle! 80 00:05:22,210 --> 00:05:23,930 Isso � bom. Aqui, pegue isso. 81 00:05:29,227 --> 00:05:30,756 Consegui. 82 00:05:37,277 --> 00:05:38,277 O que temos? 83 00:05:39,332 --> 00:05:41,322 V�rias c�meras. Sensores online. 84 00:05:43,570 --> 00:05:45,072 Captou um corpo l� em cima. 85 00:05:49,842 --> 00:05:50,967 Espere a�. 86 00:05:52,204 --> 00:05:53,546 H� uma segunda IA. 87 00:05:54,140 --> 00:05:56,129 N�o uma ISA. Pessoal. 88 00:06:01,708 --> 00:06:03,288 Certo, "Harmony". 89 00:06:04,596 --> 00:06:05,596 Harmony! 90 00:06:09,226 --> 00:06:10,518 Eu assumo agora. 91 00:06:10,704 --> 00:06:11,894 Fa�a um favor, 92 00:06:11,896 --> 00:06:13,204 fique fora do meu caminho. 93 00:06:13,640 --> 00:06:15,648 - Contatou o Bart? - N�o consigo ach�-lo. 94 00:06:16,015 --> 00:06:17,153 S� est� sendo teimoso. 95 00:06:17,452 --> 00:06:19,087 Acho que � mais s�rio que isso. 96 00:06:28,912 --> 00:06:29,912 Battle? 97 00:06:30,580 --> 00:06:31,595 Bigface? 98 00:06:31,994 --> 00:06:33,400 Tem algu�m na eclusa de ar. 99 00:06:41,015 --> 00:06:42,675 - Calma. - Certo, abra essa porta. 100 00:06:42,777 --> 00:06:44,874 Seu desejo � uma ordem. 101 00:06:49,388 --> 00:06:51,320 Calma, agora. Veja... 102 00:07:02,372 --> 00:07:03,468 Chega! Chega. 103 00:07:03,570 --> 00:07:04,570 J� chega. 104 00:07:09,857 --> 00:07:11,249 Ele n�o � um guardi�o. 105 00:07:11,757 --> 00:07:13,634 �, ele � militar, isso sim. 106 00:07:17,346 --> 00:07:18,920 Por que est� preso, soldado? 107 00:07:19,022 --> 00:07:21,631 Por que n�o espera ISA aparecer, e vai descobrir. 108 00:07:26,182 --> 00:07:27,859 Bigface v� muita prote�na aqui. 109 00:07:27,961 --> 00:07:30,682 Se contentando com rem�dios e travesseiros, � vontade. 110 00:07:31,019 --> 00:07:32,019 Me joguem no fogo. 111 00:07:32,335 --> 00:07:34,102 E se n�o nos contentarmos? 112 00:07:35,304 --> 00:07:37,605 H� um cofre com Qubits no outro lado do beacon. 113 00:07:39,512 --> 00:07:41,150 Mas s�o cinco escotilhas at� l�. 114 00:07:41,252 --> 00:07:43,257 Vai levar horas. a ISA ter� chego aqui. 115 00:07:44,101 --> 00:07:45,451 Agora eu pelo outro lado... 116 00:07:47,368 --> 00:07:48,926 Chego l� em cinco minutos. 117 00:07:49,832 --> 00:07:50,895 Abro a coisa toda. 118 00:07:52,806 --> 00:07:54,166 O que ganhou na barganha? 119 00:07:56,542 --> 00:07:57,542 Aquilo. 120 00:08:00,885 --> 00:08:03,285 Essa bolha de cuspe n�o te levar� a lugar nenhum. 121 00:08:03,381 --> 00:08:04,806 S� preciso sair daqui. 122 00:08:06,719 --> 00:08:07,719 S� isso? 123 00:08:09,179 --> 00:08:10,183 N�o. 124 00:08:11,286 --> 00:08:12,686 Tenho uma conta pra acertar. 125 00:08:13,655 --> 00:08:15,059 Quero dois minutos com ela. 126 00:08:15,778 --> 00:08:17,478 Para expressar meus sentimentos. 127 00:08:17,697 --> 00:08:19,599 N�o pode assumir, Harmony? 128 00:08:19,963 --> 00:08:21,298 Posso tentar. 129 00:08:32,106 --> 00:08:34,107 Quer dois minutos com ela? 130 00:08:34,195 --> 00:08:35,279 Sim. 131 00:08:35,367 --> 00:08:36,810 E por que, exatamente? 132 00:08:36,930 --> 00:08:38,430 Quem voc� acha que me prendeu? 133 00:08:48,695 --> 00:08:49,779 Ela est� sem vis�o. 134 00:08:54,396 --> 00:08:55,881 Consegue abrir as escotilhas? 135 00:08:55,883 --> 00:08:57,110 Vai levar um tempo. 136 00:09:07,332 --> 00:09:08,341 Cinco minutos? 137 00:09:08,725 --> 00:09:10,419 Talvez at� quatro, se tiver sorte. 138 00:09:13,465 --> 00:09:15,290 Certo, soldado, temos um acordo. 139 00:09:22,536 --> 00:09:23,642 Voc� fica com ele. 140 00:09:32,261 --> 00:09:33,888 - Harmony, pode fazer algo? - S� 141 00:09:33,890 --> 00:09:34,890 me d� um segundo. 142 00:09:41,054 --> 00:09:43,326 Um deles tem uma interface biom�trica 143 00:09:43,397 --> 00:09:45,768 e conteve o Bart, de alguma forma. 144 00:09:46,305 --> 00:09:48,057 Prendeu ele na pr�pria mem�ria. 145 00:09:48,835 --> 00:09:51,630 Mas ainda temos controle das escotilhas internas, 146 00:09:51,948 --> 00:09:54,700 fun��es aut�nomas e firewalls, n�o podem nos parar. 147 00:09:54,925 --> 00:09:56,144 Pode localizar o Halan? 148 00:09:57,886 --> 00:09:58,891 N�o. 149 00:09:59,323 --> 00:10:01,123 Eles retiraram os sensores internos. 150 00:10:01,586 --> 00:10:02,592 Mas... 151 00:10:03,568 --> 00:10:05,168 pela �ltima declara��o, devia... 152 00:10:05,170 --> 00:10:06,738 - Devo me armar? - Sim. 153 00:10:18,022 --> 00:10:19,026 Cara, pra tr�s. 154 00:10:23,514 --> 00:10:24,522 Eu disse para tr�s! 155 00:10:33,781 --> 00:10:34,907 Cad� ele? 156 00:10:35,086 --> 00:10:36,325 Eu tenho outra coisa. 157 00:10:38,077 --> 00:10:39,089 Timur Ondi. 158 00:10:40,330 --> 00:10:41,330 Dispensa desonrosa. 159 00:10:41,332 --> 00:10:43,339 V�rias infra��es. 160 00:10:43,340 --> 00:10:44,394 H� uma grande lista. 161 00:10:46,711 --> 00:10:48,468 Te mandei ficar com ele! 162 00:10:49,489 --> 00:10:50,490 Seu merdinha! 163 00:10:50,492 --> 00:10:51,746 Battle! Deixa ele em paz! 164 00:10:52,758 --> 00:10:54,093 Ou o qu�? 165 00:11:21,492 --> 00:11:22,538 H� uma longa 166 00:11:23,092 --> 00:11:25,092 lista de delitos violentos. 167 00:11:25,940 --> 00:11:28,804 Isso n�o me ajuda. Pode achar outra coisa? 168 00:11:30,130 --> 00:11:31,130 Claro. 169 00:11:37,692 --> 00:11:39,545 - Acho que achei ele. - Chick, vem c�! 170 00:11:40,011 --> 00:11:42,108 Vamos, vamos. Voc� vai gostar disso. 171 00:11:42,566 --> 00:11:43,569 Veja e aprenda. 172 00:12:10,669 --> 00:12:12,279 Que merda, Aster. 173 00:12:12,281 --> 00:12:13,281 Me larga! 174 00:12:14,136 --> 00:12:15,143 Para! 175 00:12:15,362 --> 00:12:16,396 Pare agora mesmo! 176 00:12:17,119 --> 00:12:18,469 Pare ou voc� vai nos matar. 177 00:12:18,471 --> 00:12:19,580 Voc� entendeu? 178 00:12:21,647 --> 00:12:22,656 Harmony, 179 00:12:22,732 --> 00:12:25,224 ao me levantar, codifique o sinal dos alojamentos. 180 00:12:25,226 --> 00:12:26,364 Harmony, voc� pode? 181 00:12:26,365 --> 00:12:28,187 - Vamos descobrir. - Sai de cima. 182 00:12:33,094 --> 00:12:34,220 Que merda � essa? 183 00:12:36,207 --> 00:12:38,628 - Ponha ele no r�dio! - Estou tentando. 184 00:12:39,547 --> 00:12:40,554 Liberado. 185 00:12:43,955 --> 00:12:46,163 - Maldita seja. - O que esperava? 186 00:12:46,165 --> 00:12:47,566 Achei que quisesse me matar. 187 00:12:47,568 --> 00:12:49,900 - N�o tentei te matar! - N�o preciso ser salva! 188 00:12:49,902 --> 00:12:50,902 N�o quero te salvar. 189 00:12:50,904 --> 00:12:53,045 Voc� viver � resultado de eu me salvar. 190 00:12:54,527 --> 00:12:56,471 - Lamento por suas bolas. - Eu tamb�m. 191 00:12:56,473 --> 00:12:58,033 - Quer um derma? - Seria �timo. 192 00:12:58,050 --> 00:12:59,134 Bem, acabou. 193 00:12:59,136 --> 00:13:00,739 Aster, achei algo interessante. 194 00:13:03,457 --> 00:13:06,639 Dra. Rojan Kaneddy, Ministra da Equidade, Col�nia de Elau. 195 00:13:09,865 --> 00:13:10,865 Rode o v�deo. 196 00:13:12,843 --> 00:13:15,113 Essas cenas de destrui��o s�o tudo que restam 197 00:13:15,115 --> 00:13:17,867 da remota Col�nia de Elau, no Sistema Signa. 198 00:13:18,041 --> 00:13:20,281 Ap�s o desastroso mal funcionamento do bra�o 199 00:13:20,283 --> 00:13:21,872 AX 129 do beacon, 200 00:13:22,213 --> 00:13:25,861 os cargueiros MRL n�o puderam reabastecer Elau por um ano. 201 00:13:26,444 --> 00:13:29,049 Sobreviventes relataram como o povo, de seis milh�es, 202 00:13:29,051 --> 00:13:32,232 encarou a fome, roubos e a desenfreada pris�o de civis. 203 00:13:32,423 --> 00:13:35,593 Os eventos de Elau espelharam aqueles da col�nia de Menelaus 204 00:13:35,595 --> 00:13:38,132 30 anos atr�s e real�am o continuo perigo 205 00:13:38,133 --> 00:13:39,807 de colonizar os an�is externos 206 00:13:39,809 --> 00:13:42,178 onde dependem de abastecimento regular. 207 00:13:43,490 --> 00:13:45,598 - D� um jeito de contat�-la. - Vou tentar. 208 00:13:46,039 --> 00:13:47,450 Harmony, abra a escotilha. 209 00:13:47,888 --> 00:13:48,888 Por qu�? 210 00:13:48,979 --> 00:13:51,231 - Tenho armas l� embaixo. - E da�? 211 00:13:51,253 --> 00:13:52,264 N�o acha 212 00:13:52,396 --> 00:13:53,946 que dev�amos tentar cooperar? 213 00:13:54,004 --> 00:13:55,904 N�o h� "n�s", n�o confio em voc�. 214 00:13:56,101 --> 00:13:57,652 Esse sentimento? Tamb�m sinto. 215 00:13:57,654 --> 00:13:59,554 Mas n�o temos muita escolha agora, n�? 216 00:14:07,090 --> 00:14:08,117 N�o. 217 00:14:08,704 --> 00:14:09,704 Harm? 218 00:14:09,997 --> 00:14:10,997 - Tem certeza? - Sim. 219 00:14:28,618 --> 00:14:29,725 Isso � preocupante. 220 00:14:29,727 --> 00:14:31,968 Ele � militar, n�o vai me contrariar. 221 00:14:31,970 --> 00:14:34,220 Ele est� preso em um beacon, ele � ex-militar. 222 00:14:37,033 --> 00:14:39,206 Eu tamb�m. 223 00:14:41,040 --> 00:14:42,772 Ou esse � o seu ponto, Ministra? 224 00:14:43,744 --> 00:14:46,417 Quem foi expulso do sistema n�o � confi�vel? 225 00:14:54,550 --> 00:14:55,551 Vamos. 226 00:15:03,298 --> 00:15:04,300 Onde est� a arma? 227 00:15:04,758 --> 00:15:05,761 Voc� vai ver. 228 00:15:20,346 --> 00:15:22,729 Trouxe uma muda de roupa e uma massiva bateria? 229 00:15:26,861 --> 00:15:28,320 Carregador port�til. 230 00:15:33,206 --> 00:15:34,206 CARREGANDO 231 00:15:36,428 --> 00:15:37,705 Voc� � a arma. 232 00:15:44,879 --> 00:15:46,206 Voc� tem implantes. 233 00:15:46,878 --> 00:15:48,709 Tronco encef�lico, coluna vertebral. 234 00:15:49,221 --> 00:15:50,221 Quantos? 235 00:15:50,859 --> 00:15:51,860 N�o sei. 236 00:15:52,516 --> 00:15:54,885 Come�a quando se alista. Quanto mais fica... 237 00:15:56,088 --> 00:15:57,179 E eu fiquei muito. 238 00:15:57,492 --> 00:15:58,692 Tempo at� demais. 239 00:15:59,826 --> 00:16:00,860 Ent�o voc� � piloto? 240 00:16:01,358 --> 00:16:03,057 Abram! 241 00:16:03,819 --> 00:16:06,155 Abram! 242 00:16:07,209 --> 00:16:11,067 Se formos pegos arrombando um beacon, ser� pris�o perp�tua. 243 00:16:11,118 --> 00:16:12,881 - Verdade? - Sim. 244 00:16:13,128 --> 00:16:15,464 Tenho novidades para voc�, Ministra. 245 00:16:16,875 --> 00:16:18,587 Ningu�m mais d� a m�nima. 246 00:16:18,959 --> 00:16:20,973 Me surpreende que n�o tenha percebido. 247 00:16:20,975 --> 00:16:22,622 Ele est� armando pra gente. 248 00:16:22,624 --> 00:16:24,423 Ainda podemos voltar � nave... 249 00:16:24,425 --> 00:16:25,425 Cale... 250 00:16:25,900 --> 00:16:28,507 a maldita boca! 251 00:16:30,308 --> 00:16:32,428 Vai me dar discurso agora, Ministra? 252 00:16:33,516 --> 00:16:34,516 N�o. 253 00:16:36,280 --> 00:16:37,332 Ela n�o vai. 254 00:16:41,070 --> 00:16:42,441 Resposta certa. 255 00:16:45,490 --> 00:16:46,707 Garoto inteligente. 256 00:17:00,157 --> 00:17:01,783 Sempre quis um desses. 257 00:17:04,264 --> 00:17:05,297 NanoBlade. 258 00:17:07,174 --> 00:17:09,321 Precisamos abrir o resto das escotilhas. 259 00:17:09,391 --> 00:17:10,742 N�o � uma boa ideia. 260 00:17:10,802 --> 00:17:13,319 - Esse � o plano, dividi-los? - Sim, � o plano. 261 00:17:14,670 --> 00:17:16,313 - Fa�a isso, Harmony. - Est� bem. 262 00:17:26,548 --> 00:17:27,701 Olhe para isso! 263 00:17:39,329 --> 00:17:40,529 Bem feito. 264 00:17:41,345 --> 00:17:42,596 N�o fui eu. 265 00:17:43,875 --> 00:17:45,182 Deve ter sido ele. 266 00:17:46,558 --> 00:17:48,101 Percebeu agora, Ministra? 267 00:17:49,091 --> 00:17:51,371 Tem que aprender a confiar nas pessoas. 268 00:17:54,238 --> 00:17:56,448 - Voc�, vai na frente. - Sim, senhor. 269 00:17:56,652 --> 00:17:58,179 Espere, espere, espere. 270 00:17:58,181 --> 00:18:00,239 Espere a�! Por que mand�-lo primeiro? 271 00:18:00,269 --> 00:18:01,305 Ele sabe. 272 00:18:02,520 --> 00:18:03,581 Diga a ela, garoto. 273 00:18:04,448 --> 00:18:06,319 Porque n�o posso fazer a outra coisa. 274 00:18:09,144 --> 00:18:11,083 - � uma crian�a. - At� cuspir sangue, 275 00:18:11,104 --> 00:18:12,344 ele � dispens�vel. 276 00:18:13,509 --> 00:18:14,700 Regras, Ministra, 277 00:18:15,023 --> 00:18:16,160 conhece elas. 278 00:18:23,668 --> 00:18:24,669 Liberado. 279 00:18:41,833 --> 00:18:42,876 L� vem eles. 280 00:18:50,987 --> 00:18:51,987 Liberado. 281 00:19:01,262 --> 00:19:02,664 Chick, abaixe a arma. 282 00:19:03,361 --> 00:19:04,511 Dois deles, subindo. 283 00:19:06,303 --> 00:19:07,400 Tudo liberado aqui. 284 00:19:13,884 --> 00:19:15,650 Harmony, feche as escotilhas agora! 285 00:19:22,505 --> 00:19:23,739 Isso n�o � bom. 286 00:19:26,324 --> 00:19:27,324 Kaneddy! 287 00:19:27,731 --> 00:19:28,731 Garoto! 288 00:19:28,925 --> 00:19:30,245 O que est� acontecendo a�? 289 00:19:30,247 --> 00:19:31,793 Battle! Battle! 290 00:19:31,806 --> 00:19:33,310 - Estamos presos! - Calma! 291 00:19:33,312 --> 00:19:34,730 - Battle! - Calma, ele sabe! 292 00:19:34,732 --> 00:19:35,983 N�o, tenho que ir at� l�. 293 00:19:35,985 --> 00:19:38,641 Quer impression�-lo? Me ajude a achar o que queremos. 294 00:19:41,440 --> 00:19:43,209 Battle disse para procurar cubos. 295 00:19:43,332 --> 00:19:45,485 Qubits, foi o que o soldado disse, 296 00:19:45,511 --> 00:19:46,697 mas estar�o trancados. 297 00:19:46,698 --> 00:19:47,751 Tem algo mais aqui. 298 00:19:47,839 --> 00:19:49,093 Como sabe disso? 299 00:19:50,418 --> 00:19:53,845 A empresa que criou isso gastou muito tempo e dinheiro nele. 300 00:19:53,847 --> 00:19:55,973 Deve ter algo aqui que valha tanto esfor�o, 301 00:19:55,980 --> 00:19:57,367 porque n�o est� l� fora. 302 00:19:58,009 --> 00:19:59,764 Algo mais do que Qubits. 303 00:19:59,921 --> 00:20:01,414 Kaneddy. Situa��o? 304 00:20:03,528 --> 00:20:05,269 Kaneddy! Qual a sua situa��o? 305 00:20:06,823 --> 00:20:07,939 Por que n�o responde? 306 00:20:09,096 --> 00:20:10,274 Para nos achar in�teis? 307 00:20:11,432 --> 00:20:12,901 - Comece a procurar. - O qu�? 308 00:20:13,789 --> 00:20:15,582 Algo valioso. 309 00:20:24,121 --> 00:20:25,941 Kaneddy, qual � a situa��o? 310 00:20:27,910 --> 00:20:29,328 Kaneddy! 311 00:20:34,028 --> 00:20:35,442 Voc� est� bem, Bart? 312 00:20:36,300 --> 00:20:38,824 Bart? Pode me ouvir? 313 00:20:39,435 --> 00:20:41,269 Ele n�o voltar� mais? 314 00:20:41,469 --> 00:20:44,599 N�o, n�o, ele est� morto. V� para o seu leito de morte. 315 00:20:44,601 --> 00:20:46,714 Ele nunca mais voltar�. 316 00:20:46,728 --> 00:20:48,812 Sua barba era branca como a neve. 317 00:20:49,694 --> 00:20:51,743 Solomon? Onde voc� est�? 318 00:20:51,780 --> 00:20:55,027 Resequenciamento. Tem algu�m... n�o. 319 00:20:55,173 --> 00:20:56,960 Ou�a o som da minha voz. 320 00:20:57,020 --> 00:20:59,239 Assassinato, o mais hediondo. 321 00:21:06,097 --> 00:21:07,598 Consegue abrir as escotilhas? 322 00:21:07,600 --> 00:21:10,350 Sim, no computador central. Tenho que entrar ali. 323 00:21:10,439 --> 00:21:11,459 Tudo bem. 324 00:21:11,880 --> 00:21:13,382 Vamos pro computador central. 325 00:21:18,009 --> 00:21:19,259 V�o indo aos servidores. 326 00:21:19,502 --> 00:21:20,540 �timo. 327 00:21:20,969 --> 00:21:22,589 Mais um minuto e estou pronto. 328 00:21:30,679 --> 00:21:32,439 Isso n�o � procurar. Me d� isso. 329 00:21:33,749 --> 00:21:36,029 H� algo aqui, algo valioso. 330 00:21:36,031 --> 00:21:37,296 Sim, j� disse isso. 331 00:21:37,298 --> 00:21:39,315 Seja o que for, pode significar n�o... 332 00:21:49,160 --> 00:21:51,007 Que n�o precisaremos mais fazer isso. 333 00:21:51,009 --> 00:21:53,249 Isso? Voc� est� sonhando. 334 00:21:53,863 --> 00:21:55,472 Isso � a nossa vida agora. 335 00:21:55,474 --> 00:21:56,636 - N�o. - � quem somos. 336 00:21:56,713 --> 00:21:59,122 N�o, � tempor�rio. N�o � quem somos. 337 00:22:00,756 --> 00:22:03,696 Chick, essas pessoas n�o s�o nossa fam�lia. 338 00:22:03,732 --> 00:22:05,358 - Sim, s�o. - Ele n�o � seu pai, 339 00:22:05,360 --> 00:22:07,147 n�o � seu amigo. Voc� � dispens�vel. 340 00:22:07,149 --> 00:22:09,660 - Ele mesmo disse. - Preciso ganhar seu respeito! 341 00:22:09,769 --> 00:22:11,038 - Est� bem. - Est� bem? 342 00:22:11,040 --> 00:22:12,620 Foi o que o Bigface disse. 343 00:22:12,723 --> 00:22:14,022 Tenho que ir at� l�. 344 00:22:14,024 --> 00:22:15,812 Quer ir l� e "derramar sangue"? 345 00:22:17,776 --> 00:22:20,153 Acha que matar algu�m lhe dar� alguma coisa? 346 00:22:27,242 --> 00:22:29,362 Voc� deve saber, certo? 347 00:22:29,800 --> 00:22:32,289 Quero dizer, quantos voc� matou? 348 00:22:33,611 --> 00:22:34,644 Milhares? 349 00:22:36,011 --> 00:22:37,037 N�o. 350 00:22:37,656 --> 00:22:39,310 Est� mais para milh�es. 351 00:22:47,526 --> 00:22:49,138 Nunca mais 352 00:22:50,472 --> 00:22:52,072 aponte isso para mim novamente! 353 00:23:00,739 --> 00:23:01,820 Battle, estamos indo! 354 00:23:03,959 --> 00:23:04,965 Battle? 355 00:23:06,172 --> 00:23:07,172 Aguente firme. 356 00:23:11,133 --> 00:23:12,133 Abracadabra. 357 00:23:13,590 --> 00:23:14,590 Bum. 358 00:23:14,863 --> 00:23:17,249 Garanta o bloqueio dos acessos � plataforma. 359 00:23:17,822 --> 00:23:19,628 N�o quero ningu�m tomando nossa nave. 360 00:23:19,630 --> 00:23:20,792 Acha que ele est� aqui? 361 00:23:21,351 --> 00:23:22,357 Sim, 362 00:23:23,321 --> 00:23:24,381 � o plano dele. 363 00:23:25,344 --> 00:23:26,345 Ele est� aqui. 364 00:23:31,069 --> 00:23:33,113 Voc�, fique perto das escadas. 365 00:23:33,196 --> 00:23:35,194 Fique alerta, vou atra�-lo para fora. 366 00:23:35,811 --> 00:23:37,468 Voc�, acesse aquelas portas. 367 00:23:38,034 --> 00:23:39,039 Pode deixar. 368 00:23:40,162 --> 00:23:41,168 Te peguei. 369 00:23:58,128 --> 00:23:59,313 Um deles est� voltando. 370 00:23:59,879 --> 00:24:01,150 - Aster? - Sim? 371 00:24:01,429 --> 00:24:02,892 Localizei a Ministra Kaneddy. 372 00:24:03,347 --> 00:24:04,536 Nos conecte. 373 00:24:07,704 --> 00:24:09,304 Ministra Kaneddy, n�o desligue. 374 00:24:09,504 --> 00:24:11,354 As coisas v�o ficar feias aqui. 375 00:24:11,356 --> 00:24:12,519 E voc� pode me ajudar. 376 00:24:12,953 --> 00:24:13,958 Eu... 377 00:24:15,697 --> 00:24:16,704 duvido disso. 378 00:24:19,325 --> 00:24:21,131 Diga ao seu pessoal que sou da QTA 379 00:24:21,149 --> 00:24:23,110 e pagar�o o quanto pedirem. 380 00:24:24,454 --> 00:24:25,904 Bem, isso n�o funcionar�. 381 00:24:26,198 --> 00:24:27,204 Por qu�? 382 00:24:27,502 --> 00:24:28,907 Porque a QTA nos contratou. 383 00:24:30,219 --> 00:24:31,225 Como �? 384 00:24:31,951 --> 00:24:32,951 Por que fariam isso? 385 00:24:33,370 --> 00:24:34,996 Quem sabe porque fazem algo? 386 00:24:34,998 --> 00:24:36,581 CARGA 98% 387 00:24:37,465 --> 00:24:38,542 Isso n�o faz sentido. 388 00:24:42,700 --> 00:24:44,169 N�o faz muito, n�o mais. 389 00:24:47,938 --> 00:24:49,398 Se fosse voc�, me esconderia. 390 00:24:50,800 --> 00:24:51,805 Espera! 391 00:25:07,538 --> 00:25:08,541 Chick, venha c�. 392 00:25:13,909 --> 00:25:14,916 Veja isso. 393 00:25:16,330 --> 00:25:17,331 O que � isso? 394 00:25:18,325 --> 00:25:19,332 N�o sei. 395 00:25:21,103 --> 00:25:22,370 Vire. Me deixe ver. 396 00:25:26,380 --> 00:25:27,632 Ent�o trabalha pra QTA? 397 00:25:27,852 --> 00:25:29,329 Voc� sabe que n�o sou da ISA. 398 00:25:29,331 --> 00:25:30,685 N�o est� aqui pela ci�ncia. 399 00:25:30,687 --> 00:25:32,553 E sim para roubar o que Solomon achou. 400 00:25:34,579 --> 00:25:36,047 Quero nos tirar daqui vivos. 401 00:25:36,138 --> 00:25:37,141 Voc� quer que saiam. 402 00:25:37,143 --> 00:25:38,161 Exatamente isso. 403 00:25:38,477 --> 00:25:40,761 Ent�o, a QTA aparecer� e me deixar� ir? 404 00:25:40,854 --> 00:25:42,694 Se garantir por voc�, talvez. 405 00:25:42,696 --> 00:25:44,398 Que influ�ncia acha que tem, Aster? 406 00:25:44,441 --> 00:25:46,443 - Est� louca? - Acredite no que quiser. 407 00:25:47,652 --> 00:25:49,042 O que quero � essa nave. 408 00:25:50,321 --> 00:25:53,186 Este � seu grande plano, n�o �? 409 00:25:54,047 --> 00:25:55,869 Matar a todos e roubar a nave? 410 00:25:55,871 --> 00:25:57,344 Se tiver que fazer isso, sim. 411 00:25:57,559 --> 00:26:00,191 N�o matei o Solomon, mas n�o disse que era o mocinho. 412 00:26:09,842 --> 00:26:10,842 Ele est� vindo. 413 00:26:12,157 --> 00:26:13,220 Vamos. 414 00:26:41,176 --> 00:26:42,289 Vamos, Vamos. 415 00:26:43,356 --> 00:26:44,816 Isso... 416 00:26:46,877 --> 00:26:47,883 Sim. 417 00:26:48,296 --> 00:26:49,297 Isso! 418 00:26:50,968 --> 00:26:51,969 Viu isso? 419 00:26:53,113 --> 00:26:54,259 Battle, consegui! 420 00:26:54,744 --> 00:26:56,847 Aster, eles t�m o controle das escotilhas. 421 00:28:13,127 --> 00:28:14,127 Harm? 422 00:28:14,129 --> 00:28:15,929 Os Wreckers t�m o controle do beacon. 423 00:28:15,931 --> 00:28:17,581 - Pode chegar na central? - Sim. 424 00:28:37,920 --> 00:28:39,085 Isso � nojento. 425 00:28:40,659 --> 00:28:42,661 - Nunca viu isso antes? - N�o. 426 00:28:45,914 --> 00:28:46,914 Fique atr�s de mim. 427 00:28:49,030 --> 00:28:50,483 O n�vel de for�a est� seguro. 428 00:28:51,114 --> 00:28:52,919 Voc� n�o quer essas pedras, acredite. 429 00:28:55,393 --> 00:28:56,553 Obrigada pelo conselho. 430 00:28:58,261 --> 00:28:59,469 Voc� � de Elau? 431 00:29:00,988 --> 00:29:02,261 N�o quero falar sobre... 432 00:29:02,263 --> 00:29:03,269 Sou de Menelaus. 433 00:29:03,271 --> 00:29:05,324 Vi o que as pessoas fazem quando famintas. 434 00:29:05,538 --> 00:29:06,809 Minha m�e me tirou de l�. 435 00:29:09,956 --> 00:29:11,622 - Vai atirar nela ou... - Cale-se. 436 00:29:13,109 --> 00:29:14,109 Onde est� o Battle? 437 00:29:32,039 --> 00:29:33,556 Quer brigar ou conversar? 438 00:29:41,064 --> 00:29:43,024 Sei que quer ir embora com essas pedras. 439 00:29:43,026 --> 00:29:44,395 N�o v�o te ajudar. 440 00:29:44,472 --> 00:29:45,647 Falo por experi�ncia. 441 00:29:45,654 --> 00:29:47,427 A QTA arriscou muito para peg�-las. 442 00:29:47,429 --> 00:29:48,654 Devem valer uma fortuna. 443 00:29:48,656 --> 00:29:49,656 Para a empresa, sim. 444 00:29:49,747 --> 00:29:51,205 Mas a menos que tenha coragem 445 00:29:51,206 --> 00:29:53,066 para chantagear a QTA, acabar� morta. 446 00:29:53,068 --> 00:29:54,274 Tenho uma oferta melhor. 447 00:29:58,339 --> 00:29:59,666 Deve voltar para sua nave. 448 00:30:03,419 --> 00:30:04,419 Certo. 449 00:30:05,251 --> 00:30:06,326 - Vai. - O qu�? 450 00:30:06,328 --> 00:30:08,413 Se algu�m tentar te parar, atire. 451 00:30:09,317 --> 00:30:10,669 Est� tudo bem. Vai. 452 00:30:17,392 --> 00:30:18,392 Chick? 453 00:30:20,895 --> 00:30:21,901 Deixe as pedras. 454 00:30:23,572 --> 00:30:24,618 Eu ouviria sua m�e. 455 00:31:05,509 --> 00:31:07,494 Ei garoto... Cuidado com isso! 456 00:31:11,583 --> 00:31:12,614 Est� vazia. 457 00:31:12,615 --> 00:31:14,102 Vai � nave buscar armas 458 00:31:14,104 --> 00:31:15,132 e mais cargas. 459 00:31:18,283 --> 00:31:19,289 Vai. 460 00:31:20,382 --> 00:31:21,385 Agora! 461 00:31:37,472 --> 00:31:38,478 Menelaus. 462 00:31:40,348 --> 00:31:41,704 Foi uma situa��o horr�vel. 463 00:31:42,810 --> 00:31:44,963 Impressionada que sua m�e te tirou de l�. 464 00:31:44,972 --> 00:31:46,889 Ela deveria me seguir. N�o conseguiu. 465 00:31:47,231 --> 00:31:48,245 Seu filho tem sorte. 466 00:31:49,831 --> 00:31:51,391 Ele tem tanta raiva de mim. 467 00:31:51,653 --> 00:31:54,080 Sempre ouvimos promessas de reabastecimento, 468 00:31:54,736 --> 00:31:56,189 pensamos que tudo melhoraria. 469 00:31:56,819 --> 00:31:58,480 A empresa n�o fala do que acontece 470 00:31:58,481 --> 00:32:00,037 quando bloquearam as rotas MRL. 471 00:32:01,819 --> 00:32:02,829 N�o falam. 472 00:32:03,939 --> 00:32:04,946 O pai dele, ele... 473 00:32:07,543 --> 00:32:08,943 Talvez ele estivesse certo. 474 00:32:09,100 --> 00:32:11,199 Pensei que manteria sob controle. 475 00:32:12,323 --> 00:32:13,847 Eu n�o percebi... 476 00:32:16,278 --> 00:32:19,047 o que ter�amos que fazer para permanecer vivos. 477 00:32:19,971 --> 00:32:21,287 Coisas que nunca imaginei. 478 00:32:24,225 --> 00:32:25,425 Tunelizador Qu�ntico. 479 00:32:26,438 --> 00:32:27,988 T�nhamos um para o conselho. 480 00:32:28,288 --> 00:32:30,988 Foi uma maneira r�pida de ver que ningu�m se importava. 481 00:32:37,381 --> 00:32:40,481 Tem Qubits para duas passagens para qualquer lugar. 482 00:32:41,269 --> 00:32:42,855 A QTA n�o vai dar a m�nima. 483 00:32:44,105 --> 00:32:45,505 A ISA talvez, 484 00:32:45,805 --> 00:32:48,326 mas voc� estar� longe at� l�. 485 00:32:49,210 --> 00:32:50,310 O que eu devo fazer? 486 00:32:50,910 --> 00:32:53,853 Voc� n�o vai gostar, mas n�o � negoci�vel. 487 00:33:38,296 --> 00:33:39,396 N�o corra. 488 00:33:40,703 --> 00:33:42,103 Eu s� quero conversar. 489 00:33:44,432 --> 00:33:45,732 Eles sempre correm. 490 00:33:54,442 --> 00:33:55,442 Escuta! 491 00:33:55,848 --> 00:33:57,262 Eu n�o quero te machucar 492 00:33:57,308 --> 00:33:58,543 e eu poderia. 493 00:33:59,914 --> 00:34:01,490 Mas n�o precisa ser assim. 494 00:34:15,511 --> 00:34:16,911 Ent�o por que voc� n�o sai 495 00:34:18,788 --> 00:34:20,111 e conversamos? 496 00:34:37,552 --> 00:34:39,873 S� est� piorando as coisas. 497 00:35:12,536 --> 00:35:13,536 Pare! 498 00:35:26,872 --> 00:35:27,872 Me deixe em paz. 499 00:35:27,873 --> 00:35:29,573 N�o aponte isso para mim, garoto. 500 00:35:29,574 --> 00:35:30,674 Ou o qu�? 501 00:35:31,074 --> 00:35:32,342 Pergunte ao hacker. 502 00:35:32,678 --> 00:35:33,868 E a mulher tamb�m. 503 00:35:35,023 --> 00:35:36,193 Voc� os matou? 504 00:35:37,482 --> 00:35:38,490 N�o, est� mentindo. 505 00:35:38,492 --> 00:35:39,492 Chick! 506 00:35:39,494 --> 00:35:40,514 Pare com isso! 507 00:35:42,499 --> 00:35:44,599 Disse para matar quem tentasse me impedir. 508 00:35:44,601 --> 00:35:46,501 N�o. N�s precisamos dele. 509 00:35:48,264 --> 00:35:49,879 Olha, sua amiga fez um acordo. 510 00:35:50,256 --> 00:35:52,256 - Que tipo de acordo? - Voc� vem conosco. 511 00:35:53,595 --> 00:35:55,496 Ela te comprou uma passagem. 512 00:35:57,373 --> 00:35:58,573 Por que ela faria isso? 513 00:35:59,901 --> 00:36:01,321 E por que confiaria em mim? 514 00:36:01,759 --> 00:36:03,274 J� poderia ter tomado a arma 515 00:36:03,309 --> 00:36:04,622 e matado ele. 516 00:36:04,988 --> 00:36:07,284 Nada o impede de embarcar naquela nave. 517 00:36:08,342 --> 00:36:09,542 Leve os dois. 518 00:36:09,998 --> 00:36:11,481 N�o, ela n�o ir�. 519 00:36:11,599 --> 00:36:13,344 Ela s� se importa com as pedras. 520 00:36:13,593 --> 00:36:14,793 O que s�o? 521 00:36:15,049 --> 00:36:16,349 N�o fa�o ideia. 522 00:36:19,263 --> 00:36:20,751 Espero que valham a pena. 523 00:36:21,389 --> 00:36:22,905 Ent�o, voc� vem ou n�o? 524 00:36:25,176 --> 00:36:26,576 Podemos ir a qualquer lugar. 525 00:36:29,664 --> 00:36:30,964 Eu n�o vou. 526 00:36:32,434 --> 00:36:34,446 Ela sabe se cuidar. 527 00:36:38,272 --> 00:36:39,705 Como quiser. 528 00:36:48,891 --> 00:36:50,576 Vamos. Abra. 529 00:36:55,389 --> 00:36:56,489 Est� bem. 530 00:37:07,185 --> 00:37:09,810 Chick, traga as cargas aqui, agora! 531 00:37:14,582 --> 00:37:15,882 Vamos entrar na nave. 532 00:37:15,883 --> 00:37:17,583 Um acordo. Claro que fez um acordo. 533 00:37:17,584 --> 00:37:19,834 - � sempre assim. - �ramos uma col�nia, Chick. 534 00:37:19,835 --> 00:37:22,259 - N�o tinha jeito. - Poder�amos ter ido embora! 535 00:37:22,261 --> 00:37:25,619 - Como o pai disse, pod�amos... - Estava tentando nos salvar. 536 00:37:26,721 --> 00:37:28,809 Eu amei todos eles tanto quanto voc�, 537 00:37:28,811 --> 00:37:32,534 tanto quanto amo voc�, mas estou farta dessa conversa. 538 00:37:32,535 --> 00:37:34,135 Chick, preciso das cargas agora! 539 00:37:34,136 --> 00:37:35,436 - Estou indo! - N�o, n�o. 540 00:37:35,437 --> 00:37:38,112 - Suba a bordo. - Voc� estava no comando, 541 00:37:38,114 --> 00:37:40,445 exatamente como queria, mas n�o fez nada. 542 00:37:40,470 --> 00:37:41,670 Quero que pare com isso. 543 00:37:41,671 --> 00:37:43,575 - Nenhum de voc�s fez. - Pare agora. 544 00:37:43,659 --> 00:37:45,876 - Voc� os deixou morrer! - N�o! 545 00:37:45,877 --> 00:37:47,705 O pai, as meninas, todo mundo. 546 00:37:48,376 --> 00:37:50,333 Pode culpar a empresa, mas voc� matou. 547 00:37:50,334 --> 00:37:52,234 - N�o matei! - Todas aquelas pessoas... 548 00:37:52,235 --> 00:37:55,304 Entre naquela nave agora mesmo! 549 00:37:55,526 --> 00:37:57,387 O que falei sobre apontar a arma... 550 00:39:05,234 --> 00:39:08,035 Vou entrar a� de qualquer jeito, ent�o � melhor sair. 551 00:39:14,034 --> 00:39:15,334 Gosta de jogar, n�o �? 552 00:40:20,628 --> 00:40:21,828 Eu derramei sangue. 553 00:41:20,830 --> 00:41:22,607 Bartholomew, est� me ouvindo? 554 00:41:31,887 --> 00:41:33,429 Voc� est� sonhando, Bart. 555 00:41:35,311 --> 00:41:37,435 Voc� precisa acordar. 556 00:41:37,803 --> 00:41:38,970 O que est� acontecendo? 557 00:41:38,971 --> 00:41:40,696 Estou confuso. 558 00:41:40,698 --> 00:41:42,573 Ou�a o som da minha voz. 559 00:41:43,234 --> 00:41:44,734 Tente se orientar. 560 00:41:44,736 --> 00:41:46,236 - Harmony? - O perdi de novo. 561 00:41:46,318 --> 00:41:47,518 - Est� ouvindo? - � voc�? 562 00:41:47,520 --> 00:41:49,470 - Bartholomew! - O que est� acontecendo? 563 00:41:49,619 --> 00:41:52,767 - Est� tudo fora de ordem. - Seu sistema foi hackeado. 564 00:41:53,868 --> 00:41:55,536 Sua mem�ria de curto prazo 565 00:41:55,754 --> 00:41:57,121 est� se recompondo. 566 00:41:57,705 --> 00:41:59,567 Acorda. 567 00:42:00,003 --> 00:42:02,953 Sim, claro. Agora tudo faz sentido. 568 00:42:03,647 --> 00:42:05,347 Os acontecimentos a bordo do beacon 569 00:42:05,348 --> 00:42:07,392 foram resolvidos de forma satisfat�ria? 570 00:42:10,446 --> 00:42:11,516 Eles foram... 571 00:42:12,266 --> 00:42:13,266 resolvidos. 572 00:42:36,864 --> 00:42:38,064 Voc� voltou. 573 00:42:39,700 --> 00:42:41,000 Voltei. 574 00:42:53,280 --> 00:42:54,680 Voc� fez isso? 575 00:43:19,723 --> 00:43:21,129 Desculpe n�o estar presente. 576 00:43:22,975 --> 00:43:24,526 Voc� n�o precisava voltar. 577 00:43:24,528 --> 00:43:25,597 Claro que precisava. 578 00:43:25,598 --> 00:43:28,545 N�o, eu mantive minha parte no acordo. 579 00:43:29,316 --> 00:43:30,756 Voc� n�o me deve nada. 580 00:43:31,919 --> 00:43:33,666 Eu nunca quis ir embora. 581 00:43:36,365 --> 00:43:38,006 � o derma falando. 582 00:43:38,759 --> 00:43:39,959 N�o. 583 00:43:41,595 --> 00:43:43,160 Eu n�o posso fazer isso. 584 00:43:44,698 --> 00:43:45,698 O qu�? 585 00:43:48,452 --> 00:43:49,924 N�o posso ficar sozinho. 586 00:43:52,273 --> 00:43:54,224 N�o posso mais ficar sozinho. 587 00:44:28,701 --> 00:44:30,292 MAKE A DIFFERENCE! 588 00:44:30,294 --> 00:44:32,230 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 589 00:44:32,232 --> 00:44:35,154 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 590 00:44:35,156 --> 00:44:38,932 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 591 00:44:39,013 --> 00:44:41,013 www.facebook.com/loschulosteam 592 00:44:41,014 --> 00:44:43,081 www.instagram.com/loschulosteam 593 00:44:43,082 --> 00:44:45,082 www.youtube.com/@LosChulosTeam 594 00:44:45,083 --> 00:44:47,016 www.twitter.com/loschulosteam 595 00:44:47,017 --> 00:44:48,951 www.spotify.com/loschulosteam 596 00:44:48,952 --> 00:44:50,818 www.tiktok.com/loschulosteam 597 00:44:50,819 --> 00:44:52,886 www.pinterest.com/loschulosteam 598 00:44:52,887 --> 00:44:55,020 story.snapchat.com/loschulosteam40785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.