All language subtitles for Beacon.23.S01E02.Wreckers.REPACK.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,414 --> 00:00:19,296
Anteriormente, em "Beacon 23"...
2
00:00:20,252 --> 00:00:22,585
Sua nave colidiu. Sinto muito.
3
00:00:22,587 --> 00:00:23,587
A Crest.
4
00:00:23,689 --> 00:00:25,674
- Voc� est� num beacon.
- �, eu sei.
5
00:00:25,776 --> 00:00:28,838
S� preciso das amostras
e acesso ao...
6
00:00:28,940 --> 00:00:30,178
Eu disse que n�o!
7
00:00:31,471 --> 00:00:34,057
Solomon � mais hostil, eu acho.
8
00:00:34,059 --> 00:00:35,703
Por que n�o pare�o com Solomon?
9
00:00:35,705 --> 00:00:37,836
� porque n�o sou o Solomon.
Me chamo Halan.
10
00:00:37,936 --> 00:00:39,605
- Quem � voc�?
- Sou Harmony.
11
00:00:39,707 --> 00:00:42,226
Solomon n�o est� vivo.
Ele foi assassinado.
12
00:00:42,228 --> 00:00:44,150
N�o � metade da hist�ria
e voc� sabe.
13
00:00:44,152 --> 00:00:46,841
Aster, preciso sair daqui.
Sair do beacon.
14
00:00:48,374 --> 00:00:50,573
Como chama aquele transtorno
dos soldados?
15
00:00:50,575 --> 00:00:52,242
- Estresse P�s-Traum�tico.
- N�o!
16
00:00:52,710 --> 00:00:54,093
Disse que lembrou de algo?
17
00:00:56,496 --> 00:00:57,496
Aster!
18
00:00:57,747 --> 00:00:59,916
Feche a plataforma.
Tranque tudo.
19
00:01:01,209 --> 00:01:03,461
- Est�o for�ando as portas.
- N�o v�o entrar.
20
00:01:09,628 --> 00:01:12,604
BEACON 23
S01E02 | Wreckers
21
00:01:13,722 --> 00:01:16,522
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
SierraBravo / TatiSaaresto
22
00:01:16,523 --> 00:01:18,935
Revis�o: D3QU1NH4
23
00:01:42,374 --> 00:01:43,374
Aten��o,
24
00:01:43,376 --> 00:01:45,003
sua entrada nesse beacon
25
00:01:45,005 --> 00:01:46,343
n�o est� autorizada!
26
00:01:53,511 --> 00:01:54,511
Aten��o,
27
00:01:54,513 --> 00:01:57,243
sua entrada nesse beacon
n�o est� autorizada!
28
00:01:57,732 --> 00:01:58,732
Liberado!
29
00:02:05,027 --> 00:02:07,275
Aten��o,
sua entrada nesse beacon
30
00:02:07,712 --> 00:02:08,956
n�o est� autorizada!
31
00:02:17,547 --> 00:02:18,547
Aten��o,
32
00:02:18,656 --> 00:02:21,505
sua entrada nesse beacon
n�o est� autorizada!
33
00:02:31,234 --> 00:02:33,510
Aten��o,
sua entrada nesse beacon
34
00:02:33,617 --> 00:02:35,217
n�o est� autorizada!
35
00:02:39,202 --> 00:02:40,202
N�o nos olhos.
36
00:02:41,170 --> 00:02:42,170
Aten��o,
37
00:02:42,560 --> 00:02:45,223
sua entrada nesse beacon
n�o est� autorizada!
38
00:02:52,551 --> 00:02:54,567
O acordo era ficar
no campo de detritos.
39
00:02:54,833 --> 00:02:57,193
Ficamos espremidos
naquela nave por sete meses.
40
00:02:57,295 --> 00:02:59,450
S� para fugir do cheiro,
valeu a pena.
41
00:03:00,544 --> 00:03:02,592
Meu contato foi muito expl�cito.
42
00:03:02,594 --> 00:03:04,624
Pegamos a nave,
ficamos longe do beacon.
43
00:03:04,626 --> 00:03:08,002
S� tinha merda l�,
ent�o dane-se seu contato.
44
00:03:21,277 --> 00:03:22,638
Alguma ideia, Bart?
45
00:03:23,005 --> 00:03:24,473
As escotilhas est�o fechadas.
46
00:03:24,475 --> 00:03:26,981
Recomendo desligar o suporte
vital abaixo do Po�o.
47
00:03:27,452 --> 00:03:28,745
Halan n�o est� com traje.
48
00:03:28,756 --> 00:03:30,750
A falta de suporte vital
vai atras�-los.
49
00:03:30,752 --> 00:03:31,752
E matar Halan.
50
00:03:31,807 --> 00:03:33,722
Um sacrif�cio
que n�o ser� esquecido.
51
00:03:34,707 --> 00:03:36,473
Harmony,
tem algo que posso usar?
52
00:03:36,833 --> 00:03:38,239
Consegue identificar algu�m?
53
00:03:38,341 --> 00:03:39,701
Fazendo reconhecimento.
54
00:03:47,945 --> 00:03:48,945
Essa,
55
00:03:49,252 --> 00:03:50,962
Madachi Tritujuma.
56
00:03:51,943 --> 00:03:53,644
Baseado na massa
e densidade �ssea,
57
00:03:53,646 --> 00:03:55,948
� dos campos de minera��o
dos limites externos.
58
00:03:56,354 --> 00:03:57,354
Ou seja?
59
00:03:57,635 --> 00:04:00,555
A etnografia diz que aqueles
campos s�o brutais.
60
00:04:00,657 --> 00:04:02,857
- Se chegarem aqui...
- Entendi. Estou morta.
61
00:04:07,352 --> 00:04:09,156
Chick! Esse � seu capacete?
62
00:04:09,750 --> 00:04:12,025
- Sim, senhor.
- Cuide das suas coisas. Vamos.
63
00:04:12,719 --> 00:04:13,943
Ou deixe a mam�e cuidar.
64
00:04:25,421 --> 00:04:27,123
Bart!
Diga para eles se afastarem!
65
00:04:28,040 --> 00:04:30,126
Quer reconsiderar sufoc�-los?
66
00:04:30,228 --> 00:04:32,008
Bart,
voc� recebeu ordens diretas.
67
00:04:32,557 --> 00:04:33,875
Sim, � claro.
68
00:04:36,425 --> 00:04:39,494
Aten��o! �ltimo aviso
para deixar esse beacon...
69
00:04:39,595 --> 00:04:40,595
Entrei.
70
00:04:44,099 --> 00:04:45,099
Bart!
71
00:04:48,117 --> 00:04:50,855
- Bart, responda!
- Acho que ele n�o consegue.
72
00:04:51,888 --> 00:04:53,257
Vou tentar contat�-lo.
73
00:04:55,279 --> 00:04:56,279
Bart?
74
00:04:57,227 --> 00:04:58,227
Bartholomew.
75
00:05:02,325 --> 00:05:03,409
Bart?
76
00:05:03,826 --> 00:05:04,911
Pode me ouvir?
77
00:05:06,287 --> 00:05:08,373
Escute o som da minha voz.
78
00:05:08,474 --> 00:05:11,751
SISTEMA: COMPROMETIDO
79
00:05:20,586 --> 00:05:21,586
Battle!
80
00:05:22,210 --> 00:05:23,930
Isso � bom. Aqui, pegue isso.
81
00:05:29,227 --> 00:05:30,756
Consegui.
82
00:05:37,277 --> 00:05:38,277
O que temos?
83
00:05:39,332 --> 00:05:41,322
V�rias c�meras. Sensores online.
84
00:05:43,570 --> 00:05:45,072
Captou um corpo l� em cima.
85
00:05:49,842 --> 00:05:50,967
Espere a�.
86
00:05:52,204 --> 00:05:53,546
H� uma segunda IA.
87
00:05:54,140 --> 00:05:56,129
N�o uma ISA. Pessoal.
88
00:06:01,708 --> 00:06:03,288
Certo, "Harmony".
89
00:06:04,596 --> 00:06:05,596
Harmony!
90
00:06:09,226 --> 00:06:10,518
Eu assumo agora.
91
00:06:10,704 --> 00:06:11,894
Fa�a um favor,
92
00:06:11,896 --> 00:06:13,204
fique fora do meu caminho.
93
00:06:13,640 --> 00:06:15,648
- Contatou o Bart?
- N�o consigo ach�-lo.
94
00:06:16,015 --> 00:06:17,153
S� est� sendo teimoso.
95
00:06:17,452 --> 00:06:19,087
Acho que � mais s�rio que isso.
96
00:06:28,912 --> 00:06:29,912
Battle?
97
00:06:30,580 --> 00:06:31,595
Bigface?
98
00:06:31,994 --> 00:06:33,400
Tem algu�m na eclusa de ar.
99
00:06:41,015 --> 00:06:42,675
- Calma.
- Certo, abra essa porta.
100
00:06:42,777 --> 00:06:44,874
Seu desejo � uma ordem.
101
00:06:49,388 --> 00:06:51,320
Calma, agora. Veja...
102
00:07:02,372 --> 00:07:03,468
Chega! Chega.
103
00:07:03,570 --> 00:07:04,570
J� chega.
104
00:07:09,857 --> 00:07:11,249
Ele n�o � um guardi�o.
105
00:07:11,757 --> 00:07:13,634
�, ele � militar, isso sim.
106
00:07:17,346 --> 00:07:18,920
Por que est� preso, soldado?
107
00:07:19,022 --> 00:07:21,631
Por que n�o espera ISA aparecer,
e vai descobrir.
108
00:07:26,182 --> 00:07:27,859
Bigface v� muita prote�na aqui.
109
00:07:27,961 --> 00:07:30,682
Se contentando com rem�dios
e travesseiros, � vontade.
110
00:07:31,019 --> 00:07:32,019
Me joguem no fogo.
111
00:07:32,335 --> 00:07:34,102
E se n�o nos contentarmos?
112
00:07:35,304 --> 00:07:37,605
H� um cofre com Qubits
no outro lado do beacon.
113
00:07:39,512 --> 00:07:41,150
Mas s�o cinco escotilhas at� l�.
114
00:07:41,252 --> 00:07:43,257
Vai levar horas.
a ISA ter� chego aqui.
115
00:07:44,101 --> 00:07:45,451
Agora eu pelo outro lado...
116
00:07:47,368 --> 00:07:48,926
Chego l� em cinco minutos.
117
00:07:49,832 --> 00:07:50,895
Abro a coisa toda.
118
00:07:52,806 --> 00:07:54,166
O que ganhou na barganha?
119
00:07:56,542 --> 00:07:57,542
Aquilo.
120
00:08:00,885 --> 00:08:03,285
Essa bolha de cuspe
n�o te levar� a lugar nenhum.
121
00:08:03,381 --> 00:08:04,806
S� preciso sair daqui.
122
00:08:06,719 --> 00:08:07,719
S� isso?
123
00:08:09,179 --> 00:08:10,183
N�o.
124
00:08:11,286 --> 00:08:12,686
Tenho uma conta pra acertar.
125
00:08:13,655 --> 00:08:15,059
Quero dois minutos com ela.
126
00:08:15,778 --> 00:08:17,478
Para expressar meus sentimentos.
127
00:08:17,697 --> 00:08:19,599
N�o pode assumir, Harmony?
128
00:08:19,963 --> 00:08:21,298
Posso tentar.
129
00:08:32,106 --> 00:08:34,107
Quer dois minutos com ela?
130
00:08:34,195 --> 00:08:35,279
Sim.
131
00:08:35,367 --> 00:08:36,810
E por que, exatamente?
132
00:08:36,930 --> 00:08:38,430
Quem voc� acha que me prendeu?
133
00:08:48,695 --> 00:08:49,779
Ela est� sem vis�o.
134
00:08:54,396 --> 00:08:55,881
Consegue abrir as escotilhas?
135
00:08:55,883 --> 00:08:57,110
Vai levar um tempo.
136
00:09:07,332 --> 00:09:08,341
Cinco minutos?
137
00:09:08,725 --> 00:09:10,419
Talvez at� quatro,
se tiver sorte.
138
00:09:13,465 --> 00:09:15,290
Certo, soldado, temos um acordo.
139
00:09:22,536 --> 00:09:23,642
Voc� fica com ele.
140
00:09:32,261 --> 00:09:33,888
- Harmony, pode fazer algo?
- S�
141
00:09:33,890 --> 00:09:34,890
me d� um segundo.
142
00:09:41,054 --> 00:09:43,326
Um deles tem
uma interface biom�trica
143
00:09:43,397 --> 00:09:45,768
e conteve o Bart,
de alguma forma.
144
00:09:46,305 --> 00:09:48,057
Prendeu ele na pr�pria mem�ria.
145
00:09:48,835 --> 00:09:51,630
Mas ainda temos controle
das escotilhas internas,
146
00:09:51,948 --> 00:09:54,700
fun��es aut�nomas e firewalls,
n�o podem nos parar.
147
00:09:54,925 --> 00:09:56,144
Pode localizar o Halan?
148
00:09:57,886 --> 00:09:58,891
N�o.
149
00:09:59,323 --> 00:10:01,123
Eles retiraram
os sensores internos.
150
00:10:01,586 --> 00:10:02,592
Mas...
151
00:10:03,568 --> 00:10:05,168
pela �ltima declara��o, devia...
152
00:10:05,170 --> 00:10:06,738
- Devo me armar?
- Sim.
153
00:10:18,022 --> 00:10:19,026
Cara, pra tr�s.
154
00:10:23,514 --> 00:10:24,522
Eu disse para tr�s!
155
00:10:33,781 --> 00:10:34,907
Cad� ele?
156
00:10:35,086 --> 00:10:36,325
Eu tenho outra coisa.
157
00:10:38,077 --> 00:10:39,089
Timur Ondi.
158
00:10:40,330 --> 00:10:41,330
Dispensa desonrosa.
159
00:10:41,332 --> 00:10:43,339
V�rias infra��es.
160
00:10:43,340 --> 00:10:44,394
H� uma grande lista.
161
00:10:46,711 --> 00:10:48,468
Te mandei ficar com ele!
162
00:10:49,489 --> 00:10:50,490
Seu merdinha!
163
00:10:50,492 --> 00:10:51,746
Battle! Deixa ele em paz!
164
00:10:52,758 --> 00:10:54,093
Ou o qu�?
165
00:11:21,492 --> 00:11:22,538
H� uma longa
166
00:11:23,092 --> 00:11:25,092
lista de delitos violentos.
167
00:11:25,940 --> 00:11:28,804
Isso n�o me ajuda.
Pode achar outra coisa?
168
00:11:30,130 --> 00:11:31,130
Claro.
169
00:11:37,692 --> 00:11:39,545
- Acho que achei ele.
- Chick, vem c�!
170
00:11:40,011 --> 00:11:42,108
Vamos, vamos.
Voc� vai gostar disso.
171
00:11:42,566 --> 00:11:43,569
Veja e aprenda.
172
00:12:10,669 --> 00:12:12,279
Que merda, Aster.
173
00:12:12,281 --> 00:12:13,281
Me larga!
174
00:12:14,136 --> 00:12:15,143
Para!
175
00:12:15,362 --> 00:12:16,396
Pare agora mesmo!
176
00:12:17,119 --> 00:12:18,469
Pare ou voc� vai nos matar.
177
00:12:18,471 --> 00:12:19,580
Voc� entendeu?
178
00:12:21,647 --> 00:12:22,656
Harmony,
179
00:12:22,732 --> 00:12:25,224
ao me levantar, codifique
o sinal dos alojamentos.
180
00:12:25,226 --> 00:12:26,364
Harmony, voc� pode?
181
00:12:26,365 --> 00:12:28,187
- Vamos descobrir.
- Sai de cima.
182
00:12:33,094 --> 00:12:34,220
Que merda � essa?
183
00:12:36,207 --> 00:12:38,628
- Ponha ele no r�dio!
- Estou tentando.
184
00:12:39,547 --> 00:12:40,554
Liberado.
185
00:12:43,955 --> 00:12:46,163
- Maldita seja.
- O que esperava?
186
00:12:46,165 --> 00:12:47,566
Achei que quisesse me matar.
187
00:12:47,568 --> 00:12:49,900
- N�o tentei te matar!
- N�o preciso ser salva!
188
00:12:49,902 --> 00:12:50,902
N�o quero te salvar.
189
00:12:50,904 --> 00:12:53,045
Voc� viver � resultado
de eu me salvar.
190
00:12:54,527 --> 00:12:56,471
- Lamento por suas bolas.
- Eu tamb�m.
191
00:12:56,473 --> 00:12:58,033
- Quer um derma?
- Seria �timo.
192
00:12:58,050 --> 00:12:59,134
Bem, acabou.
193
00:12:59,136 --> 00:13:00,739
Aster, achei algo interessante.
194
00:13:03,457 --> 00:13:06,639
Dra. Rojan Kaneddy, Ministra
da Equidade, Col�nia de Elau.
195
00:13:09,865 --> 00:13:10,865
Rode o v�deo.
196
00:13:12,843 --> 00:13:15,113
Essas cenas de destrui��o
s�o tudo que restam
197
00:13:15,115 --> 00:13:17,867
da remota Col�nia de Elau,
no Sistema Signa.
198
00:13:18,041 --> 00:13:20,281
Ap�s o desastroso
mal funcionamento do bra�o
199
00:13:20,283 --> 00:13:21,872
AX 129 do beacon,
200
00:13:22,213 --> 00:13:25,861
os cargueiros MRL n�o puderam
reabastecer Elau por um ano.
201
00:13:26,444 --> 00:13:29,049
Sobreviventes relataram
como o povo, de seis milh�es,
202
00:13:29,051 --> 00:13:32,232
encarou a fome, roubos
e a desenfreada pris�o de civis.
203
00:13:32,423 --> 00:13:35,593
Os eventos de Elau espelharam
aqueles da col�nia de Menelaus
204
00:13:35,595 --> 00:13:38,132
30 anos atr�s e real�am
o continuo perigo
205
00:13:38,133 --> 00:13:39,807
de colonizar os an�is externos
206
00:13:39,809 --> 00:13:42,178
onde dependem
de abastecimento regular.
207
00:13:43,490 --> 00:13:45,598
- D� um jeito de contat�-la.
- Vou tentar.
208
00:13:46,039 --> 00:13:47,450
Harmony, abra a escotilha.
209
00:13:47,888 --> 00:13:48,888
Por qu�?
210
00:13:48,979 --> 00:13:51,231
- Tenho armas l� embaixo.
- E da�?
211
00:13:51,253 --> 00:13:52,264
N�o acha
212
00:13:52,396 --> 00:13:53,946
que dev�amos tentar cooperar?
213
00:13:54,004 --> 00:13:55,904
N�o h� "n�s",
n�o confio em voc�.
214
00:13:56,101 --> 00:13:57,652
Esse sentimento? Tamb�m sinto.
215
00:13:57,654 --> 00:13:59,554
Mas n�o temos muita
escolha agora, n�?
216
00:14:07,090 --> 00:14:08,117
N�o.
217
00:14:08,704 --> 00:14:09,704
Harm?
218
00:14:09,997 --> 00:14:10,997
- Tem certeza?
- Sim.
219
00:14:28,618 --> 00:14:29,725
Isso � preocupante.
220
00:14:29,727 --> 00:14:31,968
Ele � militar,
n�o vai me contrariar.
221
00:14:31,970 --> 00:14:34,220
Ele est� preso em um beacon,
ele � ex-militar.
222
00:14:37,033 --> 00:14:39,206
Eu tamb�m.
223
00:14:41,040 --> 00:14:42,772
Ou esse � o seu ponto, Ministra?
224
00:14:43,744 --> 00:14:46,417
Quem foi expulso do sistema
n�o � confi�vel?
225
00:14:54,550 --> 00:14:55,551
Vamos.
226
00:15:03,298 --> 00:15:04,300
Onde est� a arma?
227
00:15:04,758 --> 00:15:05,761
Voc� vai ver.
228
00:15:20,346 --> 00:15:22,729
Trouxe uma muda de roupa
e uma massiva bateria?
229
00:15:26,861 --> 00:15:28,320
Carregador port�til.
230
00:15:33,206 --> 00:15:34,206
CARREGANDO
231
00:15:36,428 --> 00:15:37,705
Voc� � a arma.
232
00:15:44,879 --> 00:15:46,206
Voc� tem implantes.
233
00:15:46,878 --> 00:15:48,709
Tronco encef�lico,
coluna vertebral.
234
00:15:49,221 --> 00:15:50,221
Quantos?
235
00:15:50,859 --> 00:15:51,860
N�o sei.
236
00:15:52,516 --> 00:15:54,885
Come�a quando se alista.
Quanto mais fica...
237
00:15:56,088 --> 00:15:57,179
E eu fiquei muito.
238
00:15:57,492 --> 00:15:58,692
Tempo at� demais.
239
00:15:59,826 --> 00:16:00,860
Ent�o voc� � piloto?
240
00:16:01,358 --> 00:16:03,057
Abram!
241
00:16:03,819 --> 00:16:06,155
Abram!
242
00:16:07,209 --> 00:16:11,067
Se formos pegos arrombando
um beacon, ser� pris�o perp�tua.
243
00:16:11,118 --> 00:16:12,881
- Verdade?
- Sim.
244
00:16:13,128 --> 00:16:15,464
Tenho novidades
para voc�, Ministra.
245
00:16:16,875 --> 00:16:18,587
Ningu�m mais d� a m�nima.
246
00:16:18,959 --> 00:16:20,973
Me surpreende que n�o
tenha percebido.
247
00:16:20,975 --> 00:16:22,622
Ele est� armando pra gente.
248
00:16:22,624 --> 00:16:24,423
Ainda podemos voltar � nave...
249
00:16:24,425 --> 00:16:25,425
Cale...
250
00:16:25,900 --> 00:16:28,507
a maldita boca!
251
00:16:30,308 --> 00:16:32,428
Vai me dar discurso
agora, Ministra?
252
00:16:33,516 --> 00:16:34,516
N�o.
253
00:16:36,280 --> 00:16:37,332
Ela n�o vai.
254
00:16:41,070 --> 00:16:42,441
Resposta certa.
255
00:16:45,490 --> 00:16:46,707
Garoto inteligente.
256
00:17:00,157 --> 00:17:01,783
Sempre quis um desses.
257
00:17:04,264 --> 00:17:05,297
NanoBlade.
258
00:17:07,174 --> 00:17:09,321
Precisamos abrir
o resto das escotilhas.
259
00:17:09,391 --> 00:17:10,742
N�o � uma boa ideia.
260
00:17:10,802 --> 00:17:13,319
- Esse � o plano, dividi-los?
- Sim, � o plano.
261
00:17:14,670 --> 00:17:16,313
- Fa�a isso, Harmony.
- Est� bem.
262
00:17:26,548 --> 00:17:27,701
Olhe para isso!
263
00:17:39,329 --> 00:17:40,529
Bem feito.
264
00:17:41,345 --> 00:17:42,596
N�o fui eu.
265
00:17:43,875 --> 00:17:45,182
Deve ter sido ele.
266
00:17:46,558 --> 00:17:48,101
Percebeu agora, Ministra?
267
00:17:49,091 --> 00:17:51,371
Tem que aprender
a confiar nas pessoas.
268
00:17:54,238 --> 00:17:56,448
- Voc�, vai na frente.
- Sim, senhor.
269
00:17:56,652 --> 00:17:58,179
Espere, espere, espere.
270
00:17:58,181 --> 00:18:00,239
Espere a�!
Por que mand�-lo primeiro?
271
00:18:00,269 --> 00:18:01,305
Ele sabe.
272
00:18:02,520 --> 00:18:03,581
Diga a ela, garoto.
273
00:18:04,448 --> 00:18:06,319
Porque n�o posso
fazer a outra coisa.
274
00:18:09,144 --> 00:18:11,083
- � uma crian�a.
- At� cuspir sangue,
275
00:18:11,104 --> 00:18:12,344
ele � dispens�vel.
276
00:18:13,509 --> 00:18:14,700
Regras, Ministra,
277
00:18:15,023 --> 00:18:16,160
conhece elas.
278
00:18:23,668 --> 00:18:24,669
Liberado.
279
00:18:41,833 --> 00:18:42,876
L� vem eles.
280
00:18:50,987 --> 00:18:51,987
Liberado.
281
00:19:01,262 --> 00:19:02,664
Chick, abaixe a arma.
282
00:19:03,361 --> 00:19:04,511
Dois deles, subindo.
283
00:19:06,303 --> 00:19:07,400
Tudo liberado aqui.
284
00:19:13,884 --> 00:19:15,650
Harmony, feche
as escotilhas agora!
285
00:19:22,505 --> 00:19:23,739
Isso n�o � bom.
286
00:19:26,324 --> 00:19:27,324
Kaneddy!
287
00:19:27,731 --> 00:19:28,731
Garoto!
288
00:19:28,925 --> 00:19:30,245
O que est� acontecendo a�?
289
00:19:30,247 --> 00:19:31,793
Battle! Battle!
290
00:19:31,806 --> 00:19:33,310
- Estamos presos!
- Calma!
291
00:19:33,312 --> 00:19:34,730
- Battle!
- Calma, ele sabe!
292
00:19:34,732 --> 00:19:35,983
N�o, tenho que ir at� l�.
293
00:19:35,985 --> 00:19:38,641
Quer impression�-lo? Me ajude
a achar o que queremos.
294
00:19:41,440 --> 00:19:43,209
Battle disse
para procurar cubos.
295
00:19:43,332 --> 00:19:45,485
Qubits,
foi o que o soldado disse,
296
00:19:45,511 --> 00:19:46,697
mas estar�o trancados.
297
00:19:46,698 --> 00:19:47,751
Tem algo mais aqui.
298
00:19:47,839 --> 00:19:49,093
Como sabe disso?
299
00:19:50,418 --> 00:19:53,845
A empresa que criou isso gastou
muito tempo e dinheiro nele.
300
00:19:53,847 --> 00:19:55,973
Deve ter algo aqui
que valha tanto esfor�o,
301
00:19:55,980 --> 00:19:57,367
porque n�o est� l� fora.
302
00:19:58,009 --> 00:19:59,764
Algo mais do que Qubits.
303
00:19:59,921 --> 00:20:01,414
Kaneddy. Situa��o?
304
00:20:03,528 --> 00:20:05,269
Kaneddy! Qual a sua situa��o?
305
00:20:06,823 --> 00:20:07,939
Por que n�o responde?
306
00:20:09,096 --> 00:20:10,274
Para nos achar in�teis?
307
00:20:11,432 --> 00:20:12,901
- Comece a procurar.
- O qu�?
308
00:20:13,789 --> 00:20:15,582
Algo valioso.
309
00:20:24,121 --> 00:20:25,941
Kaneddy, qual � a situa��o?
310
00:20:27,910 --> 00:20:29,328
Kaneddy!
311
00:20:34,028 --> 00:20:35,442
Voc� est� bem, Bart?
312
00:20:36,300 --> 00:20:38,824
Bart? Pode me ouvir?
313
00:20:39,435 --> 00:20:41,269
Ele n�o voltar� mais?
314
00:20:41,469 --> 00:20:44,599
N�o, n�o, ele est� morto.
V� para o seu leito de morte.
315
00:20:44,601 --> 00:20:46,714
Ele nunca mais voltar�.
316
00:20:46,728 --> 00:20:48,812
Sua barba era branca
como a neve.
317
00:20:49,694 --> 00:20:51,743
Solomon? Onde voc� est�?
318
00:20:51,780 --> 00:20:55,027
Resequenciamento.
Tem algu�m... n�o.
319
00:20:55,173 --> 00:20:56,960
Ou�a o som da minha voz.
320
00:20:57,020 --> 00:20:59,239
Assassinato, o mais hediondo.
321
00:21:06,097 --> 00:21:07,598
Consegue abrir as escotilhas?
322
00:21:07,600 --> 00:21:10,350
Sim, no computador central.
Tenho que entrar ali.
323
00:21:10,439 --> 00:21:11,459
Tudo bem.
324
00:21:11,880 --> 00:21:13,382
Vamos pro computador central.
325
00:21:18,009 --> 00:21:19,259
V�o indo aos servidores.
326
00:21:19,502 --> 00:21:20,540
�timo.
327
00:21:20,969 --> 00:21:22,589
Mais um minuto e estou pronto.
328
00:21:30,679 --> 00:21:32,439
Isso n�o � procurar. Me d� isso.
329
00:21:33,749 --> 00:21:36,029
H� algo aqui, algo valioso.
330
00:21:36,031 --> 00:21:37,296
Sim, j� disse isso.
331
00:21:37,298 --> 00:21:39,315
Seja o que for,
pode significar n�o...
332
00:21:49,160 --> 00:21:51,007
Que n�o precisaremos
mais fazer isso.
333
00:21:51,009 --> 00:21:53,249
Isso? Voc� est� sonhando.
334
00:21:53,863 --> 00:21:55,472
Isso � a nossa vida agora.
335
00:21:55,474 --> 00:21:56,636
- N�o.
- � quem somos.
336
00:21:56,713 --> 00:21:59,122
N�o, � tempor�rio.
N�o � quem somos.
337
00:22:00,756 --> 00:22:03,696
Chick, essas pessoas
n�o s�o nossa fam�lia.
338
00:22:03,732 --> 00:22:05,358
- Sim, s�o.
- Ele n�o � seu pai,
339
00:22:05,360 --> 00:22:07,147
n�o � seu amigo.
Voc� � dispens�vel.
340
00:22:07,149 --> 00:22:09,660
- Ele mesmo disse.
- Preciso ganhar seu respeito!
341
00:22:09,769 --> 00:22:11,038
- Est� bem.
- Est� bem?
342
00:22:11,040 --> 00:22:12,620
Foi o que o Bigface disse.
343
00:22:12,723 --> 00:22:14,022
Tenho que ir at� l�.
344
00:22:14,024 --> 00:22:15,812
Quer ir l�
e "derramar sangue"?
345
00:22:17,776 --> 00:22:20,153
Acha que matar algu�m
lhe dar� alguma coisa?
346
00:22:27,242 --> 00:22:29,362
Voc� deve saber, certo?
347
00:22:29,800 --> 00:22:32,289
Quero dizer, quantos voc� matou?
348
00:22:33,611 --> 00:22:34,644
Milhares?
349
00:22:36,011 --> 00:22:37,037
N�o.
350
00:22:37,656 --> 00:22:39,310
Est� mais para milh�es.
351
00:22:47,526 --> 00:22:49,138
Nunca mais
352
00:22:50,472 --> 00:22:52,072
aponte isso para mim novamente!
353
00:23:00,739 --> 00:23:01,820
Battle, estamos indo!
354
00:23:03,959 --> 00:23:04,965
Battle?
355
00:23:06,172 --> 00:23:07,172
Aguente firme.
356
00:23:11,133 --> 00:23:12,133
Abracadabra.
357
00:23:13,590 --> 00:23:14,590
Bum.
358
00:23:14,863 --> 00:23:17,249
Garanta o bloqueio
dos acessos � plataforma.
359
00:23:17,822 --> 00:23:19,628
N�o quero ningu�m
tomando nossa nave.
360
00:23:19,630 --> 00:23:20,792
Acha que ele est� aqui?
361
00:23:21,351 --> 00:23:22,357
Sim,
362
00:23:23,321 --> 00:23:24,381
� o plano dele.
363
00:23:25,344 --> 00:23:26,345
Ele est� aqui.
364
00:23:31,069 --> 00:23:33,113
Voc�, fique perto das escadas.
365
00:23:33,196 --> 00:23:35,194
Fique alerta,
vou atra�-lo para fora.
366
00:23:35,811 --> 00:23:37,468
Voc�, acesse aquelas portas.
367
00:23:38,034 --> 00:23:39,039
Pode deixar.
368
00:23:40,162 --> 00:23:41,168
Te peguei.
369
00:23:58,128 --> 00:23:59,313
Um deles est� voltando.
370
00:23:59,879 --> 00:24:01,150
-
Aster?
- Sim?
371
00:24:01,429 --> 00:24:02,892
Localizei a Ministra Kaneddy.
372
00:24:03,347 --> 00:24:04,536
Nos conecte.
373
00:24:07,704 --> 00:24:09,304
Ministra Kaneddy, n�o desligue.
374
00:24:09,504 --> 00:24:11,354
As coisas v�o ficar feias aqui.
375
00:24:11,356 --> 00:24:12,519
E voc� pode me ajudar.
376
00:24:12,953 --> 00:24:13,958
Eu...
377
00:24:15,697 --> 00:24:16,704
duvido disso.
378
00:24:19,325 --> 00:24:21,131
Diga ao seu pessoal
que sou da QTA
379
00:24:21,149 --> 00:24:23,110
e pagar�o o quanto pedirem.
380
00:24:24,454 --> 00:24:25,904
Bem, isso n�o funcionar�.
381
00:24:26,198 --> 00:24:27,204
Por qu�?
382
00:24:27,502 --> 00:24:28,907
Porque a QTA nos contratou.
383
00:24:30,219 --> 00:24:31,225
Como �?
384
00:24:31,951 --> 00:24:32,951
Por que fariam isso?
385
00:24:33,370 --> 00:24:34,996
Quem sabe porque fazem algo?
386
00:24:34,998 --> 00:24:36,581
CARGA 98%
387
00:24:37,465 --> 00:24:38,542
Isso n�o faz sentido.
388
00:24:42,700 --> 00:24:44,169
N�o faz muito, n�o mais.
389
00:24:47,938 --> 00:24:49,398
Se fosse voc�, me esconderia.
390
00:24:50,800 --> 00:24:51,805
Espera!
391
00:25:07,538 --> 00:25:08,541
Chick, venha c�.
392
00:25:13,909 --> 00:25:14,916
Veja isso.
393
00:25:16,330 --> 00:25:17,331
O que � isso?
394
00:25:18,325 --> 00:25:19,332
N�o sei.
395
00:25:21,103 --> 00:25:22,370
Vire. Me deixe ver.
396
00:25:26,380 --> 00:25:27,632
Ent�o trabalha pra QTA?
397
00:25:27,852 --> 00:25:29,329
Voc� sabe que n�o sou da ISA.
398
00:25:29,331 --> 00:25:30,685
N�o est� aqui pela ci�ncia.
399
00:25:30,687 --> 00:25:32,553
E sim para roubar
o que Solomon achou.
400
00:25:34,579 --> 00:25:36,047
Quero nos tirar daqui vivos.
401
00:25:36,138 --> 00:25:37,141
Voc� quer que saiam.
402
00:25:37,143 --> 00:25:38,161
Exatamente isso.
403
00:25:38,477 --> 00:25:40,761
Ent�o, a QTA aparecer�
e me deixar� ir?
404
00:25:40,854 --> 00:25:42,694
Se garantir por voc�, talvez.
405
00:25:42,696 --> 00:25:44,398
Que influ�ncia acha que tem,
Aster?
406
00:25:44,441 --> 00:25:46,443
- Est� louca?
- Acredite no que quiser.
407
00:25:47,652 --> 00:25:49,042
O que quero � essa nave.
408
00:25:50,321 --> 00:25:53,186
Este � seu grande plano, n�o �?
409
00:25:54,047 --> 00:25:55,869
Matar a todos e roubar a nave?
410
00:25:55,871 --> 00:25:57,344
Se tiver que fazer isso, sim.
411
00:25:57,559 --> 00:26:00,191
N�o matei o Solomon,
mas n�o disse que era o mocinho.
412
00:26:09,842 --> 00:26:10,842
Ele est� vindo.
413
00:26:12,157 --> 00:26:13,220
Vamos.
414
00:26:41,176 --> 00:26:42,289
Vamos, Vamos.
415
00:26:43,356 --> 00:26:44,816
Isso...
416
00:26:46,877 --> 00:26:47,883
Sim.
417
00:26:48,296 --> 00:26:49,297
Isso!
418
00:26:50,968 --> 00:26:51,969
Viu isso?
419
00:26:53,113 --> 00:26:54,259
Battle, consegui!
420
00:26:54,744 --> 00:26:56,847
Aster, eles t�m
o controle das escotilhas.
421
00:28:13,127 --> 00:28:14,127
Harm?
422
00:28:14,129 --> 00:28:15,929
Os Wreckers
t�m o controle do beacon.
423
00:28:15,931 --> 00:28:17,581
- Pode chegar na central?
- Sim.
424
00:28:37,920 --> 00:28:39,085
Isso � nojento.
425
00:28:40,659 --> 00:28:42,661
- Nunca viu isso antes?
- N�o.
426
00:28:45,914 --> 00:28:46,914
Fique atr�s de mim.
427
00:28:49,030 --> 00:28:50,483
O n�vel de for�a est� seguro.
428
00:28:51,114 --> 00:28:52,919
Voc� n�o quer essas pedras,
acredite.
429
00:28:55,393 --> 00:28:56,553
Obrigada pelo conselho.
430
00:28:58,261 --> 00:28:59,469
Voc� � de Elau?
431
00:29:00,988 --> 00:29:02,261
N�o quero falar sobre...
432
00:29:02,263 --> 00:29:03,269
Sou de Menelaus.
433
00:29:03,271 --> 00:29:05,324
Vi o que as pessoas fazem
quando famintas.
434
00:29:05,538 --> 00:29:06,809
Minha m�e me tirou de l�.
435
00:29:09,956 --> 00:29:11,622
- Vai atirar nela ou...
- Cale-se.
436
00:29:13,109 --> 00:29:14,109
Onde est� o Battle?
437
00:29:32,039 --> 00:29:33,556
Quer brigar ou conversar?
438
00:29:41,064 --> 00:29:43,024
Sei que quer ir embora
com essas pedras.
439
00:29:43,026 --> 00:29:44,395
N�o v�o te ajudar.
440
00:29:44,472 --> 00:29:45,647
Falo por experi�ncia.
441
00:29:45,654 --> 00:29:47,427
A QTA arriscou muito
para peg�-las.
442
00:29:47,429 --> 00:29:48,654
Devem valer uma fortuna.
443
00:29:48,656 --> 00:29:49,656
Para a empresa, sim.
444
00:29:49,747 --> 00:29:51,205
Mas a menos que tenha coragem
445
00:29:51,206 --> 00:29:53,066
para chantagear a QTA,
acabar� morta.
446
00:29:53,068 --> 00:29:54,274
Tenho uma oferta melhor.
447
00:29:58,339 --> 00:29:59,666
Deve voltar para sua nave.
448
00:30:03,419 --> 00:30:04,419
Certo.
449
00:30:05,251 --> 00:30:06,326
- Vai.
- O qu�?
450
00:30:06,328 --> 00:30:08,413
Se algu�m tentar te parar,
atire.
451
00:30:09,317 --> 00:30:10,669
Est� tudo bem. Vai.
452
00:30:17,392 --> 00:30:18,392
Chick?
453
00:30:20,895 --> 00:30:21,901
Deixe as pedras.
454
00:30:23,572 --> 00:30:24,618
Eu ouviria sua m�e.
455
00:31:05,509 --> 00:31:07,494
Ei garoto... Cuidado com isso!
456
00:31:11,583 --> 00:31:12,614
Est� vazia.
457
00:31:12,615 --> 00:31:14,102
Vai � nave buscar armas
458
00:31:14,104 --> 00:31:15,132
e mais cargas.
459
00:31:18,283 --> 00:31:19,289
Vai.
460
00:31:20,382 --> 00:31:21,385
Agora!
461
00:31:37,472 --> 00:31:38,478
Menelaus.
462
00:31:40,348 --> 00:31:41,704
Foi uma situa��o horr�vel.
463
00:31:42,810 --> 00:31:44,963
Impressionada
que sua m�e te tirou de l�.
464
00:31:44,972 --> 00:31:46,889
Ela deveria me seguir.
N�o conseguiu.
465
00:31:47,231 --> 00:31:48,245
Seu filho tem sorte.
466
00:31:49,831 --> 00:31:51,391
Ele tem tanta raiva de mim.
467
00:31:51,653 --> 00:31:54,080
Sempre ouvimos promessas
de reabastecimento,
468
00:31:54,736 --> 00:31:56,189
pensamos que tudo melhoraria.
469
00:31:56,819 --> 00:31:58,480
A empresa n�o fala
do que acontece
470
00:31:58,481 --> 00:32:00,037
quando bloquearam as rotas MRL.
471
00:32:01,819 --> 00:32:02,829
N�o falam.
472
00:32:03,939 --> 00:32:04,946
O pai dele, ele...
473
00:32:07,543 --> 00:32:08,943
Talvez ele estivesse certo.
474
00:32:09,100 --> 00:32:11,199
Pensei que manteria
sob controle.
475
00:32:12,323 --> 00:32:13,847
Eu n�o percebi...
476
00:32:16,278 --> 00:32:19,047
o que ter�amos que fazer
para permanecer vivos.
477
00:32:19,971 --> 00:32:21,287
Coisas que nunca imaginei.
478
00:32:24,225 --> 00:32:25,425
Tunelizador Qu�ntico.
479
00:32:26,438 --> 00:32:27,988
T�nhamos um para o conselho.
480
00:32:28,288 --> 00:32:30,988
Foi uma maneira r�pida de ver
que ningu�m se importava.
481
00:32:37,381 --> 00:32:40,481
Tem Qubits para duas passagens
para qualquer lugar.
482
00:32:41,269 --> 00:32:42,855
A QTA n�o vai dar a m�nima.
483
00:32:44,105 --> 00:32:45,505
A ISA talvez,
484
00:32:45,805 --> 00:32:48,326
mas voc� estar� longe at� l�.
485
00:32:49,210 --> 00:32:50,310
O que eu devo fazer?
486
00:32:50,910 --> 00:32:53,853
Voc� n�o vai gostar,
mas n�o � negoci�vel.
487
00:33:38,296 --> 00:33:39,396
N�o corra.
488
00:33:40,703 --> 00:33:42,103
Eu s� quero conversar.
489
00:33:44,432 --> 00:33:45,732
Eles sempre correm.
490
00:33:54,442 --> 00:33:55,442
Escuta!
491
00:33:55,848 --> 00:33:57,262
Eu n�o quero te machucar
492
00:33:57,308 --> 00:33:58,543
e eu poderia.
493
00:33:59,914 --> 00:34:01,490
Mas n�o precisa ser assim.
494
00:34:15,511 --> 00:34:16,911
Ent�o por que voc� n�o sai
495
00:34:18,788 --> 00:34:20,111
e conversamos?
496
00:34:37,552 --> 00:34:39,873
S� est� piorando as coisas.
497
00:35:12,536 --> 00:35:13,536
Pare!
498
00:35:26,872 --> 00:35:27,872
Me deixe em paz.
499
00:35:27,873 --> 00:35:29,573
N�o aponte isso para mim,
garoto.
500
00:35:29,574 --> 00:35:30,674
Ou o qu�?
501
00:35:31,074 --> 00:35:32,342
Pergunte ao hacker.
502
00:35:32,678 --> 00:35:33,868
E a mulher tamb�m.
503
00:35:35,023 --> 00:35:36,193
Voc� os matou?
504
00:35:37,482 --> 00:35:38,490
N�o, est� mentindo.
505
00:35:38,492 --> 00:35:39,492
Chick!
506
00:35:39,494 --> 00:35:40,514
Pare com isso!
507
00:35:42,499 --> 00:35:44,599
Disse para matar
quem tentasse me impedir.
508
00:35:44,601 --> 00:35:46,501
N�o. N�s precisamos dele.
509
00:35:48,264 --> 00:35:49,879
Olha, sua amiga fez um acordo.
510
00:35:50,256 --> 00:35:52,256
- Que tipo de acordo?
- Voc� vem conosco.
511
00:35:53,595 --> 00:35:55,496
Ela te comprou uma passagem.
512
00:35:57,373 --> 00:35:58,573
Por que ela faria isso?
513
00:35:59,901 --> 00:36:01,321
E por que confiaria em mim?
514
00:36:01,759 --> 00:36:03,274
J� poderia ter tomado a arma
515
00:36:03,309 --> 00:36:04,622
e matado ele.
516
00:36:04,988 --> 00:36:07,284
Nada o impede
de embarcar naquela nave.
517
00:36:08,342 --> 00:36:09,542
Leve os dois.
518
00:36:09,998 --> 00:36:11,481
N�o, ela n�o ir�.
519
00:36:11,599 --> 00:36:13,344
Ela s� se importa com as pedras.
520
00:36:13,593 --> 00:36:14,793
O que s�o?
521
00:36:15,049 --> 00:36:16,349
N�o fa�o ideia.
522
00:36:19,263 --> 00:36:20,751
Espero que valham a pena.
523
00:36:21,389 --> 00:36:22,905
Ent�o, voc� vem ou n�o?
524
00:36:25,176 --> 00:36:26,576
Podemos ir a qualquer lugar.
525
00:36:29,664 --> 00:36:30,964
Eu n�o vou.
526
00:36:32,434 --> 00:36:34,446
Ela sabe se cuidar.
527
00:36:38,272 --> 00:36:39,705
Como quiser.
528
00:36:48,891 --> 00:36:50,576
Vamos. Abra.
529
00:36:55,389 --> 00:36:56,489
Est� bem.
530
00:37:07,185 --> 00:37:09,810
Chick, traga as cargas aqui,
agora!
531
00:37:14,582 --> 00:37:15,882
Vamos entrar na nave.
532
00:37:15,883 --> 00:37:17,583
Um acordo.
Claro que fez um acordo.
533
00:37:17,584 --> 00:37:19,834
- � sempre assim.
- �ramos uma col�nia, Chick.
534
00:37:19,835 --> 00:37:22,259
- N�o tinha jeito.
- Poder�amos ter ido embora!
535
00:37:22,261 --> 00:37:25,619
- Como o pai disse, pod�amos...
- Estava tentando nos salvar.
536
00:37:26,721 --> 00:37:28,809
Eu amei todos eles
tanto quanto voc�,
537
00:37:28,811 --> 00:37:32,534
tanto quanto amo voc�,
mas estou farta dessa conversa.
538
00:37:32,535 --> 00:37:34,135
Chick, preciso das cargas agora!
539
00:37:34,136 --> 00:37:35,436
- Estou indo!
- N�o, n�o.
540
00:37:35,437 --> 00:37:38,112
- Suba a bordo.
- Voc� estava no comando,
541
00:37:38,114 --> 00:37:40,445
exatamente como queria,
mas n�o fez nada.
542
00:37:40,470 --> 00:37:41,670
Quero que pare com isso.
543
00:37:41,671 --> 00:37:43,575
- Nenhum de voc�s fez.
- Pare agora.
544
00:37:43,659 --> 00:37:45,876
- Voc� os deixou morrer!
- N�o!
545
00:37:45,877 --> 00:37:47,705
O pai, as meninas, todo mundo.
546
00:37:48,376 --> 00:37:50,333
Pode culpar a empresa,
mas voc� matou.
547
00:37:50,334 --> 00:37:52,234
- N�o matei!
- Todas aquelas pessoas...
548
00:37:52,235 --> 00:37:55,304
Entre naquela nave agora mesmo!
549
00:37:55,526 --> 00:37:57,387
O que falei
sobre apontar a arma...
550
00:39:05,234 --> 00:39:08,035
Vou entrar a� de qualquer jeito,
ent�o � melhor sair.
551
00:39:14,034 --> 00:39:15,334
Gosta de jogar, n�o �?
552
00:40:20,628 --> 00:40:21,828
Eu derramei sangue.
553
00:41:20,830 --> 00:41:22,607
Bartholomew, est� me ouvindo?
554
00:41:31,887 --> 00:41:33,429
Voc� est� sonhando, Bart.
555
00:41:35,311 --> 00:41:37,435
Voc� precisa acordar.
556
00:41:37,803 --> 00:41:38,970
O que est� acontecendo?
557
00:41:38,971 --> 00:41:40,696
Estou confuso.
558
00:41:40,698 --> 00:41:42,573
Ou�a o som da minha voz.
559
00:41:43,234 --> 00:41:44,734
Tente se orientar.
560
00:41:44,736 --> 00:41:46,236
- Harmony?
- O perdi de novo.
561
00:41:46,318 --> 00:41:47,518
- Est� ouvindo?
- � voc�?
562
00:41:47,520 --> 00:41:49,470
- Bartholomew!
- O que est� acontecendo?
563
00:41:49,619 --> 00:41:52,767
- Est� tudo fora de ordem.
- Seu sistema foi hackeado.
564
00:41:53,868 --> 00:41:55,536
Sua mem�ria de curto prazo
565
00:41:55,754 --> 00:41:57,121
est� se recompondo.
566
00:41:57,705 --> 00:41:59,567
Acorda.
567
00:42:00,003 --> 00:42:02,953
Sim, claro.
Agora tudo faz sentido.
568
00:42:03,647 --> 00:42:05,347
Os acontecimentos
a bordo do beacon
569
00:42:05,348 --> 00:42:07,392
foram resolvidos
de forma satisfat�ria?
570
00:42:10,446 --> 00:42:11,516
Eles foram...
571
00:42:12,266 --> 00:42:13,266
resolvidos.
572
00:42:36,864 --> 00:42:38,064
Voc� voltou.
573
00:42:39,700 --> 00:42:41,000
Voltei.
574
00:42:53,280 --> 00:42:54,680
Voc� fez isso?
575
00:43:19,723 --> 00:43:21,129
Desculpe n�o estar presente.
576
00:43:22,975 --> 00:43:24,526
Voc� n�o precisava voltar.
577
00:43:24,528 --> 00:43:25,597
Claro que precisava.
578
00:43:25,598 --> 00:43:28,545
N�o, eu mantive
minha parte no acordo.
579
00:43:29,316 --> 00:43:30,756
Voc� n�o me deve nada.
580
00:43:31,919 --> 00:43:33,666
Eu nunca quis ir embora.
581
00:43:36,365 --> 00:43:38,006
� o derma falando.
582
00:43:38,759 --> 00:43:39,959
N�o.
583
00:43:41,595 --> 00:43:43,160
Eu n�o posso fazer isso.
584
00:43:44,698 --> 00:43:45,698
O qu�?
585
00:43:48,452 --> 00:43:49,924
N�o posso ficar sozinho.
586
00:43:52,273 --> 00:43:54,224
N�o posso mais ficar sozinho.
587
00:44:28,701 --> 00:44:30,292
MAKE A DIFFERENCE!
588
00:44:30,294 --> 00:44:32,230
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
589
00:44:32,232 --> 00:44:35,154
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
590
00:44:35,156 --> 00:44:38,932
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
591
00:44:39,013 --> 00:44:41,013
www.facebook.com/loschulosteam
592
00:44:41,014 --> 00:44:43,081
www.instagram.com/loschulosteam
593
00:44:43,082 --> 00:44:45,082
www.youtube.com/@LosChulosTeam
594
00:44:45,083 --> 00:44:47,016
www.twitter.com/loschulosteam
595
00:44:47,017 --> 00:44:48,951
www.spotify.com/loschulosteam
596
00:44:48,952 --> 00:44:50,818
www.tiktok.com/loschulosteam
597
00:44:50,819 --> 00:44:52,886
www.pinterest.com/loschulosteam
598
00:44:52,887 --> 00:44:55,020
story.snapchat.com/loschulosteam40785