Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:11,970
There were people who loathed one other.
2
00:00:11,970 --> 00:00:16,910
Their corpses withered in the fields,
their souls soaked in blood...
3
00:00:19,310 --> 00:00:22,800
And their bonds were broken by blades...
4
00:00:38,460 --> 00:00:41,520
Collapsed in the darkness,
their sincerity wails...
5
00:00:44,270 --> 00:00:48,400
"My beloved, please die... "
6
00:00:51,040 --> 00:00:54,570
"My beloved, please die..."
7
00:01:22,410 --> 00:01:33,150
Clouds shroud a night with a waning moon
quivering in the haze
8
00:01:33,150 --> 00:01:43,660
A cruel trap involving
a pair of crucified fledglings
9
00:01:43,660 --> 00:01:54,800
Oh, since smoldering feelings
lie firmly in their hearts...
10
00:01:55,670 --> 00:01:56,210
...destruction!
11
00:01:56,210 --> 00:02:02,150
Gently as the water, severely as a flower
12
00:02:02,150 --> 00:02:06,880
pierce with a trembling blade
13
00:02:06,880 --> 00:02:12,890
Even when I shut the fated tears
deep within my eyes
14
00:02:12,890 --> 00:02:23,100
my eyelids still remember you
15
00:02:30,010 --> 00:02:34,970
"A Night in Unearthly Quarters"
16
00:02:48,730 --> 00:02:51,500
Say, Akeginu-dono...
17
00:02:51,500 --> 00:02:58,900
Being the fatso I am, a woman
like you'd make the perfect wife!
18
00:02:58,900 --> 00:03:02,010
That's what I've always thought!
19
00:03:02,010 --> 00:03:05,740
I hope you don't hate fatties...
20
00:03:05,740 --> 00:03:11,850
Whadya say? We can take after
Gennosuke-sama and Oboro-sama!
21
00:03:11,850 --> 00:03:13,520
Quit it, Jousuke.
22
00:03:13,520 --> 00:03:18,220
You're a poor drinker. Can you not
see that Akeginu-dono is troubled?
23
00:03:20,090 --> 00:03:24,460
My bad! Guess I may've had
a little too much to drink!
24
00:03:30,000 --> 00:03:33,140
This is delicious! 'Tis well seasoned!
25
00:03:33,140 --> 00:03:36,010
It tastes quite different
from the Kouga kind!
26
00:03:36,010 --> 00:03:39,340
It must be the salt, Gennosuke-sama!
27
00:03:39,340 --> 00:03:44,010
Iga salt is brought in from Akaho...
28
00:03:44,010 --> 00:03:47,220
Would you like to take
some home with you?
29
00:03:47,220 --> 00:03:50,710
We have stacks of it
in the back saltstore!
30
00:03:51,890 --> 00:03:54,730
A real example of,
"Providing is preventing!"
31
00:03:54,730 --> 00:03:58,290
Can't have war provisions
without salt, after all!
32
00:04:01,430 --> 00:04:04,960
Jousuke! Be mindful of what you say!
33
00:04:09,510 --> 00:04:11,940
Gennosuke-sama. It's all right.
34
00:04:11,940 --> 00:04:15,910
From now on, there will
be no need for secrets...
35
00:04:15,910 --> 00:04:19,120
Isn't that right, Jingorou, Akeginu?
36
00:04:19,120 --> 00:04:22,190
Y-yes, Oboro-sama...
37
00:04:22,190 --> 00:04:25,860
You are indeed correct...
38
00:04:25,860 --> 00:04:27,820
Oboro-dono.
39
00:04:34,100 --> 00:04:39,660
'Tis the perfect occasion to show
the Iga the results of our practice...
40
00:04:40,670 --> 00:04:45,210
But I was going to perform
the dance at the marriage ceremony...
41
00:04:45,210 --> 00:04:48,550
You can perform it
more elaborately that day.
42
00:04:48,550 --> 00:04:52,120
'Tis amateurish, but this flute
and dance celebrate the peace
43
00:04:52,120 --> 00:04:56,790
between Kouga and Iga
and wish for their eternal prosperity.
44
00:04:56,790 --> 00:04:58,460
Gennosuke-sama!
45
00:04:58,460 --> 00:05:02,460
Don't tell me you and Oboro-sama
practiced that each time you met!
46
00:05:02,460 --> 00:05:04,130
Why that look?
47
00:05:04,130 --> 00:05:08,530
What did you think she and
I were doing during our meetings?
48
00:05:08,530 --> 00:05:12,740
Uh, well... I can't say it...
49
00:05:12,740 --> 00:05:14,770
You say it, Akeginu-dono!
50
00:05:14,770 --> 00:05:17,140
Why me?!
51
00:06:10,630 --> 00:06:12,920
Akeginu-dono!
52
00:06:20,300 --> 00:06:22,700
What an annoying man...
53
00:06:29,750 --> 00:06:34,680
Oboro-dono. Please forgive
Jousuke's rudeness.
54
00:06:34,680 --> 00:06:37,790
He is the most easily excited man
in the Kouga clan.
55
00:06:37,790 --> 00:06:42,830
Please don't worry.
Akeginu bears no ill will either.
56
00:06:42,830 --> 00:06:47,360
But he certainly is an amusing person!
57
00:06:47,360 --> 00:06:52,840
I'd always imagined that the Kouga
were a far more terrifying people...
58
00:06:52,840 --> 00:06:55,300
I was the same way.
59
00:06:55,300 --> 00:07:00,480
The more I hear silly stories
about the formidable Iga from you,
60
00:07:00,480 --> 00:07:03,250
the more affinity I feel.
61
00:07:03,250 --> 00:07:06,020
I can let you hear all you want!
62
00:07:06,020 --> 00:07:10,490
People are difficult to grasp
without being near to them.
63
00:07:10,490 --> 00:07:12,150
How true.
64
00:07:14,290 --> 00:07:15,660
Incidentally...
65
00:07:15,660 --> 00:07:19,220
I haven't seen the fellows
we met at Toki Pass...
66
00:07:20,700 --> 00:07:24,730
They must be late in returning...
67
00:07:24,730 --> 00:07:30,870
We tried to invite them, but it
must still be difficult to accept...
68
00:07:30,870 --> 00:07:34,140
No, 'tis nothing of the sort...
69
00:07:34,140 --> 00:07:36,680
It cannot be helped.
70
00:07:36,680 --> 00:07:41,980
There were others who refused to
feast with me tonight, were there not?
71
00:07:43,720 --> 00:07:44,790
Yes.
72
00:07:44,790 --> 00:07:50,490
Worry not, Oboro-dono. We can learn
to regard each other over time.
73
00:07:50,490 --> 00:07:52,460
Gennosuke-sama...
74
00:07:57,930 --> 00:08:04,640
We, the Kouga Manjidani Clan,
and you, the Iga Tsubagakure Clan...
75
00:08:04,640 --> 00:08:08,140
Both sides, skilled with
terrifying secret ninpou arts,
76
00:08:08,140 --> 00:08:12,080
have loathed one another under the
pretext of a long-standing hatred.
77
00:08:13,180 --> 00:08:16,520
The very height of stupidity, I feel.
78
00:08:16,520 --> 00:08:17,720
Yes...
79
00:08:17,720 --> 00:08:18,850
Oboro-dono.
80
00:08:18,850 --> 00:08:25,390
We must join hands and break the
iron chains shackling both clans
81
00:08:25,390 --> 00:08:28,400
and let the sounds of the
wide-open world and the wind
82
00:08:28,400 --> 00:08:31,500
pass through the two valleys.
83
00:08:31,500 --> 00:08:33,800
Yes, Gennosuke-sama!
84
00:08:41,880 --> 00:08:44,680
I've placed Jousuke in the "parlor"...
85
00:08:44,680 --> 00:08:45,750
Good.
86
00:08:45,750 --> 00:08:49,720
Keep the others in
the dark about the scroll.
87
00:08:49,720 --> 00:08:53,120
We mustn't let Oboro-sama get wind of it.
88
00:08:53,120 --> 00:08:55,790
Understood.
89
00:08:55,790 --> 00:09:00,660
Akeginu. What do you say we
take care of some business too?
90
00:09:00,660 --> 00:09:02,130
Eh?
91
00:09:02,130 --> 00:09:06,500
As we speak, Tenzen and the
others are out slaying Shougen.
92
00:09:06,500 --> 00:09:09,470
But Tenzen-sama said to take no risks!
93
00:09:09,470 --> 00:09:12,910
Precisely...
94
00:09:12,910 --> 00:09:14,640
In that case...
95
00:09:14,640 --> 00:09:18,240
...Udono Jousuke is mine...
96
00:09:27,820 --> 00:09:30,260
An iron plate...
97
00:09:34,930 --> 00:09:40,370
Sticking me in a confinement room,
of all places... What a laugh!
98
00:09:44,510 --> 00:09:46,780
Still...
99
00:09:46,780 --> 00:09:51,150
How sad that Akeginu hates me so...
100
00:09:51,150 --> 00:09:52,810
Or maybe...
101
00:09:55,980 --> 00:09:59,020
...she has other intentions?
102
00:09:59,020 --> 00:10:01,750
You should have seen your expression!
103
00:10:03,260 --> 00:10:05,390
Is that so?
104
00:10:08,930 --> 00:10:12,130
Oboro-dono... Why do you cover your eyes?
105
00:10:12,130 --> 00:10:15,300
Oh, no reason...
106
00:10:15,300 --> 00:10:17,310
You must be exhausted.
107
00:10:17,310 --> 00:10:21,000
The night grows late.
You should rest in your room.
108
00:10:22,180 --> 00:10:25,850
T-that's not it...
109
00:10:25,850 --> 00:10:27,280
Your cheeks are red...
110
00:10:27,280 --> 00:10:29,950
I-it's nothing...
111
00:10:29,950 --> 00:10:32,690
Why do you turn your back?
112
00:10:32,690 --> 00:10:36,190
It's... nothing...
113
00:10:36,190 --> 00:10:38,860
You're being odd, Oboro-dono...
114
00:10:38,860 --> 00:10:42,330
And you are being mean...
115
00:10:42,330 --> 00:10:46,630
What was that? I did not
hear you clearly...
116
00:10:47,970 --> 00:10:50,910
Oh, nothing...
117
00:10:50,910 --> 00:10:55,480
But that is why you're so-
118
00:10:55,480 --> 00:10:57,910
Why I'm so what?
119
00:10:59,110 --> 00:11:01,220
It's nothing!
120
00:11:01,220 --> 00:11:05,620
Oboro-dono...
Perhaps you should rest now...
121
00:11:07,690 --> 00:11:10,560
What a gigantic blockhead!
122
00:11:10,560 --> 00:11:13,390
But at least you're all right...
123
00:11:17,130 --> 00:11:19,600
Udono-sama...
124
00:11:19,600 --> 00:11:23,670
Jousuke-dono... 'Tis Akeginu.
125
00:11:23,670 --> 00:11:28,380
I bear shame to call on you.
126
00:11:28,380 --> 00:11:32,780
At the banquet were the eyes
of the Iga clansmen, so...
127
00:11:34,320 --> 00:11:36,920
What?!
128
00:11:36,920 --> 00:11:39,660
Where could he be?!
129
00:11:39,660 --> 00:11:42,320
W-who're you?!
130
00:11:42,320 --> 00:11:44,930
Jousuke... dono!
131
00:11:44,930 --> 00:11:48,230
Sorry we missed each other,
Akeginu-dono...
132
00:11:48,230 --> 00:11:50,130
How did you get out?!
133
00:11:50,130 --> 00:11:53,240
Where there's love, there's a way!
134
00:11:53,240 --> 00:11:55,140
Shrewd bastard!
135
00:11:55,140 --> 00:11:59,370
How wonderful! We share
the same sentiment!
136
00:11:59,370 --> 00:12:01,940
Now then, Akeginu-dono...
137
00:12:01,940 --> 00:12:05,110
Be my bride for tonight!
138
00:12:17,590 --> 00:12:20,500
Now this is eye-pleasing!
139
00:12:20,500 --> 00:12:25,900
Let us have a ninpou battle,
Jousuke-dono...
140
00:12:25,900 --> 00:12:30,410
If I lose, I will be
your wife for a night...
141
00:12:30,410 --> 00:12:36,110
Sounds interesting... but I won't
go easy on you, Akeginu-dono.
142
00:12:36,110 --> 00:12:39,100
And neither will I...
143
00:12:43,720 --> 00:12:45,880
Y-you're!
144
00:13:08,540 --> 00:13:11,940
Good night, Gennosuke-sama...
145
00:14:15,180 --> 00:14:16,800
She disappeared!
146
00:14:18,310 --> 00:14:20,080
Damn it!
147
00:14:20,080 --> 00:14:24,020
Where are you... Akeginu?!
148
00:14:32,730 --> 00:14:36,030
Udono Jousuke is slain...
149
00:14:38,700 --> 00:14:40,670
What's going on?!
150
00:14:40,670 --> 00:14:42,840
That was a close one!
151
00:14:42,840 --> 00:14:45,270
You're horrible, Akeginu!
152
00:14:45,270 --> 00:14:48,710
What if I had died?
153
00:14:52,380 --> 00:14:55,610
You damned pork bun!
154
00:15:19,210 --> 00:15:23,950
It would seem the match
is mine, Akeginu-dono!
155
00:15:23,950 --> 00:15:26,880
Now to make good on the agreement!
156
00:15:26,880 --> 00:15:28,320
Akeginu?!
157
00:15:28,320 --> 00:15:29,780
Oboro-sama!
158
00:15:29,780 --> 00:15:32,220
Oh! Oboro-dono!
159
00:15:32,220 --> 00:15:34,290
Udono-sama!
160
00:15:34,290 --> 00:15:37,490
What on earth were you-
161
00:15:37,490 --> 00:15:39,630
Umm!
162
00:15:39,630 --> 00:15:42,860
Boy, am I ashamed of myself.
163
00:15:42,860 --> 00:15:47,500
The truth is, I unthinkingly
made another pass at Akeginu-dono
164
00:15:47,500 --> 00:15:51,470
and finally incurred her wrath...
165
00:15:51,470 --> 00:15:53,710
Oh, my...
166
00:15:53,710 --> 00:15:56,550
Please don't tell Gennosuke-sama...
167
00:15:56,550 --> 00:16:02,020
A-all right. But never do this again...
168
00:16:02,020 --> 00:16:05,380
I swear by Aekuni Shrine!
169
00:16:19,940 --> 00:16:23,030
I know not who you are, Iga clansman.
170
00:16:24,040 --> 00:16:28,540
But the unshakable animosity
that rules your hearts...
171
00:16:28,540 --> 00:16:35,040
I learned all too painfully at the
banquet just how deep its roots go...
172
00:16:36,550 --> 00:16:43,510
But now I wish the evil spell of
the old grudge be broken all the more.
173
00:16:44,730 --> 00:16:50,600
The chance to join hands and begin
carving out a new history together
174
00:16:50,600 --> 00:16:53,740
is now upon us.
175
00:16:53,740 --> 00:16:59,300
Could you trust in Oboro-dono
and myself and lend your assistance?
176
00:17:01,910 --> 00:17:03,380
Akeginu...
177
00:17:03,380 --> 00:17:06,720
Regardless of how inappropriately
Udono-sama jested,
178
00:17:06,720 --> 00:17:09,380
using your techniques was going too far.
179
00:17:09,380 --> 00:17:11,720
I apologize.
180
00:17:15,290 --> 00:17:17,930
Isn't this-
181
00:17:17,930 --> 00:17:21,200
That's the saltstore...
182
00:17:21,200 --> 00:17:22,630
He couldn't be!
183
00:17:24,530 --> 00:17:26,060
Oboro-sama!
184
00:17:31,240 --> 00:17:32,910
Gennosuke-sama!
185
00:17:32,910 --> 00:17:35,780
Oboro-dono... What's wrong?
186
00:17:35,780 --> 00:17:40,150
Forgive me! Forgive me, Gennosuke-sama!
187
00:17:43,350 --> 00:17:45,680
Whatever for?
188
00:17:48,620 --> 00:17:51,960
G-good night...
189
00:17:53,360 --> 00:17:58,090
Jingorou! Where are you, Jingorou?!
190
00:18:02,370 --> 00:18:04,860
Get down here, Jingorou!
191
00:18:14,050 --> 00:18:17,850
O- Oboro-sama!
192
00:18:20,420 --> 00:18:25,190
P-please don't look!
193
00:18:28,600 --> 00:18:35,400
Jingorou. Did you...
try to kill Gennosuke-sama?!
194
00:18:41,910 --> 00:18:44,400
Answer me, Jingorou!
195
00:18:45,550 --> 00:18:50,350
W-water! Water!
196
00:18:50,350 --> 00:18:53,890
Oboro-sama! If nothing is done,
Jingorou-dono will-
197
00:18:53,890 --> 00:18:57,130
Do not help him, Akeginu!
198
00:18:57,130 --> 00:18:59,920
This is his punishment!
199
00:19:04,400 --> 00:19:09,700
Water... Water!
200
00:19:22,580 --> 00:19:26,990
That bloodlust... was for real...
201
00:19:30,760 --> 00:19:32,830
W-water!
202
00:19:32,830 --> 00:19:35,300
What the?!
203
00:19:35,300 --> 00:19:40,270
W-water! Water!
204
00:19:40,270 --> 00:19:42,370
Water! Water!
205
00:19:42,370 --> 00:19:46,110
Well, I'll be! If it isn't
Amayo Jingorou-dono!
206
00:19:46,110 --> 00:19:50,440
Water!
207
00:19:53,010 --> 00:19:55,520
W-water!
208
00:19:55,520 --> 00:20:01,290
Don't tell me you tried to kill
Gennosuke-sama in that form?!
209
00:20:01,290 --> 00:20:06,490
Give me... water!
210
00:20:10,400 --> 00:20:11,500
Water!
211
00:20:11,500 --> 00:20:13,330
Now talk, Amayo!
212
00:20:13,330 --> 00:20:16,470
Why would you try to kill Gennosuke-sama
213
00:20:16,470 --> 00:20:19,770
when the Kouga and Iga are
on the verge of peace?!
214
00:20:21,640 --> 00:20:25,850
W-water! Water!
215
00:20:25,850 --> 00:20:31,340
First talk. Talk and I'll give you
all the water you want!
216
00:20:34,160 --> 00:20:39,660
T-the Hattori family's...
anti-war pact...
217
00:20:39,660 --> 00:20:42,260
...has been annulled...
218
00:20:42,260 --> 00:20:45,030
What?! The Hattori family's pact?!
219
00:20:45,030 --> 00:20:47,090
And?!
220
00:20:48,340 --> 00:20:53,980
In short, the Iga... and Kouga...
221
00:20:53,980 --> 00:20:56,000
The Iga and Kouga?!
222
00:20:58,950 --> 00:21:00,920
The Kouga and Iga are what?!
223
00:21:00,920 --> 00:21:04,290
Having a ninpou war!
224
00:21:04,290 --> 00:21:06,290
I let my guard down!
225
00:21:06,290 --> 00:21:10,350
Fool! I don't sink!
226
00:21:50,600 --> 00:21:58,660
One of the Kouga Ten,
Udono Jousuke, is slain!
227
00:22:18,860 --> 00:22:30,170
The mist of sorrow softly touches
these lips blotted with red droplets
228
00:22:30,170 --> 00:22:41,520
The mirror in the sky beautifully
illuminates the distance in the night
229
00:22:41,520 --> 00:22:47,150
Giving more than a passing thought
to the myriad of showering stars
230
00:22:47,150 --> 00:22:56,500
gently, the cords of a deep bond firmly,
firmly bind them
231
00:22:56,500 --> 00:23:02,040
Those beautiful eyes that
sparkle with a lazuline hue...
232
00:23:02,040 --> 00:23:07,810
Even if they wind up closed
by a harbinger from the darkness,
233
00:23:07,810 --> 00:23:16,080
since no one can steal
the bridge of connected dreams
234
00:23:16,080 --> 00:23:21,780
they still reflect the limitless tomorrow
235
00:23:34,700 --> 00:23:37,670
"Next Episode"
236
00:23:38,410 --> 00:23:40,980
Early-morning mist
enshrouds a Kouga village.
237
00:23:40,980 --> 00:23:43,210
Iniquity attacks from the north.
238
00:23:43,210 --> 00:23:46,110
At its lead, violent, wicked intentions.
239
00:23:46,110 --> 00:23:50,620
What do the unperturbed old trees feel?
240
00:23:50,620 --> 00:23:53,220
Surprise attacks- precepts of the ninja.
241
00:23:53,220 --> 00:23:58,490
Manjidani and the North Crossroad
transform into a mire of blood.
242
00:23:58,490 --> 00:24:01,560
On the next Basilisk~ Kouga Ninpouchou-
17658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.