All language subtitles for 4x13 - Maces and Talons (2).EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,990 --> 00:00:28,400 This changes everything. 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,080 I don't get it. How did Viggo get away? 3 00:00:38,170 --> 00:00:41,550 How did we lose Heather, Windshear, and the Flightmare? 4 00:00:41,630 --> 00:00:42,790 I don't even want to think about 5 00:00:42,880 --> 00:00:45,380 what they're going to do to her and those dragons. 6 00:00:46,890 --> 00:00:47,890 You guys find anything? 7 00:00:47,970 --> 00:00:49,970 No, the fog was too thick. 8 00:00:50,060 --> 00:00:52,520 They used it as cover and just vanished. 9 00:00:52,600 --> 00:00:54,730 We should've just pulled Heather out, Hiccup. 10 00:00:54,810 --> 00:00:56,220 I knew something like this was... 11 00:00:56,310 --> 00:00:58,350 Astrid, she wouldn't have come with us. 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,820 It could be worse. We could've brought the Dragon Eye. 13 00:01:00,900 --> 00:01:01,850 Ow! 14 00:01:01,940 --> 00:01:04,270 How do you know I didn't bring the Dragon Eye? 15 00:01:04,860 --> 00:01:07,610 How did I know you didn't bring the Dragon Eye? 16 00:01:08,080 --> 00:01:09,120 Ouch! 17 00:01:09,200 --> 00:01:10,950 Yeah, okay, you're right. I didn't bring it. 18 00:01:11,040 --> 00:01:11,920 Thank Thor. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,170 No kidding. Then, Viggo would have Heather, Windshear, 20 00:01:14,250 --> 00:01:16,210 the Flightmare and the Dragon Eye. 21 00:01:16,290 --> 00:01:19,790 Which is still back on Dragon's Edge, completely unguarded. 22 00:01:23,220 --> 00:01:26,260 Look at this. I feel violated. 23 00:01:26,340 --> 00:01:28,210 This is the last part of Viggo's plan. 24 00:01:28,300 --> 00:01:30,720 Lead us away so the rest of the Hunters and armada 25 00:01:30,810 --> 00:01:33,190 could stay behind and come after the Dragon Eye. 26 00:01:33,270 --> 00:01:34,770 How did I not see that? 27 00:01:36,440 --> 00:01:37,690 It's gone. 28 00:01:37,770 --> 00:01:38,850 They got it. 29 00:01:38,940 --> 00:01:40,150 Are you sure you put it away 30 00:01:40,230 --> 00:01:41,980 after you got it from the twins? 31 00:01:42,070 --> 00:01:44,780 Got it back from the twins? What are you talking about? 32 00:01:46,740 --> 00:01:49,370 Wow. They really wrecked this place. 33 00:01:51,080 --> 00:01:52,660 This is pretty much how we left it. 34 00:01:52,740 --> 00:01:54,620 Except, I don't remember that sword being there. 35 00:01:55,830 --> 00:01:58,710 No, no, no, no. Remember, we were playing Pirates vs Vikings 36 00:01:58,790 --> 00:02:00,250 and Bjorn was the Pirate Captain? 37 00:02:00,340 --> 00:02:01,800 Oh-oh, right. 38 00:02:01,880 --> 00:02:03,630 That is one great game. 39 00:02:05,260 --> 00:02:07,220 Yeah, this is pretty much how we left it. 40 00:02:10,720 --> 00:02:12,350 What on earth is on there? 41 00:02:12,430 --> 00:02:15,220 Boar rind grease. Don't worry. It'll buff out. 42 00:02:16,520 --> 00:02:18,400 See? Well, takes a while. 43 00:02:18,480 --> 00:02:20,730 I can't believe you took this without telling me. 44 00:02:20,810 --> 00:02:23,480 You know, all you had to do was ask and you could've used it. 45 00:02:23,570 --> 00:02:24,990 It belongs to all of us. 46 00:02:25,070 --> 00:02:27,870 Yeah, you two, do you know what could've happened 47 00:02:27,950 --> 00:02:29,790 if Viggo got a hold of this? 48 00:02:29,860 --> 00:02:32,950 Seems to me, if I hadn't removed the Dragon Eye 49 00:02:33,030 --> 00:02:35,320 from your masterful hiding place, 50 00:02:35,410 --> 00:02:38,660 we'd be having a very different conversation right now. 51 00:02:43,550 --> 00:02:45,180 Hey. You okay? 52 00:02:45,260 --> 00:02:47,180 Yeah... no. 53 00:02:48,380 --> 00:02:50,050 Astrid, I let it happen. 54 00:02:50,140 --> 00:02:51,930 I put Heather and Windshear in that position. 55 00:02:52,010 --> 00:02:54,180 I risked the Dragon Eye being taken. 56 00:02:54,260 --> 00:02:57,470 I fell for Viggo's plan. It's a mess. 57 00:02:59,810 --> 00:03:03,890 You're right, it is. But, if there's a mess, we clean it up. 58 00:03:03,980 --> 00:03:05,640 All of us. Together. 59 00:03:05,730 --> 00:03:07,360 We can get the "A" Team from Berk, 60 00:03:07,440 --> 00:03:11,400 load up whatever weapons we can and go in, dragons blazing. 61 00:03:11,490 --> 00:03:12,410 Can I bring Macey? 62 00:03:12,490 --> 00:03:14,360 She's been begging to come along on a mission. 63 00:03:14,450 --> 00:03:16,700 No, we're not going anywhere. 64 00:03:16,790 --> 00:03:18,380 Nobody is going anywhere. 65 00:03:19,330 --> 00:03:20,280 Not yet anyway. 66 00:03:20,370 --> 00:03:23,250 Think about it. We do what we do really well. 67 00:03:23,340 --> 00:03:24,760 We're a pretty smart group. 68 00:03:24,840 --> 00:03:28,010 We're fast, we're fearless and we ride dragons. 69 00:03:28,920 --> 00:03:31,710 But this guy, Viggo, he manipulated us 70 00:03:31,800 --> 00:03:34,840 like we were a bunch of inexperienced little kids. 71 00:03:34,930 --> 00:03:36,480 If we have any chance against him, 72 00:03:36,560 --> 00:03:39,230 we can't go in, dragons blazing like we usually do. 73 00:03:39,310 --> 00:03:42,070 No, that could get Heather and Windshear killed. 74 00:03:42,770 --> 00:03:44,070 That could get one of us killed. 75 00:03:44,150 --> 00:03:47,110 Well, I, for one, am definitely against getting us killed. 76 00:03:47,190 --> 00:03:48,600 Or at least my getting killed. 77 00:03:48,690 --> 00:03:49,900 Yep, I have to agree. 78 00:03:49,990 --> 00:03:51,490 And not just because we're twins 79 00:03:51,570 --> 00:03:53,280 and we always think the same thing. 80 00:03:53,370 --> 00:03:56,790 So you just want to leave Viggo to hunting dragons at will? 81 00:03:56,870 --> 00:03:58,580 You want to do nothing? 82 00:03:58,660 --> 00:04:00,410 I want to do the right thing. 83 00:04:01,080 --> 00:04:03,450 And that is going to take some thinking. 84 00:04:12,760 --> 00:04:15,350 All right, Dragon. Dinner time. 85 00:04:17,510 --> 00:04:21,180 Viggo wants you to eat up, like a good little boy. 86 00:04:21,270 --> 00:04:24,150 If it was up to me, you'd starve. 87 00:04:24,230 --> 00:04:26,530 Come now, big brother. This dragon is our guest. 88 00:04:26,610 --> 00:04:28,530 His value to us is immeasurable. 89 00:04:28,610 --> 00:04:30,950 We must treat him well, keep him happy. 90 00:04:34,030 --> 00:04:36,330 The bigger question is, what to do with our other guest. 91 00:04:36,410 --> 00:04:37,660 The traitor. 92 00:04:37,740 --> 00:04:40,030 Whispering Death tunnels. Drop her in. 93 00:04:40,120 --> 00:04:41,920 Watch them tear her to pieces. 94 00:04:42,000 --> 00:04:43,590 It could be entertaining for the crew. 95 00:04:43,670 --> 00:04:45,300 Boost morale. 96 00:04:45,880 --> 00:04:48,510 I'm not concerned with entertaining the crew. 97 00:04:48,590 --> 00:04:49,880 They must stay sharp. 98 00:04:49,960 --> 00:04:53,630 It's only a matter of time before Hiccup formulates his parry. 99 00:04:53,720 --> 00:04:55,640 Counterattack, big brother. 100 00:04:55,720 --> 00:04:57,890 Thank Thor he blessed you with strength of body. 101 00:04:59,350 --> 00:05:02,230 Leave Heather be for now. She will prove useful. 102 00:05:02,310 --> 00:05:05,070 Almost as useful as our glowing friend here. 103 00:05:09,400 --> 00:05:10,860 This should keep you nice and cozy 104 00:05:10,940 --> 00:05:15,440 until we bring this Dragon Rider nonsense to its horrifying conclusion. 105 00:05:15,530 --> 00:05:19,580 Dagur, we come from a proud and historic tribe of Vikings. 106 00:05:19,660 --> 00:05:22,040 Berserkers, we don't turn on each other. 107 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 We stand for each other. 108 00:05:23,660 --> 00:05:25,280 How can you just ignore that? 109 00:05:25,370 --> 00:05:28,700 Well, I let it enter my noggin and then I pay no attention. 110 00:05:28,790 --> 00:05:30,330 Right? I mean, that's how you ignore something. 111 00:05:30,420 --> 00:05:34,010 But, you don't. You can't. I know you, Dagur. 112 00:05:34,090 --> 00:05:35,720 We share the same blood. 113 00:05:36,300 --> 00:05:39,380 You are too smart to ignore anything, Brother. 114 00:05:39,470 --> 00:05:41,800 Can I ask you something, Sister? 115 00:05:41,890 --> 00:05:43,940 Of course. Anything. 116 00:05:44,020 --> 00:05:47,650 Where were all these lovey-dovey family values 117 00:05:47,730 --> 00:05:50,490 when you were trying to blow up my ship and kill me? 118 00:05:50,570 --> 00:05:53,070 I didn't know you were my brother at the time. 119 00:05:53,150 --> 00:05:56,360 And if you remember, you destroyed my entire island. 120 00:05:57,660 --> 00:05:59,910 Hm. Good point. 121 00:05:59,990 --> 00:06:02,320 Are we okay, you and I, on that whole thing? 122 00:06:02,410 --> 00:06:04,460 Still some lingering feelings of skepticism? 123 00:06:05,870 --> 00:06:06,780 Thought so. 124 00:06:07,710 --> 00:06:09,210 Wait. What are you doing? 125 00:06:09,290 --> 00:06:11,710 If there's one thing I've learned out here over the years, 126 00:06:11,790 --> 00:06:14,120 it's that I can only trust one person. 127 00:06:14,210 --> 00:06:16,790 And do you know who that person is? 128 00:06:16,880 --> 00:06:21,220 - Dagur. - Correct! Dagur! That's who I trust. 129 00:06:21,300 --> 00:06:23,380 He's so trustworthy. He's faithful. 130 00:06:23,470 --> 00:06:25,260 Tried and true, that Dagur. 131 00:06:25,350 --> 00:06:28,860 I'm your sister. There's nothing I wouldn't do for you. 132 00:06:28,940 --> 00:06:30,030 - Really? - Yes. 133 00:06:30,100 --> 00:06:31,560 Oh, good. 134 00:06:31,650 --> 00:06:36,450 Then stop moving your mouth and don't make any more trouble! 135 00:06:36,530 --> 00:06:39,580 You know, you're really giving the family a bad name. 136 00:06:44,540 --> 00:06:46,250 Hiccup, what are we doing? 137 00:06:46,330 --> 00:06:49,420 Before we face Viggo again, we need to learn more about him. 138 00:06:49,500 --> 00:06:51,260 Let's take another look at his ship. 139 00:06:51,330 --> 00:06:52,790 Maybe we missed something. 140 00:06:57,130 --> 00:06:59,340 We've been through this place before, Hiccup. 141 00:06:59,430 --> 00:07:01,140 They took everything when they left. 142 00:07:01,220 --> 00:07:05,020 You ever notice, Viggo never actually puts himself in danger? 143 00:07:05,100 --> 00:07:06,650 He fights with his intellect. 144 00:07:06,730 --> 00:07:10,110 Planning every move, accounting for every scenario. Take Heather. 145 00:07:10,190 --> 00:07:12,690 You think he knew she was working with us all along? 146 00:07:12,770 --> 00:07:14,250 I think, at some point, he found out, 147 00:07:14,320 --> 00:07:16,700 and then he used her to manipulate us. 148 00:07:18,900 --> 00:07:20,400 Whatcha got there, bud? 149 00:07:24,160 --> 00:07:25,410 Maces & Talons. 150 00:07:25,490 --> 00:07:27,070 The "Viking King". 151 00:07:27,160 --> 00:07:30,330 That's supposed to be me, trying to save the Traitor. 152 00:07:30,920 --> 00:07:31,960 Who's that, then? 153 00:07:32,040 --> 00:07:33,330 The Chief of the Marauders. 154 00:07:33,420 --> 00:07:34,880 If I had to guess, I'd say Viggo. 155 00:07:37,710 --> 00:07:40,250 And this piece? This is the "Traitor." 156 00:07:40,340 --> 00:07:42,090 Also known as Heather. 157 00:07:42,180 --> 00:07:44,930 It's almost like Viggo wanted you to see this. 158 00:07:45,010 --> 00:07:48,970 It's a challenge from him to me. He's daring me to play. 159 00:07:49,060 --> 00:07:51,440 Why did he break Heather's piece? 160 00:07:51,520 --> 00:07:53,980 Because the Traitor dies in the end. 161 00:07:54,060 --> 00:07:55,770 The Traitor always dies. 162 00:08:01,660 --> 00:08:04,330 Hiccup, Maces and Talons! Does this mean... 163 00:08:04,410 --> 00:08:05,500 No, Fishlegs. 164 00:08:05,580 --> 00:08:08,290 But, Maces and Talons was designed to test the abilities 165 00:08:08,370 --> 00:08:12,590 and decision making expertise of future chiefs in the heat of battle. 166 00:08:12,670 --> 00:08:14,670 I'm not taking over as Chief of Berk. 167 00:08:14,750 --> 00:08:15,790 Viggo left this for me. 168 00:08:15,880 --> 00:08:18,430 He wants me to play Maces & Talons with him. 169 00:08:18,510 --> 00:08:19,340 Viggo's here? 170 00:08:19,420 --> 00:08:20,250 We got next! 171 00:08:20,340 --> 00:08:23,260 Guys, no, no. He's not here and we're not using the board. 172 00:08:24,430 --> 00:08:27,180 We're playing for real. With real people. 173 00:08:27,260 --> 00:08:29,300 Viggo is forcing my hand. 174 00:08:29,390 --> 00:08:31,900 He's making me play him for Heather's life. 175 00:08:31,980 --> 00:08:33,400 And what happens if you don't play? 176 00:08:35,060 --> 00:08:36,680 Oh, no, no, no. 177 00:08:36,770 --> 00:08:39,690 Well, you, have to play, Hiccup. You just have to. 178 00:08:39,780 --> 00:08:41,530 And we need a strategy. 179 00:08:41,610 --> 00:08:44,270 We do, Snotlout. And that strategy has to be different 180 00:08:44,360 --> 00:08:46,690 than any he's ever seen or tried. 181 00:08:46,780 --> 00:08:49,950 Otherwise, Heather won't stand a chance. 182 00:08:54,040 --> 00:08:55,460 Come on, Dagur. Think. 183 00:08:55,540 --> 00:08:58,290 I know there's a brain under all those scars and tattoos. 184 00:08:58,380 --> 00:09:01,390 I am thinking. This is my thinking face. 185 00:09:01,460 --> 00:09:03,540 All right, I'm moving my long ship 186 00:09:03,630 --> 00:09:05,590 next to your Dragon Hunter's King ship. 187 00:09:05,680 --> 00:09:07,270 Hut hut hut hut, hah! 188 00:09:07,350 --> 00:09:08,350 Ha! Ha! Ha! 189 00:09:08,430 --> 00:09:09,640 What do you think of that? 190 00:09:09,720 --> 00:09:13,890 I think you've forced me to relocate seven of my hunters. 191 00:09:13,980 --> 00:09:14,980 Interesting move. 192 00:09:15,060 --> 00:09:18,930 Yes! I knew it. I hereby take all seven. 193 00:09:19,020 --> 00:09:20,690 They're mine. All mine! 194 00:09:20,780 --> 00:09:22,030 And for good measure, 195 00:09:22,110 --> 00:09:25,620 I sentence them to life in Berserker prison. 196 00:09:25,700 --> 00:09:27,370 If you must. 197 00:09:27,450 --> 00:09:30,620 Now, how many Hunters are there in Maces and Talons? 198 00:09:30,700 --> 00:09:33,740 - Eight. - And you've just captured seven of mine. 199 00:09:33,830 --> 00:09:35,790 Yes, I did. Give up? 200 00:09:35,870 --> 00:09:39,830 Well, I would, had you not failed to realize that my one lone hunter 201 00:09:39,920 --> 00:09:42,470 has a mace to your Viking King's head. 202 00:09:47,340 --> 00:09:48,260 Game over. 203 00:09:48,340 --> 00:09:51,220 You see, Dagur, a player has to be willing to sacrifice 204 00:09:51,310 --> 00:09:53,900 every one of his pieces to be victorious. 205 00:09:53,980 --> 00:09:57,940 Every one. Pieces, as with people, are expendable. 206 00:09:58,020 --> 00:10:00,360 No one is irreplaceable. 207 00:10:05,190 --> 00:10:07,730 All right, remember guys, Viggo is a master of deception. 208 00:10:07,820 --> 00:10:10,240 We have to be one step ahead of him at all times 209 00:10:10,320 --> 00:10:11,570 or it's game over. 210 00:10:11,660 --> 00:10:14,420 Sounds a little to me like it's already "game over". 211 00:10:14,500 --> 00:10:16,880 Yep, that was my interpretation. 212 00:10:18,330 --> 00:10:20,750 Whoa! Where are those coming from? 213 00:10:21,500 --> 00:10:24,580 Beneath the cloud cover. They must have ships down there. 214 00:10:24,670 --> 00:10:26,330 How did they know we were up here? 215 00:10:27,840 --> 00:10:29,710 Ah... 216 00:10:32,760 --> 00:10:35,640 What? I was chilly. Now I'm warm and toasty. 217 00:10:37,770 --> 00:10:39,190 We must be close to the island. 218 00:10:39,270 --> 00:10:40,280 Uh, Hiccup... 219 00:10:44,610 --> 00:10:45,910 Viggo's base. 220 00:10:45,990 --> 00:10:48,830 Are you sure that's it? It looks kinda deserted. 221 00:10:50,490 --> 00:10:51,910 And I stand corrected. 222 00:11:02,750 --> 00:11:06,630 He's using flipping Typhoomerangs as blow torches? 223 00:11:06,710 --> 00:11:08,340 I thought you liked it toasty. 224 00:11:08,420 --> 00:11:10,670 I like toast-y. Not toast-ed. 225 00:11:13,760 --> 00:11:16,970 I have to say, you totally undersold this guy, Hiccup. 226 00:11:17,060 --> 00:11:18,770 He's way more devious than... 227 00:11:18,850 --> 00:11:19,970 Look out! 228 00:11:24,770 --> 00:11:27,730 Maybe we should turn back? Find a place to regroup? 229 00:11:27,820 --> 00:11:30,330 There's no way we're getting through that. 230 00:11:31,870 --> 00:11:34,790 No. All this is just a distraction. 231 00:11:34,870 --> 00:11:37,710 It's fire, Hiccup. Actual fire. 232 00:11:37,790 --> 00:11:40,090 I'm gonna have to concur on that one. 233 00:11:41,710 --> 00:11:44,340 What I mean is, Viggo doesn't want us to retreat. 234 00:11:44,920 --> 00:11:46,510 It just seems that way. 235 00:11:46,590 --> 00:11:49,390 He wants us to get past the fire and the arrows. 236 00:11:49,470 --> 00:11:51,180 He wants me to find Heather. 237 00:11:51,590 --> 00:11:53,590 And then his game really begins. 238 00:11:53,680 --> 00:11:57,060 Well, if he wants us to get through, he's got a funny way of showing it. 239 00:11:57,140 --> 00:11:59,190 He doesn't want us to get through. 240 00:11:59,270 --> 00:12:01,940 He wants us to go around and attack him from the back. 241 00:12:02,520 --> 00:12:06,240 Oh. That sounds way better. But that's not what we're doing. Is it? 242 00:12:06,320 --> 00:12:07,610 Nope. 243 00:12:07,730 --> 00:12:09,650 We're going in this way. 244 00:12:09,740 --> 00:12:11,120 Straight into the fire. 245 00:12:13,950 --> 00:12:16,540 - Now, I know you guys think I'm nuts. - Yes. 246 00:12:16,620 --> 00:12:18,960 The fire from the Typhoomerangs is like a giant tornado. 247 00:12:19,040 --> 00:12:22,210 If we fly right into the eye of it, it'll be hot, 248 00:12:22,290 --> 00:12:23,630 but the fire won't touch us. 249 00:12:23,710 --> 00:12:27,300 Inside it? This whole plan sounds completely theoretical. 250 00:12:27,380 --> 00:12:30,470 My fine sister and I have performed said feat of daring 251 00:12:30,550 --> 00:12:33,470 many times throughout the history of Nut. 252 00:12:33,550 --> 00:12:35,710 Yeah, for fun! It does work. 253 00:12:35,800 --> 00:12:37,930 As long as you don't panic while you're inside. 254 00:12:41,140 --> 00:12:43,220 Oh! Hang on, Meatlug! 255 00:12:43,310 --> 00:12:44,900 - Yahoo! - Incoming! 256 00:12:44,980 --> 00:12:46,360 - Yeah! - Ha, ha! 257 00:12:48,230 --> 00:12:49,850 Okay, bud. Let's do this. 258 00:12:55,160 --> 00:12:58,710 Where'd they go? Cease fire! Cease fire! 259 00:13:00,240 --> 00:13:02,530 Hello, boys. How's it going? Fire! 260 00:13:05,250 --> 00:13:06,090 Huh? 261 00:13:06,710 --> 00:13:07,550 Whoa! 262 00:13:09,250 --> 00:13:12,040 You guys free the Typhoomerangs. I'm going to find Heather. 263 00:13:12,130 --> 00:13:12,960 Hurry! 264 00:13:17,970 --> 00:13:19,550 They're here, I assume? 265 00:13:19,640 --> 00:13:22,940 Not the way you'd planned. They went through the fire. 266 00:13:23,020 --> 00:13:24,770 Right down the middle of it. 267 00:13:24,850 --> 00:13:26,640 Brilliant. Simply brilliant. 268 00:13:26,730 --> 00:13:29,530 That boy does know his dragons, I give him that. 269 00:13:29,610 --> 00:13:30,990 Are we going to do something? 270 00:13:31,070 --> 00:13:33,620 Most of the troops are on the other side of the island. 271 00:13:33,690 --> 00:13:34,770 Come on now, big brother. 272 00:13:34,860 --> 00:13:36,070 What fun would a game be 273 00:13:36,160 --> 00:13:39,040 if saddled with an inferior opponent? 274 00:13:39,120 --> 00:13:41,670 Whatever you say, little brother. 275 00:13:42,160 --> 00:13:43,870 Uh, there's a rumor going around 276 00:13:43,960 --> 00:13:46,460 that the dragon riders broke through the Typhoomerangs. 277 00:13:46,540 --> 00:13:47,380 You're sure about that? 278 00:13:47,460 --> 00:13:49,170 Yeah. I'm thinking the four Typhoomerangs flying 279 00:13:49,250 --> 00:13:51,920 into the horizon are a pretty good indication. 280 00:13:52,010 --> 00:13:54,800 Dagur, did you do what I told you to do with the prisoner? 281 00:13:54,880 --> 00:13:56,460 Of course. But, I'm still thinking... 282 00:13:56,550 --> 00:13:58,310 Stop thinking. All thinking has been done. 283 00:13:58,390 --> 00:14:00,810 You simply need to do what you're told, follow orders. 284 00:14:00,890 --> 00:14:01,940 Can you do that? 285 00:14:03,890 --> 00:14:05,850 You're the big brother, right? 286 00:14:05,940 --> 00:14:07,360 That I am. 287 00:14:07,440 --> 00:14:10,400 Don't you ever just want to kick the living yak dung out of him? 288 00:14:10,480 --> 00:14:12,190 Of course I do. And I could. 289 00:14:12,270 --> 00:14:14,230 Easily. But I don't. 290 00:14:14,320 --> 00:14:15,700 And why would that be? 291 00:14:15,780 --> 00:14:19,620 He's my brother. Always remember that, Dagur. 292 00:14:25,910 --> 00:14:27,120 Whoa! 293 00:14:32,000 --> 00:14:33,750 Let's get a closer look, bud. 294 00:14:38,680 --> 00:14:42,140 Toothless, I'll be fine. You stay here and keep them busy. 295 00:15:00,110 --> 00:15:01,940 What have they done to you? 296 00:15:04,410 --> 00:15:06,210 I'll be back. I promise. 297 00:15:09,540 --> 00:15:11,050 I'll never find her this way. 298 00:15:14,130 --> 00:15:15,470 That's it! 299 00:15:23,970 --> 00:15:25,050 Got her. 300 00:15:30,520 --> 00:15:32,610 Heather, Heather, come on. We gotta get outta here. 301 00:15:34,150 --> 00:15:35,200 Welcome, Hiccup. 302 00:15:36,440 --> 00:15:37,270 Where's Heather? 303 00:15:37,360 --> 00:15:40,620 Hm. Bad news. She won't be joining us tonight. 304 00:15:40,700 --> 00:15:41,950 But, on the positive side, 305 00:15:42,030 --> 00:15:44,400 you've far exceeded my expectations. 306 00:15:44,490 --> 00:15:45,320 Good on you. 307 00:15:48,450 --> 00:15:50,620 So many guards, so little time. 308 00:15:50,710 --> 00:15:52,750 But, please. I am enjoying this. 309 00:15:52,830 --> 00:15:53,950 I'll give you a head start. 310 00:15:54,040 --> 00:15:55,210 Why would you do that? 311 00:15:55,300 --> 00:15:58,050 Because, I'm nothing if not a good sport. 312 00:15:58,130 --> 00:16:00,290 And if I didn't, the game would end here. 313 00:16:00,380 --> 00:16:01,630 And what fun would that be? 314 00:16:05,720 --> 00:16:07,260 All right, think Hiccup, think. 315 00:16:07,350 --> 00:16:08,770 Why would he give you a head start? 316 00:16:08,850 --> 00:16:10,980 He knows we have... 317 00:16:11,060 --> 00:16:11,900 Dragons. 318 00:16:15,270 --> 00:16:17,060 Thank Thor you're okay, bud. 319 00:16:17,150 --> 00:16:18,570 There you are, Hiccup. 320 00:16:18,650 --> 00:16:20,520 Didn't get as far as I imagined. 321 00:16:20,610 --> 00:16:21,820 Game's over, Viggo. 322 00:16:22,700 --> 00:16:24,330 I'm so sorry you feel that way. 323 00:16:24,410 --> 00:16:25,870 Was I not a worthy adversary? 324 00:16:25,950 --> 00:16:27,250 Don't answer that. 325 00:16:27,330 --> 00:16:29,120 Your surrender speaks volumes. 326 00:16:29,200 --> 00:16:30,820 No one is surrendering. 327 00:16:30,910 --> 00:16:33,490 All right, then here's what I propose. 328 00:16:33,580 --> 00:16:35,580 Turn over what you stole from me, 329 00:16:35,670 --> 00:16:38,130 what has belonged to my tribe for centuries, 330 00:16:38,210 --> 00:16:42,090 and I will give serious thought to letting you and your friends go free. 331 00:16:42,180 --> 00:16:44,220 You're talking about the Dragon Eye. 332 00:16:44,300 --> 00:16:47,300 "Dragon Eye." A fitting name. 333 00:16:47,390 --> 00:16:48,850 If you don't mind, I'll use that. 334 00:16:48,930 --> 00:16:50,800 Well, have it your way, Viggo. 335 00:16:50,890 --> 00:16:52,600 But don't say I didn't warn you. 336 00:16:56,730 --> 00:16:58,820 Ah, ugh. Ahh. 337 00:17:02,030 --> 00:17:05,450 You and your Night Fury played right into my hands. 338 00:17:05,530 --> 00:17:07,530 To be honest, I expected more. 339 00:17:12,210 --> 00:17:15,130 Oh. 340 00:17:20,920 --> 00:17:24,540 Hiccup Haddock the Third, I've enjoyed our time together. 341 00:17:24,630 --> 00:17:27,590 I do truly hope we are able to compete again. 342 00:17:49,530 --> 00:17:52,110 Wait. This doesn't seem right. 343 00:17:52,200 --> 00:17:54,530 Aye, Viggo specifically said... 344 00:17:55,330 --> 00:17:58,700 News flash! I no longer care what Viggo has to say. 345 00:18:00,380 --> 00:18:03,010 Dagur, please. Don't... 346 00:18:13,600 --> 00:18:15,270 Windshear! You're okay. 347 00:18:24,440 --> 00:18:25,270 Ugh. 348 00:18:33,450 --> 00:18:34,280 Easy! 349 00:18:35,290 --> 00:18:38,040 What are we doing? Let's kill it and move on! 350 00:18:52,180 --> 00:18:53,020 Huh? 351 00:18:53,560 --> 00:18:54,640 Whoa! 352 00:18:55,350 --> 00:18:56,850 Viggo! Dragon Rider! 353 00:18:56,930 --> 00:18:58,390 Just a moment more. 354 00:19:06,610 --> 00:19:07,820 Release the dragon! 355 00:19:11,030 --> 00:19:11,900 Viggo! 356 00:19:14,990 --> 00:19:18,700 Accepting defeat is the most difficult, but necessary, 357 00:19:18,790 --> 00:19:20,460 part of competition, Hiccup. 358 00:19:30,680 --> 00:19:32,810 Guys, out of the way! 359 00:19:32,890 --> 00:19:34,850 What? We just got here. 360 00:19:35,930 --> 00:19:38,300 This isn't a very fun reunion. 361 00:19:45,570 --> 00:19:46,860 Over here! 362 00:19:48,900 --> 00:19:49,730 Ooh! 363 00:19:51,990 --> 00:19:55,160 We need to get this thing out of here, back on its food trail. 364 00:20:01,080 --> 00:20:01,910 Heather! 365 00:20:02,000 --> 00:20:04,590 Don't hurt it, girl. We just need to scare it off. 366 00:20:26,190 --> 00:20:28,200 Let's sweep the tunnels! Come on! 367 00:20:28,280 --> 00:20:30,780 Hiccup, there's no way he's still down there. 368 00:20:30,860 --> 00:20:34,030 You know Viggo had this whole thing figured out from start to finish. 369 00:20:34,110 --> 00:20:35,320 He's long gone by now. 370 00:20:49,000 --> 00:20:50,750 Huh? Hm... 371 00:20:50,880 --> 00:20:53,380 Oh, girl. 372 00:20:55,550 --> 00:20:56,380 Where's Heather? 373 00:21:00,220 --> 00:21:01,550 He got the Dragon Eye, didn't he? 374 00:21:03,440 --> 00:21:04,610 We'll get it back, Hiccup. 375 00:21:04,690 --> 00:21:06,940 Besides, he has no Snow Wraith key. 376 00:21:07,020 --> 00:21:08,810 Without that, it's useless. 377 00:21:08,900 --> 00:21:10,740 And he knows that. 378 00:21:10,820 --> 00:21:13,370 So, why did he want it so badly? 379 00:21:19,950 --> 00:21:22,870 Well, at least it's decorative. 380 00:21:22,960 --> 00:21:26,380 Useless without the key, but decorative, nonetheless. 381 00:21:36,390 --> 00:21:37,680 Wait, how did you... 382 00:21:37,760 --> 00:21:39,340 When the Dragon Eye was constructed, 383 00:21:39,430 --> 00:21:42,560 the locking mechanism was given an emergency release. 384 00:21:42,640 --> 00:21:44,800 A filament, that could only be burned away 385 00:21:44,890 --> 00:21:46,850 by the glow of a Flightmare. 386 00:21:51,530 --> 00:21:54,280 Hiccup will come to know that his carelessness will cause 387 00:21:54,360 --> 00:21:57,860 every dragon on earth to be slaughtered and sold, 388 00:21:57,950 --> 00:22:00,660 including his Night Fury. 27265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.