Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,990 --> 00:00:28,280
This changes everything.
2
00:00:41,590 --> 00:00:45,010
I could stay up here all day.
3
00:00:45,590 --> 00:00:49,220
But, we have work to do, don't we, girl?
4
00:00:59,320 --> 00:01:00,740
Hey! Guys!
5
00:01:00,820 --> 00:01:03,410
You are officially relieved
from guard duty!
6
00:01:04,490 --> 00:01:06,200
Guys! Ugh!
7
00:01:06,280 --> 00:01:08,570
Stormfly, get me in close, would ya?
8
00:01:10,330 --> 00:01:13,500
Why do we have to go through this
every single...
9
00:01:15,250 --> 00:01:16,500
Are you kidding me?
10
00:01:18,960 --> 00:01:19,840
Ugh!
11
00:01:24,050 --> 00:01:25,600
They didn't stand their watch, Hiccup.
12
00:01:25,680 --> 00:01:29,020
Those dummies left two dummies
in their place.
13
00:01:29,100 --> 00:01:33,730
You know, those dummies could conceivably
be just as effective as the twins.
14
00:01:33,810 --> 00:01:36,400
Not funny.
We built that watchtower so that...
15
00:01:36,480 --> 00:01:38,360
I know why we built it, Astrid.
16
00:01:38,440 --> 00:01:42,030
I just don't understand how
this isn't making you completely insane.
17
00:01:42,110 --> 00:01:44,990
Because, then there'd be
two crazy people in this conversation
18
00:01:45,070 --> 00:01:47,240
and we probably wouldn't resolve anything.
19
00:01:47,320 --> 00:01:50,280
- Are you saying I'm...
- Astrid, let me talk to the twins.
20
00:01:50,370 --> 00:01:53,670
I'll get their side of the story,
then we can figure out what we need to do.
21
00:01:53,750 --> 00:01:55,880
I guess it's a start.
22
00:01:55,960 --> 00:01:59,460
Well, if it isn't
our crack security team now.
23
00:01:59,540 --> 00:02:03,210
Oh! Please, please, there's no need
to shower us with accolades.
24
00:02:03,300 --> 00:02:06,930
Tuff, you left two dummies
to protect this entire base.
25
00:02:07,010 --> 00:02:09,470
What were you thinking?
26
00:02:09,550 --> 00:02:10,550
Terror mail. Hm.
27
00:02:10,640 --> 00:02:12,020
"Dummies," you say?
28
00:02:12,100 --> 00:02:15,150
She does. Poor confused thing.
29
00:02:15,230 --> 00:02:18,820
What you failed to realize
in your foggy morning state,
30
00:02:18,900 --> 00:02:20,730
is that those are not dummies.
31
00:02:20,810 --> 00:02:22,890
They are scareships.
32
00:02:22,980 --> 00:02:24,690
Scareships? You're serious?
33
00:02:24,780 --> 00:02:26,780
You didn't see any ships
near the island, did you?
34
00:02:26,860 --> 00:02:28,480
I think not. And why?
35
00:02:28,570 --> 00:02:30,940
They were appropriately scared away.
36
00:02:31,030 --> 00:02:34,780
By the appropriately named "scareships."
37
00:02:34,870 --> 00:02:38,090
- Are you following any of this?
- Not super closely.
38
00:02:38,170 --> 00:02:39,920
I'm actually reading this.
39
00:02:40,000 --> 00:02:42,010
It's from Johann. He's in trouble.
40
00:02:45,260 --> 00:02:48,220
You are not leaving me
with these two muttonheads.
41
00:02:48,300 --> 00:02:50,810
She knows we're standing
right here, right?
42
00:02:50,890 --> 00:02:53,100
Look, Johann is surrounded
by Dragon Hunters,
43
00:02:53,180 --> 00:02:54,640
and his ship is taking on water.
44
00:02:54,720 --> 00:02:56,300
We have to get out there and help him.
45
00:02:56,390 --> 00:02:58,470
Then, let me saddle up Stormfly,
I'll be there in...
46
00:02:58,560 --> 00:03:01,070
Astrid, you need stay here
and hold down the Edge.
47
00:03:01,150 --> 00:03:03,530
And make sure nothing happens
to the Dragon Eye.
48
00:03:03,610 --> 00:03:05,570
I can't believe what's happening.
49
00:03:05,650 --> 00:03:08,450
This actually may be
the worst day in history.
50
00:03:08,530 --> 00:03:11,950
Astrid, Snotlout and I
have the only working dragon armor,
51
00:03:12,030 --> 00:03:14,530
and Meatlug is immune
to the Dragon Hunters' arrows.
52
00:03:14,620 --> 00:03:15,830
You hear that, girl?
53
00:03:15,910 --> 00:03:17,580
Who's a special dragon?
54
00:03:17,660 --> 00:03:19,830
Meatlug is, that's who.
55
00:03:19,910 --> 00:03:22,410
It just makes sense for us
to be the ones to go.
56
00:03:22,500 --> 00:03:25,290
Hiccup, please! For all that is sacred
in Thor's world,
57
00:03:25,380 --> 00:03:27,220
you cannot leave me alone with these two...
58
00:03:27,300 --> 00:03:29,050
What do you say? Simpletons? Blockheads?
59
00:03:29,130 --> 00:03:31,500
I was always partial to dimwit myself.
60
00:03:31,590 --> 00:03:34,260
It rolls trippingly off the tongue.
61
00:03:34,350 --> 00:03:35,850
Oh, yeah. Watch this.
62
00:03:35,930 --> 00:03:38,270
"What wit dim, would the twins dim wit,
63
00:03:38,350 --> 00:03:40,230
if dim wits could wit dim?"
64
00:03:41,350 --> 00:03:42,560
Say that five times fast.
65
00:03:42,650 --> 00:03:44,900
You see what I'm talking about, right?
66
00:03:44,980 --> 00:03:46,850
Hey, it's not like we woke up this morning
67
00:03:46,940 --> 00:03:49,860
hoping to spend 24/7
with you either, Astrid.
68
00:03:49,940 --> 00:03:52,320
I mean, you are not exactly a picnic.
69
00:03:52,410 --> 00:03:53,950
And I think you know what I'm saying.
70
00:03:54,030 --> 00:03:58,570
You have not ever been a blanket
on a grassy knoll with delicious food.
71
00:03:58,660 --> 00:04:01,080
But, we are team players.
72
00:04:01,160 --> 00:04:03,740
We will do what is necessary
for the good of the group.
73
00:04:03,880 --> 00:04:05,630
Hence, we shall remain behind
74
00:04:05,710 --> 00:04:08,300
and enjoy your good company,
my fair Astrid.
75
00:04:08,380 --> 00:04:10,300
Even if you have no blankets
76
00:04:10,380 --> 00:04:12,380
or grassy knolls to offer.
77
00:04:12,470 --> 00:04:14,930
We'll be back by tomorrow at the latest.
78
00:04:15,010 --> 00:04:17,010
Just do the best you can. Okay?
79
00:04:17,100 --> 00:04:19,020
And try to get along, please?
80
00:04:19,100 --> 00:04:21,560
No need to worry about us, young Hiccup.
81
00:04:21,640 --> 00:04:24,850
Oh, Astrid, I know these next 24 hours
will be difficult for you.
82
00:04:24,940 --> 00:04:28,240
Unable to look into these deep romantic,
83
00:04:28,320 --> 00:04:31,030
yet hauntingly beautiful eyes,
84
00:04:31,110 --> 00:04:33,650
shimmering like gold dust in the wind...
85
00:04:35,450 --> 00:04:38,620
Okay, so we'll see you
when we get back. Have fun.
86
00:04:38,700 --> 00:04:41,120
Don't talk to any strange Dragon Hunters.
87
00:04:42,080 --> 00:04:43,880
Bye. We'll miss you.
88
00:04:43,960 --> 00:04:45,590
Write home often.
89
00:04:45,670 --> 00:04:48,920
Okay, I think the first
team building exercise we should perform
90
00:04:49,000 --> 00:04:51,250
is that of going back to sleep.
91
00:04:51,340 --> 00:04:53,050
I mean, as a team, of course.
92
00:04:53,130 --> 00:04:54,380
Couldn't agree more.
93
00:04:54,470 --> 00:04:56,350
What say you, Astrid?
94
00:04:56,430 --> 00:04:57,810
I have to go hide this.
95
00:04:57,930 --> 00:05:02,900
And when I get back, I expect both of you
to be sweating profusely from hard work.
96
00:05:03,940 --> 00:05:05,940
"What say you, Astrid?" Really?
97
00:05:06,020 --> 00:05:08,860
Haven't I always told you
it's better to beg for permission
98
00:05:08,940 --> 00:05:10,660
than to ask for forgiveness?
99
00:05:10,730 --> 00:05:13,060
Personally, I think
it's the other way around.
100
00:05:13,150 --> 00:05:14,900
Oh, so now you're the literary authority
101
00:05:14,990 --> 00:05:17,620
on the subject of permissions
and forgivenesses?
102
00:05:17,700 --> 00:05:20,250
Quit talking. You lose focus
when your mouth is moving.
103
00:05:20,330 --> 00:05:22,000
"I'm Astrid."
104
00:05:22,080 --> 00:05:23,380
Real mature, guys.
105
00:05:23,460 --> 00:05:26,960
We've done all of these already?
Man, we are kicking some serious...
106
00:05:27,040 --> 00:05:29,460
No, no, no. That's your first one.
107
00:05:29,540 --> 00:05:31,870
All the others, I did by myself.
108
00:05:32,010 --> 00:05:33,050
Go, team.
109
00:05:43,600 --> 00:05:47,190
You know what?
I'll get the rest of the lumber myself.
110
00:05:47,270 --> 00:05:50,700
You two start lashing together
some poles for the first level of stairs.
111
00:05:50,770 --> 00:05:52,310
Do you think you can handle that?
112
00:05:52,400 --> 00:05:53,700
She didn't let us answer.
113
00:05:53,780 --> 00:05:56,530
That's what they call
a "rhetorical question."
114
00:05:56,610 --> 00:05:59,820
Please. Like that's even a thing.
And you don't know what it means.
115
00:05:59,910 --> 00:06:01,500
A rhetorical question is one asked
116
00:06:01,580 --> 00:06:04,000
solely to produce an effect
or to make an assertion.
117
00:06:04,080 --> 00:06:06,880
Not to elicit a reply. Bam!
118
00:06:17,630 --> 00:06:19,550
Not too teamly, if you ask me.
119
00:06:19,640 --> 00:06:21,180
Not in the slightest.
120
00:06:23,890 --> 00:06:26,520
Really. Where in Thor's name
could you two have...
121
00:06:26,600 --> 00:06:30,310
- Whoo! Yeah!
- Ha-ha! Look out!
122
00:06:30,400 --> 00:06:33,320
- Whoa-oh-ah!
- Whoo!
123
00:06:35,900 --> 00:06:36,860
That hurt.
124
00:06:42,490 --> 00:06:44,490
Astrid, you have got to try this.
125
00:06:44,580 --> 00:06:46,210
The landing's a little rough, but...
126
00:06:46,290 --> 00:06:48,670
Astrid, we know this wasn't
what you were planning,
127
00:06:48,790 --> 00:06:50,840
but we really think
we're on to something here.
128
00:06:50,920 --> 00:06:53,300
The stairs have their own use for sure,
129
00:06:53,380 --> 00:06:55,130
but this can truly come in handy.
130
00:06:55,210 --> 00:06:56,380
It can, huh?
131
00:06:56,460 --> 00:06:58,250
Yes. In the right situations...
132
00:06:58,340 --> 00:07:01,670
And what situations
would those be exactly, Ruffnut?
133
00:07:01,760 --> 00:07:03,840
Well, I mean, we could...
134
00:07:04,180 --> 00:07:07,480
- If we were in a...
- You have no clue, do you?
135
00:07:07,560 --> 00:07:08,690
Didn't think so.
136
00:07:08,770 --> 00:07:11,480
- Is that a retalkrical question?
- And do you know why?
137
00:07:11,560 --> 00:07:14,180
Because, the two of you don't think.
138
00:07:14,270 --> 00:07:15,440
You don't plan.
139
00:07:15,530 --> 00:07:19,530
You just come up with these crazy ideas
and you forge ahead,
140
00:07:19,610 --> 00:07:23,440
with no regard for logic
or what you're even supposed to be doing.
141
00:07:23,530 --> 00:07:26,910
What am I gonna do with you guys?
Seriously. Tell me.
142
00:07:26,990 --> 00:07:29,030
Well, you can start by being kind.
143
00:07:29,120 --> 00:07:30,740
Oh, wait, you can't do that
144
00:07:30,830 --> 00:07:34,500
because kindness is nowhere
in that scrawny little body of yours.
145
00:07:34,590 --> 00:07:36,010
- What?
- Easy, sis.
146
00:07:36,090 --> 00:07:38,390
Back up, bro. I got this.
147
00:07:38,970 --> 00:07:41,100
Do you know what your problem is, Ruffnut?
148
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
Oh, you bet I do.
149
00:07:42,260 --> 00:07:45,980
I've got a list of problems so long,
I can't even keep track.
150
00:07:46,060 --> 00:07:49,520
Question is, do you know
what your problem is, Astrid?
151
00:07:49,600 --> 00:07:50,810
My problem?
152
00:07:50,890 --> 00:07:51,850
Are you serious?
153
00:07:51,940 --> 00:07:55,190
Allow me to lay it out for you,
my flaxen-haired friend.
154
00:07:55,270 --> 00:07:57,350
You have no respect
for the people around you
155
00:07:57,440 --> 00:07:59,900
who are trying to help
and be a part of the team.
156
00:07:59,990 --> 00:08:01,700
You have no respect for Fishlegs,
157
00:08:01,780 --> 00:08:03,370
certainly none for Snotlout,
158
00:08:03,450 --> 00:08:05,950
and you couldn't have less respect
for the two of us!
159
00:08:06,030 --> 00:08:08,070
Now, you can go ahead
and shame the others.
160
00:08:08,160 --> 00:08:11,330
You can mock this entire island of dragons
if you wish.
161
00:08:11,410 --> 00:08:14,160
But I am not gonna stand here
and listen to you
162
00:08:14,250 --> 00:08:16,630
insult the entire "nut" family tree!
163
00:08:19,670 --> 00:08:20,960
She's wrong, you know.
164
00:08:21,050 --> 00:08:23,310
I... do. I...
165
00:08:23,510 --> 00:08:26,730
respect you guys.
166
00:08:26,810 --> 00:08:28,980
Please. You can barely even say it.
167
00:08:29,850 --> 00:08:31,520
So sad, Astrid.
168
00:08:31,600 --> 00:08:33,720
So, so sad.
169
00:08:34,600 --> 00:08:38,230
Hiccup, where are you
when I need you?
170
00:08:39,650 --> 00:08:41,730
Okay, from what the Terror mail said,
171
00:08:41,820 --> 00:08:44,030
Johann sent it from this general area.
172
00:08:44,160 --> 00:08:46,450
And it said his ship was incapacitated.
173
00:08:46,570 --> 00:08:49,490
Correct. So, he should be
right below us somewhere.
174
00:08:51,370 --> 00:08:53,700
Good thing Meatlug is immune
to those arrows, huh?
175
00:08:53,790 --> 00:08:56,130
Too bad you aren't. Snotlout!
176
00:08:56,210 --> 00:08:59,380
Don't listen to him, girl.
I'll be fine. We'll be fine.
177
00:08:59,460 --> 00:09:00,330
Right?
178
00:09:01,260 --> 00:09:03,760
Uh, I'm not so sure about that.
179
00:09:06,510 --> 00:09:08,920
Get away! You, don't come near!
180
00:09:09,510 --> 00:09:12,140
Hey, I thought
he said it was Dragon Hunters.
181
00:09:12,230 --> 00:09:13,360
Not actual dragons.
182
00:09:13,430 --> 00:09:15,350
He did, but you know Johann.
183
00:09:15,440 --> 00:09:18,320
"Dragons, Dragon Hunters,
what's the difference?"
184
00:09:18,400 --> 00:09:20,490
No, no!
185
00:09:22,690 --> 00:09:24,820
I wonder what Johann did
to get them so mad.
186
00:09:24,910 --> 00:09:27,040
Probably told them
one of his dumb stories.
187
00:09:27,110 --> 00:09:28,490
Not funny, Snotlout.
188
00:09:28,580 --> 00:09:30,250
I wasn't even trying to be funny.
189
00:09:30,330 --> 00:09:33,380
All right, let's just get Johann
out of there, and be careful.
190
00:09:33,450 --> 00:09:35,200
We don't want to hurt
any of these dragons.
191
00:09:35,290 --> 00:09:38,260
What about them hurting us?
That never seems to enter your mind.
192
00:09:38,330 --> 00:09:40,330
Master Hiccup!
They're everywhere!
193
00:09:40,420 --> 00:09:41,880
Yoo-hoo!
194
00:09:42,000 --> 00:09:44,380
Okay, all right, never mind,
never mind, never mind!
195
00:09:48,470 --> 00:09:52,190
Wow, bud! We really must have caught
these guys on a bad day.
196
00:09:52,270 --> 00:09:55,360
Ah! Hoo! Back! Back, I say!
197
00:09:58,020 --> 00:10:01,860
This reminds me of the time I was attacked
by a flock of rabid wild fruit bats
198
00:10:01,940 --> 00:10:03,310
off the coast of Palau.
199
00:10:03,400 --> 00:10:04,350
Be quiet!
200
00:10:04,440 --> 00:10:06,770
You're only making them more angry.
And us, too.
201
00:10:06,860 --> 00:10:08,940
Master Snoutlout! Thank Thor!
202
00:10:09,030 --> 00:10:10,650
Hey! What'd I do?
203
00:10:10,740 --> 00:10:13,110
It's Captain Fruit Bat you want, not me.
204
00:10:14,580 --> 00:10:17,540
No, no! Oh, come on! They're very mean!
205
00:10:17,620 --> 00:10:18,990
Johann, look out!
206
00:10:31,010 --> 00:10:34,840
Hey! Fishlegs! Where are you going?
You know, we're not done here.
207
00:10:36,430 --> 00:10:39,680
"Astrid, Astrid, Astrid!"
Everyone's always talking about Astrid.
208
00:10:39,770 --> 00:10:41,390
How pretty she is. How smart she is.
209
00:10:41,480 --> 00:10:44,230
How muscular and shapely
her upper arms are.
210
00:10:46,360 --> 00:10:49,950
How can Astrid not see the genius
in Stuffnut and Fluffnut?
211
00:10:55,790 --> 00:10:58,540
Chicken! What is it? What's wrong?
212
00:11:00,710 --> 00:11:04,550
Shh, shh... Relax, Chicken.
Easy, little chicken.
213
00:11:04,630 --> 00:11:08,220
Now, gather your strength. Is it Ruffnut?
214
00:11:08,340 --> 00:11:11,090
Oh, it is. Is she in trouble?
215
00:11:11,180 --> 00:11:14,480
Oh, you have such a way with words.
I will find her and bring her back.
216
00:11:14,560 --> 00:11:16,060
You, you rest, Chicken.
217
00:11:17,680 --> 00:11:20,430
Don't ruffle your feathers.
I shall return.
218
00:11:23,560 --> 00:11:26,140
- Help!
- Ruff! No!
219
00:11:27,070 --> 00:11:28,740
The Dragon Hunters.
220
00:11:28,820 --> 00:11:30,910
Astrid. I gotta get Astrid.
221
00:11:34,280 --> 00:11:36,740
When I get out of these chains,
I'm gonna...
222
00:11:36,830 --> 00:11:38,460
You're gonna what?
223
00:11:38,540 --> 00:11:40,460
Uh, I haven't decided yet,
224
00:11:40,540 --> 00:11:43,090
but rest assured,
you are not gonna like it!
225
00:11:43,170 --> 00:11:44,260
Feisty, isn't she?
226
00:11:44,790 --> 00:11:45,790
I like it.
227
00:11:47,840 --> 00:11:50,510
And they just picked Fishlegs up
and flew off?
228
00:11:50,590 --> 00:11:51,750
Yeah, definitely, that's how it happened.
229
00:11:51,840 --> 00:11:54,970
Johann, did the wild dragons
take anything from the ship?
230
00:11:55,060 --> 00:11:56,850
Food, fresh water, anything?
231
00:11:56,930 --> 00:11:58,050
No, Master Hiccup.
232
00:11:58,140 --> 00:12:00,400
They seemed only interested
in terrorizing me
233
00:12:00,480 --> 00:12:03,860
until you lot came along,
then they started terrorizing you.
234
00:12:03,940 --> 00:12:06,150
Which was a bit of a relief,
if I'm being honest.
235
00:12:06,230 --> 00:12:08,560
I've always been a great friend
to the dragons.
236
00:12:08,650 --> 00:12:12,770
That they would turn on me like this,
it's inconceivable.
237
00:12:13,320 --> 00:12:14,690
This doesn't make any sense.
238
00:12:14,780 --> 00:12:17,700
Nightmares, Nadders, Gronckles,
even in the wild,
239
00:12:17,790 --> 00:12:20,080
these dragons
shouldn't be this aggressive.
240
00:12:20,160 --> 00:12:22,780
I mean, from a Speed Stinger
or a Changewing,
241
00:12:22,870 --> 00:12:24,790
those dragons I could understand,
242
00:12:24,880 --> 00:12:27,420
but maybe these guys have just
never seen humans before.
243
00:12:27,500 --> 00:12:30,080
All I know is that we've been around
these guys in the wild.
244
00:12:30,170 --> 00:12:32,130
None of them have ever acted like this.
245
00:12:34,140 --> 00:12:37,390
Snotlout, I hate to admit it,
but you've got a point.
246
00:12:39,350 --> 00:12:42,110
Tuff, you okay?
247
00:12:43,690 --> 00:12:46,110
Tuffnut, breathe. What's going on?
248
00:12:46,810 --> 00:12:49,600
You have got to do something
about those stairs.
249
00:12:49,690 --> 00:12:53,400
I mean, there must be hundreds of them,
there's over ten at least.
250
00:12:53,490 --> 00:12:54,620
That's it? The stairs?
251
00:12:54,700 --> 00:12:57,120
Oh, no. It's Ruffnut. They got Ruffnut.
252
00:12:57,200 --> 00:12:59,410
- Who did?
- The Dragon Hunters.
253
00:13:02,330 --> 00:13:04,420
Ugh! This is all my fault.
254
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
Oh, tell me about it.
255
00:13:05,580 --> 00:13:07,290
I shouldn't have been so hard on her.
256
00:13:07,380 --> 00:13:10,090
You were way too hard on her,
on poor, poor sis.
257
00:13:10,170 --> 00:13:13,130
She's just Ruff being Ruff.
She can't help it.
258
00:13:13,220 --> 00:13:15,390
Truer words, A. Truer words.
259
00:13:17,260 --> 00:13:19,840
Sorry. Just trying to help you
work through,
260
00:13:19,930 --> 00:13:22,840
you know, the shame,
all the bad things that you did,
261
00:13:22,930 --> 00:13:24,890
all the things you should feel bad about,
262
00:13:24,980 --> 00:13:26,610
you know, get some closure.
263
00:13:33,360 --> 00:13:34,570
What is it?
264
00:13:34,700 --> 00:13:37,200
There may not be a Ruffnut
to apologize to.
265
00:13:37,280 --> 00:13:40,610
In fact, there may not be
any of us at all.
266
00:13:43,870 --> 00:13:46,490
Okay, what's the plan?
We have to get my sister back.
267
00:13:46,580 --> 00:13:48,290
First thing is to send an SOS to Berk.
268
00:13:48,380 --> 00:13:51,420
We need reinforcements, fast.
The auxiliary team.
269
00:13:52,460 --> 00:13:54,790
How do we know he'll get there in time?
270
00:13:54,880 --> 00:13:55,710
We don't.
271
00:13:55,800 --> 00:13:58,100
Well, how do we know
they'll get back here in time?
272
00:13:58,180 --> 00:13:59,020
We don't.
273
00:13:59,100 --> 00:14:02,060
Okay, there is a terrifying lack
of clarity in those answers.
274
00:14:02,140 --> 00:14:03,690
It's all gonna be okay, Tuffnut.
275
00:14:03,770 --> 00:14:05,900
We're gonna hold down the Edge,
defend this base,
276
00:14:05,980 --> 00:14:08,650
and we will get your sister back. Okay?
277
00:14:08,730 --> 00:14:10,690
Say, "Okay, Astrid."
278
00:14:10,770 --> 00:14:11,810
Okay, Astrid.
279
00:14:11,900 --> 00:14:14,570
Now, there is no possible way
we can defend the Edge
280
00:14:14,650 --> 00:14:17,270
against an all-out assault
with only one flyable dragon.
281
00:14:17,360 --> 00:14:20,240
But maybe, we can slow them down
until help gets here
282
00:14:20,320 --> 00:14:22,280
if we use our spears and arrows sparingly.
283
00:14:22,370 --> 00:14:25,790
Wait! I know an even better way
we can slow them down.
284
00:14:25,870 --> 00:14:27,410
Not now, Tuff. I need to think.
285
00:14:27,500 --> 00:14:29,800
No, seriously, Astrid!
You need to hear this.
286
00:14:29,880 --> 00:14:30,710
Listen to me!
287
00:14:30,790 --> 00:14:32,580
All right, what? What is your idea?
288
00:14:32,670 --> 00:14:36,220
Okay, well, as you know,
tricking is my area of expertise.
289
00:14:36,300 --> 00:14:39,510
I am the official Dragon's Edge Trickster.
290
00:14:39,590 --> 00:14:42,260
Trickster extraordinaire.
The Mayor of Tricksville.
291
00:14:42,350 --> 00:14:43,850
Yeah. I get it.
We all know how tricky you are.
292
00:14:43,930 --> 00:14:45,470
But, they don't!
293
00:14:45,560 --> 00:14:47,980
So, I figure, we trick them
294
00:14:48,060 --> 00:14:50,970
into thinking there are more of us
than there are.
295
00:14:51,060 --> 00:14:52,480
We can start with our scareships,
296
00:14:52,570 --> 00:14:55,820
and then build our own
little tricking army. It'll be awesome!
297
00:14:55,900 --> 00:14:57,940
Wait. I think I just had
another idea. Whoa!
298
00:14:58,030 --> 00:15:01,700
Do you know how many Loki-ish thoughts
are running through my mind right now?
299
00:15:01,780 --> 00:15:03,700
- Tuff...
- It's like a hurricane of practical jokes
300
00:15:03,780 --> 00:15:06,950
pounding on the inside of my head.
Whoa, here comes one...
301
00:15:07,040 --> 00:15:07,960
- Tuffnut!
- Yes?
302
00:15:08,040 --> 00:15:10,380
This is not the time for pranks,
or Loki-ing.
303
00:15:10,460 --> 00:15:13,760
This is a time for strategic thinking
and precise preparation.
304
00:15:13,840 --> 00:15:16,180
There are times in life
when you have to be serious.
305
00:15:16,260 --> 00:15:18,300
Deadly serious, or people can die.
306
00:15:18,380 --> 00:15:20,460
We can die. Ruffnut can die.
307
00:15:20,550 --> 00:15:22,590
- Do you understand?
- Yes, I understand.
308
00:15:22,680 --> 00:15:24,560
I am taking it seriously.
309
00:15:24,680 --> 00:15:26,310
I'm seriously a trickster.
310
00:15:26,390 --> 00:15:28,690
And I seriously have some ideas
that can help.
311
00:15:28,770 --> 00:15:29,980
Tuff, listen to me.
312
00:15:30,060 --> 00:15:32,020
You know all those times
early in the morning
313
00:15:32,110 --> 00:15:35,740
when it's still dark outside,
and I'm out by myself on Stormfly?
314
00:15:35,820 --> 00:15:37,530
Uh, well, I do now.
315
00:15:37,610 --> 00:15:38,910
Is this gonna get weird?
316
00:15:38,990 --> 00:15:40,950
No. What I am doing is training.
317
00:15:41,030 --> 00:15:44,540
Day and night, I train myself
for situations just like this.
318
00:15:44,620 --> 00:15:48,210
- That's why we're gonna do it my way.
- But, I have ideas. Good ideas.
319
00:15:48,290 --> 00:15:50,460
- And, I believe you.
- No, you don't.
320
00:15:50,540 --> 00:15:52,800
The only thing you believe
is that I'll mess this up
321
00:15:52,880 --> 00:15:54,170
and get us all killed.
322
00:15:54,290 --> 00:15:56,160
No. That's not true.
323
00:15:56,250 --> 00:15:57,750
The only thing I believe right now
324
00:15:57,840 --> 00:16:00,850
is that we're wasting time arguing,
when we should be preparing.
325
00:16:00,930 --> 00:16:04,350
- Come on, there's a lot of work to do.
- That's my sister out there, Astrid.
326
00:16:04,430 --> 00:16:06,850
And if this goes wrong
and we don't save her,
327
00:16:06,930 --> 00:16:08,590
I couldn't live with myself.
328
00:16:09,520 --> 00:16:11,190
You know what? You're right.
329
00:16:11,270 --> 00:16:14,530
You do what you have to do,
and I'm gonna set up our defenses.
330
00:16:14,610 --> 00:16:17,030
Then we'll come together,
and when the time is right,
331
00:16:17,150 --> 00:16:19,530
decide which one to use, okay?
332
00:16:19,610 --> 00:16:20,490
Awesome plan.
333
00:16:20,570 --> 00:16:21,410
I like it!
334
00:16:21,490 --> 00:16:23,870
And we'll definitely end up
using mine. So, it's great.
335
00:16:23,950 --> 00:16:26,540
Good, just so long as we understand
and agree
336
00:16:26,620 --> 00:16:29,540
that I lead the counter-attack
and you follow me.
337
00:16:31,000 --> 00:16:31,960
Hmm.
338
00:16:36,960 --> 00:16:38,710
Oh, boy.
339
00:16:46,180 --> 00:16:47,730
Yeah.
340
00:16:57,520 --> 00:16:59,940
It's him, right?
341
00:17:09,580 --> 00:17:12,170
Well, guess you don't know
the Dragon Riders
342
00:17:12,250 --> 00:17:14,590
as well as you thought, eh, Dagur?
343
00:17:14,670 --> 00:17:15,710
You don't know 'em at all.
344
00:17:15,790 --> 00:17:18,500
Hey, at least my brother had a plan
to get the Dragon Eye.
345
00:17:18,590 --> 00:17:20,590
It's not his fault
they didn't take the bait.
346
00:17:20,670 --> 00:17:22,710
They never left to rescue Trader Johann
347
00:17:22,800 --> 00:17:24,140
from those dragons.
348
00:17:24,220 --> 00:17:25,640
The girl proves it.
349
00:17:25,720 --> 00:17:28,180
Yeah. I prove
that you have all been fooled.
350
00:17:28,260 --> 00:17:30,380
Then I guess we better leave.
Come up with a new plan.
351
00:17:30,430 --> 00:17:31,680
No new plans.
352
00:17:31,770 --> 00:17:34,270
We'll just have to deal
with all of them instead.
353
00:17:34,350 --> 00:17:37,020
Listen, if you all want to go
on a suicide mission,
354
00:17:37,100 --> 00:17:38,680
that's your problem, buddy.
355
00:17:38,770 --> 00:17:42,900
- But don't say I didn't warn you!
- She's lying! She's trying to confuse us.
356
00:17:42,990 --> 00:17:45,740
I'm always lying.
357
00:17:45,820 --> 00:17:47,780
Wait, now I'm confused.
358
00:17:47,870 --> 00:17:50,460
Or she's telling the truth to confuse us.
359
00:17:51,040 --> 00:17:53,670
Gather the men. We move slowly.
360
00:17:53,750 --> 00:17:57,550
Destroy anything in our path,
until we get our Dragon Eye.
361
00:17:57,620 --> 00:18:00,830
Then, we destroy whatever's left.
362
00:18:04,470 --> 00:18:06,180
Uh, excuse me, sir.
363
00:18:06,300 --> 00:18:07,810
Oh, and ma'am.
364
00:18:07,890 --> 00:18:11,270
But there's something
I've been wondering about.
365
00:18:11,350 --> 00:18:13,020
A daily occurrence, but go ahead.
366
00:18:13,100 --> 00:18:15,360
In regards to this Ryker fellow,
367
00:18:15,440 --> 00:18:19,440
it seems as though
he's taken on the role of leader.
368
00:18:19,520 --> 00:18:22,390
And, well,
I was always under the assumption
369
00:18:22,480 --> 00:18:24,310
that this was your role.
370
00:18:24,400 --> 00:18:26,560
Pfftt! That's not his role.
371
00:18:26,650 --> 00:18:28,610
It is, you dunderhead.
372
00:18:28,700 --> 00:18:30,870
We're just using Ryker for the time being.
373
00:18:30,950 --> 00:18:32,660
When he leads us to the Dragon Eye...
374
00:18:32,740 --> 00:18:34,910
We figure out
the most painful and horrible way
375
00:18:35,000 --> 00:18:37,250
to get rid of him
and the rest of his crew. Duh!
376
00:18:37,330 --> 00:18:39,080
Ah! That's a relief.
377
00:18:39,170 --> 00:18:40,460
Once we get the Dragon Eye,
378
00:18:40,540 --> 00:18:43,250
Ryker and his men? See ya.
379
00:18:43,340 --> 00:18:46,390
That really is the single
worst plan I have ever heard...
380
00:18:46,470 --> 00:18:48,550
Would you stop talking!
381
00:18:53,220 --> 00:18:54,720
Stop. Don't move.
382
00:18:54,810 --> 00:18:55,850
Oh, finally.
383
00:18:55,930 --> 00:18:58,470
Do you know how long we've been walking?
My feet are swollen
384
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
- to the size of watermelons.
- Shh!
385
00:19:05,230 --> 00:19:06,310
Master Hiccup,
386
00:19:06,400 --> 00:19:09,940
I realize that you are
the dragon expert among us...
387
00:19:10,030 --> 00:19:12,040
I wouldn't say
the dragon expert, I'd say...
388
00:19:12,160 --> 00:19:14,370
- Shh!
- As I was saying,
389
00:19:14,450 --> 00:19:17,660
it appears to me
that this island is occupied
390
00:19:17,750 --> 00:19:22,130
by a rather unfriendly pack
of wild dragons.
391
00:19:22,710 --> 00:19:25,470
You're right, Johann.
But it's worse than that.
392
00:19:25,590 --> 00:19:28,470
Oh, ho-ho, you're full
of good news, aren't you?
393
00:19:28,550 --> 00:19:30,310
Gimme that.
394
00:19:35,600 --> 00:19:39,020
So, this means we get to go rescue him,
I suppose.
395
00:19:39,100 --> 00:19:41,810
It does. And thank you for volunteering.
396
00:19:41,900 --> 00:19:43,070
But it's not gonna be easy.
397
00:19:43,150 --> 00:19:45,450
With you as captain, I know it won't.
398
00:19:45,530 --> 00:19:46,740
Right, you see up there?
399
00:19:46,820 --> 00:19:49,700
Dragon sentries.
They look like they're ready for anything.
400
00:19:49,780 --> 00:19:53,450
It's gonna be really hard
to get anywhere near Fishlegs.
401
00:19:53,530 --> 00:19:57,320
Well, I suppose the life of a Dragon Rider
is shorter than most.
402
00:19:57,410 --> 00:19:58,990
I'll miss him dearly.
403
00:19:59,080 --> 00:20:00,340
Good point, Johann.
404
00:20:00,410 --> 00:20:01,410
Let's get out of here.
405
00:20:01,500 --> 00:20:03,460
No, no, we're not going anywhere.
406
00:20:03,540 --> 00:20:06,250
I said it's gonna be hard, not impossible.
407
00:20:08,260 --> 00:20:10,760
This is our last line
of defense, Stormfly.
408
00:20:10,840 --> 00:20:12,380
If they make it this far,
409
00:20:12,470 --> 00:20:14,720
hopefully, these will take them out.
410
00:20:15,850 --> 00:20:16,770
Mmm.
411
00:20:21,350 --> 00:20:23,520
Uh-oh.
412
00:20:26,570 --> 00:20:29,570
Uh, regardless of how
this looks right now,
413
00:20:29,650 --> 00:20:33,230
I can assure you I have a master plan
for these balloons.
414
00:20:33,320 --> 00:20:34,900
I'm sure you do.
415
00:20:36,120 --> 00:20:39,330
Um, but Astrid,
just a little quick thing.
416
00:20:39,410 --> 00:20:41,530
Can you bring me back down to Earth,
417
00:20:41,620 --> 00:20:43,280
before I fly into the sun?
418
00:20:49,670 --> 00:20:50,500
Is it time?
419
00:20:51,420 --> 00:20:52,540
It's time.
420
00:20:53,590 --> 00:20:55,960
This is gonna be a rough day, Stormfly.
421
00:20:56,050 --> 00:20:57,670
Whatever we have to face,
422
00:20:57,760 --> 00:20:59,760
I'm glad we're facing it together.
423
00:21:02,100 --> 00:21:03,890
Hey, whatcha got there.
424
00:21:03,980 --> 00:21:07,570
Ta-da! Only the solution
to all our problems.
425
00:21:07,650 --> 00:21:09,950
I call Macey, but you can have
any of the others,
426
00:21:10,070 --> 00:21:12,120
except maybe this sword and this axe.
427
00:21:12,950 --> 00:21:15,660
Can't decide, huh?
Yeah, I can understand that.
428
00:21:15,740 --> 00:21:18,580
Tuff, these weapons
are all for close combat.
429
00:21:18,660 --> 00:21:22,290
If we get to that point,
there's two of us and we're done.
430
00:21:22,370 --> 00:21:25,200
- Oh. Well, no, I know that, but...
- Listen, we don't have time.
431
00:21:25,290 --> 00:21:26,700
Just do me one favor.
432
00:21:26,790 --> 00:21:28,540
- Fine, but...
- The ballista on my roof,
433
00:21:28,630 --> 00:21:30,430
you know how to use it, right?
434
00:21:30,500 --> 00:21:32,710
Uh, it's a massively
destructive weapon, isn't it?
435
00:21:32,800 --> 00:21:36,310
It is. So, get up there,
and massively destroy things.
436
00:21:36,390 --> 00:21:38,850
But on my command, not before. Got it?
437
00:21:38,930 --> 00:21:40,850
Got it. Come on, Macey.
438
00:21:58,070 --> 00:21:59,530
You feel the air?
439
00:21:59,620 --> 00:22:00,710
That's fear.
440
00:22:01,200 --> 00:22:03,860
Soon... it'll be death.
32240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.