All language subtitles for 4x08 - Edge of Disaster (1).EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,990 --> 00:00:28,280 This changes everything. 2 00:00:41,590 --> 00:00:45,010 I could stay up here all day. 3 00:00:45,590 --> 00:00:49,220 But, we have work to do, don't we, girl? 4 00:00:59,320 --> 00:01:00,740 Hey! Guys! 5 00:01:00,820 --> 00:01:03,410 You are officially relieved from guard duty! 6 00:01:04,490 --> 00:01:06,200 Guys! Ugh! 7 00:01:06,280 --> 00:01:08,570 Stormfly, get me in close, would ya? 8 00:01:10,330 --> 00:01:13,500 Why do we have to go through this every single... 9 00:01:15,250 --> 00:01:16,500 Are you kidding me? 10 00:01:18,960 --> 00:01:19,840 Ugh! 11 00:01:24,050 --> 00:01:25,600 They didn't stand their watch, Hiccup. 12 00:01:25,680 --> 00:01:29,020 Those dummies left two dummies in their place. 13 00:01:29,100 --> 00:01:33,730 You know, those dummies could conceivably be just as effective as the twins. 14 00:01:33,810 --> 00:01:36,400 Not funny. We built that watchtower so that... 15 00:01:36,480 --> 00:01:38,360 I know why we built it, Astrid. 16 00:01:38,440 --> 00:01:42,030 I just don't understand how this isn't making you completely insane. 17 00:01:42,110 --> 00:01:44,990 Because, then there'd be two crazy people in this conversation 18 00:01:45,070 --> 00:01:47,240 and we probably wouldn't resolve anything. 19 00:01:47,320 --> 00:01:50,280 - Are you saying I'm... - Astrid, let me talk to the twins. 20 00:01:50,370 --> 00:01:53,670 I'll get their side of the story, then we can figure out what we need to do. 21 00:01:53,750 --> 00:01:55,880 I guess it's a start. 22 00:01:55,960 --> 00:01:59,460 Well, if it isn't our crack security team now. 23 00:01:59,540 --> 00:02:03,210 Oh! Please, please, there's no need to shower us with accolades. 24 00:02:03,300 --> 00:02:06,930 Tuff, you left two dummies to protect this entire base. 25 00:02:07,010 --> 00:02:09,470 What were you thinking? 26 00:02:09,550 --> 00:02:10,550 Terror mail. Hm. 27 00:02:10,640 --> 00:02:12,020 "Dummies," you say? 28 00:02:12,100 --> 00:02:15,150 She does. Poor confused thing. 29 00:02:15,230 --> 00:02:18,820 What you failed to realize in your foggy morning state, 30 00:02:18,900 --> 00:02:20,730 is that those are not dummies. 31 00:02:20,810 --> 00:02:22,890 They are scareships. 32 00:02:22,980 --> 00:02:24,690 Scareships? You're serious? 33 00:02:24,780 --> 00:02:26,780 You didn't see any ships near the island, did you? 34 00:02:26,860 --> 00:02:28,480 I think not. And why? 35 00:02:28,570 --> 00:02:30,940 They were appropriately scared away. 36 00:02:31,030 --> 00:02:34,780 By the appropriately named "scareships." 37 00:02:34,870 --> 00:02:38,090 - Are you following any of this? - Not super closely. 38 00:02:38,170 --> 00:02:39,920 I'm actually reading this. 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,010 It's from Johann. He's in trouble. 40 00:02:45,260 --> 00:02:48,220 You are not leaving me with these two muttonheads. 41 00:02:48,300 --> 00:02:50,810 She knows we're standing right here, right? 42 00:02:50,890 --> 00:02:53,100 Look, Johann is surrounded by Dragon Hunters, 43 00:02:53,180 --> 00:02:54,640 and his ship is taking on water. 44 00:02:54,720 --> 00:02:56,300 We have to get out there and help him. 45 00:02:56,390 --> 00:02:58,470 Then, let me saddle up Stormfly, I'll be there in... 46 00:02:58,560 --> 00:03:01,070 Astrid, you need stay here and hold down the Edge. 47 00:03:01,150 --> 00:03:03,530 And make sure nothing happens to the Dragon Eye. 48 00:03:03,610 --> 00:03:05,570 I can't believe what's happening. 49 00:03:05,650 --> 00:03:08,450 This actually may be the worst day in history. 50 00:03:08,530 --> 00:03:11,950 Astrid, Snotlout and I have the only working dragon armor, 51 00:03:12,030 --> 00:03:14,530 and Meatlug is immune to the Dragon Hunters' arrows. 52 00:03:14,620 --> 00:03:15,830 You hear that, girl? 53 00:03:15,910 --> 00:03:17,580 Who's a special dragon? 54 00:03:17,660 --> 00:03:19,830 Meatlug is, that's who. 55 00:03:19,910 --> 00:03:22,410 It just makes sense for us to be the ones to go. 56 00:03:22,500 --> 00:03:25,290 Hiccup, please! For all that is sacred in Thor's world, 57 00:03:25,380 --> 00:03:27,220 you cannot leave me alone with these two... 58 00:03:27,300 --> 00:03:29,050 What do you say? Simpletons? Blockheads? 59 00:03:29,130 --> 00:03:31,500 I was always partial to dimwit myself. 60 00:03:31,590 --> 00:03:34,260 It rolls trippingly off the tongue. 61 00:03:34,350 --> 00:03:35,850 Oh, yeah. Watch this. 62 00:03:35,930 --> 00:03:38,270 "What wit dim, would the twins dim wit, 63 00:03:38,350 --> 00:03:40,230 if dim wits could wit dim?" 64 00:03:41,350 --> 00:03:42,560 Say that five times fast. 65 00:03:42,650 --> 00:03:44,900 You see what I'm talking about, right? 66 00:03:44,980 --> 00:03:46,850 Hey, it's not like we woke up this morning 67 00:03:46,940 --> 00:03:49,860 hoping to spend 24/7 with you either, Astrid. 68 00:03:49,940 --> 00:03:52,320 I mean, you are not exactly a picnic. 69 00:03:52,410 --> 00:03:53,950 And I think you know what I'm saying. 70 00:03:54,030 --> 00:03:58,570 You have not ever been a blanket on a grassy knoll with delicious food. 71 00:03:58,660 --> 00:04:01,080 But, we are team players. 72 00:04:01,160 --> 00:04:03,740 We will do what is necessary for the good of the group. 73 00:04:03,880 --> 00:04:05,630 Hence, we shall remain behind 74 00:04:05,710 --> 00:04:08,300 and enjoy your good company, my fair Astrid. 75 00:04:08,380 --> 00:04:10,300 Even if you have no blankets 76 00:04:10,380 --> 00:04:12,380 or grassy knolls to offer. 77 00:04:12,470 --> 00:04:14,930 We'll be back by tomorrow at the latest. 78 00:04:15,010 --> 00:04:17,010 Just do the best you can. Okay? 79 00:04:17,100 --> 00:04:19,020 And try to get along, please? 80 00:04:19,100 --> 00:04:21,560 No need to worry about us, young Hiccup. 81 00:04:21,640 --> 00:04:24,850 Oh, Astrid, I know these next 24 hours will be difficult for you. 82 00:04:24,940 --> 00:04:28,240 Unable to look into these deep romantic, 83 00:04:28,320 --> 00:04:31,030 yet hauntingly beautiful eyes, 84 00:04:31,110 --> 00:04:33,650 shimmering like gold dust in the wind... 85 00:04:35,450 --> 00:04:38,620 Okay, so we'll see you when we get back. Have fun. 86 00:04:38,700 --> 00:04:41,120 Don't talk to any strange Dragon Hunters. 87 00:04:42,080 --> 00:04:43,880 Bye. We'll miss you. 88 00:04:43,960 --> 00:04:45,590 Write home often. 89 00:04:45,670 --> 00:04:48,920 Okay, I think the first team building exercise we should perform 90 00:04:49,000 --> 00:04:51,250 is that of going back to sleep. 91 00:04:51,340 --> 00:04:53,050 I mean, as a team, of course. 92 00:04:53,130 --> 00:04:54,380 Couldn't agree more. 93 00:04:54,470 --> 00:04:56,350 What say you, Astrid? 94 00:04:56,430 --> 00:04:57,810 I have to go hide this. 95 00:04:57,930 --> 00:05:02,900 And when I get back, I expect both of you to be sweating profusely from hard work. 96 00:05:03,940 --> 00:05:05,940 "What say you, Astrid?" Really? 97 00:05:06,020 --> 00:05:08,860 Haven't I always told you it's better to beg for permission 98 00:05:08,940 --> 00:05:10,660 than to ask for forgiveness? 99 00:05:10,730 --> 00:05:13,060 Personally, I think it's the other way around. 100 00:05:13,150 --> 00:05:14,900 Oh, so now you're the literary authority 101 00:05:14,990 --> 00:05:17,620 on the subject of permissions and forgivenesses? 102 00:05:17,700 --> 00:05:20,250 Quit talking. You lose focus when your mouth is moving. 103 00:05:20,330 --> 00:05:22,000 "I'm Astrid." 104 00:05:22,080 --> 00:05:23,380 Real mature, guys. 105 00:05:23,460 --> 00:05:26,960 We've done all of these already? Man, we are kicking some serious... 106 00:05:27,040 --> 00:05:29,460 No, no, no. That's your first one. 107 00:05:29,540 --> 00:05:31,870 All the others, I did by myself. 108 00:05:32,010 --> 00:05:33,050 Go, team. 109 00:05:43,600 --> 00:05:47,190 You know what? I'll get the rest of the lumber myself. 110 00:05:47,270 --> 00:05:50,700 You two start lashing together some poles for the first level of stairs. 111 00:05:50,770 --> 00:05:52,310 Do you think you can handle that? 112 00:05:52,400 --> 00:05:53,700 She didn't let us answer. 113 00:05:53,780 --> 00:05:56,530 That's what they call a "rhetorical question." 114 00:05:56,610 --> 00:05:59,820 Please. Like that's even a thing. And you don't know what it means. 115 00:05:59,910 --> 00:06:01,500 A rhetorical question is one asked 116 00:06:01,580 --> 00:06:04,000 solely to produce an effect or to make an assertion. 117 00:06:04,080 --> 00:06:06,880 Not to elicit a reply. Bam! 118 00:06:17,630 --> 00:06:19,550 Not too teamly, if you ask me. 119 00:06:19,640 --> 00:06:21,180 Not in the slightest. 120 00:06:23,890 --> 00:06:26,520 Really. Where in Thor's name could you two have... 121 00:06:26,600 --> 00:06:30,310 - Whoo! Yeah! - Ha-ha! Look out! 122 00:06:30,400 --> 00:06:33,320 - Whoa-oh-ah! - Whoo! 123 00:06:35,900 --> 00:06:36,860 That hurt. 124 00:06:42,490 --> 00:06:44,490 Astrid, you have got to try this. 125 00:06:44,580 --> 00:06:46,210 The landing's a little rough, but... 126 00:06:46,290 --> 00:06:48,670 Astrid, we know this wasn't what you were planning, 127 00:06:48,790 --> 00:06:50,840 but we really think we're on to something here. 128 00:06:50,920 --> 00:06:53,300 The stairs have their own use for sure, 129 00:06:53,380 --> 00:06:55,130 but this can truly come in handy. 130 00:06:55,210 --> 00:06:56,380 It can, huh? 131 00:06:56,460 --> 00:06:58,250 Yes. In the right situations... 132 00:06:58,340 --> 00:07:01,670 And what situations would those be exactly, Ruffnut? 133 00:07:01,760 --> 00:07:03,840 Well, I mean, we could... 134 00:07:04,180 --> 00:07:07,480 - If we were in a... - You have no clue, do you? 135 00:07:07,560 --> 00:07:08,690 Didn't think so. 136 00:07:08,770 --> 00:07:11,480 - Is that a retalkrical question? - And do you know why? 137 00:07:11,560 --> 00:07:14,180 Because, the two of you don't think. 138 00:07:14,270 --> 00:07:15,440 You don't plan. 139 00:07:15,530 --> 00:07:19,530 You just come up with these crazy ideas and you forge ahead, 140 00:07:19,610 --> 00:07:23,440 with no regard for logic or what you're even supposed to be doing. 141 00:07:23,530 --> 00:07:26,910 What am I gonna do with you guys? Seriously. Tell me. 142 00:07:26,990 --> 00:07:29,030 Well, you can start by being kind. 143 00:07:29,120 --> 00:07:30,740 Oh, wait, you can't do that 144 00:07:30,830 --> 00:07:34,500 because kindness is nowhere in that scrawny little body of yours. 145 00:07:34,590 --> 00:07:36,010 - What? - Easy, sis. 146 00:07:36,090 --> 00:07:38,390 Back up, bro. I got this. 147 00:07:38,970 --> 00:07:41,100 Do you know what your problem is, Ruffnut? 148 00:07:41,180 --> 00:07:42,180 Oh, you bet I do. 149 00:07:42,260 --> 00:07:45,980 I've got a list of problems so long, I can't even keep track. 150 00:07:46,060 --> 00:07:49,520 Question is, do you know what your problem is, Astrid? 151 00:07:49,600 --> 00:07:50,810 My problem? 152 00:07:50,890 --> 00:07:51,850 Are you serious? 153 00:07:51,940 --> 00:07:55,190 Allow me to lay it out for you, my flaxen-haired friend. 154 00:07:55,270 --> 00:07:57,350 You have no respect for the people around you 155 00:07:57,440 --> 00:07:59,900 who are trying to help and be a part of the team. 156 00:07:59,990 --> 00:08:01,700 You have no respect for Fishlegs, 157 00:08:01,780 --> 00:08:03,370 certainly none for Snotlout, 158 00:08:03,450 --> 00:08:05,950 and you couldn't have less respect for the two of us! 159 00:08:06,030 --> 00:08:08,070 Now, you can go ahead and shame the others. 160 00:08:08,160 --> 00:08:11,330 You can mock this entire island of dragons if you wish. 161 00:08:11,410 --> 00:08:14,160 But I am not gonna stand here and listen to you 162 00:08:14,250 --> 00:08:16,630 insult the entire "nut" family tree! 163 00:08:19,670 --> 00:08:20,960 She's wrong, you know. 164 00:08:21,050 --> 00:08:23,310 I... do. I... 165 00:08:23,510 --> 00:08:26,730 respect you guys. 166 00:08:26,810 --> 00:08:28,980 Please. You can barely even say it. 167 00:08:29,850 --> 00:08:31,520 So sad, Astrid. 168 00:08:31,600 --> 00:08:33,720 So, so sad. 169 00:08:34,600 --> 00:08:38,230 Hiccup, where are you when I need you? 170 00:08:39,650 --> 00:08:41,730 Okay, from what the Terror mail said, 171 00:08:41,820 --> 00:08:44,030 Johann sent it from this general area. 172 00:08:44,160 --> 00:08:46,450 And it said his ship was incapacitated. 173 00:08:46,570 --> 00:08:49,490 Correct. So, he should be right below us somewhere. 174 00:08:51,370 --> 00:08:53,700 Good thing Meatlug is immune to those arrows, huh? 175 00:08:53,790 --> 00:08:56,130 Too bad you aren't. Snotlout! 176 00:08:56,210 --> 00:08:59,380 Don't listen to him, girl. I'll be fine. We'll be fine. 177 00:08:59,460 --> 00:09:00,330 Right? 178 00:09:01,260 --> 00:09:03,760 Uh, I'm not so sure about that. 179 00:09:06,510 --> 00:09:08,920 Get away! You, don't come near! 180 00:09:09,510 --> 00:09:12,140 Hey, I thought he said it was Dragon Hunters. 181 00:09:12,230 --> 00:09:13,360 Not actual dragons. 182 00:09:13,430 --> 00:09:15,350 He did, but you know Johann. 183 00:09:15,440 --> 00:09:18,320 "Dragons, Dragon Hunters, what's the difference?" 184 00:09:18,400 --> 00:09:20,490 No, no! 185 00:09:22,690 --> 00:09:24,820 I wonder what Johann did to get them so mad. 186 00:09:24,910 --> 00:09:27,040 Probably told them one of his dumb stories. 187 00:09:27,110 --> 00:09:28,490 Not funny, Snotlout. 188 00:09:28,580 --> 00:09:30,250 I wasn't even trying to be funny. 189 00:09:30,330 --> 00:09:33,380 All right, let's just get Johann out of there, and be careful. 190 00:09:33,450 --> 00:09:35,200 We don't want to hurt any of these dragons. 191 00:09:35,290 --> 00:09:38,260 What about them hurting us? That never seems to enter your mind. 192 00:09:38,330 --> 00:09:40,330 Master Hiccup! They're everywhere! 193 00:09:40,420 --> 00:09:41,880 Yoo-hoo! 194 00:09:42,000 --> 00:09:44,380 Okay, all right, never mind, never mind, never mind! 195 00:09:48,470 --> 00:09:52,190 Wow, bud! We really must have caught these guys on a bad day. 196 00:09:52,270 --> 00:09:55,360 Ah! Hoo! Back! Back, I say! 197 00:09:58,020 --> 00:10:01,860 This reminds me of the time I was attacked by a flock of rabid wild fruit bats 198 00:10:01,940 --> 00:10:03,310 off the coast of Palau. 199 00:10:03,400 --> 00:10:04,350 Be quiet! 200 00:10:04,440 --> 00:10:06,770 You're only making them more angry. And us, too. 201 00:10:06,860 --> 00:10:08,940 Master Snoutlout! Thank Thor! 202 00:10:09,030 --> 00:10:10,650 Hey! What'd I do? 203 00:10:10,740 --> 00:10:13,110 It's Captain Fruit Bat you want, not me. 204 00:10:14,580 --> 00:10:17,540 No, no! Oh, come on! They're very mean! 205 00:10:17,620 --> 00:10:18,990 Johann, look out! 206 00:10:31,010 --> 00:10:34,840 Hey! Fishlegs! Where are you going? You know, we're not done here. 207 00:10:36,430 --> 00:10:39,680 "Astrid, Astrid, Astrid!" Everyone's always talking about Astrid. 208 00:10:39,770 --> 00:10:41,390 How pretty she is. How smart she is. 209 00:10:41,480 --> 00:10:44,230 How muscular and shapely her upper arms are. 210 00:10:46,360 --> 00:10:49,950 How can Astrid not see the genius in Stuffnut and Fluffnut? 211 00:10:55,790 --> 00:10:58,540 Chicken! What is it? What's wrong? 212 00:11:00,710 --> 00:11:04,550 Shh, shh... Relax, Chicken. Easy, little chicken. 213 00:11:04,630 --> 00:11:08,220 Now, gather your strength. Is it Ruffnut? 214 00:11:08,340 --> 00:11:11,090 Oh, it is. Is she in trouble? 215 00:11:11,180 --> 00:11:14,480 Oh, you have such a way with words. I will find her and bring her back. 216 00:11:14,560 --> 00:11:16,060 You, you rest, Chicken. 217 00:11:17,680 --> 00:11:20,430 Don't ruffle your feathers. I shall return. 218 00:11:23,560 --> 00:11:26,140 - Help! - Ruff! No! 219 00:11:27,070 --> 00:11:28,740 The Dragon Hunters. 220 00:11:28,820 --> 00:11:30,910 Astrid. I gotta get Astrid. 221 00:11:34,280 --> 00:11:36,740 When I get out of these chains, I'm gonna... 222 00:11:36,830 --> 00:11:38,460 You're gonna what? 223 00:11:38,540 --> 00:11:40,460 Uh, I haven't decided yet, 224 00:11:40,540 --> 00:11:43,090 but rest assured, you are not gonna like it! 225 00:11:43,170 --> 00:11:44,260 Feisty, isn't she? 226 00:11:44,790 --> 00:11:45,790 I like it. 227 00:11:47,840 --> 00:11:50,510 And they just picked Fishlegs up and flew off? 228 00:11:50,590 --> 00:11:51,750 Yeah, definitely, that's how it happened. 229 00:11:51,840 --> 00:11:54,970 Johann, did the wild dragons take anything from the ship? 230 00:11:55,060 --> 00:11:56,850 Food, fresh water, anything? 231 00:11:56,930 --> 00:11:58,050 No, Master Hiccup. 232 00:11:58,140 --> 00:12:00,400 They seemed only interested in terrorizing me 233 00:12:00,480 --> 00:12:03,860 until you lot came along, then they started terrorizing you. 234 00:12:03,940 --> 00:12:06,150 Which was a bit of a relief, if I'm being honest. 235 00:12:06,230 --> 00:12:08,560 I've always been a great friend to the dragons. 236 00:12:08,650 --> 00:12:12,770 That they would turn on me like this, it's inconceivable. 237 00:12:13,320 --> 00:12:14,690 This doesn't make any sense. 238 00:12:14,780 --> 00:12:17,700 Nightmares, Nadders, Gronckles, even in the wild, 239 00:12:17,790 --> 00:12:20,080 these dragons shouldn't be this aggressive. 240 00:12:20,160 --> 00:12:22,780 I mean, from a Speed Stinger or a Changewing, 241 00:12:22,870 --> 00:12:24,790 those dragons I could understand, 242 00:12:24,880 --> 00:12:27,420 but maybe these guys have just never seen humans before. 243 00:12:27,500 --> 00:12:30,080 All I know is that we've been around these guys in the wild. 244 00:12:30,170 --> 00:12:32,130 None of them have ever acted like this. 245 00:12:34,140 --> 00:12:37,390 Snotlout, I hate to admit it, but you've got a point. 246 00:12:39,350 --> 00:12:42,110 Tuff, you okay? 247 00:12:43,690 --> 00:12:46,110 Tuffnut, breathe. What's going on? 248 00:12:46,810 --> 00:12:49,600 You have got to do something about those stairs. 249 00:12:49,690 --> 00:12:53,400 I mean, there must be hundreds of them, there's over ten at least. 250 00:12:53,490 --> 00:12:54,620 That's it? The stairs? 251 00:12:54,700 --> 00:12:57,120 Oh, no. It's Ruffnut. They got Ruffnut. 252 00:12:57,200 --> 00:12:59,410 - Who did? - The Dragon Hunters. 253 00:13:02,330 --> 00:13:04,420 Ugh! This is all my fault. 254 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 Oh, tell me about it. 255 00:13:05,580 --> 00:13:07,290 I shouldn't have been so hard on her. 256 00:13:07,380 --> 00:13:10,090 You were way too hard on her, on poor, poor sis. 257 00:13:10,170 --> 00:13:13,130 She's just Ruff being Ruff. She can't help it. 258 00:13:13,220 --> 00:13:15,390 Truer words, A. Truer words. 259 00:13:17,260 --> 00:13:19,840 Sorry. Just trying to help you work through, 260 00:13:19,930 --> 00:13:22,840 you know, the shame, all the bad things that you did, 261 00:13:22,930 --> 00:13:24,890 all the things you should feel bad about, 262 00:13:24,980 --> 00:13:26,610 you know, get some closure. 263 00:13:33,360 --> 00:13:34,570 What is it? 264 00:13:34,700 --> 00:13:37,200 There may not be a Ruffnut to apologize to. 265 00:13:37,280 --> 00:13:40,610 In fact, there may not be any of us at all. 266 00:13:43,870 --> 00:13:46,490 Okay, what's the plan? We have to get my sister back. 267 00:13:46,580 --> 00:13:48,290 First thing is to send an SOS to Berk. 268 00:13:48,380 --> 00:13:51,420 We need reinforcements, fast. The auxiliary team. 269 00:13:52,460 --> 00:13:54,790 How do we know he'll get there in time? 270 00:13:54,880 --> 00:13:55,710 We don't. 271 00:13:55,800 --> 00:13:58,100 Well, how do we know they'll get back here in time? 272 00:13:58,180 --> 00:13:59,020 We don't. 273 00:13:59,100 --> 00:14:02,060 Okay, there is a terrifying lack of clarity in those answers. 274 00:14:02,140 --> 00:14:03,690 It's all gonna be okay, Tuffnut. 275 00:14:03,770 --> 00:14:05,900 We're gonna hold down the Edge, defend this base, 276 00:14:05,980 --> 00:14:08,650 and we will get your sister back. Okay? 277 00:14:08,730 --> 00:14:10,690 Say, "Okay, Astrid." 278 00:14:10,770 --> 00:14:11,810 Okay, Astrid. 279 00:14:11,900 --> 00:14:14,570 Now, there is no possible way we can defend the Edge 280 00:14:14,650 --> 00:14:17,270 against an all-out assault with only one flyable dragon. 281 00:14:17,360 --> 00:14:20,240 But maybe, we can slow them down until help gets here 282 00:14:20,320 --> 00:14:22,280 if we use our spears and arrows sparingly. 283 00:14:22,370 --> 00:14:25,790 Wait! I know an even better way we can slow them down. 284 00:14:25,870 --> 00:14:27,410 Not now, Tuff. I need to think. 285 00:14:27,500 --> 00:14:29,800 No, seriously, Astrid! You need to hear this. 286 00:14:29,880 --> 00:14:30,710 Listen to me! 287 00:14:30,790 --> 00:14:32,580 All right, what? What is your idea? 288 00:14:32,670 --> 00:14:36,220 Okay, well, as you know, tricking is my area of expertise. 289 00:14:36,300 --> 00:14:39,510 I am the official Dragon's Edge Trickster. 290 00:14:39,590 --> 00:14:42,260 Trickster extraordinaire. The Mayor of Tricksville. 291 00:14:42,350 --> 00:14:43,850 Yeah. I get it. We all know how tricky you are. 292 00:14:43,930 --> 00:14:45,470 But, they don't! 293 00:14:45,560 --> 00:14:47,980 So, I figure, we trick them 294 00:14:48,060 --> 00:14:50,970 into thinking there are more of us than there are. 295 00:14:51,060 --> 00:14:52,480 We can start with our scareships, 296 00:14:52,570 --> 00:14:55,820 and then build our own little tricking army. It'll be awesome! 297 00:14:55,900 --> 00:14:57,940 Wait. I think I just had another idea. Whoa! 298 00:14:58,030 --> 00:15:01,700 Do you know how many Loki-ish thoughts are running through my mind right now? 299 00:15:01,780 --> 00:15:03,700 - Tuff... - It's like a hurricane of practical jokes 300 00:15:03,780 --> 00:15:06,950 pounding on the inside of my head. Whoa, here comes one... 301 00:15:07,040 --> 00:15:07,960 - Tuffnut! - Yes? 302 00:15:08,040 --> 00:15:10,380 This is not the time for pranks, or Loki-ing. 303 00:15:10,460 --> 00:15:13,760 This is a time for strategic thinking and precise preparation. 304 00:15:13,840 --> 00:15:16,180 There are times in life when you have to be serious. 305 00:15:16,260 --> 00:15:18,300 Deadly serious, or people can die. 306 00:15:18,380 --> 00:15:20,460 We can die. Ruffnut can die. 307 00:15:20,550 --> 00:15:22,590 - Do you understand? - Yes, I understand. 308 00:15:22,680 --> 00:15:24,560 I am taking it seriously. 309 00:15:24,680 --> 00:15:26,310 I'm seriously a trickster. 310 00:15:26,390 --> 00:15:28,690 And I seriously have some ideas that can help. 311 00:15:28,770 --> 00:15:29,980 Tuff, listen to me. 312 00:15:30,060 --> 00:15:32,020 You know all those times early in the morning 313 00:15:32,110 --> 00:15:35,740 when it's still dark outside, and I'm out by myself on Stormfly? 314 00:15:35,820 --> 00:15:37,530 Uh, well, I do now. 315 00:15:37,610 --> 00:15:38,910 Is this gonna get weird? 316 00:15:38,990 --> 00:15:40,950 No. What I am doing is training. 317 00:15:41,030 --> 00:15:44,540 Day and night, I train myself for situations just like this. 318 00:15:44,620 --> 00:15:48,210 - That's why we're gonna do it my way. - But, I have ideas. Good ideas. 319 00:15:48,290 --> 00:15:50,460 - And, I believe you. - No, you don't. 320 00:15:50,540 --> 00:15:52,800 The only thing you believe is that I'll mess this up 321 00:15:52,880 --> 00:15:54,170 and get us all killed. 322 00:15:54,290 --> 00:15:56,160 No. That's not true. 323 00:15:56,250 --> 00:15:57,750 The only thing I believe right now 324 00:15:57,840 --> 00:16:00,850 is that we're wasting time arguing, when we should be preparing. 325 00:16:00,930 --> 00:16:04,350 - Come on, there's a lot of work to do. - That's my sister out there, Astrid. 326 00:16:04,430 --> 00:16:06,850 And if this goes wrong and we don't save her, 327 00:16:06,930 --> 00:16:08,590 I couldn't live with myself. 328 00:16:09,520 --> 00:16:11,190 You know what? You're right. 329 00:16:11,270 --> 00:16:14,530 You do what you have to do, and I'm gonna set up our defenses. 330 00:16:14,610 --> 00:16:17,030 Then we'll come together, and when the time is right, 331 00:16:17,150 --> 00:16:19,530 decide which one to use, okay? 332 00:16:19,610 --> 00:16:20,490 Awesome plan. 333 00:16:20,570 --> 00:16:21,410 I like it! 334 00:16:21,490 --> 00:16:23,870 And we'll definitely end up using mine. So, it's great. 335 00:16:23,950 --> 00:16:26,540 Good, just so long as we understand and agree 336 00:16:26,620 --> 00:16:29,540 that I lead the counter-attack and you follow me. 337 00:16:31,000 --> 00:16:31,960 Hmm. 338 00:16:36,960 --> 00:16:38,710 Oh, boy. 339 00:16:46,180 --> 00:16:47,730 Yeah. 340 00:16:57,520 --> 00:16:59,940 It's him, right? 341 00:17:09,580 --> 00:17:12,170 Well, guess you don't know the Dragon Riders 342 00:17:12,250 --> 00:17:14,590 as well as you thought, eh, Dagur? 343 00:17:14,670 --> 00:17:15,710 You don't know 'em at all. 344 00:17:15,790 --> 00:17:18,500 Hey, at least my brother had a plan to get the Dragon Eye. 345 00:17:18,590 --> 00:17:20,590 It's not his fault they didn't take the bait. 346 00:17:20,670 --> 00:17:22,710 They never left to rescue Trader Johann 347 00:17:22,800 --> 00:17:24,140 from those dragons. 348 00:17:24,220 --> 00:17:25,640 The girl proves it. 349 00:17:25,720 --> 00:17:28,180 Yeah. I prove that you have all been fooled. 350 00:17:28,260 --> 00:17:30,380 Then I guess we better leave. Come up with a new plan. 351 00:17:30,430 --> 00:17:31,680 No new plans. 352 00:17:31,770 --> 00:17:34,270 We'll just have to deal with all of them instead. 353 00:17:34,350 --> 00:17:37,020 Listen, if you all want to go on a suicide mission, 354 00:17:37,100 --> 00:17:38,680 that's your problem, buddy. 355 00:17:38,770 --> 00:17:42,900 - But don't say I didn't warn you! - She's lying! She's trying to confuse us. 356 00:17:42,990 --> 00:17:45,740 I'm always lying. 357 00:17:45,820 --> 00:17:47,780 Wait, now I'm confused. 358 00:17:47,870 --> 00:17:50,460 Or she's telling the truth to confuse us. 359 00:17:51,040 --> 00:17:53,670 Gather the men. We move slowly. 360 00:17:53,750 --> 00:17:57,550 Destroy anything in our path, until we get our Dragon Eye. 361 00:17:57,620 --> 00:18:00,830 Then, we destroy whatever's left. 362 00:18:04,470 --> 00:18:06,180 Uh, excuse me, sir. 363 00:18:06,300 --> 00:18:07,810 Oh, and ma'am. 364 00:18:07,890 --> 00:18:11,270 But there's something I've been wondering about. 365 00:18:11,350 --> 00:18:13,020 A daily occurrence, but go ahead. 366 00:18:13,100 --> 00:18:15,360 In regards to this Ryker fellow, 367 00:18:15,440 --> 00:18:19,440 it seems as though he's taken on the role of leader. 368 00:18:19,520 --> 00:18:22,390 And, well, I was always under the assumption 369 00:18:22,480 --> 00:18:24,310 that this was your role. 370 00:18:24,400 --> 00:18:26,560 Pfftt! That's not his role. 371 00:18:26,650 --> 00:18:28,610 It is, you dunderhead. 372 00:18:28,700 --> 00:18:30,870 We're just using Ryker for the time being. 373 00:18:30,950 --> 00:18:32,660 When he leads us to the Dragon Eye... 374 00:18:32,740 --> 00:18:34,910 We figure out the most painful and horrible way 375 00:18:35,000 --> 00:18:37,250 to get rid of him and the rest of his crew. Duh! 376 00:18:37,330 --> 00:18:39,080 Ah! That's a relief. 377 00:18:39,170 --> 00:18:40,460 Once we get the Dragon Eye, 378 00:18:40,540 --> 00:18:43,250 Ryker and his men? See ya. 379 00:18:43,340 --> 00:18:46,390 That really is the single worst plan I have ever heard... 380 00:18:46,470 --> 00:18:48,550 Would you stop talking! 381 00:18:53,220 --> 00:18:54,720 Stop. Don't move. 382 00:18:54,810 --> 00:18:55,850 Oh, finally. 383 00:18:55,930 --> 00:18:58,470 Do you know how long we've been walking? My feet are swollen 384 00:18:58,560 --> 00:19:00,480 - to the size of watermelons. - Shh! 385 00:19:05,230 --> 00:19:06,310 Master Hiccup, 386 00:19:06,400 --> 00:19:09,940 I realize that you are the dragon expert among us... 387 00:19:10,030 --> 00:19:12,040 I wouldn't say the dragon expert, I'd say... 388 00:19:12,160 --> 00:19:14,370 - Shh! - As I was saying, 389 00:19:14,450 --> 00:19:17,660 it appears to me that this island is occupied 390 00:19:17,750 --> 00:19:22,130 by a rather unfriendly pack of wild dragons. 391 00:19:22,710 --> 00:19:25,470 You're right, Johann. But it's worse than that. 392 00:19:25,590 --> 00:19:28,470 Oh, ho-ho, you're full of good news, aren't you? 393 00:19:28,550 --> 00:19:30,310 Gimme that. 394 00:19:35,600 --> 00:19:39,020 So, this means we get to go rescue him, I suppose. 395 00:19:39,100 --> 00:19:41,810 It does. And thank you for volunteering. 396 00:19:41,900 --> 00:19:43,070 But it's not gonna be easy. 397 00:19:43,150 --> 00:19:45,450 With you as captain, I know it won't. 398 00:19:45,530 --> 00:19:46,740 Right, you see up there? 399 00:19:46,820 --> 00:19:49,700 Dragon sentries. They look like they're ready for anything. 400 00:19:49,780 --> 00:19:53,450 It's gonna be really hard to get anywhere near Fishlegs. 401 00:19:53,530 --> 00:19:57,320 Well, I suppose the life of a Dragon Rider is shorter than most. 402 00:19:57,410 --> 00:19:58,990 I'll miss him dearly. 403 00:19:59,080 --> 00:20:00,340 Good point, Johann. 404 00:20:00,410 --> 00:20:01,410 Let's get out of here. 405 00:20:01,500 --> 00:20:03,460 No, no, we're not going anywhere. 406 00:20:03,540 --> 00:20:06,250 I said it's gonna be hard, not impossible. 407 00:20:08,260 --> 00:20:10,760 This is our last line of defense, Stormfly. 408 00:20:10,840 --> 00:20:12,380 If they make it this far, 409 00:20:12,470 --> 00:20:14,720 hopefully, these will take them out. 410 00:20:15,850 --> 00:20:16,770 Mmm. 411 00:20:21,350 --> 00:20:23,520 Uh-oh. 412 00:20:26,570 --> 00:20:29,570 Uh, regardless of how this looks right now, 413 00:20:29,650 --> 00:20:33,230 I can assure you I have a master plan for these balloons. 414 00:20:33,320 --> 00:20:34,900 I'm sure you do. 415 00:20:36,120 --> 00:20:39,330 Um, but Astrid, just a little quick thing. 416 00:20:39,410 --> 00:20:41,530 Can you bring me back down to Earth, 417 00:20:41,620 --> 00:20:43,280 before I fly into the sun? 418 00:20:49,670 --> 00:20:50,500 Is it time? 419 00:20:51,420 --> 00:20:52,540 It's time. 420 00:20:53,590 --> 00:20:55,960 This is gonna be a rough day, Stormfly. 421 00:20:56,050 --> 00:20:57,670 Whatever we have to face, 422 00:20:57,760 --> 00:20:59,760 I'm glad we're facing it together. 423 00:21:02,100 --> 00:21:03,890 Hey, whatcha got there. 424 00:21:03,980 --> 00:21:07,570 Ta-da! Only the solution to all our problems. 425 00:21:07,650 --> 00:21:09,950 I call Macey, but you can have any of the others, 426 00:21:10,070 --> 00:21:12,120 except maybe this sword and this axe. 427 00:21:12,950 --> 00:21:15,660 Can't decide, huh? Yeah, I can understand that. 428 00:21:15,740 --> 00:21:18,580 Tuff, these weapons are all for close combat. 429 00:21:18,660 --> 00:21:22,290 If we get to that point, there's two of us and we're done. 430 00:21:22,370 --> 00:21:25,200 - Oh. Well, no, I know that, but... - Listen, we don't have time. 431 00:21:25,290 --> 00:21:26,700 Just do me one favor. 432 00:21:26,790 --> 00:21:28,540 - Fine, but... - The ballista on my roof, 433 00:21:28,630 --> 00:21:30,430 you know how to use it, right? 434 00:21:30,500 --> 00:21:32,710 Uh, it's a massively destructive weapon, isn't it? 435 00:21:32,800 --> 00:21:36,310 It is. So, get up there, and massively destroy things. 436 00:21:36,390 --> 00:21:38,850 But on my command, not before. Got it? 437 00:21:38,930 --> 00:21:40,850 Got it. Come on, Macey. 438 00:21:58,070 --> 00:21:59,530 You feel the air? 439 00:21:59,620 --> 00:22:00,710 That's fear. 440 00:22:01,200 --> 00:22:03,860 Soon... it'll be death. 32240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.