Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,330
This changes everything.
2
00:00:38,710 --> 00:00:44,090
All right, guys. Let's drop
the foundation right about here.
3
00:00:49,390 --> 00:00:51,150
That should work. Perfect location.
4
00:00:51,230 --> 00:00:53,940
I, for one,
couldn't be happier that we're finally...
5
00:00:54,020 --> 00:00:56,280
Setting up the new watchtower. We know.
6
00:00:56,440 --> 00:00:58,400
We've been hearing
about it for the past...
7
00:00:58,480 --> 00:01:00,810
Oh, I don't know, week, month...
What comes next?
8
00:01:00,900 --> 00:01:04,980
Guys, look, this is important. We've been
seeing ships off the northern coast
9
00:01:05,070 --> 00:01:07,400
that have absolutely
no reason to be there.
10
00:01:07,490 --> 00:01:09,910
Now with this,
we can send an early warning signal
11
00:01:09,990 --> 00:01:11,490
if they come into our waters.
12
00:01:13,830 --> 00:01:15,790
If you're talking about Dagur and Ryker,
13
00:01:15,870 --> 00:01:17,660
who I assume we're talking about...
14
00:01:17,750 --> 00:01:19,330
Actually, I wasn't referring to...
15
00:01:19,420 --> 00:01:22,760
How about this? Whoever's out there
that shouldn't be out there,
16
00:01:22,840 --> 00:01:26,310
let's just get on these very effective
fire-breathing war machines,
17
00:01:26,390 --> 00:01:28,350
and go out and blast them into oblivion.
18
00:01:28,510 --> 00:01:33,010
Because that's not who we are. Since when
do we go blasting people into oblivion?
19
00:01:33,180 --> 00:01:35,140
Don't worry, Hookster.
He doesn't speak for us.
20
00:01:35,230 --> 00:01:36,730
Whoo-hoo!
21
00:01:36,810 --> 00:01:38,770
Or them.
Definitely not for them.
22
00:01:39,020 --> 00:01:40,940
Here we go!
23
00:01:42,360 --> 00:01:45,370
Oh, I love to cut through
the fresh powder. Don't you, sis?
24
00:01:45,450 --> 00:01:48,200
Yeah! Just like a warm knife
through yak butter!
25
00:01:48,620 --> 00:01:49,910
Whoo!
26
00:01:50,700 --> 00:01:54,880
Blast! Blast! Yeah! Zippleback, baby!
27
00:01:55,960 --> 00:01:59,710
Those two muttonheads better not bring
all that snow up there down on us.
28
00:01:59,880 --> 00:02:01,380
It's not the snow I'm worried about.
29
00:02:02,880 --> 00:02:04,010
It's the ice!
30
00:02:12,680 --> 00:02:14,190
That hurt.
31
00:02:19,980 --> 00:02:21,070
- Barf!
- Belch!
32
00:02:21,150 --> 00:02:22,070
Come on, bud!
33
00:02:41,840 --> 00:02:43,220
Whoa!
34
00:02:46,670 --> 00:02:49,000
Okay, I get it. You're welcome.
35
00:02:51,090 --> 00:02:53,090
Uh, Hiccup, I wouldn't do that
if I were...
36
00:02:53,260 --> 00:02:55,010
you.
37
00:02:55,600 --> 00:02:56,650
Oh, right.
38
00:02:57,520 --> 00:03:00,320
Oh. Uh, can you put me down, guys?
39
00:03:01,900 --> 00:03:05,400
And it's for moments like these
that I always carry a spare.
40
00:03:13,580 --> 00:03:19,340
So, if that's all you need from us,
then we'll just be going back to...
41
00:03:19,620 --> 00:03:21,870
Toothless?
42
00:03:21,960 --> 00:03:24,130
Hey, your dragon just shot at us.
43
00:03:24,290 --> 00:03:25,960
Yes, I know. I told him to.
44
00:03:26,130 --> 00:03:28,220
Not cool, T. Not cool at all.
45
00:03:29,880 --> 00:03:33,760
Anyway, since you two seem so eager
to spend some time away from the group,
46
00:03:33,850 --> 00:03:36,350
you get to pull the first two shifts
of patrol duty.
47
00:03:36,520 --> 00:03:38,270
He's really become a tyrant.
48
00:03:38,350 --> 00:03:39,860
Power'll do that to you.
49
00:03:51,650 --> 00:03:54,820
This leg needs to be filed down,
it's pinching me.
50
00:03:59,040 --> 00:04:02,090
Oh, for the love of Thor! Who did this?
51
00:04:02,870 --> 00:04:06,210
Wait a minute. Why am I even asking?
Ruff? Tuff?
52
00:04:06,290 --> 00:04:09,630
Oh, I got another shift
with your names on it.
53
00:04:12,050 --> 00:04:14,220
Really? You're eating the evidence?
54
00:04:19,310 --> 00:04:20,850
All right, where are they?
55
00:04:20,930 --> 00:04:22,890
I guess you just look for a fire
56
00:04:22,980 --> 00:04:25,650
or any other catastrophe,
they'll be close by.
57
00:04:32,030 --> 00:04:34,580
Huh? What the...
58
00:04:37,780 --> 00:04:40,660
Don't! B... Belch!
No, no, no, you drop me!
59
00:04:40,750 --> 00:04:42,710
You drop me right now!
60
00:04:42,960 --> 00:04:44,550
Whoa!
61
00:04:44,630 --> 00:04:46,550
Toothless!
62
00:04:50,880 --> 00:04:52,840
Ah!
63
00:04:53,220 --> 00:04:58,180
You all there, bud? I think I am.
And I spoke too soon.
64
00:05:02,640 --> 00:05:06,060
Oh, don't worry, bud.
I always carry a spare for my spare.
65
00:05:11,730 --> 00:05:15,110
Wait a minute, it was you guys?
You left me all that fish?
66
00:05:15,660 --> 00:05:21,370
Oh, okay, if you guys are here,
and the twins are Thor knows where,
67
00:05:21,450 --> 00:05:23,530
then who's patrolling the island?
68
00:05:34,800 --> 00:05:35,930
Dragon sentries!
69
00:05:36,010 --> 00:05:38,270
Oh, this'll put it to sleep for a bit.
70
00:05:47,810 --> 00:05:49,390
This is all your fault.
71
00:05:49,560 --> 00:05:51,060
My fault? My fault?!
72
00:05:51,150 --> 00:05:54,030
It's your attitude, bro.
It's always been your attitude.
73
00:05:54,110 --> 00:05:56,740
And it finally drove our
beloved dragon away!
74
00:05:56,900 --> 00:06:01,280
My attitude? My attitude is fun, carefree,
adventurous, and loves long walks.
75
00:06:01,370 --> 00:06:04,000
And it doesn't matter
if it's on a beach or not.
76
00:06:04,160 --> 00:06:05,660
You're ridiculous.
77
00:06:05,830 --> 00:06:07,500
Oh, yeah? Well...
78
00:06:07,580 --> 00:06:10,750
you smell like a barrel
of 20-year-old cod livers.
79
00:06:10,840 --> 00:06:14,930
- That's what drove them away.
- Hey! This smell is not achieved easily.
80
00:06:16,760 --> 00:06:17,850
Hiccup, you found 'em!
81
00:06:19,340 --> 00:06:22,550
Where did you two go?
You had us worried sick.
82
00:06:23,350 --> 00:06:26,940
Where'd they go? Well, let's start
with they filled my hut with fish,
83
00:06:27,020 --> 00:06:28,820
crashed me and Toothless out of the sky.
84
00:06:28,900 --> 00:06:32,900
And for their finale,
they broke my second spare... leg.
85
00:06:32,980 --> 00:06:36,150
So, if my calculations are correct,
and they usually are...
86
00:06:36,240 --> 00:06:39,950
That would mean
that our dear Hiccup is on his...
87
00:06:40,030 --> 00:06:41,440
- Last leg!
- Last leg!
88
00:06:43,790 --> 00:06:46,960
Get it? See what we did?
It's because of your leg.
89
00:06:47,120 --> 00:06:49,240
You don't have any more.
90
00:06:49,330 --> 00:06:50,540
I think he gets it.
91
00:06:50,710 --> 00:06:51,960
Yeah, yeah. Listen.
92
00:06:52,040 --> 00:06:56,250
Well, if you wanna flip the script,
the new leg is slimming.
93
00:06:56,340 --> 00:06:57,970
Not that you need to be slimmed.
I mean,
94
00:06:58,130 --> 00:07:00,500
I think, for your height,
you're an ideal weight.
95
00:07:00,590 --> 00:07:04,840
The four of you belong together.
Now, please, can you get back on patrol
96
00:07:04,930 --> 00:07:09,260
and try to keep these two...
Well... Oh, just go.
97
00:07:09,440 --> 00:07:10,730
Last leg.
98
00:07:10,810 --> 00:07:14,440
Oh, don't laugh, Toothless.
You're above that.
99
00:07:16,820 --> 00:07:19,280
Bad dragon!
100
00:07:22,200 --> 00:07:23,040
Attitude!
101
00:07:23,120 --> 00:07:23,950
Cod livers!
102
00:07:27,660 --> 00:07:31,660
Oh, for the love of...
Okay, bud. Let's ditch the Zippleback.
103
00:07:43,720 --> 00:07:46,640
Oh, get away from me, you crazy dragon!
104
00:07:55,570 --> 00:07:56,820
Are you serious?
105
00:08:12,170 --> 00:08:13,380
I think we lost 'em.
106
00:08:15,340 --> 00:08:17,050
And they're behind me, right?
107
00:08:24,590 --> 00:08:27,260
I think I'm starting to see
Zipplebacks in my sleep.
108
00:08:43,950 --> 00:08:46,080
Ah!
109
00:08:46,240 --> 00:08:47,910
What, what? Ah!
110
00:08:50,830 --> 00:08:52,000
Oh, no, wait. Don't!
111
00:09:04,220 --> 00:09:05,220
Okay.
112
00:09:08,050 --> 00:09:09,130
Ugh!
113
00:09:11,560 --> 00:09:15,020
Those hides will fetch a high price
at the northern markets.
114
00:09:15,100 --> 00:09:17,350
Focus. That's not what we're here for.
115
00:09:17,940 --> 00:09:21,910
How are we supposed to take him
if he's guarded by two dragons?
116
00:09:21,980 --> 00:09:25,820
We wait until he's not guarded
by two dragons.
117
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Give me those.
118
00:09:39,000 --> 00:09:40,830
- What is this?
- A neck hug?
119
00:09:40,920 --> 00:09:42,500
I never got a neck hug.
120
00:09:43,210 --> 00:09:46,460
So, you ruined all your legs, eh?
Every single one?
121
00:09:48,090 --> 00:09:50,510
Well, all but this piece of garbage.
122
00:09:50,600 --> 00:09:53,980
Which, let's be honest, can we really
call it a leg? I mean...
123
00:09:54,060 --> 00:09:55,150
Uh...
124
00:09:55,230 --> 00:10:00,530
Oh, right. Of course we can.
It's very slimming on you, Gobber.
125
00:10:04,240 --> 00:10:06,030
Really? Right in front of our faces?
126
00:10:06,110 --> 00:10:07,650
We're here, you know. Right here!
127
00:10:07,740 --> 00:10:10,870
That's weird. Zipplebacks are normally
fiercely loyal.
128
00:10:10,950 --> 00:10:13,490
Why are they doting on Hiccup
and ignoring you two?
129
00:10:13,660 --> 00:10:16,700
Didn't Hiccup pull them
out of the way of a deadly avalanche?
130
00:10:16,790 --> 00:10:17,670
Yeah...
131
00:10:17,750 --> 00:10:20,840
Well, there you go.
Same thing as my cousin, Bard.
132
00:10:20,920 --> 00:10:23,050
He saved a Zippleback from a Changewing.
133
00:10:23,130 --> 00:10:26,090
The two-headed beast wouldn't
leave him alone... for years.
134
00:10:26,260 --> 00:10:27,930
So, this could go on for...
135
00:10:28,090 --> 00:10:29,760
Ever. It's a life-debt.
136
00:10:29,840 --> 00:10:33,720
Barf and Belch will now serve Hiccup
for the rest of their lives
137
00:10:33,810 --> 00:10:37,440
or until the debt is repaid.
Whichever comes first.
138
00:10:37,600 --> 00:10:40,770
Does this mean we could be stuck
with Barf and Belch forever?
139
00:10:40,980 --> 00:10:43,810
Does this mean we could lose
Barf and Belch forever?
140
00:10:44,230 --> 00:10:45,690
Yes, and yes.
141
00:10:59,420 --> 00:11:00,550
Toothless!
142
00:11:01,420 --> 00:11:02,670
Ah.
143
00:11:03,170 --> 00:11:04,090
Oh, no!
144
00:11:04,670 --> 00:11:08,250
No! I'm so scared and in need of help!
145
00:11:08,340 --> 00:11:11,590
Barf! Belch! Please, help me!
146
00:11:15,180 --> 00:11:17,550
Wait, no, that's not the sa...
147
00:11:17,640 --> 00:11:19,220
What happened?
They were supposed to save you.
148
00:11:19,310 --> 00:11:22,070
Great. You're not... not helping me.
149
00:11:22,770 --> 00:11:25,810
Hey, they're playing "Bat the Nutt"!
Ruff, hurry. "Bat the Nutt."
150
00:11:25,900 --> 00:11:26,820
I got next!
151
00:11:28,570 --> 00:11:29,570
Ah!
152
00:11:32,110 --> 00:11:36,280
Guys, the point was for Barf and Belch
to think they're saving my life.
153
00:11:36,620 --> 00:11:39,460
You're right, Hiccup.
Our dragon is way too smart for this.
154
00:11:39,540 --> 00:11:42,630
Exactly. I guess we'll have to
put you in some real danger.
155
00:11:44,340 --> 00:11:45,760
That's not what I meant.
156
00:11:58,310 --> 00:11:59,440
Now, Tuff!
157
00:12:01,980 --> 00:12:04,280
This is the best plan to kill Hiccup ever.
158
00:12:04,440 --> 00:12:05,820
You mean pretend to kill Hiccup?
159
00:12:05,980 --> 00:12:07,060
Sure. Tomayto, tomahto.
160
00:12:09,240 --> 00:12:13,830
Come on, Barf and Belch. Let's get moving.
Logs rolling. Skinny lives to save.
161
00:12:25,750 --> 00:12:26,580
Oh, Thor!
162
00:12:34,140 --> 00:12:34,970
Thanks, bud.
163
00:12:38,350 --> 00:12:42,360
So close yet again. We need to account
for the topography next time.
164
00:12:42,440 --> 00:12:44,690
True that. Stupid tree.
165
00:12:53,570 --> 00:12:57,150
Too dumb. Not dangerous enough.
That can't work.
166
00:12:57,240 --> 00:13:00,320
Wait. Wow! That is awesome.
167
00:13:00,410 --> 00:13:02,740
Hiccup would never go for it. Would he?
168
00:13:02,830 --> 00:13:05,750
No. That's way too destructive.
Even for us.
169
00:13:13,010 --> 00:13:15,220
What is it, sis?
I haven't seen you this sad
170
00:13:15,300 --> 00:13:18,340
since Bjorn Boar lost
in the inter-archipelago sectionals.
171
00:13:18,510 --> 00:13:23,340
Oh, Bjorn Boar. That was a sad day.
But this is worse.
172
00:13:23,810 --> 00:13:27,320
Do you realize we have nothing?
Nothing, I tell you.
173
00:13:27,810 --> 00:13:29,140
If we don't think of something,
174
00:13:29,230 --> 00:13:32,020
we may never get Barf and Belch back
from that tyrant.
175
00:13:32,110 --> 00:13:35,700
Why, Tuff? Why?
Why do they love him more than us?
176
00:13:37,620 --> 00:13:40,830
It's the forbidden fruit.
You always want what you can't have.
177
00:13:40,910 --> 00:13:43,580
The dragon's always hotter
on the other side.
178
00:13:44,500 --> 00:13:47,000
We need help. We need someone diabolical.
179
00:13:47,080 --> 00:13:49,620
Someone completely devoid
of any continence
180
00:13:49,710 --> 00:13:51,380
or human emotion whatsoever.
181
00:13:51,460 --> 00:13:54,500
I can only think of one man that soulless.
182
00:14:01,100 --> 00:14:01,940
Hey.
183
00:14:02,220 --> 00:14:03,260
Hey?
184
00:14:05,480 --> 00:14:06,400
Ugh!
185
00:14:06,480 --> 00:14:08,360
What is wrong with you?
186
00:14:08,520 --> 00:14:11,520
Hiccup Haddock, I'm calling you out!
Defend yourself!
187
00:14:11,690 --> 00:14:12,690
Defend my...
188
00:14:15,530 --> 00:14:18,330
- Fight me.
- What? What are you doing?
189
00:14:18,410 --> 00:14:22,540
I said, fight me. What's that Hiccup?
You want to fight to the death?
190
00:14:22,620 --> 00:14:25,460
- What? Who said that? Nobody said that!
- You did.
191
00:14:29,380 --> 00:14:31,420
Here they come. Life-debt no more!
192
00:14:31,500 --> 00:14:33,370
You think Snotlout'll get barbecued?
193
00:14:33,460 --> 00:14:35,580
Sis, I'm afraid to tell you, I always knew
194
00:14:35,670 --> 00:14:38,210
Snotlout would end up
as collateral damage.
195
00:14:44,180 --> 00:14:47,350
Ow! I'm not going to fight you, Snotlout!
196
00:14:48,350 --> 00:14:51,230
You see that?
The future chief is a coward!
197
00:14:51,560 --> 00:14:53,730
You heard me. Come on. Hit me.
198
00:14:53,820 --> 00:14:55,070
You know you want to.
199
00:14:56,860 --> 00:14:59,440
Fine. But remember. You wanted this.
200
00:15:00,410 --> 00:15:01,410
Ow!
201
00:15:01,570 --> 00:15:02,690
Ah!
202
00:15:02,780 --> 00:15:05,910
What'd you do that for?
Hold on. I gotta take a...
203
00:15:16,550 --> 00:15:18,220
That was incredible.
204
00:15:18,300 --> 00:15:22,310
Who knew that that scrawny, little
one-legged Viking had that in him.
205
00:15:22,390 --> 00:15:25,390
Oh, brother. That's it.
There's nothing left.
206
00:15:25,470 --> 00:15:28,510
Guess Gobber was right.
We've lost our dragon for good.
207
00:15:28,600 --> 00:15:32,430
But on the bright side,
Snotlout did just get punched in the face.
208
00:15:32,520 --> 00:15:34,890
Yeah. If only I could enjoy it.
209
00:15:36,690 --> 00:15:40,320
Mom, Dad. Hiccup punched me.
I'm really thirsty.
210
00:15:41,610 --> 00:15:44,320
Clubhouse, now. And get him some ice.
211
00:15:50,160 --> 00:15:52,240
Well, a little warning would've been nice.
212
00:15:54,630 --> 00:15:58,260
Well, to be honest, Hiccup,
we figured out what was ruining our plans.
213
00:15:58,340 --> 00:15:59,220
It was you.
214
00:15:59,380 --> 00:16:01,960
- Me?
- You, my friend, are a terrible actor.
215
00:16:02,050 --> 00:16:04,260
So you made Snotlout attack me?
216
00:16:04,470 --> 00:16:06,350
"Surprise" is the word we prefer to use.
217
00:16:06,430 --> 00:16:08,390
We needed a real reaction from you.
218
00:16:08,470 --> 00:16:11,010
And, boy did we get one. Eh, Snotlout?
219
00:16:12,980 --> 00:16:14,440
That's my tooth.
220
00:16:14,610 --> 00:16:17,530
Unfortunately, we weren't expecting
Thor's mighty hammer
221
00:16:17,610 --> 00:16:19,450
to meet Snotlout's paper jaw.
222
00:16:20,690 --> 00:16:24,610
So, okay, you do realize if Barf and Belch
had actually tried to save me,
223
00:16:24,700 --> 00:16:27,120
Snotlout would've been roasted alive?
224
00:16:27,330 --> 00:16:29,790
We took that into account
in our risk assessment.
225
00:16:29,870 --> 00:16:32,420
Oh, this situation has gotten
way out of hand.
226
00:16:32,580 --> 00:16:35,910
Please, Hiccup, you've gotta help us.
We're lost without our dragon.
227
00:16:36,000 --> 00:16:38,580
We have nothing to live for.
Don't you understand?
228
00:16:38,750 --> 00:16:41,790
We will get you your dragon back.
But, you two have to stop.
229
00:16:41,880 --> 00:16:44,340
Stop your plans, stop your schemes. Okay?
230
00:16:44,430 --> 00:16:46,430
I'm gonna figure this out.
231
00:16:48,600 --> 00:16:49,980
I just need time alone.
232
00:16:52,810 --> 00:16:54,730
You too, bud.
233
00:16:57,820 --> 00:16:58,990
Two?
234
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
Huh?
235
00:17:14,000 --> 00:17:14,960
Ah, oh, oh.
236
00:17:15,120 --> 00:17:17,330
Really, guys? What did I say?
237
00:17:18,630 --> 00:17:21,470
I said... Come on, I'm serious.
238
00:17:21,550 --> 00:17:25,140
Would you let me go?
No, seriously, just put me down!
239
00:17:25,220 --> 00:17:26,760
Hey! What are you doing?
240
00:17:28,680 --> 00:17:32,850
Okay, this is the single worst plan
you have ever come up with.
241
00:17:33,140 --> 00:17:36,060
Oh, I don't know, brother.
You're our prisoner.
242
00:17:36,150 --> 00:17:38,740
Seems like a brilliant plan to me.
243
00:17:44,740 --> 00:17:50,040
So, looks like your little island
stronghold isn't so strong after all.
244
00:17:50,120 --> 00:17:52,040
It's completely unguarded from the north.
245
00:17:52,120 --> 00:17:54,540
You know, doesn't take much
to put in a watchtower.
246
00:17:54,620 --> 00:17:57,790
No watchtower.
What do you do without a watchtower?
247
00:17:57,880 --> 00:17:59,050
It's preposterous.
248
00:18:08,180 --> 00:18:09,560
What's Toothless doing here?
249
00:18:11,060 --> 00:18:12,520
Have any of you seen Hiccup?
250
00:18:12,680 --> 00:18:13,880
I thought he was with you two.
251
00:18:14,020 --> 00:18:15,060
No, he bailed on us.
252
00:18:15,140 --> 00:18:17,600
And guess who's gone, too?
Can't trust anybody.
253
00:18:17,690 --> 00:18:20,440
They're probably out there
having the time of their lives,
254
00:18:20,480 --> 00:18:21,810
blasting everything in sight.
255
00:18:22,360 --> 00:18:24,950
Remember when random destruction
was our thing?
256
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
Seems like yesterday.
257
00:18:26,110 --> 00:18:27,860
It was. It actually was.
258
00:18:27,950 --> 00:18:31,870
Now, here we are.
No dragon, no destruction. No fun.
259
00:18:32,530 --> 00:18:35,450
Something's wrong.
If Toothless is here, and Hiccup's not...
260
00:18:41,210 --> 00:18:45,340
We are gonna extract every little piece
of dragon knowledge
261
00:18:45,510 --> 00:18:48,810
from that tiny coconut-shaped noggin.
We're gonna use you
262
00:18:48,880 --> 00:18:52,010
to take us to every island
that Dragon Eye has led you to.
263
00:18:52,140 --> 00:18:53,480
And if I don't?
264
00:18:53,600 --> 00:18:55,730
I hope you don't.
265
00:19:02,190 --> 00:19:03,030
What the...
266
00:19:05,070 --> 00:19:05,910
Ugh!
267
00:19:12,030 --> 00:19:13,860
Eh?
268
00:19:14,030 --> 00:19:15,070
Huh?
269
00:19:15,240 --> 00:19:16,110
Ah!
270
00:19:17,660 --> 00:19:20,580
First time in a while
that I've been happy to see you guys.
271
00:19:26,920 --> 00:19:28,540
Whoa!
272
00:19:31,300 --> 00:19:32,130
Oh.
273
00:19:37,930 --> 00:19:39,220
That's Barf and Belch!
274
00:19:39,310 --> 00:19:40,860
That's their distress signal.
275
00:19:45,480 --> 00:19:48,810
- Hey, wait! That's our dragon out there.
- What do we do?
276
00:19:51,490 --> 00:19:52,870
Hey, T, how you been?
277
00:19:53,660 --> 00:19:55,040
He-he-heh.
278
00:19:59,620 --> 00:20:01,080
I've had enough of this.
279
00:20:09,800 --> 00:20:12,510
Phew! Nice job, guys. Get us out of here.
280
00:20:14,180 --> 00:20:15,730
Oh, boys!
281
00:20:18,020 --> 00:20:18,900
Oh, no.
282
00:20:24,230 --> 00:20:26,030
And now I owe you one.
283
00:20:27,150 --> 00:20:28,570
Time to go!
284
00:20:38,410 --> 00:20:39,240
Hey!
285
00:20:39,410 --> 00:20:41,660
Oh, no, no no, no, no.
286
00:20:42,420 --> 00:20:45,170
- Hiccup!
- Toothless!
287
00:20:49,510 --> 00:20:50,680
Whoa!
288
00:21:09,440 --> 00:21:10,690
Yes!
289
00:21:10,780 --> 00:21:12,740
Back in the saddle, baby.
290
00:21:16,120 --> 00:21:18,910
Let's get these hunters away
from Dragon's Edge!
291
00:21:22,370 --> 00:21:23,950
I missed this!
292
00:21:24,040 --> 00:21:26,000
You can say that again, sister.
293
00:21:28,130 --> 00:21:29,470
Take out the catapults!
294
00:21:33,420 --> 00:21:35,800
Get us out of here!
295
00:21:41,890 --> 00:21:44,860
So, looks like the old life-debt
has been repaid.
296
00:21:44,940 --> 00:21:47,360
Barf and Belch saved me
from the Dragon Hunters,
297
00:21:47,440 --> 00:21:50,030
and Ruff and Tuff saved their dragon
from drowning.
298
00:21:50,110 --> 00:21:51,740
Thank Thor, everything's back to normal.
299
00:21:51,820 --> 00:21:55,070
- Yeah! Hit me again.
- Me next!
300
00:21:55,950 --> 00:21:58,290
- Well...
- Normal for us, anyway.
301
00:22:00,330 --> 00:22:01,500
Ow!
302
00:22:01,580 --> 00:22:04,080
Will someone please
tell this lunatic it's over?
303
00:22:04,200 --> 00:22:05,200
Snotlout!
21575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.