All language subtitles for 4x06 - The Zippleback Experience.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,160 --> 00:00:28,330 This changes everything. 2 00:00:38,710 --> 00:00:44,090 All right, guys. Let's drop the foundation right about here. 3 00:00:49,390 --> 00:00:51,150 That should work. Perfect location. 4 00:00:51,230 --> 00:00:53,940 I, for one, couldn't be happier that we're finally... 5 00:00:54,020 --> 00:00:56,280 Setting up the new watchtower. We know. 6 00:00:56,440 --> 00:00:58,400 We've been hearing about it for the past... 7 00:00:58,480 --> 00:01:00,810 Oh, I don't know, week, month... What comes next? 8 00:01:00,900 --> 00:01:04,980 Guys, look, this is important. We've been seeing ships off the northern coast 9 00:01:05,070 --> 00:01:07,400 that have absolutely no reason to be there. 10 00:01:07,490 --> 00:01:09,910 Now with this, we can send an early warning signal 11 00:01:09,990 --> 00:01:11,490 if they come into our waters. 12 00:01:13,830 --> 00:01:15,790 If you're talking about Dagur and Ryker, 13 00:01:15,870 --> 00:01:17,660 who I assume we're talking about... 14 00:01:17,750 --> 00:01:19,330 Actually, I wasn't referring to... 15 00:01:19,420 --> 00:01:22,760 How about this? Whoever's out there that shouldn't be out there, 16 00:01:22,840 --> 00:01:26,310 let's just get on these very effective fire-breathing war machines, 17 00:01:26,390 --> 00:01:28,350 and go out and blast them into oblivion. 18 00:01:28,510 --> 00:01:33,010 Because that's not who we are. Since when do we go blasting people into oblivion? 19 00:01:33,180 --> 00:01:35,140 Don't worry, Hookster. He doesn't speak for us. 20 00:01:35,230 --> 00:01:36,730 Whoo-hoo! 21 00:01:36,810 --> 00:01:38,770 Or them. Definitely not for them. 22 00:01:39,020 --> 00:01:40,940 Here we go! 23 00:01:42,360 --> 00:01:45,370 Oh, I love to cut through the fresh powder. Don't you, sis? 24 00:01:45,450 --> 00:01:48,200 Yeah! Just like a warm knife through yak butter! 25 00:01:48,620 --> 00:01:49,910 Whoo! 26 00:01:50,700 --> 00:01:54,880 Blast! Blast! Yeah! Zippleback, baby! 27 00:01:55,960 --> 00:01:59,710 Those two muttonheads better not bring all that snow up there down on us. 28 00:01:59,880 --> 00:02:01,380 It's not the snow I'm worried about. 29 00:02:02,880 --> 00:02:04,010 It's the ice! 30 00:02:12,680 --> 00:02:14,190 That hurt. 31 00:02:19,980 --> 00:02:21,070 - Barf! - Belch! 32 00:02:21,150 --> 00:02:22,070 Come on, bud! 33 00:02:41,840 --> 00:02:43,220 Whoa! 34 00:02:46,670 --> 00:02:49,000 Okay, I get it. You're welcome. 35 00:02:51,090 --> 00:02:53,090 Uh, Hiccup, I wouldn't do that if I were... 36 00:02:53,260 --> 00:02:55,010 you. 37 00:02:55,600 --> 00:02:56,650 Oh, right. 38 00:02:57,520 --> 00:03:00,320 Oh. Uh, can you put me down, guys? 39 00:03:01,900 --> 00:03:05,400 And it's for moments like these that I always carry a spare. 40 00:03:13,580 --> 00:03:19,340 So, if that's all you need from us, then we'll just be going back to... 41 00:03:19,620 --> 00:03:21,870 Toothless? 42 00:03:21,960 --> 00:03:24,130 Hey, your dragon just shot at us. 43 00:03:24,290 --> 00:03:25,960 Yes, I know. I told him to. 44 00:03:26,130 --> 00:03:28,220 Not cool, T. Not cool at all. 45 00:03:29,880 --> 00:03:33,760 Anyway, since you two seem so eager to spend some time away from the group, 46 00:03:33,850 --> 00:03:36,350 you get to pull the first two shifts of patrol duty. 47 00:03:36,520 --> 00:03:38,270 He's really become a tyrant. 48 00:03:38,350 --> 00:03:39,860 Power'll do that to you. 49 00:03:51,650 --> 00:03:54,820 This leg needs to be filed down, it's pinching me. 50 00:03:59,040 --> 00:04:02,090 Oh, for the love of Thor! Who did this? 51 00:04:02,870 --> 00:04:06,210 Wait a minute. Why am I even asking? Ruff? Tuff? 52 00:04:06,290 --> 00:04:09,630 Oh, I got another shift with your names on it. 53 00:04:12,050 --> 00:04:14,220 Really? You're eating the evidence? 54 00:04:19,310 --> 00:04:20,850 All right, where are they? 55 00:04:20,930 --> 00:04:22,890 I guess you just look for a fire 56 00:04:22,980 --> 00:04:25,650 or any other catastrophe, they'll be close by. 57 00:04:32,030 --> 00:04:34,580 Huh? What the... 58 00:04:37,780 --> 00:04:40,660 Don't! B... Belch! No, no, no, you drop me! 59 00:04:40,750 --> 00:04:42,710 You drop me right now! 60 00:04:42,960 --> 00:04:44,550 Whoa! 61 00:04:44,630 --> 00:04:46,550 Toothless! 62 00:04:50,880 --> 00:04:52,840 Ah! 63 00:04:53,220 --> 00:04:58,180 You all there, bud? I think I am. And I spoke too soon. 64 00:05:02,640 --> 00:05:06,060 Oh, don't worry, bud. I always carry a spare for my spare. 65 00:05:11,730 --> 00:05:15,110 Wait a minute, it was you guys? You left me all that fish? 66 00:05:15,660 --> 00:05:21,370 Oh, okay, if you guys are here, and the twins are Thor knows where, 67 00:05:21,450 --> 00:05:23,530 then who's patrolling the island? 68 00:05:34,800 --> 00:05:35,930 Dragon sentries! 69 00:05:36,010 --> 00:05:38,270 Oh, this'll put it to sleep for a bit. 70 00:05:47,810 --> 00:05:49,390 This is all your fault. 71 00:05:49,560 --> 00:05:51,060 My fault? My fault?! 72 00:05:51,150 --> 00:05:54,030 It's your attitude, bro. It's always been your attitude. 73 00:05:54,110 --> 00:05:56,740 And it finally drove our beloved dragon away! 74 00:05:56,900 --> 00:06:01,280 My attitude? My attitude is fun, carefree, adventurous, and loves long walks. 75 00:06:01,370 --> 00:06:04,000 And it doesn't matter if it's on a beach or not. 76 00:06:04,160 --> 00:06:05,660 You're ridiculous. 77 00:06:05,830 --> 00:06:07,500 Oh, yeah? Well... 78 00:06:07,580 --> 00:06:10,750 you smell like a barrel of 20-year-old cod livers. 79 00:06:10,840 --> 00:06:14,930 - That's what drove them away. - Hey! This smell is not achieved easily. 80 00:06:16,760 --> 00:06:17,850 Hiccup, you found 'em! 81 00:06:19,340 --> 00:06:22,550 Where did you two go? You had us worried sick. 82 00:06:23,350 --> 00:06:26,940 Where'd they go? Well, let's start with they filled my hut with fish, 83 00:06:27,020 --> 00:06:28,820 crashed me and Toothless out of the sky. 84 00:06:28,900 --> 00:06:32,900 And for their finale, they broke my second spare... leg. 85 00:06:32,980 --> 00:06:36,150 So, if my calculations are correct, and they usually are... 86 00:06:36,240 --> 00:06:39,950 That would mean that our dear Hiccup is on his... 87 00:06:40,030 --> 00:06:41,440 - Last leg! - Last leg! 88 00:06:43,790 --> 00:06:46,960 Get it? See what we did? It's because of your leg. 89 00:06:47,120 --> 00:06:49,240 You don't have any more. 90 00:06:49,330 --> 00:06:50,540 I think he gets it. 91 00:06:50,710 --> 00:06:51,960 Yeah, yeah. Listen. 92 00:06:52,040 --> 00:06:56,250 Well, if you wanna flip the script, the new leg is slimming. 93 00:06:56,340 --> 00:06:57,970 Not that you need to be slimmed. I mean, 94 00:06:58,130 --> 00:07:00,500 I think, for your height, you're an ideal weight. 95 00:07:00,590 --> 00:07:04,840 The four of you belong together. Now, please, can you get back on patrol 96 00:07:04,930 --> 00:07:09,260 and try to keep these two... Well... Oh, just go. 97 00:07:09,440 --> 00:07:10,730 Last leg. 98 00:07:10,810 --> 00:07:14,440 Oh, don't laugh, Toothless. You're above that. 99 00:07:16,820 --> 00:07:19,280 Bad dragon! 100 00:07:22,200 --> 00:07:23,040 Attitude! 101 00:07:23,120 --> 00:07:23,950 Cod livers! 102 00:07:27,660 --> 00:07:31,660 Oh, for the love of... Okay, bud. Let's ditch the Zippleback. 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,640 Oh, get away from me, you crazy dragon! 104 00:07:55,570 --> 00:07:56,820 Are you serious? 105 00:08:12,170 --> 00:08:13,380 I think we lost 'em. 106 00:08:15,340 --> 00:08:17,050 And they're behind me, right? 107 00:08:24,590 --> 00:08:27,260 I think I'm starting to see Zipplebacks in my sleep. 108 00:08:43,950 --> 00:08:46,080 Ah! 109 00:08:46,240 --> 00:08:47,910 What, what? Ah! 110 00:08:50,830 --> 00:08:52,000 Oh, no, wait. Don't! 111 00:09:04,220 --> 00:09:05,220 Okay. 112 00:09:08,050 --> 00:09:09,130 Ugh! 113 00:09:11,560 --> 00:09:15,020 Those hides will fetch a high price at the northern markets. 114 00:09:15,100 --> 00:09:17,350 Focus. That's not what we're here for. 115 00:09:17,940 --> 00:09:21,910 How are we supposed to take him if he's guarded by two dragons? 116 00:09:21,980 --> 00:09:25,820 We wait until he's not guarded by two dragons. 117 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Give me those. 118 00:09:39,000 --> 00:09:40,830 - What is this? - A neck hug? 119 00:09:40,920 --> 00:09:42,500 I never got a neck hug. 120 00:09:43,210 --> 00:09:46,460 So, you ruined all your legs, eh? Every single one? 121 00:09:48,090 --> 00:09:50,510 Well, all but this piece of garbage. 122 00:09:50,600 --> 00:09:53,980 Which, let's be honest, can we really call it a leg? I mean... 123 00:09:54,060 --> 00:09:55,150 Uh... 124 00:09:55,230 --> 00:10:00,530 Oh, right. Of course we can. It's very slimming on you, Gobber. 125 00:10:04,240 --> 00:10:06,030 Really? Right in front of our faces? 126 00:10:06,110 --> 00:10:07,650 We're here, you know. Right here! 127 00:10:07,740 --> 00:10:10,870 That's weird. Zipplebacks are normally fiercely loyal. 128 00:10:10,950 --> 00:10:13,490 Why are they doting on Hiccup and ignoring you two? 129 00:10:13,660 --> 00:10:16,700 Didn't Hiccup pull them out of the way of a deadly avalanche? 130 00:10:16,790 --> 00:10:17,670 Yeah... 131 00:10:17,750 --> 00:10:20,840 Well, there you go. Same thing as my cousin, Bard. 132 00:10:20,920 --> 00:10:23,050 He saved a Zippleback from a Changewing. 133 00:10:23,130 --> 00:10:26,090 The two-headed beast wouldn't leave him alone... for years. 134 00:10:26,260 --> 00:10:27,930 So, this could go on for... 135 00:10:28,090 --> 00:10:29,760 Ever. It's a life-debt. 136 00:10:29,840 --> 00:10:33,720 Barf and Belch will now serve Hiccup for the rest of their lives 137 00:10:33,810 --> 00:10:37,440 or until the debt is repaid. Whichever comes first. 138 00:10:37,600 --> 00:10:40,770 Does this mean we could be stuck with Barf and Belch forever? 139 00:10:40,980 --> 00:10:43,810 Does this mean we could lose Barf and Belch forever? 140 00:10:44,230 --> 00:10:45,690 Yes, and yes. 141 00:10:59,420 --> 00:11:00,550 Toothless! 142 00:11:01,420 --> 00:11:02,670 Ah. 143 00:11:03,170 --> 00:11:04,090 Oh, no! 144 00:11:04,670 --> 00:11:08,250 No! I'm so scared and in need of help! 145 00:11:08,340 --> 00:11:11,590 Barf! Belch! Please, help me! 146 00:11:15,180 --> 00:11:17,550 Wait, no, that's not the sa... 147 00:11:17,640 --> 00:11:19,220 What happened? They were supposed to save you. 148 00:11:19,310 --> 00:11:22,070 Great. You're not... not helping me. 149 00:11:22,770 --> 00:11:25,810 Hey, they're playing "Bat the Nutt"! Ruff, hurry. "Bat the Nutt." 150 00:11:25,900 --> 00:11:26,820 I got next! 151 00:11:28,570 --> 00:11:29,570 Ah! 152 00:11:32,110 --> 00:11:36,280 Guys, the point was for Barf and Belch to think they're saving my life. 153 00:11:36,620 --> 00:11:39,460 You're right, Hiccup. Our dragon is way too smart for this. 154 00:11:39,540 --> 00:11:42,630 Exactly. I guess we'll have to put you in some real danger. 155 00:11:44,340 --> 00:11:45,760 That's not what I meant. 156 00:11:58,310 --> 00:11:59,440 Now, Tuff! 157 00:12:01,980 --> 00:12:04,280 This is the best plan to kill Hiccup ever. 158 00:12:04,440 --> 00:12:05,820 You mean pretend to kill Hiccup? 159 00:12:05,980 --> 00:12:07,060 Sure. Tomayto, tomahto. 160 00:12:09,240 --> 00:12:13,830 Come on, Barf and Belch. Let's get moving. Logs rolling. Skinny lives to save. 161 00:12:25,750 --> 00:12:26,580 Oh, Thor! 162 00:12:34,140 --> 00:12:34,970 Thanks, bud. 163 00:12:38,350 --> 00:12:42,360 So close yet again. We need to account for the topography next time. 164 00:12:42,440 --> 00:12:44,690 True that. Stupid tree. 165 00:12:53,570 --> 00:12:57,150 Too dumb. Not dangerous enough. That can't work. 166 00:12:57,240 --> 00:13:00,320 Wait. Wow! That is awesome. 167 00:13:00,410 --> 00:13:02,740 Hiccup would never go for it. Would he? 168 00:13:02,830 --> 00:13:05,750 No. That's way too destructive. Even for us. 169 00:13:13,010 --> 00:13:15,220 What is it, sis? I haven't seen you this sad 170 00:13:15,300 --> 00:13:18,340 since Bjorn Boar lost in the inter-archipelago sectionals. 171 00:13:18,510 --> 00:13:23,340 Oh, Bjorn Boar. That was a sad day. But this is worse. 172 00:13:23,810 --> 00:13:27,320 Do you realize we have nothing? Nothing, I tell you. 173 00:13:27,810 --> 00:13:29,140 If we don't think of something, 174 00:13:29,230 --> 00:13:32,020 we may never get Barf and Belch back from that tyrant. 175 00:13:32,110 --> 00:13:35,700 Why, Tuff? Why? Why do they love him more than us? 176 00:13:37,620 --> 00:13:40,830 It's the forbidden fruit. You always want what you can't have. 177 00:13:40,910 --> 00:13:43,580 The dragon's always hotter on the other side. 178 00:13:44,500 --> 00:13:47,000 We need help. We need someone diabolical. 179 00:13:47,080 --> 00:13:49,620 Someone completely devoid of any continence 180 00:13:49,710 --> 00:13:51,380 or human emotion whatsoever. 181 00:13:51,460 --> 00:13:54,500 I can only think of one man that soulless. 182 00:14:01,100 --> 00:14:01,940 Hey. 183 00:14:02,220 --> 00:14:03,260 Hey? 184 00:14:05,480 --> 00:14:06,400 Ugh! 185 00:14:06,480 --> 00:14:08,360 What is wrong with you? 186 00:14:08,520 --> 00:14:11,520 Hiccup Haddock, I'm calling you out! Defend yourself! 187 00:14:11,690 --> 00:14:12,690 Defend my... 188 00:14:15,530 --> 00:14:18,330 - Fight me. - What? What are you doing? 189 00:14:18,410 --> 00:14:22,540 I said, fight me. What's that Hiccup? You want to fight to the death? 190 00:14:22,620 --> 00:14:25,460 - What? Who said that? Nobody said that! - You did. 191 00:14:29,380 --> 00:14:31,420 Here they come. Life-debt no more! 192 00:14:31,500 --> 00:14:33,370 You think Snotlout'll get barbecued? 193 00:14:33,460 --> 00:14:35,580 Sis, I'm afraid to tell you, I always knew 194 00:14:35,670 --> 00:14:38,210 Snotlout would end up as collateral damage. 195 00:14:44,180 --> 00:14:47,350 Ow! I'm not going to fight you, Snotlout! 196 00:14:48,350 --> 00:14:51,230 You see that? The future chief is a coward! 197 00:14:51,560 --> 00:14:53,730 You heard me. Come on. Hit me. 198 00:14:53,820 --> 00:14:55,070 You know you want to. 199 00:14:56,860 --> 00:14:59,440 Fine. But remember. You wanted this. 200 00:15:00,410 --> 00:15:01,410 Ow! 201 00:15:01,570 --> 00:15:02,690 Ah! 202 00:15:02,780 --> 00:15:05,910 What'd you do that for? Hold on. I gotta take a... 203 00:15:16,550 --> 00:15:18,220 That was incredible. 204 00:15:18,300 --> 00:15:22,310 Who knew that that scrawny, little one-legged Viking had that in him. 205 00:15:22,390 --> 00:15:25,390 Oh, brother. That's it. There's nothing left. 206 00:15:25,470 --> 00:15:28,510 Guess Gobber was right. We've lost our dragon for good. 207 00:15:28,600 --> 00:15:32,430 But on the bright side, Snotlout did just get punched in the face. 208 00:15:32,520 --> 00:15:34,890 Yeah. If only I could enjoy it. 209 00:15:36,690 --> 00:15:40,320 Mom, Dad. Hiccup punched me. I'm really thirsty. 210 00:15:41,610 --> 00:15:44,320 Clubhouse, now. And get him some ice. 211 00:15:50,160 --> 00:15:52,240 Well, a little warning would've been nice. 212 00:15:54,630 --> 00:15:58,260 Well, to be honest, Hiccup, we figured out what was ruining our plans. 213 00:15:58,340 --> 00:15:59,220 It was you. 214 00:15:59,380 --> 00:16:01,960 - Me? - You, my friend, are a terrible actor. 215 00:16:02,050 --> 00:16:04,260 So you made Snotlout attack me? 216 00:16:04,470 --> 00:16:06,350 "Surprise" is the word we prefer to use. 217 00:16:06,430 --> 00:16:08,390 We needed a real reaction from you. 218 00:16:08,470 --> 00:16:11,010 And, boy did we get one. Eh, Snotlout? 219 00:16:12,980 --> 00:16:14,440 That's my tooth. 220 00:16:14,610 --> 00:16:17,530 Unfortunately, we weren't expecting Thor's mighty hammer 221 00:16:17,610 --> 00:16:19,450 to meet Snotlout's paper jaw. 222 00:16:20,690 --> 00:16:24,610 So, okay, you do realize if Barf and Belch had actually tried to save me, 223 00:16:24,700 --> 00:16:27,120 Snotlout would've been roasted alive? 224 00:16:27,330 --> 00:16:29,790 We took that into account in our risk assessment. 225 00:16:29,870 --> 00:16:32,420 Oh, this situation has gotten way out of hand. 226 00:16:32,580 --> 00:16:35,910 Please, Hiccup, you've gotta help us. We're lost without our dragon. 227 00:16:36,000 --> 00:16:38,580 We have nothing to live for. Don't you understand? 228 00:16:38,750 --> 00:16:41,790 We will get you your dragon back. But, you two have to stop. 229 00:16:41,880 --> 00:16:44,340 Stop your plans, stop your schemes. Okay? 230 00:16:44,430 --> 00:16:46,430 I'm gonna figure this out. 231 00:16:48,600 --> 00:16:49,980 I just need time alone. 232 00:16:52,810 --> 00:16:54,730 You too, bud. 233 00:16:57,820 --> 00:16:58,990 Two? 234 00:17:13,000 --> 00:17:13,920 Huh? 235 00:17:14,000 --> 00:17:14,960 Ah, oh, oh. 236 00:17:15,120 --> 00:17:17,330 Really, guys? What did I say? 237 00:17:18,630 --> 00:17:21,470 I said... Come on, I'm serious. 238 00:17:21,550 --> 00:17:25,140 Would you let me go? No, seriously, just put me down! 239 00:17:25,220 --> 00:17:26,760 Hey! What are you doing? 240 00:17:28,680 --> 00:17:32,850 Okay, this is the single worst plan you have ever come up with. 241 00:17:33,140 --> 00:17:36,060 Oh, I don't know, brother. You're our prisoner. 242 00:17:36,150 --> 00:17:38,740 Seems like a brilliant plan to me. 243 00:17:44,740 --> 00:17:50,040 So, looks like your little island stronghold isn't so strong after all. 244 00:17:50,120 --> 00:17:52,040 It's completely unguarded from the north. 245 00:17:52,120 --> 00:17:54,540 You know, doesn't take much to put in a watchtower. 246 00:17:54,620 --> 00:17:57,790 No watchtower. What do you do without a watchtower? 247 00:17:57,880 --> 00:17:59,050 It's preposterous. 248 00:18:08,180 --> 00:18:09,560 What's Toothless doing here? 249 00:18:11,060 --> 00:18:12,520 Have any of you seen Hiccup? 250 00:18:12,680 --> 00:18:13,880 I thought he was with you two. 251 00:18:14,020 --> 00:18:15,060 No, he bailed on us. 252 00:18:15,140 --> 00:18:17,600 And guess who's gone, too? Can't trust anybody. 253 00:18:17,690 --> 00:18:20,440 They're probably out there having the time of their lives, 254 00:18:20,480 --> 00:18:21,810 blasting everything in sight. 255 00:18:22,360 --> 00:18:24,950 Remember when random destruction was our thing? 256 00:18:25,030 --> 00:18:26,030 Seems like yesterday. 257 00:18:26,110 --> 00:18:27,860 It was. It actually was. 258 00:18:27,950 --> 00:18:31,870 Now, here we are. No dragon, no destruction. No fun. 259 00:18:32,530 --> 00:18:35,450 Something's wrong. If Toothless is here, and Hiccup's not... 260 00:18:41,210 --> 00:18:45,340 We are gonna extract every little piece of dragon knowledge 261 00:18:45,510 --> 00:18:48,810 from that tiny coconut-shaped noggin. We're gonna use you 262 00:18:48,880 --> 00:18:52,010 to take us to every island that Dragon Eye has led you to. 263 00:18:52,140 --> 00:18:53,480 And if I don't? 264 00:18:53,600 --> 00:18:55,730 I hope you don't. 265 00:19:02,190 --> 00:19:03,030 What the... 266 00:19:05,070 --> 00:19:05,910 Ugh! 267 00:19:12,030 --> 00:19:13,860 Eh? 268 00:19:14,030 --> 00:19:15,070 Huh? 269 00:19:15,240 --> 00:19:16,110 Ah! 270 00:19:17,660 --> 00:19:20,580 First time in a while that I've been happy to see you guys. 271 00:19:26,920 --> 00:19:28,540 Whoa! 272 00:19:31,300 --> 00:19:32,130 Oh. 273 00:19:37,930 --> 00:19:39,220 That's Barf and Belch! 274 00:19:39,310 --> 00:19:40,860 That's their distress signal. 275 00:19:45,480 --> 00:19:48,810 - Hey, wait! That's our dragon out there. - What do we do? 276 00:19:51,490 --> 00:19:52,870 Hey, T, how you been? 277 00:19:53,660 --> 00:19:55,040 He-he-heh. 278 00:19:59,620 --> 00:20:01,080 I've had enough of this. 279 00:20:09,800 --> 00:20:12,510 Phew! Nice job, guys. Get us out of here. 280 00:20:14,180 --> 00:20:15,730 Oh, boys! 281 00:20:18,020 --> 00:20:18,900 Oh, no. 282 00:20:24,230 --> 00:20:26,030 And now I owe you one. 283 00:20:27,150 --> 00:20:28,570 Time to go! 284 00:20:38,410 --> 00:20:39,240 Hey! 285 00:20:39,410 --> 00:20:41,660 Oh, no, no no, no, no. 286 00:20:42,420 --> 00:20:45,170 - Hiccup! - Toothless! 287 00:20:49,510 --> 00:20:50,680 Whoa! 288 00:21:09,440 --> 00:21:10,690 Yes! 289 00:21:10,780 --> 00:21:12,740 Back in the saddle, baby. 290 00:21:16,120 --> 00:21:18,910 Let's get these hunters away from Dragon's Edge! 291 00:21:22,370 --> 00:21:23,950 I missed this! 292 00:21:24,040 --> 00:21:26,000 You can say that again, sister. 293 00:21:28,130 --> 00:21:29,470 Take out the catapults! 294 00:21:33,420 --> 00:21:35,800 Get us out of here! 295 00:21:41,890 --> 00:21:44,860 So, looks like the old life-debt has been repaid. 296 00:21:44,940 --> 00:21:47,360 Barf and Belch saved me from the Dragon Hunters, 297 00:21:47,440 --> 00:21:50,030 and Ruff and Tuff saved their dragon from drowning. 298 00:21:50,110 --> 00:21:51,740 Thank Thor, everything's back to normal. 299 00:21:51,820 --> 00:21:55,070 - Yeah! Hit me again. - Me next! 300 00:21:55,950 --> 00:21:58,290 - Well... - Normal for us, anyway. 301 00:22:00,330 --> 00:22:01,500 Ow! 302 00:22:01,580 --> 00:22:04,080 Will someone please tell this lunatic it's over? 303 00:22:04,200 --> 00:22:05,200 Snotlout! 21575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.