All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 05.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,167 妳…怎麼了? 2 00:00:12,333 --> 00:00:14,792 妳是魔術師薩岡的… 3 00:00:14,792 --> 00:00:16,292 妳是… 4 00:00:16,292 --> 00:00:17,500 聖騎士 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,042 這樣啊… 6 00:00:20,833 --> 00:00:23,458 我要被殺了對吧 7 00:00:24,792 --> 00:00:25,792 請 8 00:00:25,792 --> 00:00:28,375 看是要砍頭還是怎樣 請隨意 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,083 不 別誤會 10 00:00:30,083 --> 00:00:32,167 我沒打算加害於妳… 11 00:00:32,167 --> 00:00:34,958 聖騎士不是要殺魔術師嗎 12 00:00:34,958 --> 00:00:36,958 我是魔術師的徒弟 13 00:00:36,958 --> 00:00:38,583 來 請 14 00:00:40,250 --> 00:00:41,625 她們在吵什麼? 15 00:00:41,625 --> 00:00:43,792 那不是涅菲妹妹嗎 16 00:00:43,792 --> 00:00:45,667 她被聖騎士盯上了嗎 17 00:00:45,667 --> 00:00:48,375 對喔 因為涅菲妹妹是魔術師的傭人 18 00:00:49,583 --> 00:00:51,250 怎麼了 19 00:00:51,250 --> 00:00:55,417 聖騎士會處死跟魔術有關的人吧 20 00:00:55,417 --> 00:00:58,083 別把我說得像殺人魔一樣 21 00:00:58,583 --> 00:01:00,125 難道不是嗎 22 00:01:00,125 --> 00:01:01,542 當然不是 23 00:01:04,083 --> 00:01:06,875 小姐 妳不覺得自己很丟臉嗎 24 00:01:06,875 --> 00:01:08,333 就算妳是聖騎士 25 00:01:08,333 --> 00:01:10,458 也不該欺負柔弱女子吧 26 00:01:10,458 --> 00:01:11,833 曼妮拉小姐 27 00:01:11,833 --> 00:01:13,708 不 就說了我… 28 00:01:13,708 --> 00:01:15,208 就是嘛 就是嘛 29 00:01:15,208 --> 00:01:16,875 涅菲妹妹經常來買東西 30 00:01:16,875 --> 00:01:18,875 她是個好孩子 31 00:01:18,875 --> 00:01:20,667 大家看 她的臉色好差 32 00:01:20,667 --> 00:01:22,542 (臉色很差) 一定是受到殘忍對待了 33 00:01:23,250 --> 00:01:24,125 不是的… 34 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 聖騎士快滾啦 35 00:01:25,375 --> 00:01:26,333 人渣 36 00:01:26,333 --> 00:01:28,458 調降捐獻金額啦 37 00:01:28,458 --> 00:01:33,375 滾回去… 38 00:01:33,375 --> 00:01:35,208 - 各位 請等一下 - 滾回去… 39 00:01:36,958 --> 00:01:39,667 這個人 並沒有對我做什麼事 40 00:01:42,833 --> 00:01:45,500 那妳的臉色怎麼這麼差 41 00:01:46,375 --> 00:01:49,500 我都說不是了 42 00:01:49,500 --> 00:01:52,917 我看到身心受傷的女孩子 43 00:01:52,917 --> 00:01:55,083 也是會擔心的啊 44 00:01:55,083 --> 00:01:57,042 (嗚嗚嗚…) 45 00:02:14,333 --> 00:02:17,917 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻, 該如何表白我的愛?》 46 00:03:24,288 --> 00:03:27,040 Licensed by ANIPLUS 47 00:03:27,040 --> 00:03:32,042 (第五話) (失戀這種玩意兒就物理層面來說還是挺痛的) 48 00:03:35,542 --> 00:03:38,917 抱歉 方才讓大家看到我失態的一面 49 00:03:38,917 --> 00:03:41,542 妳真的沒欺負涅菲? 50 00:03:41,542 --> 00:03:43,792 我說了好幾次 我沒有 51 00:03:43,792 --> 00:03:46,917 不過 妳們看起來好像見過面 52 00:03:46,917 --> 00:03:48,875 那是因為之前任務的關係… 53 00:03:48,875 --> 00:03:51,292 只要是任務 就能加害他人嗎 54 00:03:52,833 --> 00:03:57,667 沒關係 當時她也沒對我做什麼 55 00:03:59,500 --> 00:04:00,708 真的嗎 56 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 當時 是別人傷害了主人 57 00:04:03,875 --> 00:04:06,667 而且我也讓他付出相對應的代價 58 00:04:08,083 --> 00:04:09,458 樹好可怕… 59 00:04:09,458 --> 00:04:11,292 托雷司 你沒事吧 60 00:04:11,292 --> 00:04:13,083 那只是普通的觀賞植物 61 00:04:14,833 --> 00:04:16,458 這是您的餐點 62 00:04:17,208 --> 00:04:19,500 不好意思 我不能吃 63 00:04:19,500 --> 00:04:21,250 我現在沒有錢… 64 00:04:21,250 --> 00:04:22,417 我請客 65 00:04:22,417 --> 00:04:24,292 沒關係 快吃吧 66 00:04:24,292 --> 00:04:26,042 妳的就自己付錢 67 00:04:26,042 --> 00:04:28,375 為什麼對我這麼冷淡 68 00:04:32,750 --> 00:04:34,958 這…我好像在哪… 69 00:04:35,750 --> 00:04:40,833 對了 跟我傍晚幫主人準備的料理 一模一樣 70 00:04:40,833 --> 00:04:42,542 燉羔羊肉 71 00:04:46,417 --> 00:04:47,750 奇怪… 72 00:04:47,750 --> 00:04:49,292 妳還好嗎 73 00:04:49,292 --> 00:04:51,583 我又做錯什麼了嗎 74 00:04:51,583 --> 00:04:54,042 為什麼…為什麼… 75 00:04:54,042 --> 00:04:56,792 為什麼會這樣 主人 76 00:04:59,583 --> 00:05:04,583 妳們儘管在姊姊的懷裡哭吧 77 00:05:04,583 --> 00:05:06,167 我又沒有… 78 00:05:11,708 --> 00:05:12,958 原來如此 79 00:05:12,958 --> 00:05:15,667 妳在不知原因的情況下被趕出來了 80 00:05:16,625 --> 00:05:20,000 我還以為他是稍微有點擔當的男人 81 00:05:20,000 --> 00:05:23,292 這樣不就像是在利用她嗎 82 00:05:23,292 --> 00:05:25,833 主人才不是這種人 83 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 不用這麼生氣吧 84 00:05:27,708 --> 00:05:29,667 我沒有生氣 85 00:05:29,667 --> 00:05:32,042 面無表情的樣子更可怕 86 00:05:32,042 --> 00:05:33,250 妳被趕出來之前 87 00:05:33,250 --> 00:05:35,083 發生過什麼奇怪的事嗎 88 00:05:37,167 --> 00:05:39,500 我當上魔王了 89 00:05:39,500 --> 00:05:43,333 請問 所謂的"魔王"是什麼 90 00:05:44,208 --> 00:05:47,417 不就是魔術師中最偉大的人物嗎 91 00:05:47,417 --> 00:05:51,375 這座城市原本是 名為馬加錫亞的魔王統治的 92 00:05:51,375 --> 00:05:53,250 在他的統治下 治安還算好 93 00:05:53,250 --> 00:05:54,500 但他過世後 94 00:05:54,500 --> 00:05:56,792 就不斷發生好幾起事件 95 00:05:56,792 --> 00:05:59,625 妳指的是魔術師犯下的 少女連環綁架案嗎 96 00:05:59,625 --> 00:06:00,583 沒錯 97 00:06:00,583 --> 00:06:03,458 不過 犯人好像被教會殲滅了 98 00:06:03,458 --> 00:06:06,458 好像是人稱"剝臉"的魔術師 和其他幾位… 99 00:06:08,458 --> 00:06:14,292 魔術師薩岡 是這起案件的真凶 100 00:06:16,208 --> 00:06:21,167 可是 街上的居民 好像都對她沒有好感耶 101 00:06:21,167 --> 00:06:26,333 因為教會事後徵收救援費 和高得不像話的捐款 102 00:06:26,333 --> 00:06:29,208 明明是捐款 卻用"徵收"的方式 真是莫名其妙 103 00:06:31,750 --> 00:06:36,000 應該不是這位小姐徵收的吧 104 00:06:36,000 --> 00:06:39,333 那麼責備她也沒意義 105 00:06:39,333 --> 00:06:41,417 妳好善良 106 00:06:41,417 --> 00:06:44,792 我能理解那個人為何把妳留在他身邊 107 00:06:44,792 --> 00:06:46,417 是這樣嗎… 108 00:06:47,208 --> 00:06:49,292 離題了 109 00:06:49,292 --> 00:06:54,958 魔王是聖騎士賭上性命 也要打倒的邪惡象徵 110 00:06:54,958 --> 00:06:57,667 相對十二把聖劍 111 00:06:57,667 --> 00:06:59,417 魔王卻有十三人 112 00:06:59,417 --> 00:07:02,917 就算全員同歸於盡還是缺少一把聖劍 113 00:07:02,917 --> 00:07:05,333 教會認為若新魔王誕生 114 00:07:05,333 --> 00:07:09,458 就該在對方尚未力量壯大前將其打倒 115 00:07:09,458 --> 00:07:13,125 說不定也有其他魔術師 想搶下魔王的位置 116 00:07:13,125 --> 00:07:16,083 會陷入紛爭嗎… 117 00:07:16,083 --> 00:07:18,667 難道 主人就是因為這樣才… 118 00:07:19,250 --> 00:07:21,542 我想問妳一件事 119 00:07:22,583 --> 00:07:25,208 妳認為薩岡會指使一群魔術師 120 00:07:25,208 --> 00:07:28,833 進行綁架和獻祭儀式嗎 121 00:07:29,375 --> 00:07:30,500 我認為不會 122 00:07:31,958 --> 00:07:37,083 主人對弱者毫不關心 123 00:07:37,083 --> 00:07:39,917 當時之所以會救被盜賊襲擊的馬車 124 00:07:39,917 --> 00:07:42,625 也只是因為看盜賊不順眼罷了 125 00:07:43,375 --> 00:07:45,125 說不定那件事 126 00:07:45,125 --> 00:07:48,958 只是主人想讓我安心才做的吧 127 00:07:48,958 --> 00:07:50,167 果然如此 128 00:07:50,750 --> 00:07:53,625 不 妳說得應該沒錯 129 00:07:53,625 --> 00:07:55,667 我實際跟他交手過 130 00:07:55,667 --> 00:07:59,333 他因為我是女的而對我手下留情 131 00:08:00,125 --> 00:08:01,833 雖然這讓我感到恥辱 132 00:08:01,833 --> 00:08:02,708 不過… 133 00:08:03,667 --> 00:08:06,750 妳那什麼表情啊 134 00:08:06,750 --> 00:08:08,833 妳是戀愛中的少女嗎 135 00:08:08,833 --> 00:08:11,083 不要胡說八道 136 00:08:11,083 --> 00:08:13,125 才沒那回事… 137 00:08:13,875 --> 00:08:15,833 初次見面時 138 00:08:15,833 --> 00:08:19,208 我就看出 那個男的需要救助 139 00:08:20,917 --> 00:08:23,083 他明明渴求溫暖 140 00:08:23,083 --> 00:08:26,333 卻死不承認 拒絕他人的好意 141 00:08:27,292 --> 00:08:29,333 我不太會形容… 142 00:08:29,333 --> 00:08:31,000 不 我懂 143 00:08:32,083 --> 00:08:34,333 尤其是說到往事時 144 00:08:36,375 --> 00:08:37,708 原來除了我 145 00:08:37,708 --> 00:08:39,958 還有別人發現主人真實的一面 146 00:08:41,167 --> 00:08:43,417 有點不甘心… 147 00:08:43,417 --> 00:08:44,542 卻也很高興 148 00:08:45,917 --> 00:08:47,875 初次見面的那個晚上 149 00:08:47,875 --> 00:08:49,500 看著窗外的月亮 150 00:08:50,375 --> 00:08:53,208 當時我以為再也看不見那樣的景色 151 00:08:54,208 --> 00:08:56,333 而主人就在我身邊 152 00:08:56,333 --> 00:08:57,958 跟我一同看著月色 153 00:08:59,208 --> 00:09:00,875 什麼都抓不到 154 00:09:01,708 --> 00:09:07,458 或許主人 現在仍須他人的幫助 155 00:09:09,625 --> 00:09:12,458 我要回主人身邊 156 00:09:13,750 --> 00:09:15,417 沒…沒問題嗎 157 00:09:16,458 --> 00:09:18,542 主人很強 158 00:09:18,542 --> 00:09:21,333 沒有人能贏得過他 159 00:09:21,333 --> 00:09:25,667 可是 這不代表他不會受傷 160 00:09:25,667 --> 00:09:28,083 沒有人能承受得了孤獨 161 00:09:28,792 --> 00:09:33,250 我想支持主人 162 00:09:35,625 --> 00:09:36,917 這樣啊 163 00:09:36,917 --> 00:09:40,333 那我也得去做自己能做的事了 164 00:09:41,208 --> 00:09:43,625 妳又要去挑戰主人了嗎 165 00:09:43,625 --> 00:09:44,750 不是 166 00:09:45,292 --> 00:09:49,958 好像有魔術師 打著薩岡的名號到處行惡 167 00:09:49,958 --> 00:09:52,417 雖然站在我的立場 不能袒護他 168 00:09:52,417 --> 00:09:54,708 但至少能幫他洗刷污名 169 00:09:56,250 --> 00:10:00,167 既然都打起精神了 那就散會吧 170 00:10:01,375 --> 00:10:03,125 請跟這位騎士買單 171 00:10:03,125 --> 00:10:04,083 好的 172 00:10:05,708 --> 00:10:08,042 我開玩笑的啦 173 00:10:08,042 --> 00:10:12,000 遇到困難時 隨時來找我 174 00:10:12,000 --> 00:10:14,208 至少我能傾聽妳的想法 175 00:10:14,208 --> 00:10:17,292 相對的 妳要幫我試穿店裡的商品喔 176 00:10:18,292 --> 00:10:22,750 曼妮拉小姐 為什麼對我如此溫柔 177 00:10:22,750 --> 00:10:24,875 因為我們是朋友啊 178 00:10:26,208 --> 00:10:28,292 朋友… 179 00:10:28,292 --> 00:10:29,458 不是嗎 180 00:10:29,458 --> 00:10:30,917 不知道 181 00:10:30,917 --> 00:10:34,208 至今 沒有人對我這樣說過 182 00:10:34,208 --> 00:10:37,583 那我就是妳的第一位朋友囉 183 00:10:37,583 --> 00:10:38,458 請多指教 184 00:10:38,958 --> 00:10:40,292 好的… 185 00:10:40,292 --> 00:10:41,500 請問 186 00:10:42,917 --> 00:10:47,417 我也可以把妳們…當好朋友嗎… 187 00:10:48,667 --> 00:10:53,000 聖騎士可以當魔術師同夥的朋友嗎 188 00:10:53,000 --> 00:10:54,708 因為… 189 00:10:56,583 --> 00:10:58,333 不是朋友的話 190 00:10:58,333 --> 00:11:00,875 我怎麼可能這樣捉弄妳呢 191 00:11:00,875 --> 00:11:03,625 捉弄也是友情的一種嗎 192 00:11:03,625 --> 00:11:05,000 榭絲緹閣下 193 00:11:05,875 --> 00:11:06,958 原來您在這裡 194 00:11:06,958 --> 00:11:08,833 妳是當時的… 195 00:11:09,292 --> 00:11:12,000 是害主人受傷的人 196 00:11:12,000 --> 00:11:13,500 好久不見了 197 00:11:13,500 --> 00:11:14,708 她看這邊了 198 00:11:14,708 --> 00:11:16,917 托雷司 你冷靜點 199 00:11:16,917 --> 00:11:19,042 偏偏挑這個時候… 200 00:11:19,042 --> 00:11:23,125 什麼 就是他們傷害涅菲的主人 201 00:11:23,125 --> 00:11:25,042 所以我說教會喔… 202 00:11:25,042 --> 00:11:28,917 為什麼妳這麼敵視教會 203 00:11:28,917 --> 00:11:31,083 樹…樹… 204 00:11:31,083 --> 00:11:33,500 托雷司 這裡沒有樹 205 00:11:33,500 --> 00:11:35,125 快冷靜下來 206 00:11:35,125 --> 00:11:37,500 看你們相親相愛的模樣 207 00:11:37,500 --> 00:11:39,042 真美好 208 00:11:41,875 --> 00:11:43,333 發生什麼事了 209 00:11:44,083 --> 00:11:45,125 曼妮拉 快逃 210 00:11:45,792 --> 00:11:46,792 榭絲緹 211 00:11:48,875 --> 00:11:50,500 逃走了一隻 212 00:11:50,500 --> 00:11:51,667 算了 213 00:11:51,667 --> 00:11:53,083 吾名為薩岡 214 00:11:53,083 --> 00:11:54,167 薩岡 215 00:11:54,167 --> 00:11:55,458 榭絲緹閣下 216 00:11:55,458 --> 00:11:59,167 若想救她們 就來吾的城堡 217 00:12:02,375 --> 00:12:04,250 為什麼…你… 218 00:12:05,042 --> 00:12:10,042 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻, 該如何表白我的愛?》 219 00:12:14,083 --> 00:12:16,417 原來獨處會這麼安靜 220 00:12:19,375 --> 00:12:20,458 怎麼可能 221 00:12:20,458 --> 00:12:22,958 我們蒼天三騎士同心協力 222 00:12:22,958 --> 00:12:25,083 竟如此不堪一擊 223 00:12:26,708 --> 00:12:31,292 是你們突襲我 又自己掉入陷阱的吧 224 00:12:31,292 --> 00:12:33,208 根本就輪不到我出手 225 00:12:33,917 --> 00:12:37,667 話說回來 這是涅菲做的陷阱 226 00:12:42,292 --> 00:12:43,417 這樣就好 227 00:12:43,833 --> 00:12:46,250 涅菲只在我這半個月 228 00:12:46,250 --> 00:12:51,458 等風聲一過 就不會有人調查我們的關係 229 00:12:52,083 --> 00:12:57,042 奇恩諾因德的居民 對涅菲很友善 230 00:12:57,042 --> 00:12:59,625 她能在與魔術師及教會無關的環境下 231 00:12:59,625 --> 00:13:02,167 過著平靜溫暖的生活 232 00:13:06,333 --> 00:13:07,792 等等… 233 00:13:09,125 --> 00:13:11,167 我們怎樣都無所謂 234 00:13:11,167 --> 00:13:13,875 不過 請你救救榭絲緹閣下 235 00:13:15,250 --> 00:13:19,000 閣下覺得你不是綁架案的犯人 236 00:13:19,000 --> 00:13:23,083 甚至不惜與樞機卿閣下對立 也要找到真凶 237 00:13:23,083 --> 00:13:26,042 所以放過那位大人不為過吧 238 00:13:26,042 --> 00:13:29,583 榭絲緹? 我聽不懂你在說什麼… 239 00:13:29,583 --> 00:13:31,667 魔術師先生 240 00:13:33,583 --> 00:13:36,042 鳥女 妳搞什麼啊 241 00:13:36,042 --> 00:13:39,500 我就跟你們說了 他不是犯人 242 00:13:39,500 --> 00:13:41,667 這些人是怎樣 243 00:13:41,667 --> 00:13:43,458 麻煩死了 把他們丟出去吧 244 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 什麼啊 245 00:13:45,292 --> 00:13:47,250 魔術師先生 救救她們 246 00:13:47,250 --> 00:13:49,542 涅菲和榭絲緹被抓走了 247 00:13:50,625 --> 00:13:51,708 妳說什麼 248 00:13:52,167 --> 00:13:55,292 我太慢疏遠她了嗎… 249 00:13:56,167 --> 00:13:59,958 拜託 魔術師先生應該能救她們吧 250 00:13:59,958 --> 00:14:01,667 可是… 251 00:14:01,667 --> 00:14:03,458 我出面去救她們 252 00:14:03,458 --> 00:14:07,042 大家就會知道涅菲是我的同夥 253 00:14:07,042 --> 00:14:09,375 這樣她就擺脫不了教會的糾纏 254 00:14:11,083 --> 00:14:12,542 你在猶豫什麼 255 00:14:13,167 --> 00:14:16,083 涅菲說想回到你身邊喔 256 00:14:16,875 --> 00:14:20,958 她想待在你身邊 想支持你 257 00:14:22,167 --> 00:14:25,333 你們魔術師面對別人的真心時 258 00:14:25,333 --> 00:14:27,250 還能無動於衷嗎 259 00:14:27,250 --> 00:14:31,750 那麼當初 為何要對她那麼好 260 00:14:33,542 --> 00:14:34,792 好痛 261 00:14:34,792 --> 00:14:36,792 比以往的攻擊還要痛 262 00:14:37,500 --> 00:14:39,750 涅菲想回到我身邊 263 00:14:39,750 --> 00:14:42,417 回到對她口出惡言的我身邊 264 00:14:42,417 --> 00:14:43,667 為什麼 265 00:14:43,667 --> 00:14:45,375 不 這點小事… 266 00:14:45,375 --> 00:14:48,875 就算不看那對感情豐富的耳朵 我也知道 267 00:14:48,875 --> 00:14:52,375 她在為我這個壞蛋…著想… 268 00:14:55,458 --> 00:14:57,042 我向妳道謝 269 00:14:57,042 --> 00:14:59,042 多虧妳 讓我清醒了 270 00:14:59,667 --> 00:15:01,333 妳說得沒錯 271 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 魔術師就是徹頭徹尾的敗類 272 00:15:04,375 --> 00:15:06,708 只考慮到自己 273 00:15:06,708 --> 00:15:09,542 把其他人當作道具 274 00:15:09,542 --> 00:15:13,625 甚至覺得生命會自己從某處冒出來 275 00:15:13,625 --> 00:15:15,292 你說什麼… 276 00:15:15,292 --> 00:15:20,333 沒錯 魔術師只需考慮自己的利益 277 00:15:22,667 --> 00:15:24,875 涅菲是屬於我的 278 00:15:24,875 --> 00:15:29,167 我得血祭那個敢對涅菲下手的傻逼 279 00:15:33,917 --> 00:15:36,500 就算弄髒自己的手 280 00:15:36,500 --> 00:15:40,083 甚至玷污了魔術師的存在 我也無所謂 281 00:15:40,083 --> 00:15:44,417 只要不惜付出魔王的所有權力和魔力 282 00:15:44,417 --> 00:15:46,292 好好守護她就行了 283 00:15:51,958 --> 00:15:53,917 我要去救涅菲 284 00:15:53,917 --> 00:15:55,167 要一起去嗎 285 00:15:55,167 --> 00:15:56,417 我要去 286 00:15:56,417 --> 00:15:58,042 因為我們是朋友 287 00:15:58,042 --> 00:15:59,125 是嗎… 288 00:15:59,625 --> 00:16:02,208 (嘈雜…) 等等 我們也要去 289 00:16:02,208 --> 00:16:04,583 (嘈雜…) 我們也要去榭絲緹閣下的身邊 290 00:16:04,583 --> 00:16:06,417 (嘈雜…) 好啦 知道了啦 291 00:16:06,417 --> 00:16:08,792 (嘈雜…) 知道了啦 放開你們的髒手 292 00:16:09,000 --> 00:16:13,125 可是她們都被類似影子的東西吞噬 不曉得在哪裡… 293 00:16:13,125 --> 00:16:14,250 沒問題 294 00:16:14,792 --> 00:16:17,042 我早就知道犯人是誰了 295 00:16:17,792 --> 00:16:21,125 魔術師 真是無可救藥 296 00:16:26,625 --> 00:16:27,792 這裡是… 297 00:16:28,958 --> 00:16:30,667 涅菲 妳醒了嗎 298 00:16:30,667 --> 00:16:32,125 有沒有受傷 299 00:16:32,125 --> 00:16:33,333 榭絲緹小姐 300 00:16:35,167 --> 00:16:37,333 這種項圈和手銬 301 00:16:37,333 --> 00:16:38,917 是用來封印魔術的道具 302 00:16:40,000 --> 00:16:42,208 跟之前銬住我的項圈不同 303 00:16:42,208 --> 00:16:44,917 似乎沒有太複雜的機關 304 00:16:44,917 --> 00:16:46,292 單靠我的力量… 305 00:16:47,042 --> 00:16:48,083 魔法呢… 306 00:16:48,875 --> 00:16:52,250 不行 沒有我能操縱的自然之物 307 00:17:01,250 --> 00:17:04,208 您不是主人的朋友嗎 308 00:17:05,167 --> 00:17:06,333 巴爾巴洛士大人 309 00:17:06,750 --> 00:17:08,125 朋友? 310 00:17:09,125 --> 00:17:10,875 真令人驚訝 311 00:17:10,875 --> 00:17:15,625 見過魔術師後 居然有人還抱持這種想法 312 00:17:15,625 --> 00:17:16,875 為什麼… 313 00:17:18,583 --> 00:17:21,958 妳知道"怨懟"安托士這個男人嗎 314 00:17:21,958 --> 00:17:24,708 是那傢伙第一個殺死的魔術師 315 00:17:24,708 --> 00:17:26,500 而我是他的徒弟 316 00:17:29,083 --> 00:17:31,667 別誤會 317 00:17:31,667 --> 00:17:35,875 "幫師傅報仇" 可不是魔術師會做的事 318 00:17:35,875 --> 00:17:38,833 就算薩岡不殺他 我遲早也會殺了他 319 00:17:40,417 --> 00:17:41,458 不過… 320 00:17:42,333 --> 00:17:45,083 他那住得很爽的城堡 321 00:17:45,083 --> 00:17:47,583 標下妳的金錢 322 00:17:47,583 --> 00:17:49,375 還有那些睿智 323 00:17:49,375 --> 00:17:52,042 原本都該屬於我的 324 00:17:54,125 --> 00:17:57,875 我可不能默默看著這些東西 落入別人手中吧 325 00:17:58,500 --> 00:18:01,917 剛開始 我試著煽動教會的人 326 00:18:01,917 --> 00:18:04,458 但事情不太順利 327 00:18:05,667 --> 00:18:08,750 我的部下 三兩下就露出馬腳 328 00:18:08,750 --> 00:18:12,083 對付薩岡的人 卻都被他擊敗了 329 00:18:12,083 --> 00:18:15,750 難道…綁架案的犯人是… 330 00:18:15,750 --> 00:18:18,958 什麼 妳現在才發現啊 331 00:18:18,958 --> 00:18:20,167 你… 332 00:18:21,958 --> 00:18:24,125 只是為了陷害薩岡 333 00:18:24,125 --> 00:18:26,458 就引發那麼恐怖的案件嗎 334 00:18:28,708 --> 00:18:30,167 怎麼可能呢 335 00:18:30,917 --> 00:18:35,292 雖然是"剝臉"提到祭品的 336 00:18:35,292 --> 00:18:39,333 但我們也得舉行一場盛大的儀式 337 00:18:41,292 --> 00:18:43,667 讓十二位魔王知道 338 00:18:43,667 --> 00:18:47,333 我才是最有資格第十三位魔王 339 00:18:47,333 --> 00:18:51,250 這是我擠掉其他人選的唯一辦法 340 00:18:52,333 --> 00:18:55,500 活祭品被搶走時 我很頭痛呢 341 00:18:55,500 --> 00:18:57,458 不過 現在有妳了 342 00:18:57,458 --> 00:18:59,417 只要有白髮精靈的魔力 343 00:18:59,417 --> 00:19:01,167 肯定能打開"門" 344 00:19:02,042 --> 00:19:04,125 非常抱歉 345 00:19:04,125 --> 00:19:05,833 恐怕這麼做已無意義了 346 00:19:07,000 --> 00:19:08,375 妳還真敢說 347 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 是認為我不會殺了妳? 348 00:19:10,875 --> 00:19:14,333 還是覺得薩岡會來救妳? 349 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 主人來救我… 350 00:19:16,583 --> 00:19:17,750 不 351 00:19:17,750 --> 00:19:21,958 我不想為這種小事勞煩主人出手 352 00:19:21,958 --> 00:19:25,167 我想說的 並非這件事 353 00:19:26,167 --> 00:19:27,250 那是何事 354 00:19:27,875 --> 00:19:31,792 主人已繼承魔王之位了 355 00:19:34,333 --> 00:19:35,500 妳騙人 356 00:19:35,500 --> 00:19:36,917 這是事實 357 00:19:36,917 --> 00:19:39,000 所以我才被解雇了 358 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 不可能… 359 00:19:46,500 --> 00:19:48,667 那傢伙是…魔王… 360 00:19:49,375 --> 00:19:53,500 他從我這裡奪走安托士的遺產還不夠 361 00:19:53,500 --> 00:19:54,958 連魔王的寶座也… 362 00:20:02,417 --> 00:20:03,375 過來 363 00:20:03,833 --> 00:20:05,667 他當上魔王了? 364 00:20:05,667 --> 00:20:07,000 正合我意 365 00:20:07,000 --> 00:20:09,958 那我就盡全力把稱號搶過來 366 00:20:09,958 --> 00:20:11,667 涅菲 367 00:20:11,667 --> 00:20:13,833 只要完成這玩意兒 368 00:20:14,458 --> 00:20:17,042 就算對手是魔王也沒用 369 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 住手 370 00:20:20,208 --> 00:20:22,375 要活祭品的話 就用我吧 371 00:20:22,375 --> 00:20:25,208 我身為騎士 早就做好覺悟了 372 00:20:26,000 --> 00:20:30,375 就算妳不求我 我也會另找機會拿妳來獻祭 373 00:20:30,375 --> 00:20:33,375 現在這個儀式 需要最上等的道具 374 00:20:36,292 --> 00:20:37,583 道具 375 00:20:37,583 --> 00:20:41,292 對喔 我一直被如此稱呼 並活到現在的 376 00:20:41,292 --> 00:20:45,875 可是 主人從未這樣稱呼我 377 00:20:49,417 --> 00:20:50,917 放開我 378 00:20:50,917 --> 00:20:53,833 我要活著回到主人身邊 379 00:20:53,833 --> 00:20:55,958 不管他如何罵我還是把我趕走 380 00:20:55,958 --> 00:20:57,917 我都要厚臉皮地待在城堡裡 381 00:20:58,542 --> 00:21:01,250 幫他做飯 讓他躺膝枕 382 00:21:01,250 --> 00:21:02,792 凡是主人會開心的事 383 00:21:02,792 --> 00:21:04,417 我都願意效勞 384 00:21:05,292 --> 00:21:06,583 這傢伙… 385 00:21:08,708 --> 00:21:12,000 我知道這些事不一定非得我來做 386 00:21:12,000 --> 00:21:16,708 或許某日會有比我重要的人出現 387 00:21:16,708 --> 00:21:20,542 可是 不能讓主人…孤單一人 388 00:21:21,833 --> 00:21:24,583 這點程度 一點都不痛 389 00:21:25,208 --> 00:21:28,042 和主人趕走我相比 根本不算什麼 390 00:21:28,667 --> 00:21:31,042 我是屬於主人的 391 00:21:31,042 --> 00:21:33,625 像你這種人…不准碰我 392 00:21:34,500 --> 00:21:36,125 區區的奴隸 393 00:21:37,542 --> 00:21:39,125 少自以為是了 394 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 涅菲 說得好 395 00:21:53,458 --> 00:21:56,333 不愧是我的徒弟 396 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Licensed by ANIPLUS 397 00:23:30,035 --> 00:23:35,042 (下集) (既然當上魔王 就要表現出傍若無人的態度) 398 00:23:35,042 --> 00:23:40,000 (好溫柔…) 26526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.