All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 05.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,167
妳…怎麼了?
2
00:00:12,333 --> 00:00:14,792
妳是魔術師薩岡的…
3
00:00:14,792 --> 00:00:16,292
妳是…
4
00:00:16,292 --> 00:00:17,500
聖騎士
5
00:00:18,875 --> 00:00:20,042
這樣啊…
6
00:00:20,833 --> 00:00:23,458
我要被殺了對吧
7
00:00:24,792 --> 00:00:25,792
請
8
00:00:25,792 --> 00:00:28,375
看是要砍頭還是怎樣 請隨意
9
00:00:28,375 --> 00:00:30,083
不 別誤會
10
00:00:30,083 --> 00:00:32,167
我沒打算加害於妳…
11
00:00:32,167 --> 00:00:34,958
聖騎士不是要殺魔術師嗎
12
00:00:34,958 --> 00:00:36,958
我是魔術師的徒弟
13
00:00:36,958 --> 00:00:38,583
來 請
14
00:00:40,250 --> 00:00:41,625
她們在吵什麼?
15
00:00:41,625 --> 00:00:43,792
那不是涅菲妹妹嗎
16
00:00:43,792 --> 00:00:45,667
她被聖騎士盯上了嗎
17
00:00:45,667 --> 00:00:48,375
對喔 因為涅菲妹妹是魔術師的傭人
18
00:00:49,583 --> 00:00:51,250
怎麼了
19
00:00:51,250 --> 00:00:55,417
聖騎士會處死跟魔術有關的人吧
20
00:00:55,417 --> 00:00:58,083
別把我說得像殺人魔一樣
21
00:00:58,583 --> 00:01:00,125
難道不是嗎
22
00:01:00,125 --> 00:01:01,542
當然不是
23
00:01:04,083 --> 00:01:06,875
小姐 妳不覺得自己很丟臉嗎
24
00:01:06,875 --> 00:01:08,333
就算妳是聖騎士
25
00:01:08,333 --> 00:01:10,458
也不該欺負柔弱女子吧
26
00:01:10,458 --> 00:01:11,833
曼妮拉小姐
27
00:01:11,833 --> 00:01:13,708
不 就說了我…
28
00:01:13,708 --> 00:01:15,208
就是嘛 就是嘛
29
00:01:15,208 --> 00:01:16,875
涅菲妹妹經常來買東西
30
00:01:16,875 --> 00:01:18,875
她是個好孩子
31
00:01:18,875 --> 00:01:20,667
大家看 她的臉色好差
32
00:01:20,667 --> 00:01:22,542
(臉色很差)
一定是受到殘忍對待了
33
00:01:23,250 --> 00:01:24,125
不是的…
34
00:01:24,125 --> 00:01:25,375
聖騎士快滾啦
35
00:01:25,375 --> 00:01:26,333
人渣
36
00:01:26,333 --> 00:01:28,458
調降捐獻金額啦
37
00:01:28,458 --> 00:01:33,375
滾回去…
38
00:01:33,375 --> 00:01:35,208
- 各位 請等一下
- 滾回去…
39
00:01:36,958 --> 00:01:39,667
這個人 並沒有對我做什麼事
40
00:01:42,833 --> 00:01:45,500
那妳的臉色怎麼這麼差
41
00:01:46,375 --> 00:01:49,500
我都說不是了
42
00:01:49,500 --> 00:01:52,917
我看到身心受傷的女孩子
43
00:01:52,917 --> 00:01:55,083
也是會擔心的啊
44
00:01:55,083 --> 00:01:57,042
(嗚嗚嗚…)
45
00:02:14,333 --> 00:02:17,917
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,
該如何表白我的愛?》
46
00:03:24,288 --> 00:03:27,040
Licensed by ANIPLUS
47
00:03:27,040 --> 00:03:32,042
(第五話)
(失戀這種玩意兒就物理層面來說還是挺痛的)
48
00:03:35,542 --> 00:03:38,917
抱歉 方才讓大家看到我失態的一面
49
00:03:38,917 --> 00:03:41,542
妳真的沒欺負涅菲?
50
00:03:41,542 --> 00:03:43,792
我說了好幾次 我沒有
51
00:03:43,792 --> 00:03:46,917
不過 妳們看起來好像見過面
52
00:03:46,917 --> 00:03:48,875
那是因為之前任務的關係…
53
00:03:48,875 --> 00:03:51,292
只要是任務 就能加害他人嗎
54
00:03:52,833 --> 00:03:57,667
沒關係 當時她也沒對我做什麼
55
00:03:59,500 --> 00:04:00,708
真的嗎
56
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
當時 是別人傷害了主人
57
00:04:03,875 --> 00:04:06,667
而且我也讓他付出相對應的代價
58
00:04:08,083 --> 00:04:09,458
樹好可怕…
59
00:04:09,458 --> 00:04:11,292
托雷司 你沒事吧
60
00:04:11,292 --> 00:04:13,083
那只是普通的觀賞植物
61
00:04:14,833 --> 00:04:16,458
這是您的餐點
62
00:04:17,208 --> 00:04:19,500
不好意思 我不能吃
63
00:04:19,500 --> 00:04:21,250
我現在沒有錢…
64
00:04:21,250 --> 00:04:22,417
我請客
65
00:04:22,417 --> 00:04:24,292
沒關係 快吃吧
66
00:04:24,292 --> 00:04:26,042
妳的就自己付錢
67
00:04:26,042 --> 00:04:28,375
為什麼對我這麼冷淡
68
00:04:32,750 --> 00:04:34,958
這…我好像在哪…
69
00:04:35,750 --> 00:04:40,833
對了 跟我傍晚幫主人準備的料理
一模一樣
70
00:04:40,833 --> 00:04:42,542
燉羔羊肉
71
00:04:46,417 --> 00:04:47,750
奇怪…
72
00:04:47,750 --> 00:04:49,292
妳還好嗎
73
00:04:49,292 --> 00:04:51,583
我又做錯什麼了嗎
74
00:04:51,583 --> 00:04:54,042
為什麼…為什麼…
75
00:04:54,042 --> 00:04:56,792
為什麼會這樣 主人
76
00:04:59,583 --> 00:05:04,583
妳們儘管在姊姊的懷裡哭吧
77
00:05:04,583 --> 00:05:06,167
我又沒有…
78
00:05:11,708 --> 00:05:12,958
原來如此
79
00:05:12,958 --> 00:05:15,667
妳在不知原因的情況下被趕出來了
80
00:05:16,625 --> 00:05:20,000
我還以為他是稍微有點擔當的男人
81
00:05:20,000 --> 00:05:23,292
這樣不就像是在利用她嗎
82
00:05:23,292 --> 00:05:25,833
主人才不是這種人
83
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
不用這麼生氣吧
84
00:05:27,708 --> 00:05:29,667
我沒有生氣
85
00:05:29,667 --> 00:05:32,042
面無表情的樣子更可怕
86
00:05:32,042 --> 00:05:33,250
妳被趕出來之前
87
00:05:33,250 --> 00:05:35,083
發生過什麼奇怪的事嗎
88
00:05:37,167 --> 00:05:39,500
我當上魔王了
89
00:05:39,500 --> 00:05:43,333
請問 所謂的"魔王"是什麼
90
00:05:44,208 --> 00:05:47,417
不就是魔術師中最偉大的人物嗎
91
00:05:47,417 --> 00:05:51,375
這座城市原本是
名為馬加錫亞的魔王統治的
92
00:05:51,375 --> 00:05:53,250
在他的統治下 治安還算好
93
00:05:53,250 --> 00:05:54,500
但他過世後
94
00:05:54,500 --> 00:05:56,792
就不斷發生好幾起事件
95
00:05:56,792 --> 00:05:59,625
妳指的是魔術師犯下的
少女連環綁架案嗎
96
00:05:59,625 --> 00:06:00,583
沒錯
97
00:06:00,583 --> 00:06:03,458
不過 犯人好像被教會殲滅了
98
00:06:03,458 --> 00:06:06,458
好像是人稱"剝臉"的魔術師
和其他幾位…
99
00:06:08,458 --> 00:06:14,292
魔術師薩岡 是這起案件的真凶
100
00:06:16,208 --> 00:06:21,167
可是 街上的居民
好像都對她沒有好感耶
101
00:06:21,167 --> 00:06:26,333
因為教會事後徵收救援費
和高得不像話的捐款
102
00:06:26,333 --> 00:06:29,208
明明是捐款 卻用"徵收"的方式
真是莫名其妙
103
00:06:31,750 --> 00:06:36,000
應該不是這位小姐徵收的吧
104
00:06:36,000 --> 00:06:39,333
那麼責備她也沒意義
105
00:06:39,333 --> 00:06:41,417
妳好善良
106
00:06:41,417 --> 00:06:44,792
我能理解那個人為何把妳留在他身邊
107
00:06:44,792 --> 00:06:46,417
是這樣嗎…
108
00:06:47,208 --> 00:06:49,292
離題了
109
00:06:49,292 --> 00:06:54,958
魔王是聖騎士賭上性命
也要打倒的邪惡象徵
110
00:06:54,958 --> 00:06:57,667
相對十二把聖劍
111
00:06:57,667 --> 00:06:59,417
魔王卻有十三人
112
00:06:59,417 --> 00:07:02,917
就算全員同歸於盡還是缺少一把聖劍
113
00:07:02,917 --> 00:07:05,333
教會認為若新魔王誕生
114
00:07:05,333 --> 00:07:09,458
就該在對方尚未力量壯大前將其打倒
115
00:07:09,458 --> 00:07:13,125
說不定也有其他魔術師
想搶下魔王的位置
116
00:07:13,125 --> 00:07:16,083
會陷入紛爭嗎…
117
00:07:16,083 --> 00:07:18,667
難道 主人就是因為這樣才…
118
00:07:19,250 --> 00:07:21,542
我想問妳一件事
119
00:07:22,583 --> 00:07:25,208
妳認為薩岡會指使一群魔術師
120
00:07:25,208 --> 00:07:28,833
進行綁架和獻祭儀式嗎
121
00:07:29,375 --> 00:07:30,500
我認為不會
122
00:07:31,958 --> 00:07:37,083
主人對弱者毫不關心
123
00:07:37,083 --> 00:07:39,917
當時之所以會救被盜賊襲擊的馬車
124
00:07:39,917 --> 00:07:42,625
也只是因為看盜賊不順眼罷了
125
00:07:43,375 --> 00:07:45,125
說不定那件事
126
00:07:45,125 --> 00:07:48,958
只是主人想讓我安心才做的吧
127
00:07:48,958 --> 00:07:50,167
果然如此
128
00:07:50,750 --> 00:07:53,625
不 妳說得應該沒錯
129
00:07:53,625 --> 00:07:55,667
我實際跟他交手過
130
00:07:55,667 --> 00:07:59,333
他因為我是女的而對我手下留情
131
00:08:00,125 --> 00:08:01,833
雖然這讓我感到恥辱
132
00:08:01,833 --> 00:08:02,708
不過…
133
00:08:03,667 --> 00:08:06,750
妳那什麼表情啊
134
00:08:06,750 --> 00:08:08,833
妳是戀愛中的少女嗎
135
00:08:08,833 --> 00:08:11,083
不要胡說八道
136
00:08:11,083 --> 00:08:13,125
才沒那回事…
137
00:08:13,875 --> 00:08:15,833
初次見面時
138
00:08:15,833 --> 00:08:19,208
我就看出 那個男的需要救助
139
00:08:20,917 --> 00:08:23,083
他明明渴求溫暖
140
00:08:23,083 --> 00:08:26,333
卻死不承認 拒絕他人的好意
141
00:08:27,292 --> 00:08:29,333
我不太會形容…
142
00:08:29,333 --> 00:08:31,000
不 我懂
143
00:08:32,083 --> 00:08:34,333
尤其是說到往事時
144
00:08:36,375 --> 00:08:37,708
原來除了我
145
00:08:37,708 --> 00:08:39,958
還有別人發現主人真實的一面
146
00:08:41,167 --> 00:08:43,417
有點不甘心…
147
00:08:43,417 --> 00:08:44,542
卻也很高興
148
00:08:45,917 --> 00:08:47,875
初次見面的那個晚上
149
00:08:47,875 --> 00:08:49,500
看著窗外的月亮
150
00:08:50,375 --> 00:08:53,208
當時我以為再也看不見那樣的景色
151
00:08:54,208 --> 00:08:56,333
而主人就在我身邊
152
00:08:56,333 --> 00:08:57,958
跟我一同看著月色
153
00:08:59,208 --> 00:09:00,875
什麼都抓不到
154
00:09:01,708 --> 00:09:07,458
或許主人 現在仍須他人的幫助
155
00:09:09,625 --> 00:09:12,458
我要回主人身邊
156
00:09:13,750 --> 00:09:15,417
沒…沒問題嗎
157
00:09:16,458 --> 00:09:18,542
主人很強
158
00:09:18,542 --> 00:09:21,333
沒有人能贏得過他
159
00:09:21,333 --> 00:09:25,667
可是 這不代表他不會受傷
160
00:09:25,667 --> 00:09:28,083
沒有人能承受得了孤獨
161
00:09:28,792 --> 00:09:33,250
我想支持主人
162
00:09:35,625 --> 00:09:36,917
這樣啊
163
00:09:36,917 --> 00:09:40,333
那我也得去做自己能做的事了
164
00:09:41,208 --> 00:09:43,625
妳又要去挑戰主人了嗎
165
00:09:43,625 --> 00:09:44,750
不是
166
00:09:45,292 --> 00:09:49,958
好像有魔術師
打著薩岡的名號到處行惡
167
00:09:49,958 --> 00:09:52,417
雖然站在我的立場 不能袒護他
168
00:09:52,417 --> 00:09:54,708
但至少能幫他洗刷污名
169
00:09:56,250 --> 00:10:00,167
既然都打起精神了 那就散會吧
170
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
請跟這位騎士買單
171
00:10:03,125 --> 00:10:04,083
好的
172
00:10:05,708 --> 00:10:08,042
我開玩笑的啦
173
00:10:08,042 --> 00:10:12,000
遇到困難時 隨時來找我
174
00:10:12,000 --> 00:10:14,208
至少我能傾聽妳的想法
175
00:10:14,208 --> 00:10:17,292
相對的
妳要幫我試穿店裡的商品喔
176
00:10:18,292 --> 00:10:22,750
曼妮拉小姐 為什麼對我如此溫柔
177
00:10:22,750 --> 00:10:24,875
因為我們是朋友啊
178
00:10:26,208 --> 00:10:28,292
朋友…
179
00:10:28,292 --> 00:10:29,458
不是嗎
180
00:10:29,458 --> 00:10:30,917
不知道
181
00:10:30,917 --> 00:10:34,208
至今 沒有人對我這樣說過
182
00:10:34,208 --> 00:10:37,583
那我就是妳的第一位朋友囉
183
00:10:37,583 --> 00:10:38,458
請多指教
184
00:10:38,958 --> 00:10:40,292
好的…
185
00:10:40,292 --> 00:10:41,500
請問
186
00:10:42,917 --> 00:10:47,417
我也可以把妳們…當好朋友嗎…
187
00:10:48,667 --> 00:10:53,000
聖騎士可以當魔術師同夥的朋友嗎
188
00:10:53,000 --> 00:10:54,708
因為…
189
00:10:56,583 --> 00:10:58,333
不是朋友的話
190
00:10:58,333 --> 00:11:00,875
我怎麼可能這樣捉弄妳呢
191
00:11:00,875 --> 00:11:03,625
捉弄也是友情的一種嗎
192
00:11:03,625 --> 00:11:05,000
榭絲緹閣下
193
00:11:05,875 --> 00:11:06,958
原來您在這裡
194
00:11:06,958 --> 00:11:08,833
妳是當時的…
195
00:11:09,292 --> 00:11:12,000
是害主人受傷的人
196
00:11:12,000 --> 00:11:13,500
好久不見了
197
00:11:13,500 --> 00:11:14,708
她看這邊了
198
00:11:14,708 --> 00:11:16,917
托雷司 你冷靜點
199
00:11:16,917 --> 00:11:19,042
偏偏挑這個時候…
200
00:11:19,042 --> 00:11:23,125
什麼 就是他們傷害涅菲的主人
201
00:11:23,125 --> 00:11:25,042
所以我說教會喔…
202
00:11:25,042 --> 00:11:28,917
為什麼妳這麼敵視教會
203
00:11:28,917 --> 00:11:31,083
樹…樹…
204
00:11:31,083 --> 00:11:33,500
托雷司 這裡沒有樹
205
00:11:33,500 --> 00:11:35,125
快冷靜下來
206
00:11:35,125 --> 00:11:37,500
看你們相親相愛的模樣
207
00:11:37,500 --> 00:11:39,042
真美好
208
00:11:41,875 --> 00:11:43,333
發生什麼事了
209
00:11:44,083 --> 00:11:45,125
曼妮拉 快逃
210
00:11:45,792 --> 00:11:46,792
榭絲緹
211
00:11:48,875 --> 00:11:50,500
逃走了一隻
212
00:11:50,500 --> 00:11:51,667
算了
213
00:11:51,667 --> 00:11:53,083
吾名為薩岡
214
00:11:53,083 --> 00:11:54,167
薩岡
215
00:11:54,167 --> 00:11:55,458
榭絲緹閣下
216
00:11:55,458 --> 00:11:59,167
若想救她們 就來吾的城堡
217
00:12:02,375 --> 00:12:04,250
為什麼…你…
218
00:12:05,042 --> 00:12:10,042
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,
該如何表白我的愛?》
219
00:12:14,083 --> 00:12:16,417
原來獨處會這麼安靜
220
00:12:19,375 --> 00:12:20,458
怎麼可能
221
00:12:20,458 --> 00:12:22,958
我們蒼天三騎士同心協力
222
00:12:22,958 --> 00:12:25,083
竟如此不堪一擊
223
00:12:26,708 --> 00:12:31,292
是你們突襲我 又自己掉入陷阱的吧
224
00:12:31,292 --> 00:12:33,208
根本就輪不到我出手
225
00:12:33,917 --> 00:12:37,667
話說回來 這是涅菲做的陷阱
226
00:12:42,292 --> 00:12:43,417
這樣就好
227
00:12:43,833 --> 00:12:46,250
涅菲只在我這半個月
228
00:12:46,250 --> 00:12:51,458
等風聲一過
就不會有人調查我們的關係
229
00:12:52,083 --> 00:12:57,042
奇恩諾因德的居民 對涅菲很友善
230
00:12:57,042 --> 00:12:59,625
她能在與魔術師及教會無關的環境下
231
00:12:59,625 --> 00:13:02,167
過著平靜溫暖的生活
232
00:13:06,333 --> 00:13:07,792
等等…
233
00:13:09,125 --> 00:13:11,167
我們怎樣都無所謂
234
00:13:11,167 --> 00:13:13,875
不過 請你救救榭絲緹閣下
235
00:13:15,250 --> 00:13:19,000
閣下覺得你不是綁架案的犯人
236
00:13:19,000 --> 00:13:23,083
甚至不惜與樞機卿閣下對立
也要找到真凶
237
00:13:23,083 --> 00:13:26,042
所以放過那位大人不為過吧
238
00:13:26,042 --> 00:13:29,583
榭絲緹? 我聽不懂你在說什麼…
239
00:13:29,583 --> 00:13:31,667
魔術師先生
240
00:13:33,583 --> 00:13:36,042
鳥女 妳搞什麼啊
241
00:13:36,042 --> 00:13:39,500
我就跟你們說了 他不是犯人
242
00:13:39,500 --> 00:13:41,667
這些人是怎樣
243
00:13:41,667 --> 00:13:43,458
麻煩死了 把他們丟出去吧
244
00:13:43,458 --> 00:13:44,708
什麼啊
245
00:13:45,292 --> 00:13:47,250
魔術師先生 救救她們
246
00:13:47,250 --> 00:13:49,542
涅菲和榭絲緹被抓走了
247
00:13:50,625 --> 00:13:51,708
妳說什麼
248
00:13:52,167 --> 00:13:55,292
我太慢疏遠她了嗎…
249
00:13:56,167 --> 00:13:59,958
拜託 魔術師先生應該能救她們吧
250
00:13:59,958 --> 00:14:01,667
可是…
251
00:14:01,667 --> 00:14:03,458
我出面去救她們
252
00:14:03,458 --> 00:14:07,042
大家就會知道涅菲是我的同夥
253
00:14:07,042 --> 00:14:09,375
這樣她就擺脫不了教會的糾纏
254
00:14:11,083 --> 00:14:12,542
你在猶豫什麼
255
00:14:13,167 --> 00:14:16,083
涅菲說想回到你身邊喔
256
00:14:16,875 --> 00:14:20,958
她想待在你身邊 想支持你
257
00:14:22,167 --> 00:14:25,333
你們魔術師面對別人的真心時
258
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
還能無動於衷嗎
259
00:14:27,250 --> 00:14:31,750
那麼當初 為何要對她那麼好
260
00:14:33,542 --> 00:14:34,792
好痛
261
00:14:34,792 --> 00:14:36,792
比以往的攻擊還要痛
262
00:14:37,500 --> 00:14:39,750
涅菲想回到我身邊
263
00:14:39,750 --> 00:14:42,417
回到對她口出惡言的我身邊
264
00:14:42,417 --> 00:14:43,667
為什麼
265
00:14:43,667 --> 00:14:45,375
不 這點小事…
266
00:14:45,375 --> 00:14:48,875
就算不看那對感情豐富的耳朵
我也知道
267
00:14:48,875 --> 00:14:52,375
她在為我這個壞蛋…著想…
268
00:14:55,458 --> 00:14:57,042
我向妳道謝
269
00:14:57,042 --> 00:14:59,042
多虧妳 讓我清醒了
270
00:14:59,667 --> 00:15:01,333
妳說得沒錯
271
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
魔術師就是徹頭徹尾的敗類
272
00:15:04,375 --> 00:15:06,708
只考慮到自己
273
00:15:06,708 --> 00:15:09,542
把其他人當作道具
274
00:15:09,542 --> 00:15:13,625
甚至覺得生命會自己從某處冒出來
275
00:15:13,625 --> 00:15:15,292
你說什麼…
276
00:15:15,292 --> 00:15:20,333
沒錯 魔術師只需考慮自己的利益
277
00:15:22,667 --> 00:15:24,875
涅菲是屬於我的
278
00:15:24,875 --> 00:15:29,167
我得血祭那個敢對涅菲下手的傻逼
279
00:15:33,917 --> 00:15:36,500
就算弄髒自己的手
280
00:15:36,500 --> 00:15:40,083
甚至玷污了魔術師的存在
我也無所謂
281
00:15:40,083 --> 00:15:44,417
只要不惜付出魔王的所有權力和魔力
282
00:15:44,417 --> 00:15:46,292
好好守護她就行了
283
00:15:51,958 --> 00:15:53,917
我要去救涅菲
284
00:15:53,917 --> 00:15:55,167
要一起去嗎
285
00:15:55,167 --> 00:15:56,417
我要去
286
00:15:56,417 --> 00:15:58,042
因為我們是朋友
287
00:15:58,042 --> 00:15:59,125
是嗎…
288
00:15:59,625 --> 00:16:02,208
(嘈雜…)
等等 我們也要去
289
00:16:02,208 --> 00:16:04,583
(嘈雜…)
我們也要去榭絲緹閣下的身邊
290
00:16:04,583 --> 00:16:06,417
(嘈雜…)
好啦 知道了啦
291
00:16:06,417 --> 00:16:08,792
(嘈雜…)
知道了啦 放開你們的髒手
292
00:16:09,000 --> 00:16:13,125
可是她們都被類似影子的東西吞噬
不曉得在哪裡…
293
00:16:13,125 --> 00:16:14,250
沒問題
294
00:16:14,792 --> 00:16:17,042
我早就知道犯人是誰了
295
00:16:17,792 --> 00:16:21,125
魔術師 真是無可救藥
296
00:16:26,625 --> 00:16:27,792
這裡是…
297
00:16:28,958 --> 00:16:30,667
涅菲 妳醒了嗎
298
00:16:30,667 --> 00:16:32,125
有沒有受傷
299
00:16:32,125 --> 00:16:33,333
榭絲緹小姐
300
00:16:35,167 --> 00:16:37,333
這種項圈和手銬
301
00:16:37,333 --> 00:16:38,917
是用來封印魔術的道具
302
00:16:40,000 --> 00:16:42,208
跟之前銬住我的項圈不同
303
00:16:42,208 --> 00:16:44,917
似乎沒有太複雜的機關
304
00:16:44,917 --> 00:16:46,292
單靠我的力量…
305
00:16:47,042 --> 00:16:48,083
魔法呢…
306
00:16:48,875 --> 00:16:52,250
不行 沒有我能操縱的自然之物
307
00:17:01,250 --> 00:17:04,208
您不是主人的朋友嗎
308
00:17:05,167 --> 00:17:06,333
巴爾巴洛士大人
309
00:17:06,750 --> 00:17:08,125
朋友?
310
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
真令人驚訝
311
00:17:10,875 --> 00:17:15,625
見過魔術師後
居然有人還抱持這種想法
312
00:17:15,625 --> 00:17:16,875
為什麼…
313
00:17:18,583 --> 00:17:21,958
妳知道"怨懟"安托士這個男人嗎
314
00:17:21,958 --> 00:17:24,708
是那傢伙第一個殺死的魔術師
315
00:17:24,708 --> 00:17:26,500
而我是他的徒弟
316
00:17:29,083 --> 00:17:31,667
別誤會
317
00:17:31,667 --> 00:17:35,875
"幫師傅報仇"
可不是魔術師會做的事
318
00:17:35,875 --> 00:17:38,833
就算薩岡不殺他 我遲早也會殺了他
319
00:17:40,417 --> 00:17:41,458
不過…
320
00:17:42,333 --> 00:17:45,083
他那住得很爽的城堡
321
00:17:45,083 --> 00:17:47,583
標下妳的金錢
322
00:17:47,583 --> 00:17:49,375
還有那些睿智
323
00:17:49,375 --> 00:17:52,042
原本都該屬於我的
324
00:17:54,125 --> 00:17:57,875
我可不能默默看著這些東西
落入別人手中吧
325
00:17:58,500 --> 00:18:01,917
剛開始 我試著煽動教會的人
326
00:18:01,917 --> 00:18:04,458
但事情不太順利
327
00:18:05,667 --> 00:18:08,750
我的部下 三兩下就露出馬腳
328
00:18:08,750 --> 00:18:12,083
對付薩岡的人 卻都被他擊敗了
329
00:18:12,083 --> 00:18:15,750
難道…綁架案的犯人是…
330
00:18:15,750 --> 00:18:18,958
什麼 妳現在才發現啊
331
00:18:18,958 --> 00:18:20,167
你…
332
00:18:21,958 --> 00:18:24,125
只是為了陷害薩岡
333
00:18:24,125 --> 00:18:26,458
就引發那麼恐怖的案件嗎
334
00:18:28,708 --> 00:18:30,167
怎麼可能呢
335
00:18:30,917 --> 00:18:35,292
雖然是"剝臉"提到祭品的
336
00:18:35,292 --> 00:18:39,333
但我們也得舉行一場盛大的儀式
337
00:18:41,292 --> 00:18:43,667
讓十二位魔王知道
338
00:18:43,667 --> 00:18:47,333
我才是最有資格第十三位魔王
339
00:18:47,333 --> 00:18:51,250
這是我擠掉其他人選的唯一辦法
340
00:18:52,333 --> 00:18:55,500
活祭品被搶走時 我很頭痛呢
341
00:18:55,500 --> 00:18:57,458
不過 現在有妳了
342
00:18:57,458 --> 00:18:59,417
只要有白髮精靈的魔力
343
00:18:59,417 --> 00:19:01,167
肯定能打開"門"
344
00:19:02,042 --> 00:19:04,125
非常抱歉
345
00:19:04,125 --> 00:19:05,833
恐怕這麼做已無意義了
346
00:19:07,000 --> 00:19:08,375
妳還真敢說
347
00:19:08,375 --> 00:19:10,875
是認為我不會殺了妳?
348
00:19:10,875 --> 00:19:14,333
還是覺得薩岡會來救妳?
349
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
主人來救我…
350
00:19:16,583 --> 00:19:17,750
不
351
00:19:17,750 --> 00:19:21,958
我不想為這種小事勞煩主人出手
352
00:19:21,958 --> 00:19:25,167
我想說的 並非這件事
353
00:19:26,167 --> 00:19:27,250
那是何事
354
00:19:27,875 --> 00:19:31,792
主人已繼承魔王之位了
355
00:19:34,333 --> 00:19:35,500
妳騙人
356
00:19:35,500 --> 00:19:36,917
這是事實
357
00:19:36,917 --> 00:19:39,000
所以我才被解雇了
358
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
不可能…
359
00:19:46,500 --> 00:19:48,667
那傢伙是…魔王…
360
00:19:49,375 --> 00:19:53,500
他從我這裡奪走安托士的遺產還不夠
361
00:19:53,500 --> 00:19:54,958
連魔王的寶座也…
362
00:20:02,417 --> 00:20:03,375
過來
363
00:20:03,833 --> 00:20:05,667
他當上魔王了?
364
00:20:05,667 --> 00:20:07,000
正合我意
365
00:20:07,000 --> 00:20:09,958
那我就盡全力把稱號搶過來
366
00:20:09,958 --> 00:20:11,667
涅菲
367
00:20:11,667 --> 00:20:13,833
只要完成這玩意兒
368
00:20:14,458 --> 00:20:17,042
就算對手是魔王也沒用
369
00:20:19,208 --> 00:20:20,208
住手
370
00:20:20,208 --> 00:20:22,375
要活祭品的話 就用我吧
371
00:20:22,375 --> 00:20:25,208
我身為騎士 早就做好覺悟了
372
00:20:26,000 --> 00:20:30,375
就算妳不求我
我也會另找機會拿妳來獻祭
373
00:20:30,375 --> 00:20:33,375
現在這個儀式 需要最上等的道具
374
00:20:36,292 --> 00:20:37,583
道具
375
00:20:37,583 --> 00:20:41,292
對喔 我一直被如此稱呼
並活到現在的
376
00:20:41,292 --> 00:20:45,875
可是 主人從未這樣稱呼我
377
00:20:49,417 --> 00:20:50,917
放開我
378
00:20:50,917 --> 00:20:53,833
我要活著回到主人身邊
379
00:20:53,833 --> 00:20:55,958
不管他如何罵我還是把我趕走
380
00:20:55,958 --> 00:20:57,917
我都要厚臉皮地待在城堡裡
381
00:20:58,542 --> 00:21:01,250
幫他做飯 讓他躺膝枕
382
00:21:01,250 --> 00:21:02,792
凡是主人會開心的事
383
00:21:02,792 --> 00:21:04,417
我都願意效勞
384
00:21:05,292 --> 00:21:06,583
這傢伙…
385
00:21:08,708 --> 00:21:12,000
我知道這些事不一定非得我來做
386
00:21:12,000 --> 00:21:16,708
或許某日會有比我重要的人出現
387
00:21:16,708 --> 00:21:20,542
可是 不能讓主人…孤單一人
388
00:21:21,833 --> 00:21:24,583
這點程度 一點都不痛
389
00:21:25,208 --> 00:21:28,042
和主人趕走我相比 根本不算什麼
390
00:21:28,667 --> 00:21:31,042
我是屬於主人的
391
00:21:31,042 --> 00:21:33,625
像你這種人…不准碰我
392
00:21:34,500 --> 00:21:36,125
區區的奴隸
393
00:21:37,542 --> 00:21:39,125
少自以為是了
394
00:21:48,125 --> 00:21:49,583
涅菲 說得好
395
00:21:53,458 --> 00:21:56,333
不愧是我的徒弟
396
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Licensed by ANIPLUS
397
00:23:30,035 --> 00:23:35,042
(下集)
(既然當上魔王 就要表現出傍若無人的態度)
398
00:23:35,042 --> 00:23:40,000
(好溫柔…)
26526