All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 02.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,792 --> 00:00:15,250 整夜未眠… 2 00:00:16,500 --> 00:00:20,250 那個房間 還不能拿來當臥室 3 00:00:20,250 --> 00:00:22,250 只好讓她睡在這裡 4 00:00:22,792 --> 00:00:25,542 看她毫無防備的模樣 5 00:00:25,542 --> 00:00:28,333 很難讓人不胡思亂想 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,625 (呼嚕) 我也沒膽對她毛手毛腳 7 00:00:31,625 --> 00:00:34,500 一想到萬一被她討厭 我就什麼都做不了 8 00:00:34,875 --> 00:00:36,542 (咕嚕嚕嚕…) 9 00:00:36,542 --> 00:00:37,917 去吃點東西吧 10 00:00:55,292 --> 00:00:56,250 醒來了嗎 11 00:00:59,708 --> 00:01:00,792 是的 12 00:01:00,792 --> 00:01:03,500 主人早安 13 00:01:04,125 --> 00:01:06,500 她願意好好地跟我打招呼 14 00:01:08,167 --> 00:01:12,917 她跟我說早安 我該怎麼回她 15 00:01:12,917 --> 00:01:15,917 直接回早安 還是你好 16 00:01:15,917 --> 00:01:18,458 貴安的話也太詭異了 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,250 我拿食物過來了 18 00:01:25,250 --> 00:01:26,292 吃吧 19 00:01:26,917 --> 00:01:30,000 我連打個招呼都不會嗎 20 00:01:49,250 --> 00:01:52,833 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻, 該如何表白我的愛?》 21 00:02:59,260 --> 00:03:02,010 Licensed by ANIPLUS 22 00:03:02,010 --> 00:03:07,000 (第二話) (溝通障礙者的初戀滋味就像是發霉的麵包) 23 00:03:11,000 --> 00:03:14,250 (嚼嚼…) 我什麼時候變成這麼沒用的人 24 00:03:14,250 --> 00:03:16,375 打從一開始就是嗎 25 00:03:16,375 --> 00:03:21,667 請問 主人跟我吃一樣的東西嗎 26 00:03:21,667 --> 00:03:23,167 有什麼問題嗎 27 00:03:23,167 --> 00:03:25,292 不 因為… 28 00:03:25,292 --> 00:03:28,750 光是有食物吃 我就倍感光榮 29 00:03:28,750 --> 00:03:33,208 可是 主人卻跟我吃相同的食物 讓我感到很不可思議 30 00:03:34,583 --> 00:03:35,958 難道… 31 00:03:35,958 --> 00:03:38,500 (本日早餐 肉乾 牛奶) 這是很粗糙的食物 32 00:03:38,792 --> 00:03:44,333 是的…這算是給 像我這類奴隸的食物 33 00:03:44,333 --> 00:03:45,958 意思是 與其說這是正餐 34 00:03:47,417 --> 00:03:48,792 (飼料) 反而更像飼料… 35 00:03:50,125 --> 00:03:53,083 可是 感覺她的口氣沒有不滿 36 00:03:53,083 --> 00:03:54,917 反而是在擔心我… 37 00:03:54,917 --> 00:03:57,667 不對 看她的表情… 38 00:03:57,667 --> 00:04:00,583 "若不想辦法照顧這個人" "是不是就會死掉" 39 00:04:00,583 --> 00:04:02,167 是在同情我 40 00:04:02,167 --> 00:04:04,083 (嚼嚼…) 41 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 原來如此 42 00:04:07,083 --> 00:04:10,167 這些是不能稱為正餐的食物… 43 00:04:11,083 --> 00:04:13,333 (嚼嚼…) 至今我只吃過這種東西 44 00:04:13,333 --> 00:04:14,958 所以 從未對此感到疑惑 45 00:04:15,542 --> 00:04:18,125 (嚼嚼…) 除了肉乾之外 就是發霉的麵包吧 46 00:04:18,792 --> 00:04:21,167 我想起了 那股酸味 47 00:04:22,167 --> 00:04:25,000 一般人通常都吃什麼… 48 00:04:27,958 --> 00:04:30,000 恕我僭越 49 00:04:30,000 --> 00:04:31,750 請讓我做些料理吧 50 00:04:33,083 --> 00:04:34,208 (驚) 51 00:04:35,125 --> 00:04:37,542 妳會做…料理嗎 52 00:04:37,542 --> 00:04:39,625 雖然只是有樣學樣而已… 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,125 親手料理 54 00:04:43,208 --> 00:04:47,667 我只顧著專注於魔術研究 從未想過要滿足這方面的需求 55 00:04:47,667 --> 00:04:51,500 沒想到 心儀的女性 會為我洗手做羹湯 56 00:04:53,875 --> 00:04:57,125 涅菲 已經確定好要做什麼事了 57 00:04:57,125 --> 00:04:57,833 是 58 00:04:59,875 --> 00:05:01,417 上街採購 59 00:05:03,250 --> 00:05:04,833 要搭車嗎 60 00:05:04,833 --> 00:05:07,250 兩人三枚銅幣 61 00:05:07,917 --> 00:05:10,625 對喔 我沒錢了 62 00:05:11,250 --> 00:05:12,208 一百萬 63 00:05:12,917 --> 00:05:15,375 我出一百萬梅庫里歐騰金幣 64 00:05:15,375 --> 00:05:19,000 我出一百萬… 65 00:05:19,583 --> 00:05:22,542 偶爾用走的也不錯 66 00:05:22,542 --> 00:05:23,708 什麼? 67 00:05:28,667 --> 00:05:30,833 得想辦法弄到錢才行 68 00:05:31,500 --> 00:05:34,375 城堡裡連一枚銅幣都沒有 69 00:05:34,375 --> 00:05:37,792 那些拷問道具或許能賣些錢 70 00:05:37,792 --> 00:05:40,000 但我也沒錢找業者來收購 71 00:05:40,500 --> 00:05:44,125 還是襲擊剛才那輛馬車 搜刮他們的財物呢 72 00:05:47,750 --> 00:05:48,583 不 73 00:05:48,583 --> 00:05:53,125 在她面前公然打劫的男人 她看了會作何感想 74 00:05:53,125 --> 00:05:55,417 還是不該這麼做 75 00:05:55,417 --> 00:05:56,125 乾脆… 76 00:05:56,417 --> 00:06:00,042 (廚房 精靈之家 保鑣) 賣掉整座城堡和涅菲開小吃店 77 00:06:03,833 --> 00:06:05,458 停車 78 00:06:05,458 --> 00:06:06,542 把東西放下 79 00:06:09,333 --> 00:06:10,458 主人 80 00:06:12,292 --> 00:06:14,083 應該是打劫的一群人吧 81 00:06:15,750 --> 00:06:17,833 看起來並非魔術師 82 00:06:17,833 --> 00:06:20,500 - 就只是一群人畜無害的強盜 - 過來 83 00:06:25,792 --> 00:06:27,167 怎麼了 84 00:06:27,167 --> 00:06:28,208 沒什麼… 85 00:06:30,917 --> 00:06:31,875 該不會 86 00:06:32,750 --> 00:06:35,250 涅菲也是被人以那種方式抓走的嗎 87 00:06:37,417 --> 00:06:39,417 涅菲 看好了 88 00:06:43,000 --> 00:06:45,333 他們不過是一群廢物 89 00:06:45,333 --> 00:06:46,458 魔術師 90 00:06:46,458 --> 00:06:47,958 魔術師為什麼會… 91 00:06:48,708 --> 00:06:50,042 別慌 92 00:06:50,042 --> 00:06:52,500 他應該無法連續使用魔法 93 00:06:52,500 --> 00:06:53,792 不斷進攻 94 00:06:55,583 --> 00:06:57,792 涅菲 躲在我身後 95 00:06:59,333 --> 00:07:03,208 我這麼做並非是強硬地"守護"表現 96 00:07:04,042 --> 00:07:07,417 而是讓她知道毋須害怕這種貨色 97 00:07:07,417 --> 00:07:09,292 去世吧你 98 00:07:12,167 --> 00:07:13,750 怎麼可能 99 00:07:13,750 --> 00:07:16,458 跟魔術師比腕力 100 00:07:16,458 --> 00:07:18,542 的確是挺蠢的 101 00:07:24,750 --> 00:07:25,833 頭頭 102 00:07:26,250 --> 00:07:27,750 老…老兄 103 00:07:27,750 --> 00:07:29,667 老兄 救救我們 104 00:07:30,917 --> 00:07:33,542 魔術師會幫助人 105 00:07:33,542 --> 00:07:35,417 真是太奇怪了 106 00:07:35,417 --> 00:07:37,917 受人雇用的魔術師 107 00:07:37,917 --> 00:07:39,708 不過 這也是契約的一環 108 00:07:39,708 --> 00:07:41,708 雖不知你是何人 109 00:07:41,708 --> 00:07:45,125 但我會讓你後悔出現在我面前 110 00:07:53,417 --> 00:07:54,708 原來如此 111 00:07:54,708 --> 00:07:58,250 利用火焰描繪出魔法陣 112 00:07:58,250 --> 00:08:01,000 但我也沒必要慢慢等你畫好 113 00:08:04,000 --> 00:08:06,958 不錯嘛 可是你晚了一步 114 00:08:06,958 --> 00:08:07,958 化為灰燼吧 115 00:08:13,292 --> 00:08:16,292 什麼 為何無法發動 116 00:08:18,208 --> 00:08:21,583 因為我奪走了魔法陣的主導權 117 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 這已經不是你的魔法陣了 118 00:08:35,042 --> 00:08:37,083 怎麼了 放馬過來啊 119 00:08:37,083 --> 00:08:40,667 敢出來搶劫 就要做好可能被搶的覺悟 120 00:08:51,292 --> 00:08:53,083 我又搞砸了嗎 121 00:08:54,625 --> 00:08:56,000 涅菲 聽好了 122 00:08:56,000 --> 00:08:56,958 如妳所見 123 00:08:56,958 --> 00:09:00,125 強盜就只是一群人畜無害的廢物 124 00:09:00,125 --> 00:09:02,792 稍微教訓一下 他們就會乖了 125 00:09:02,792 --> 00:09:04,833 可是他們都會搶劫馬車 126 00:09:04,833 --> 00:09:06,625 這樣也算人畜無害嗎 127 00:09:12,500 --> 00:09:15,667 魔術師你真厲害 救了我們 128 00:09:15,667 --> 00:09:18,292 原來魔術師裡也有好人 129 00:09:18,292 --> 00:09:21,417 先生 你願意的話來當我們的保鑣 130 00:09:21,417 --> 00:09:23,375 順便搭個便車 131 00:09:23,375 --> 00:09:24,958 我們會準備謝禮的 132 00:09:28,125 --> 00:09:29,708 怎麼回事 133 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 錢就是這樣冒出來的嗎 134 00:09:33,083 --> 00:09:35,625 我只要隨便打倒一些壞蛋 135 00:09:35,625 --> 00:09:37,667 錢就會自己送上門囉 136 00:09:39,208 --> 00:09:43,750 不對 最該先打倒的壞蛋 就是魔術師 137 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 也就是我自己啊 138 00:09:45,875 --> 00:09:50,375 不過 以前我也教訓過強盜 139 00:09:50,375 --> 00:09:53,042 但這是第一次被表達謝意 140 00:09:54,167 --> 00:09:56,083 妳是他的隨侍吧 141 00:09:56,083 --> 00:09:57,542 長得真漂亮 142 00:09:57,542 --> 00:09:59,417 妳的主人真善良 143 00:09:59,417 --> 00:10:01,417 難道是因為涅菲跟我在一起 144 00:10:01,417 --> 00:10:03,333 所以他們才不怕我的嗎 145 00:10:04,792 --> 00:10:06,208 主人 146 00:10:06,208 --> 00:10:07,375 什麼事 147 00:10:07,375 --> 00:10:11,292 您為何出手救他們呢 148 00:10:11,292 --> 00:10:14,833 這樣啊 原來這樣算救了他們 149 00:10:14,833 --> 00:10:20,083 我的本意只是想讓涅菲知道 強盜沒什麼好怕的… 150 00:10:20,083 --> 00:10:23,208 不過 這不正好是讓她改觀的機會嗎 151 00:10:24,542 --> 00:10:26,833 (為了保護涅菲) 只要在這時說句 152 00:10:26,833 --> 00:10:28,917 (我不能丟下弱者不管) 讓涅菲敞開心靈的話… 153 00:10:30,958 --> 00:10:32,958 我只是讓那些自以為是的廢物 154 00:10:32,958 --> 00:10:35,208 知道自己的立場罷了 155 00:10:40,875 --> 00:10:43,875 為什麼我只會說這種話 156 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻, 該如何表白我的愛?》 157 00:10:56,583 --> 00:11:00,292 好 雖然這次的目的是採購食材 158 00:11:00,292 --> 00:11:03,667 但在這之前 也得幫涅菲買生活用品 159 00:11:04,500 --> 00:11:08,625 女孩子的生活用品 需要什麼 160 00:11:08,625 --> 00:11:11,417 涅菲 就挑妳需要的東西吧 161 00:11:11,417 --> 00:11:14,708 我只要有破衣衫就滿足了 162 00:11:14,708 --> 00:11:15,792 (完) 163 00:11:16,875 --> 00:11:18,417 也是啦 164 00:11:18,417 --> 00:11:20,625 一個不知道有沒有明天的女孩 165 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 怎麼會有物慾呢 166 00:11:30,958 --> 00:11:32,417 歡迎光臨 167 00:11:33,208 --> 00:11:37,417 魔術師大人要找什麼衣服呢 168 00:11:37,417 --> 00:11:39,625 店員很明顯地不歡迎我 169 00:11:40,750 --> 00:11:43,292 隨便幫她搭配像樣的衣服吧 170 00:11:45,042 --> 00:11:46,458 好漂亮的女孩子 171 00:11:53,042 --> 00:11:56,750 好的好的 包在我曼妮拉身上 172 00:11:56,750 --> 00:11:59,750 - 一位客人換裝 - 主人… 173 00:11:59,750 --> 00:12:01,208 快快快 174 00:12:02,167 --> 00:12:05,292 那個項圈果然很引人注目 175 00:12:06,042 --> 00:12:08,208 這是封印魔力的項圈 176 00:12:08,208 --> 00:12:12,417 解開項圈的話 她可能會逃走 還請多加留意 177 00:12:16,250 --> 00:12:18,792 您覺得這樣的穿搭如何 178 00:12:29,333 --> 00:12:32,625 如何 連我都覺得搭配得很完美 179 00:12:32,625 --> 00:12:33,833 哪裡完美了 180 00:12:33,833 --> 00:12:35,208 我說隨便幫她搭配 181 00:12:35,208 --> 00:12:36,458 為什麼會搭配成這樣 182 00:12:37,833 --> 00:12:41,542 我認為已經配合客人您的喜好了… 183 00:12:41,542 --> 00:12:44,083 她到底是以什麼眼光看待我的 184 00:12:47,000 --> 00:12:50,875 那個…請…不要看我 185 00:12:50,875 --> 00:12:52,458 給她普通的衣服就好 186 00:12:53,167 --> 00:12:55,708 太暴殄天物了 187 00:12:55,708 --> 00:12:58,042 那就換下一套吧 188 00:12:58,042 --> 00:13:00,167 把妳手上的東西給我放下 189 00:13:01,375 --> 00:13:02,917 我開玩笑的啦 190 00:13:09,292 --> 00:13:11,375 這套如何 191 00:13:12,458 --> 00:13:14,833 古典式的女僕服飾 192 00:13:14,833 --> 00:13:18,375 但不論是洋裝還是圍裙 都是上等絲綢製品 193 00:13:18,375 --> 00:13:20,875 靴子施加了治癒魔術 194 00:13:20,875 --> 00:13:23,250 能減輕久站工作的疲勞 195 00:13:25,125 --> 00:13:26,875 涅菲 妳覺得如何 196 00:13:26,875 --> 00:13:29,375 只要是主人給的 我都接受 197 00:13:29,375 --> 00:13:33,958 妳再這樣說 我就讓妳穿剛才那套 198 00:13:33,958 --> 00:13:34,750 (眼露金光) 199 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 我選這套 主人 200 00:13:37,250 --> 00:13:39,667 謝謝惠顧 201 00:13:44,125 --> 00:13:47,250 太好了 有一位願意珍惜妳的主人 202 00:13:49,542 --> 00:13:52,167 願意…珍惜我… 203 00:13:56,292 --> 00:13:59,042 涅菲 我們進那家店吧 204 00:13:59,042 --> 00:14:00,625 好的 205 00:14:00,625 --> 00:14:04,250 魔術師先生 有什麼事嗎 206 00:14:04,250 --> 00:14:06,333 我想讓你看一樣東西 207 00:14:07,458 --> 00:14:10,000 你知道如何解開這個項圈嗎 208 00:14:10,958 --> 00:14:12,292 主人… 209 00:14:12,292 --> 00:14:14,542 一直戴著這個項圈 210 00:14:14,542 --> 00:14:17,625 妳就永遠是 魔王馬加錫亞的所有物 211 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 妳不需要那個東西 212 00:14:20,917 --> 00:14:22,083 是… 213 00:14:23,375 --> 00:14:25,708 我嗯什麼嗯啦 214 00:14:25,708 --> 00:14:28,583 (消沉) 我的口氣又像是把涅菲當物品了 215 00:14:30,792 --> 00:14:34,667 魔術師先生 這是魔術道具吧 216 00:14:34,667 --> 00:14:37,208 本店處理不了啊 217 00:14:37,875 --> 00:14:40,833 另外 這件事可能有點不方便說 218 00:14:41,583 --> 00:14:44,625 項圈裡可能設下了機關 219 00:14:44,625 --> 00:14:46,292 若不按照步驟解開 220 00:14:46,292 --> 00:14:48,167 這位姑娘的頭可能就… 221 00:14:48,167 --> 00:14:50,750 強行拆除果然有危險 222 00:14:50,750 --> 00:14:54,792 最好是用原本的鑰匙解開 223 00:14:54,792 --> 00:14:58,833 地下拍賣會的人也沒有鑰匙 224 00:14:58,833 --> 00:15:01,292 那鑰匙可能就在馬加錫亞的城堡裡 225 00:15:02,458 --> 00:15:04,417 謝謝 你收下吧 226 00:15:04,417 --> 00:15:07,958 不不不 我沒做什麼值得收錢的事 227 00:15:07,958 --> 00:15:11,417 況且 我不能跟您收錢 228 00:15:13,625 --> 00:15:17,667 以前 您曾救過我一命 229 00:15:17,667 --> 00:15:19,958 大概是一年前的事了 230 00:15:20,583 --> 00:15:22,583 當時我們的馬車遇襲 231 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 是您出手救了我和我女兒 232 00:15:26,000 --> 00:15:28,708 雖然我們嚇到當場逃走 233 00:15:28,708 --> 00:15:31,042 而您卻沒生氣 放我們一條生路 234 00:15:32,542 --> 00:15:34,917 還請您原諒我們當時的無禮 235 00:15:34,917 --> 00:15:37,958 原來在我修理看不順眼的傢伙當中 236 00:15:37,958 --> 00:15:40,375 也有襲擊鍛冶屋的人 237 00:15:40,958 --> 00:15:43,042 那我就把這筆錢收回去 238 00:15:43,042 --> 00:15:45,000 你也忘了那些無謂的瑣事吧 239 00:15:45,000 --> 00:15:46,708 反正我不記得了 240 00:15:46,708 --> 00:15:48,917 但我是不會忘記的 241 00:15:48,917 --> 00:15:51,292 有需要幫忙的地方 隨時蒞臨本店 242 00:15:54,042 --> 00:15:56,375 今天是怎麼回事 243 00:15:56,375 --> 00:15:59,792 周遭的人友善到令人噁心的程度 244 00:15:59,792 --> 00:16:02,667 把涅菲帶在身邊 就有這麼大的落差嗎 245 00:16:03,250 --> 00:16:07,667 他以前都散發出難以攀談的氛圍 246 00:16:07,667 --> 00:16:09,750 現在卻能露出那樣的眼神 247 00:16:16,708 --> 00:16:19,167 太陽快下山了 248 00:16:19,167 --> 00:16:23,000 不能就這樣帶涅菲回城堡做料理 249 00:16:31,000 --> 00:16:32,250 請問… 250 00:16:33,083 --> 00:16:37,542 主人今天打算幫我解開項圈嗎 251 00:16:37,542 --> 00:16:39,208 是啊 252 00:16:39,708 --> 00:16:43,958 您不認為解開了項圈 我就會逃走嗎 253 00:16:44,750 --> 00:16:48,167 也不是不會這麼想啦… 254 00:16:48,167 --> 00:16:50,208 我想應該也會是這個結果 255 00:16:50,208 --> 00:16:54,750 涅菲跟我不同 沒必要站在我這邊 256 00:16:54,750 --> 00:16:56,250 即便如此… 257 00:16:56,250 --> 00:16:59,208 即便她可能會逃離我身邊… 258 00:16:59,208 --> 00:17:01,917 反正這又不是馬上就能解得開的東西 259 00:17:01,917 --> 00:17:03,833 就別抱著無謂的期望吧 260 00:17:03,833 --> 00:17:07,833 為什麼我不說 "我還是想幫妳解開項圈" 261 00:17:08,625 --> 00:17:09,625 是 262 00:17:12,167 --> 00:17:13,500 有沒有會教 263 00:17:13,500 --> 00:17:17,292 (盯) "如何和女孩子對話"的魔導書 264 00:17:18,333 --> 00:17:22,083 怎麼了 不會用刀叉嗎 265 00:17:22,083 --> 00:17:22,958 不是的… 266 00:17:28,333 --> 00:17:32,167 我第一次坐在餐桌前享用餐點 267 00:17:33,250 --> 00:17:34,625 我懂了 268 00:17:34,625 --> 00:17:37,708 我一看到她就對她如此執著的原因 269 00:17:37,708 --> 00:17:39,333 我終於明白了 270 00:17:40,250 --> 00:17:41,875 因為她跟我一樣 271 00:17:41,875 --> 00:17:44,042 跟沒有力量 沒有歸屬之地 272 00:17:44,042 --> 00:17:46,917 對世界感到絕望的我一樣 273 00:17:47,542 --> 00:17:50,458 從妳想吃的開始吃吧 274 00:17:50,458 --> 00:17:54,250 在這裡不用跟任何人客氣 275 00:17:54,250 --> 00:17:54,917 可是… 276 00:17:54,917 --> 00:17:56,375 好了快吃 277 00:17:56,375 --> 00:17:58,833 這跟早上的肉乾比起來好吃多了 278 00:18:03,333 --> 00:18:04,583 我開動了 279 00:18:11,917 --> 00:18:13,708 (啊) 280 00:18:19,042 --> 00:18:19,875 (吃) 281 00:18:19,875 --> 00:18:22,083 (舔來 舔去) 282 00:18:22,083 --> 00:18:23,833 用舔的也舔不出味道 283 00:18:23,833 --> 00:18:24,750 要用咬的 284 00:18:24,750 --> 00:18:25,208 (噗滋) 285 00:18:27,208 --> 00:18:28,500 (吞) 如何 286 00:18:29,167 --> 00:18:31,542 我覺得…很好吃 287 00:18:33,625 --> 00:18:36,750 我以為會很甜 288 00:18:36,750 --> 00:18:38,917 水分很多很新鮮 289 00:18:52,000 --> 00:18:52,958 請用 290 00:18:53,375 --> 00:18:55,000 什麼 291 00:18:55,542 --> 00:18:58,542 她…要餵我嗎 292 00:18:59,042 --> 00:19:03,417 而且 這是她用過的湯匙吧 293 00:19:05,458 --> 00:19:07,000 (嚼嚼…) 294 00:19:07,333 --> 00:19:08,583 真好吃 295 00:19:08,583 --> 00:19:09,417 是的… 296 00:19:10,083 --> 00:19:13,542 主人都不會對我下達命令 297 00:19:13,542 --> 00:19:15,417 是…是啊… 298 00:19:15,417 --> 00:19:16,542 主人 299 00:19:17,167 --> 00:19:22,292 您是否允許 我為您效勞呢 300 00:19:23,750 --> 00:19:24,958 我允許 301 00:19:24,958 --> 00:19:27,208 就照你的意思去做吧 302 00:19:27,208 --> 00:19:29,250 是 我會竭盡所能的 303 00:19:33,875 --> 00:19:36,583 妳喜歡這個吧 吃吧 304 00:19:39,542 --> 00:19:40,500 (吃) 305 00:19:41,083 --> 00:19:42,250 如何 306 00:19:42,833 --> 00:19:44,250 很好吃… 307 00:19:51,125 --> 00:19:56,708 至少 我們開始認知 對彼此的主從關係了 308 00:20:08,250 --> 00:20:09,875 這不是做夢 309 00:20:09,875 --> 00:20:12,458 我被魔術師救了一命 310 00:20:13,250 --> 00:20:17,125 討伐以年輕女性為目標的 卑劣魔術師後 311 00:20:17,125 --> 00:20:18,667 就在回程的途中 312 00:20:19,208 --> 00:20:21,125 聖騎士中的其中一人 313 00:20:21,125 --> 00:20:22,667 突然襲擊了大家 314 00:20:24,083 --> 00:20:27,917 正確來說 他是剝皮犯的其中一人 315 00:20:27,917 --> 00:20:29,167 這是我之後才知道的事 316 00:20:30,250 --> 00:20:34,167 而那個男的 名為薩岡 317 00:20:34,167 --> 00:20:36,667 眼神十分殘忍 318 00:20:37,208 --> 00:20:40,958 不過他的眼神 好像很寂寞 319 00:20:43,500 --> 00:20:45,292 有煩惱嗎 320 00:20:46,083 --> 00:20:47,583 葛萊威爾上人 321 00:20:47,583 --> 00:20:50,333 別這麼拘謹 322 00:20:50,333 --> 00:20:56,125 妳可是殲滅了 連續綁架案歹徒的英雄 323 00:20:56,125 --> 00:21:02,125 可是 我也折損了四名 上人指派給我的聖騎士 324 00:21:02,125 --> 00:21:04,583 這不是妳的錯 325 00:21:04,583 --> 00:21:08,167 而且妳也替同袍報仇雪恨 平安歸來 326 00:21:08,167 --> 00:21:10,292 對自己有點信心吧 327 00:21:11,625 --> 00:21:12,708 是… 328 00:21:12,708 --> 00:21:17,292 然而這起案件 尚未結束 329 00:21:18,042 --> 00:21:21,042 搜索魔術師的大本營後 330 00:21:21,042 --> 00:21:24,042 我們發現真兇依然逍遙法外 331 00:21:25,250 --> 00:21:31,667 魔術師薩岡 是這起案件的真兇 332 00:21:31,667 --> 00:21:32,833 是… 333 00:21:32,833 --> 00:21:34,792 是不是哪裡搞錯了 334 00:21:35,625 --> 00:21:37,750 魔術師是罪惡 335 00:21:37,750 --> 00:21:40,375 即便他與這起案件無關 336 00:21:40,375 --> 00:21:43,458 他仍是應當處置的惡人 337 00:21:45,583 --> 00:21:47,083 那麼 上人 338 00:21:47,083 --> 00:21:49,625 請務必將這項任務交給我 339 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 說得好 那就交給妳了 340 00:21:54,042 --> 00:21:56,708 聖劍少女 聖騎士長 341 00:21:56,708 --> 00:21:59,542 榭絲緹.利奎斯特 342 00:23:27,570 --> 00:23:30,030 Licensed by ANIPLUS 343 00:23:30,030 --> 00:23:35,000 (下集) (平常越是溫柔的女孩生起氣來就越是破壞性地恐怖) 23089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.