All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 02.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,792 --> 00:00:15,250
整夜未眠…
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,250
那個房間 還不能拿來當臥室
3
00:00:20,250 --> 00:00:22,250
只好讓她睡在這裡
4
00:00:22,792 --> 00:00:25,542
看她毫無防備的模樣
5
00:00:25,542 --> 00:00:28,333
很難讓人不胡思亂想
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,625
(呼嚕)
我也沒膽對她毛手毛腳
7
00:00:31,625 --> 00:00:34,500
一想到萬一被她討厭
我就什麼都做不了
8
00:00:34,875 --> 00:00:36,542
(咕嚕嚕嚕…)
9
00:00:36,542 --> 00:00:37,917
去吃點東西吧
10
00:00:55,292 --> 00:00:56,250
醒來了嗎
11
00:00:59,708 --> 00:01:00,792
是的
12
00:01:00,792 --> 00:01:03,500
主人早安
13
00:01:04,125 --> 00:01:06,500
她願意好好地跟我打招呼
14
00:01:08,167 --> 00:01:12,917
她跟我說早安 我該怎麼回她
15
00:01:12,917 --> 00:01:15,917
直接回早安 還是你好
16
00:01:15,917 --> 00:01:18,458
貴安的話也太詭異了
17
00:01:23,583 --> 00:01:25,250
我拿食物過來了
18
00:01:25,250 --> 00:01:26,292
吃吧
19
00:01:26,917 --> 00:01:30,000
我連打個招呼都不會嗎
20
00:01:49,250 --> 00:01:52,833
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,
該如何表白我的愛?》
21
00:02:59,260 --> 00:03:02,010
Licensed by ANIPLUS
22
00:03:02,010 --> 00:03:07,000
(第二話)
(溝通障礙者的初戀滋味就像是發霉的麵包)
23
00:03:11,000 --> 00:03:14,250
(嚼嚼…)
我什麼時候變成這麼沒用的人
24
00:03:14,250 --> 00:03:16,375
打從一開始就是嗎
25
00:03:16,375 --> 00:03:21,667
請問 主人跟我吃一樣的東西嗎
26
00:03:21,667 --> 00:03:23,167
有什麼問題嗎
27
00:03:23,167 --> 00:03:25,292
不 因為…
28
00:03:25,292 --> 00:03:28,750
光是有食物吃 我就倍感光榮
29
00:03:28,750 --> 00:03:33,208
可是 主人卻跟我吃相同的食物
讓我感到很不可思議
30
00:03:34,583 --> 00:03:35,958
難道…
31
00:03:35,958 --> 00:03:38,500
(本日早餐 肉乾 牛奶)
這是很粗糙的食物
32
00:03:38,792 --> 00:03:44,333
是的…這算是給
像我這類奴隸的食物
33
00:03:44,333 --> 00:03:45,958
意思是 與其說這是正餐
34
00:03:47,417 --> 00:03:48,792
(飼料)
反而更像飼料…
35
00:03:50,125 --> 00:03:53,083
可是 感覺她的口氣沒有不滿
36
00:03:53,083 --> 00:03:54,917
反而是在擔心我…
37
00:03:54,917 --> 00:03:57,667
不對 看她的表情…
38
00:03:57,667 --> 00:04:00,583
"若不想辦法照顧這個人"
"是不是就會死掉"
39
00:04:00,583 --> 00:04:02,167
是在同情我
40
00:04:02,167 --> 00:04:04,083
(嚼嚼…)
41
00:04:05,625 --> 00:04:07,083
原來如此
42
00:04:07,083 --> 00:04:10,167
這些是不能稱為正餐的食物…
43
00:04:11,083 --> 00:04:13,333
(嚼嚼…)
至今我只吃過這種東西
44
00:04:13,333 --> 00:04:14,958
所以 從未對此感到疑惑
45
00:04:15,542 --> 00:04:18,125
(嚼嚼…)
除了肉乾之外 就是發霉的麵包吧
46
00:04:18,792 --> 00:04:21,167
我想起了 那股酸味
47
00:04:22,167 --> 00:04:25,000
一般人通常都吃什麼…
48
00:04:27,958 --> 00:04:30,000
恕我僭越
49
00:04:30,000 --> 00:04:31,750
請讓我做些料理吧
50
00:04:33,083 --> 00:04:34,208
(驚)
51
00:04:35,125 --> 00:04:37,542
妳會做…料理嗎
52
00:04:37,542 --> 00:04:39,625
雖然只是有樣學樣而已…
53
00:04:39,625 --> 00:04:41,125
親手料理
54
00:04:43,208 --> 00:04:47,667
我只顧著專注於魔術研究
從未想過要滿足這方面的需求
55
00:04:47,667 --> 00:04:51,500
沒想到 心儀的女性
會為我洗手做羹湯
56
00:04:53,875 --> 00:04:57,125
涅菲 已經確定好要做什麼事了
57
00:04:57,125 --> 00:04:57,833
是
58
00:04:59,875 --> 00:05:01,417
上街採購
59
00:05:03,250 --> 00:05:04,833
要搭車嗎
60
00:05:04,833 --> 00:05:07,250
兩人三枚銅幣
61
00:05:07,917 --> 00:05:10,625
對喔 我沒錢了
62
00:05:11,250 --> 00:05:12,208
一百萬
63
00:05:12,917 --> 00:05:15,375
我出一百萬梅庫里歐騰金幣
64
00:05:15,375 --> 00:05:19,000
我出一百萬…
65
00:05:19,583 --> 00:05:22,542
偶爾用走的也不錯
66
00:05:22,542 --> 00:05:23,708
什麼?
67
00:05:28,667 --> 00:05:30,833
得想辦法弄到錢才行
68
00:05:31,500 --> 00:05:34,375
城堡裡連一枚銅幣都沒有
69
00:05:34,375 --> 00:05:37,792
那些拷問道具或許能賣些錢
70
00:05:37,792 --> 00:05:40,000
但我也沒錢找業者來收購
71
00:05:40,500 --> 00:05:44,125
還是襲擊剛才那輛馬車
搜刮他們的財物呢
72
00:05:47,750 --> 00:05:48,583
不
73
00:05:48,583 --> 00:05:53,125
在她面前公然打劫的男人
她看了會作何感想
74
00:05:53,125 --> 00:05:55,417
還是不該這麼做
75
00:05:55,417 --> 00:05:56,125
乾脆…
76
00:05:56,417 --> 00:06:00,042
(廚房 精靈之家 保鑣)
賣掉整座城堡和涅菲開小吃店
77
00:06:03,833 --> 00:06:05,458
停車
78
00:06:05,458 --> 00:06:06,542
把東西放下
79
00:06:09,333 --> 00:06:10,458
主人
80
00:06:12,292 --> 00:06:14,083
應該是打劫的一群人吧
81
00:06:15,750 --> 00:06:17,833
看起來並非魔術師
82
00:06:17,833 --> 00:06:20,500
- 就只是一群人畜無害的強盜
- 過來
83
00:06:25,792 --> 00:06:27,167
怎麼了
84
00:06:27,167 --> 00:06:28,208
沒什麼…
85
00:06:30,917 --> 00:06:31,875
該不會
86
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
涅菲也是被人以那種方式抓走的嗎
87
00:06:37,417 --> 00:06:39,417
涅菲 看好了
88
00:06:43,000 --> 00:06:45,333
他們不過是一群廢物
89
00:06:45,333 --> 00:06:46,458
魔術師
90
00:06:46,458 --> 00:06:47,958
魔術師為什麼會…
91
00:06:48,708 --> 00:06:50,042
別慌
92
00:06:50,042 --> 00:06:52,500
他應該無法連續使用魔法
93
00:06:52,500 --> 00:06:53,792
不斷進攻
94
00:06:55,583 --> 00:06:57,792
涅菲 躲在我身後
95
00:06:59,333 --> 00:07:03,208
我這麼做並非是強硬地"守護"表現
96
00:07:04,042 --> 00:07:07,417
而是讓她知道毋須害怕這種貨色
97
00:07:07,417 --> 00:07:09,292
去世吧你
98
00:07:12,167 --> 00:07:13,750
怎麼可能
99
00:07:13,750 --> 00:07:16,458
跟魔術師比腕力
100
00:07:16,458 --> 00:07:18,542
的確是挺蠢的
101
00:07:24,750 --> 00:07:25,833
頭頭
102
00:07:26,250 --> 00:07:27,750
老…老兄
103
00:07:27,750 --> 00:07:29,667
老兄 救救我們
104
00:07:30,917 --> 00:07:33,542
魔術師會幫助人
105
00:07:33,542 --> 00:07:35,417
真是太奇怪了
106
00:07:35,417 --> 00:07:37,917
受人雇用的魔術師
107
00:07:37,917 --> 00:07:39,708
不過 這也是契約的一環
108
00:07:39,708 --> 00:07:41,708
雖不知你是何人
109
00:07:41,708 --> 00:07:45,125
但我會讓你後悔出現在我面前
110
00:07:53,417 --> 00:07:54,708
原來如此
111
00:07:54,708 --> 00:07:58,250
利用火焰描繪出魔法陣
112
00:07:58,250 --> 00:08:01,000
但我也沒必要慢慢等你畫好
113
00:08:04,000 --> 00:08:06,958
不錯嘛 可是你晚了一步
114
00:08:06,958 --> 00:08:07,958
化為灰燼吧
115
00:08:13,292 --> 00:08:16,292
什麼 為何無法發動
116
00:08:18,208 --> 00:08:21,583
因為我奪走了魔法陣的主導權
117
00:08:21,583 --> 00:08:24,125
這已經不是你的魔法陣了
118
00:08:35,042 --> 00:08:37,083
怎麼了 放馬過來啊
119
00:08:37,083 --> 00:08:40,667
敢出來搶劫
就要做好可能被搶的覺悟
120
00:08:51,292 --> 00:08:53,083
我又搞砸了嗎
121
00:08:54,625 --> 00:08:56,000
涅菲 聽好了
122
00:08:56,000 --> 00:08:56,958
如妳所見
123
00:08:56,958 --> 00:09:00,125
強盜就只是一群人畜無害的廢物
124
00:09:00,125 --> 00:09:02,792
稍微教訓一下 他們就會乖了
125
00:09:02,792 --> 00:09:04,833
可是他們都會搶劫馬車
126
00:09:04,833 --> 00:09:06,625
這樣也算人畜無害嗎
127
00:09:12,500 --> 00:09:15,667
魔術師你真厲害 救了我們
128
00:09:15,667 --> 00:09:18,292
原來魔術師裡也有好人
129
00:09:18,292 --> 00:09:21,417
先生 你願意的話來當我們的保鑣
130
00:09:21,417 --> 00:09:23,375
順便搭個便車
131
00:09:23,375 --> 00:09:24,958
我們會準備謝禮的
132
00:09:28,125 --> 00:09:29,708
怎麼回事
133
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
錢就是這樣冒出來的嗎
134
00:09:33,083 --> 00:09:35,625
我只要隨便打倒一些壞蛋
135
00:09:35,625 --> 00:09:37,667
錢就會自己送上門囉
136
00:09:39,208 --> 00:09:43,750
不對 最該先打倒的壞蛋
就是魔術師
137
00:09:43,750 --> 00:09:45,458
也就是我自己啊
138
00:09:45,875 --> 00:09:50,375
不過 以前我也教訓過強盜
139
00:09:50,375 --> 00:09:53,042
但這是第一次被表達謝意
140
00:09:54,167 --> 00:09:56,083
妳是他的隨侍吧
141
00:09:56,083 --> 00:09:57,542
長得真漂亮
142
00:09:57,542 --> 00:09:59,417
妳的主人真善良
143
00:09:59,417 --> 00:10:01,417
難道是因為涅菲跟我在一起
144
00:10:01,417 --> 00:10:03,333
所以他們才不怕我的嗎
145
00:10:04,792 --> 00:10:06,208
主人
146
00:10:06,208 --> 00:10:07,375
什麼事
147
00:10:07,375 --> 00:10:11,292
您為何出手救他們呢
148
00:10:11,292 --> 00:10:14,833
這樣啊 原來這樣算救了他們
149
00:10:14,833 --> 00:10:20,083
我的本意只是想讓涅菲知道
強盜沒什麼好怕的…
150
00:10:20,083 --> 00:10:23,208
不過 這不正好是讓她改觀的機會嗎
151
00:10:24,542 --> 00:10:26,833
(為了保護涅菲)
只要在這時說句
152
00:10:26,833 --> 00:10:28,917
(我不能丟下弱者不管)
讓涅菲敞開心靈的話…
153
00:10:30,958 --> 00:10:32,958
我只是讓那些自以為是的廢物
154
00:10:32,958 --> 00:10:35,208
知道自己的立場罷了
155
00:10:40,875 --> 00:10:43,875
為什麼我只會說這種話
156
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,
該如何表白我的愛?》
157
00:10:56,583 --> 00:11:00,292
好 雖然這次的目的是採購食材
158
00:11:00,292 --> 00:11:03,667
但在這之前
也得幫涅菲買生活用品
159
00:11:04,500 --> 00:11:08,625
女孩子的生活用品 需要什麼
160
00:11:08,625 --> 00:11:11,417
涅菲 就挑妳需要的東西吧
161
00:11:11,417 --> 00:11:14,708
我只要有破衣衫就滿足了
162
00:11:14,708 --> 00:11:15,792
(完)
163
00:11:16,875 --> 00:11:18,417
也是啦
164
00:11:18,417 --> 00:11:20,625
一個不知道有沒有明天的女孩
165
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
怎麼會有物慾呢
166
00:11:30,958 --> 00:11:32,417
歡迎光臨
167
00:11:33,208 --> 00:11:37,417
魔術師大人要找什麼衣服呢
168
00:11:37,417 --> 00:11:39,625
店員很明顯地不歡迎我
169
00:11:40,750 --> 00:11:43,292
隨便幫她搭配像樣的衣服吧
170
00:11:45,042 --> 00:11:46,458
好漂亮的女孩子
171
00:11:53,042 --> 00:11:56,750
好的好的 包在我曼妮拉身上
172
00:11:56,750 --> 00:11:59,750
- 一位客人換裝
- 主人…
173
00:11:59,750 --> 00:12:01,208
快快快
174
00:12:02,167 --> 00:12:05,292
那個項圈果然很引人注目
175
00:12:06,042 --> 00:12:08,208
這是封印魔力的項圈
176
00:12:08,208 --> 00:12:12,417
解開項圈的話 她可能會逃走
還請多加留意
177
00:12:16,250 --> 00:12:18,792
您覺得這樣的穿搭如何
178
00:12:29,333 --> 00:12:32,625
如何 連我都覺得搭配得很完美
179
00:12:32,625 --> 00:12:33,833
哪裡完美了
180
00:12:33,833 --> 00:12:35,208
我說隨便幫她搭配
181
00:12:35,208 --> 00:12:36,458
為什麼會搭配成這樣
182
00:12:37,833 --> 00:12:41,542
我認為已經配合客人您的喜好了…
183
00:12:41,542 --> 00:12:44,083
她到底是以什麼眼光看待我的
184
00:12:47,000 --> 00:12:50,875
那個…請…不要看我
185
00:12:50,875 --> 00:12:52,458
給她普通的衣服就好
186
00:12:53,167 --> 00:12:55,708
太暴殄天物了
187
00:12:55,708 --> 00:12:58,042
那就換下一套吧
188
00:12:58,042 --> 00:13:00,167
把妳手上的東西給我放下
189
00:13:01,375 --> 00:13:02,917
我開玩笑的啦
190
00:13:09,292 --> 00:13:11,375
這套如何
191
00:13:12,458 --> 00:13:14,833
古典式的女僕服飾
192
00:13:14,833 --> 00:13:18,375
但不論是洋裝還是圍裙
都是上等絲綢製品
193
00:13:18,375 --> 00:13:20,875
靴子施加了治癒魔術
194
00:13:20,875 --> 00:13:23,250
能減輕久站工作的疲勞
195
00:13:25,125 --> 00:13:26,875
涅菲 妳覺得如何
196
00:13:26,875 --> 00:13:29,375
只要是主人給的 我都接受
197
00:13:29,375 --> 00:13:33,958
妳再這樣說 我就讓妳穿剛才那套
198
00:13:33,958 --> 00:13:34,750
(眼露金光)
199
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
我選這套 主人
200
00:13:37,250 --> 00:13:39,667
謝謝惠顧
201
00:13:44,125 --> 00:13:47,250
太好了 有一位願意珍惜妳的主人
202
00:13:49,542 --> 00:13:52,167
願意…珍惜我…
203
00:13:56,292 --> 00:13:59,042
涅菲 我們進那家店吧
204
00:13:59,042 --> 00:14:00,625
好的
205
00:14:00,625 --> 00:14:04,250
魔術師先生 有什麼事嗎
206
00:14:04,250 --> 00:14:06,333
我想讓你看一樣東西
207
00:14:07,458 --> 00:14:10,000
你知道如何解開這個項圈嗎
208
00:14:10,958 --> 00:14:12,292
主人…
209
00:14:12,292 --> 00:14:14,542
一直戴著這個項圈
210
00:14:14,542 --> 00:14:17,625
妳就永遠是
魔王馬加錫亞的所有物
211
00:14:17,625 --> 00:14:19,208
妳不需要那個東西
212
00:14:20,917 --> 00:14:22,083
是…
213
00:14:23,375 --> 00:14:25,708
我嗯什麼嗯啦
214
00:14:25,708 --> 00:14:28,583
(消沉)
我的口氣又像是把涅菲當物品了
215
00:14:30,792 --> 00:14:34,667
魔術師先生 這是魔術道具吧
216
00:14:34,667 --> 00:14:37,208
本店處理不了啊
217
00:14:37,875 --> 00:14:40,833
另外 這件事可能有點不方便說
218
00:14:41,583 --> 00:14:44,625
項圈裡可能設下了機關
219
00:14:44,625 --> 00:14:46,292
若不按照步驟解開
220
00:14:46,292 --> 00:14:48,167
這位姑娘的頭可能就…
221
00:14:48,167 --> 00:14:50,750
強行拆除果然有危險
222
00:14:50,750 --> 00:14:54,792
最好是用原本的鑰匙解開
223
00:14:54,792 --> 00:14:58,833
地下拍賣會的人也沒有鑰匙
224
00:14:58,833 --> 00:15:01,292
那鑰匙可能就在馬加錫亞的城堡裡
225
00:15:02,458 --> 00:15:04,417
謝謝 你收下吧
226
00:15:04,417 --> 00:15:07,958
不不不 我沒做什麼值得收錢的事
227
00:15:07,958 --> 00:15:11,417
況且 我不能跟您收錢
228
00:15:13,625 --> 00:15:17,667
以前 您曾救過我一命
229
00:15:17,667 --> 00:15:19,958
大概是一年前的事了
230
00:15:20,583 --> 00:15:22,583
當時我們的馬車遇襲
231
00:15:22,583 --> 00:15:26,000
是您出手救了我和我女兒
232
00:15:26,000 --> 00:15:28,708
雖然我們嚇到當場逃走
233
00:15:28,708 --> 00:15:31,042
而您卻沒生氣 放我們一條生路
234
00:15:32,542 --> 00:15:34,917
還請您原諒我們當時的無禮
235
00:15:34,917 --> 00:15:37,958
原來在我修理看不順眼的傢伙當中
236
00:15:37,958 --> 00:15:40,375
也有襲擊鍛冶屋的人
237
00:15:40,958 --> 00:15:43,042
那我就把這筆錢收回去
238
00:15:43,042 --> 00:15:45,000
你也忘了那些無謂的瑣事吧
239
00:15:45,000 --> 00:15:46,708
反正我不記得了
240
00:15:46,708 --> 00:15:48,917
但我是不會忘記的
241
00:15:48,917 --> 00:15:51,292
有需要幫忙的地方 隨時蒞臨本店
242
00:15:54,042 --> 00:15:56,375
今天是怎麼回事
243
00:15:56,375 --> 00:15:59,792
周遭的人友善到令人噁心的程度
244
00:15:59,792 --> 00:16:02,667
把涅菲帶在身邊
就有這麼大的落差嗎
245
00:16:03,250 --> 00:16:07,667
他以前都散發出難以攀談的氛圍
246
00:16:07,667 --> 00:16:09,750
現在卻能露出那樣的眼神
247
00:16:16,708 --> 00:16:19,167
太陽快下山了
248
00:16:19,167 --> 00:16:23,000
不能就這樣帶涅菲回城堡做料理
249
00:16:31,000 --> 00:16:32,250
請問…
250
00:16:33,083 --> 00:16:37,542
主人今天打算幫我解開項圈嗎
251
00:16:37,542 --> 00:16:39,208
是啊
252
00:16:39,708 --> 00:16:43,958
您不認為解開了項圈 我就會逃走嗎
253
00:16:44,750 --> 00:16:48,167
也不是不會這麼想啦…
254
00:16:48,167 --> 00:16:50,208
我想應該也會是這個結果
255
00:16:50,208 --> 00:16:54,750
涅菲跟我不同 沒必要站在我這邊
256
00:16:54,750 --> 00:16:56,250
即便如此…
257
00:16:56,250 --> 00:16:59,208
即便她可能會逃離我身邊…
258
00:16:59,208 --> 00:17:01,917
反正這又不是馬上就能解得開的東西
259
00:17:01,917 --> 00:17:03,833
就別抱著無謂的期望吧
260
00:17:03,833 --> 00:17:07,833
為什麼我不說
"我還是想幫妳解開項圈"
261
00:17:08,625 --> 00:17:09,625
是
262
00:17:12,167 --> 00:17:13,500
有沒有會教
263
00:17:13,500 --> 00:17:17,292
(盯)
"如何和女孩子對話"的魔導書
264
00:17:18,333 --> 00:17:22,083
怎麼了 不會用刀叉嗎
265
00:17:22,083 --> 00:17:22,958
不是的…
266
00:17:28,333 --> 00:17:32,167
我第一次坐在餐桌前享用餐點
267
00:17:33,250 --> 00:17:34,625
我懂了
268
00:17:34,625 --> 00:17:37,708
我一看到她就對她如此執著的原因
269
00:17:37,708 --> 00:17:39,333
我終於明白了
270
00:17:40,250 --> 00:17:41,875
因為她跟我一樣
271
00:17:41,875 --> 00:17:44,042
跟沒有力量 沒有歸屬之地
272
00:17:44,042 --> 00:17:46,917
對世界感到絕望的我一樣
273
00:17:47,542 --> 00:17:50,458
從妳想吃的開始吃吧
274
00:17:50,458 --> 00:17:54,250
在這裡不用跟任何人客氣
275
00:17:54,250 --> 00:17:54,917
可是…
276
00:17:54,917 --> 00:17:56,375
好了快吃
277
00:17:56,375 --> 00:17:58,833
這跟早上的肉乾比起來好吃多了
278
00:18:03,333 --> 00:18:04,583
我開動了
279
00:18:11,917 --> 00:18:13,708
(啊)
280
00:18:19,042 --> 00:18:19,875
(吃)
281
00:18:19,875 --> 00:18:22,083
(舔來 舔去)
282
00:18:22,083 --> 00:18:23,833
用舔的也舔不出味道
283
00:18:23,833 --> 00:18:24,750
要用咬的
284
00:18:24,750 --> 00:18:25,208
(噗滋)
285
00:18:27,208 --> 00:18:28,500
(吞)
如何
286
00:18:29,167 --> 00:18:31,542
我覺得…很好吃
287
00:18:33,625 --> 00:18:36,750
我以為會很甜
288
00:18:36,750 --> 00:18:38,917
水分很多很新鮮
289
00:18:52,000 --> 00:18:52,958
請用
290
00:18:53,375 --> 00:18:55,000
什麼
291
00:18:55,542 --> 00:18:58,542
她…要餵我嗎
292
00:18:59,042 --> 00:19:03,417
而且 這是她用過的湯匙吧
293
00:19:05,458 --> 00:19:07,000
(嚼嚼…)
294
00:19:07,333 --> 00:19:08,583
真好吃
295
00:19:08,583 --> 00:19:09,417
是的…
296
00:19:10,083 --> 00:19:13,542
主人都不會對我下達命令
297
00:19:13,542 --> 00:19:15,417
是…是啊…
298
00:19:15,417 --> 00:19:16,542
主人
299
00:19:17,167 --> 00:19:22,292
您是否允許 我為您效勞呢
300
00:19:23,750 --> 00:19:24,958
我允許
301
00:19:24,958 --> 00:19:27,208
就照你的意思去做吧
302
00:19:27,208 --> 00:19:29,250
是 我會竭盡所能的
303
00:19:33,875 --> 00:19:36,583
妳喜歡這個吧 吃吧
304
00:19:39,542 --> 00:19:40,500
(吃)
305
00:19:41,083 --> 00:19:42,250
如何
306
00:19:42,833 --> 00:19:44,250
很好吃…
307
00:19:51,125 --> 00:19:56,708
至少 我們開始認知
對彼此的主從關係了
308
00:20:08,250 --> 00:20:09,875
這不是做夢
309
00:20:09,875 --> 00:20:12,458
我被魔術師救了一命
310
00:20:13,250 --> 00:20:17,125
討伐以年輕女性為目標的
卑劣魔術師後
311
00:20:17,125 --> 00:20:18,667
就在回程的途中
312
00:20:19,208 --> 00:20:21,125
聖騎士中的其中一人
313
00:20:21,125 --> 00:20:22,667
突然襲擊了大家
314
00:20:24,083 --> 00:20:27,917
正確來說 他是剝皮犯的其中一人
315
00:20:27,917 --> 00:20:29,167
這是我之後才知道的事
316
00:20:30,250 --> 00:20:34,167
而那個男的 名為薩岡
317
00:20:34,167 --> 00:20:36,667
眼神十分殘忍
318
00:20:37,208 --> 00:20:40,958
不過他的眼神 好像很寂寞
319
00:20:43,500 --> 00:20:45,292
有煩惱嗎
320
00:20:46,083 --> 00:20:47,583
葛萊威爾上人
321
00:20:47,583 --> 00:20:50,333
別這麼拘謹
322
00:20:50,333 --> 00:20:56,125
妳可是殲滅了
連續綁架案歹徒的英雄
323
00:20:56,125 --> 00:21:02,125
可是 我也折損了四名
上人指派給我的聖騎士
324
00:21:02,125 --> 00:21:04,583
這不是妳的錯
325
00:21:04,583 --> 00:21:08,167
而且妳也替同袍報仇雪恨
平安歸來
326
00:21:08,167 --> 00:21:10,292
對自己有點信心吧
327
00:21:11,625 --> 00:21:12,708
是…
328
00:21:12,708 --> 00:21:17,292
然而這起案件 尚未結束
329
00:21:18,042 --> 00:21:21,042
搜索魔術師的大本營後
330
00:21:21,042 --> 00:21:24,042
我們發現真兇依然逍遙法外
331
00:21:25,250 --> 00:21:31,667
魔術師薩岡 是這起案件的真兇
332
00:21:31,667 --> 00:21:32,833
是…
333
00:21:32,833 --> 00:21:34,792
是不是哪裡搞錯了
334
00:21:35,625 --> 00:21:37,750
魔術師是罪惡
335
00:21:37,750 --> 00:21:40,375
即便他與這起案件無關
336
00:21:40,375 --> 00:21:43,458
他仍是應當處置的惡人
337
00:21:45,583 --> 00:21:47,083
那麼 上人
338
00:21:47,083 --> 00:21:49,625
請務必將這項任務交給我
339
00:21:50,833 --> 00:21:53,500
說得好 那就交給妳了
340
00:21:54,042 --> 00:21:56,708
聖劍少女 聖騎士長
341
00:21:56,708 --> 00:21:59,542
榭絲緹.利奎斯特
342
00:23:27,570 --> 00:23:30,030
Licensed by ANIPLUS
343
00:23:30,030 --> 00:23:35,000
(下集)
(平常越是溫柔的女孩生起氣來就越是破壞性地恐怖)
23089