All language subtitles for 【4月】身为魔王的我娶了奴隶精灵为妻,该如何表白我的爱? 06.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,833 --> 00:00:02,083
这家伙…
2
00:00:04,250 --> 00:00:07,542
我知道这些事不一定非得我来做
3
00:00:07,542 --> 00:00:11,542
或许某日 会有比我重要的人出现
4
00:00:12,208 --> 00:00:16,042
可是 不能让主人…孤单一人
5
00:00:17,375 --> 00:00:20,042
这点程度 一点都不痛
6
00:00:20,750 --> 00:00:23,500
和主人赶走我相比 根本不算什么
7
00:00:24,125 --> 00:00:26,583
我是属于主人的
8
00:00:26,583 --> 00:00:29,167
像你这种人…不准碰我
9
00:00:30,042 --> 00:00:31,875
区区的奴隶
10
00:00:33,125 --> 00:00:34,750
少自以为是了
11
00:00:43,708 --> 00:00:45,250
涅菲 说得好
12
00:00:49,042 --> 00:00:51,750
不愧是我的徒弟
13
00:00:55,167 --> 00:00:56,750
嗨 巴尔巴洛士
14
00:00:56,750 --> 00:00:58,417
大概一周不见了吧
15
00:00:59,000 --> 00:01:00,833
你什么时候发现的
16
00:01:00,833 --> 00:01:02,875
我开始觉得可疑
17
00:01:02,875 --> 00:01:05,833
应该是"剥皮"魔术师找上门时吧
18
00:01:05,833 --> 00:01:09,083
我不认为那位跟我对峙时
吓到求饶的魔术师
19
00:01:09,083 --> 00:01:11,000
有本事破坏我的结界
20
00:01:11,875 --> 00:01:17,750
而且能在我的领地破坏结界
擅自入侵的 只有一个人
21
00:01:36,083 --> 00:01:39,917
《身为魔王的我娶了奴隶精灵为妻,
该如何表白我的爱?》
22
00:02:46,250 --> 00:02:49,042
Licensed by ANIPLUS
23
00:02:49,042 --> 00:02:54,042
(第六话)
(既然当上魔王 就要表现出傍若无人的态度)
24
00:02:54,500 --> 00:02:58,000
("炼狱"巴尔巴洛士)
"炼狱"巴尔巴洛士 是你的称号
25
00:02:58,000 --> 00:03:01,500
炼狱乃位于
天堂与冥府之夹缝间的世界
26
00:03:01,500 --> 00:03:04,333
利用魔术 模拟创造亚空间
27
00:03:04,333 --> 00:03:07,667
传送召唤是你的拿手绝活
28
00:03:07,667 --> 00:03:10,542
论传送魔术
你的能力可是在我之上
29
00:03:10,542 --> 00:03:14,250
另外 不论是"剥脸"时
还是圣骑士来袭时
30
00:03:14,250 --> 00:03:17,667
你都像是跑来确认结果似的…
31
00:03:17,667 --> 00:03:20,292
不起疑才奇怪吧
32
00:03:21,792 --> 00:03:23,917
打从一开始就被你发现了
33
00:03:23,917 --> 00:03:26,500
那你还敢让我喝茶
34
00:03:26,500 --> 00:03:30,208
因为我好奇你到底在搞什么鬼
35
00:03:30,208 --> 00:03:32,542
不过 比起这些小事…
36
00:03:36,250 --> 00:03:39,292
你刚才伤害了涅菲吧
37
00:03:44,125 --> 00:03:45,250
先是手臂
38
00:03:47,167 --> 00:03:48,708
再来是膝盖
39
00:03:58,250 --> 00:04:00,792
会不会痛?
40
00:04:01,542 --> 00:04:04,500
很…痛…
41
00:04:08,542 --> 00:04:09,583
可是…
42
00:04:10,750 --> 00:04:15,333
跟我相比…主人更痛…
43
00:04:16,417 --> 00:04:17,667
我?
44
00:04:17,667 --> 00:04:21,417
我不清楚主人发生过什么事
45
00:04:21,417 --> 00:04:25,875
若主人不需要我 我理应接受
46
00:04:25,875 --> 00:04:26,958
可是…
47
00:04:28,458 --> 00:04:30,875
主人明明就伤痕累累了
48
00:04:30,875 --> 00:04:32,750
怎么可能会没事呢
49
00:04:33,375 --> 00:04:37,000
我看起来…像是伤痕累累的模样吗
50
00:04:37,000 --> 00:04:38,167
像
51
00:04:39,875 --> 00:04:44,792
主人 请别再让自己孤单一人了
52
00:04:44,792 --> 00:04:45,750
涅菲…
53
00:04:47,958 --> 00:04:50,625
明明是我害你孤单一人的…
54
00:04:57,958 --> 00:04:59,250
你们…
55
00:04:59,250 --> 00:05:02,667
既然没给我致命一击
就别以为赢过我了
56
00:05:02,667 --> 00:05:04,000
主人
57
00:05:04,000 --> 00:05:05,125
别担心
58
00:05:05,792 --> 00:05:07,000
不会发生任何事
59
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
为什么
60
00:05:16,625 --> 00:05:19,792
我发动了魔术 却没发生任何事
61
00:05:19,792 --> 00:05:22,667
这是…怎么回事
62
00:05:22,667 --> 00:05:26,583
我之前曾说过理论上最强的魔术吧
63
00:05:27,792 --> 00:05:30,417
把回路加入魔法阵内部
64
00:05:30,417 --> 00:05:33,042
控制对方的魔术
65
00:05:33,042 --> 00:05:34,917
其实有种类似密技的招式
66
00:05:34,917 --> 00:05:36,708
可实现这招
67
00:05:39,542 --> 00:05:42,125
只要做出跟对方完全相同的魔法阵
68
00:05:42,125 --> 00:05:44,000
就能从内部重叠
69
00:05:45,958 --> 00:05:47,250
如此一来
70
00:05:47,708 --> 00:05:51,083
魔术就会产生类似共振的现象
71
00:05:51,083 --> 00:05:52,208
怎么可能
72
00:05:52,208 --> 00:05:55,333
难道 这就是安托士的遗产之力吗
73
00:05:56,333 --> 00:06:00,208
如果他会用这招 就不会死了
74
00:06:01,708 --> 00:06:04,625
我八岁时 第一次使出了魔术
75
00:06:05,125 --> 00:06:08,625
"怨怼"安托士抓我时使用的魔法阵
76
00:06:09,333 --> 00:06:12,833
我记下所有魔术形式
偷偷地画在掌中
77
00:06:13,375 --> 00:06:16,500
当时我没有工具
只好用自己的血画
78
00:06:16,500 --> 00:06:19,708
现在想想 那只是小孩子耍的小聪明
79
00:06:19,708 --> 00:06:23,583
就算模仿外型
外行人也无法使用魔术
80
00:06:24,583 --> 00:06:26,667
然而 当他发现我逃走
81
00:06:26,667 --> 00:06:28,292
想动手杀我时…
82
00:06:39,833 --> 00:06:41,750
我想那应该是偶然吧
83
00:06:41,750 --> 00:06:44,500
不到0.1秒的瞬间
84
00:06:44,500 --> 00:06:47,625
相同魔术重叠才得以引发的奇蹟
85
00:06:48,750 --> 00:06:50,333
什么奇蹟
86
00:06:50,333 --> 00:06:56,083
你…你到底是何方神圣
87
00:07:03,458 --> 00:07:04,667
不可能
88
00:07:04,667 --> 00:07:08,000
里面有你没看过的魔术啊
89
00:07:08,000 --> 00:07:12,042
难到你有将大量魔术
瞬间画好并反击的能力?
90
00:07:12,042 --> 00:07:15,625
只要抓准时机 外行人也办得到
91
00:07:15,625 --> 00:07:19,333
既然要研究魔术 当然得精益求精
92
00:07:19,917 --> 00:07:22,500
共振魔术 不只能用于反射
93
00:07:22,500 --> 00:07:25,917
当我思考是否能以别种形式升华时
94
00:07:25,917 --> 00:07:28,542
我便以魔术师的身分开始做研究
95
00:07:29,417 --> 00:07:32,625
从此之后 我便窝在那座城堡里
96
00:07:32,625 --> 00:07:34,625
不与任何人交谈
97
00:07:34,625 --> 00:07:37,792
甚至避开有流浪孤儿的暗巷
98
00:07:37,792 --> 00:07:41,000
也没人特地来找我
99
00:07:41,000 --> 00:07:41,917
然而…
100
00:07:44,375 --> 00:07:46,958
就只有你一直来烦我
101
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
(滚出去!)
不管我露出多厌恶的表情也不介意
102
00:07:50,208 --> 00:07:52,667
不管我露出多厌恶的表情也不介意
103
00:07:59,542 --> 00:08:00,792
宝贝
104
00:08:00,792 --> 00:08:01,667
(啪)
105
00:08:04,542 --> 00:08:07,458
反正我随时能杀你
106
00:08:07,458 --> 00:08:11,833
我只是好奇像你这种小鬼
到底动了什么手脚
107
00:08:12,625 --> 00:08:14,042
那我就告诉你吧
108
00:08:15,250 --> 00:08:16,542
看到了吗
109
00:08:16,542 --> 00:08:20,458
这就是你刚才施放的魔术
所转换而成的魔法阵
110
00:08:22,000 --> 00:08:25,375
目前我只能转化成肉体强化魔术
111
00:08:25,375 --> 00:08:28,333
不过 之后会越来越熟练的
112
00:08:28,333 --> 00:08:32,292
你…吞噬了我的魔术吗
113
00:08:32,292 --> 00:08:34,125
吞噬魔术?
114
00:08:34,125 --> 00:08:36,417
原来如此 的确如你所说
115
00:08:36,417 --> 00:08:39,333
不愧是"前"魔王候补人选
116
00:08:40,250 --> 00:08:43,167
对了 "炼狱"巴尔巴洛士
117
00:08:44,458 --> 00:08:47,875
成为魔王后 我终于获得称号了
118
00:08:49,125 --> 00:08:52,167
欢迎新盟友加入
119
00:08:52,167 --> 00:08:54,375
并赋予你称号
120
00:08:56,167 --> 00:08:58,417
汝之称号为
121
00:08:58,417 --> 00:09:00,292
"魔术师杀手"
122
00:09:00,875 --> 00:09:02,750
这就是我的称号
123
00:09:16,500 --> 00:09:20,167
连防御魔术…都被他吞噬了
124
00:09:20,167 --> 00:09:22,500
论肉体强化魔术
125
00:09:22,500 --> 00:09:24,250
本来就没人能赢得了他
126
00:09:25,333 --> 00:09:26,292
也就是说…
127
00:09:27,250 --> 00:09:29,500
那家伙一挥拳
128
00:09:29,500 --> 00:09:32,042
连魔王都无法阻止
129
00:09:35,667 --> 00:09:37,917
慢着…
130
00:09:37,917 --> 00:09:39,625
是我…输了…
131
00:09:42,167 --> 00:09:45,917
我发誓…不再出现在你面前…
132
00:09:46,667 --> 00:09:49,250
知识也全都让给你
133
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
所以…
134
00:09:56,750 --> 00:10:00,208
萨冈 我们…是朋友吧…
135
00:10:01,375 --> 00:10:02,417
朋友?
136
00:10:03,458 --> 00:10:05,583
魔术师有这种概念吗
137
00:10:11,667 --> 00:10:12,625
榭丝缇
138
00:10:19,583 --> 00:10:21,375
开玩笑的
139
00:10:21,375 --> 00:10:23,542
别吓成这样嘛
140
00:10:23,542 --> 00:10:25,750
你…什么意思…
141
00:10:25,750 --> 00:10:28,125
要杀死你也行啦
142
00:10:28,125 --> 00:10:31,375
可是杀了你后
我就喝不到美味的酒了
143
00:10:31,375 --> 00:10:34,042
我对酒的种类不是很熟悉
144
00:10:34,042 --> 00:10:36,625
你想卖人情给我吗
145
00:10:36,625 --> 00:10:39,083
我这叫做态度从容
146
00:10:39,750 --> 00:10:41,375
开什么玩笑
147
00:10:41,375 --> 00:10:44,583
你敢放我一条生路
我就一定会杀了你
148
00:10:44,583 --> 00:10:46,000
我保证
149
00:10:46,000 --> 00:10:48,958
在你死之前 我绝不善罢干休
150
00:10:48,958 --> 00:10:50,375
无所谓
151
00:10:50,375 --> 00:10:53,667
但你每输一次就得送我一瓶美酒
152
00:10:53,667 --> 00:10:56,958
你到底在说什么鬼话
153
00:10:56,958 --> 00:11:00,167
魔术师不铲除敌人有什么好处
154
00:11:00,167 --> 00:11:01,417
关于这点
155
00:11:01,875 --> 00:11:06,250
你不觉得
"魔王"总是介意那套常规很可笑吗
156
00:11:06,250 --> 00:11:09,083
我要随心所欲做自己想做的事
157
00:11:09,083 --> 00:11:11,917
既然要让涅菲生活在阳光下
158
00:11:11,917 --> 00:11:14,917
那就连阳光下也一并支配
159
00:11:16,292 --> 00:11:18,500
所以我不会杀你
160
00:11:18,500 --> 00:11:22,667
不爽的话 就展现令我信服的力量
161
00:11:25,125 --> 00:11:26,625
傲慢的混蛋
162
00:11:27,167 --> 00:11:29,667
不傲慢怎么当魔王
163
00:11:42,292 --> 00:11:44,167
巴尔巴洛士 你还想继续打吗
164
00:11:44,167 --> 00:11:45,833
不是 不是我弄的
165
00:11:49,125 --> 00:11:51,625
刚才我挥拳打击地面时
166
00:11:51,625 --> 00:11:54,375
无意识地干涉了这里的魔法阵吗
167
00:11:56,667 --> 00:11:57,583
涅菲 快逃
168
00:11:59,083 --> 00:12:00,208
你们也快逃
169
00:12:01,500 --> 00:12:02,917
发生什么事了
170
00:12:10,000 --> 00:12:12,500
这股异常的魔力 是怎么回事
171
00:12:15,917 --> 00:12:19,375
巴尔巴洛士 你原本想干嘛
172
00:12:19,375 --> 00:12:23,250
我想召唤真正的魔族
173
00:12:23,958 --> 00:12:25,500
召唤魔族
174
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
《身为魔王的我娶了奴隶精灵为妻,
该如何表白我的爱?》
175
00:12:47,750 --> 00:12:50,625
魔族 据说是远古时期
176
00:12:50,625 --> 00:12:53,625
已离开这个世界的种族
177
00:12:54,208 --> 00:12:56,833
没有证据证明该种族的存在
178
00:12:57,417 --> 00:12:59,417
魔术所使用的纹章
179
00:12:59,417 --> 00:13:01,417
或教会的纹章
180
00:13:01,417 --> 00:13:02,917
据说都是魔族存在的时代
181
00:13:02,917 --> 00:13:05,958
神或恶魔所遗留下来的文字
182
00:13:06,708 --> 00:13:08,750
而我把真正的魔族
183
00:13:08,750 --> 00:13:10,292
给召唤出来了吗
184
00:13:21,667 --> 00:13:23,792
这就是…"影子"
185
00:13:24,417 --> 00:13:26,000
因为没献上活祭品
186
00:13:26,000 --> 00:13:29,167
再加上偶然启动
造成的不完全召唤吗
187
00:13:29,167 --> 00:13:31,375
可是 就算是这样…
188
00:13:36,708 --> 00:13:37,625
不行…
189
00:13:38,708 --> 00:13:40,167
赢不了
190
00:13:41,125 --> 00:13:45,333
面对魔王们 都没感到如此压迫
191
00:13:46,208 --> 00:13:49,667
这是… 人类所无法应付的事物
192
00:13:50,292 --> 00:13:52,875
不管得到多强大的力量
193
00:13:52,875 --> 00:13:56,083
人类都无法城为神或恶魔
194
00:14:00,458 --> 00:14:01,542
我会死吗…
195
00:14:07,750 --> 00:14:09,792
我的王啊
196
00:14:09,792 --> 00:14:11,875
属下在此听候差遣
197
00:14:15,583 --> 00:14:18,125
他…服从于我?
198
00:14:19,167 --> 00:14:20,458
不 不对
199
00:14:21,792 --> 00:14:23,417
是服从魔王印记?
200
00:14:24,208 --> 00:14:26,917
我到底继承了什么东西
201
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
那么…离去吧
202
00:14:32,500 --> 00:14:35,708
消失吧 这里不该是你逗留之处
203
00:14:44,208 --> 00:14:45,833
回去了
204
00:14:45,833 --> 00:14:47,042
回哪去?
205
00:14:47,042 --> 00:14:49,333
应该是他们居住的世界吧
206
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
糟糕 要崩塌了
207
00:15:08,917 --> 00:15:10,375
- 涅菲
- 主人
208
00:15:12,750 --> 00:15:14,458
榭丝缇 你撑着点
209
00:15:14,458 --> 00:15:15,750
抓着我的背
210
00:15:18,208 --> 00:15:19,750
你也是 动作快
211
00:15:28,375 --> 00:15:32,375
榭丝缇阁下…
212
00:15:35,625 --> 00:15:39,042
榭丝缇阁下 还好您没事
213
00:15:40,125 --> 00:15:44,583
听着 我等以榭丝缇阁下
和市民的安全为优先
214
00:15:44,583 --> 00:15:49,333
不会协助 更不会放过邪恶魔术师
215
00:15:49,333 --> 00:15:51,292
好啦好啦 快回去
216
00:15:51,292 --> 00:15:53,083
你那什么态度啊
217
00:15:53,083 --> 00:15:55,083
托雷司 先回去吧
218
00:15:55,083 --> 00:15:57,792
那家伙的态度太差了吧 真是的
219
00:15:57,792 --> 00:16:00,542
魔术师先生 谢谢你救了我
220
00:16:01,167 --> 00:16:03,833
等等记得好好沟通哦
221
00:16:06,375 --> 00:16:08,500
涅菲 再见啦
222
00:16:10,625 --> 00:16:14,167
那…你还要继续打吗 巴尔巴洛士
223
00:16:16,083 --> 00:16:18,875
看到那种东西之后 你还想怎样
224
00:16:24,875 --> 00:16:27,458
你…刚才说什么来着
225
00:16:27,458 --> 00:16:30,917
给你好酒就算道歉 对吧
226
00:16:30,917 --> 00:16:33,625
对 我很期待上等美酒哦
227
00:16:36,667 --> 00:16:37,542
好啦
228
00:16:47,667 --> 00:16:48,667
(啊)
229
00:16:48,667 --> 00:16:49,833
两人独处
230
00:16:50,333 --> 00:16:53,083
怎么办 我该怎么开口
231
00:16:53,083 --> 00:16:54,167
主人
232
00:16:55,375 --> 00:16:58,292
我想待在主人身边
233
00:16:59,833 --> 00:17:02,333
这样好吗 你不用勉强自己
234
00:17:04,417 --> 00:17:06,208
我想待在主人身边
235
00:17:08,000 --> 00:17:10,917
什么嘛 她变坚强了
236
00:17:11,833 --> 00:17:14,250
不过 不能再像以前那样了
237
00:17:18,125 --> 00:17:20,792
我有非传达不可的话语
238
00:17:20,792 --> 00:17:23,083
我曾伤害过涅菲
239
00:17:23,083 --> 00:17:25,250
我不会再让她孤单一人了
240
00:17:25,250 --> 00:17:27,292
我一定会好好保护她
241
00:17:27,292 --> 00:17:28,417
所以…
242
00:17:30,000 --> 00:17:32,042
我希望你别再叫我"主人"
243
00:17:32,042 --> 00:17:33,833
而是直呼我的名字
244
00:17:33,833 --> 00:17:36,542
你不是奴隶 不是仆人 也不是弟子
245
00:17:36,542 --> 00:17:38,417
我想跟你这些以外的关系
246
00:17:39,667 --> 00:17:41,417
意…意思是…
247
00:17:42,083 --> 00:17:44,500
也就是说…我…
248
00:17:46,625 --> 00:17:47,583
喜…
249
00:17:48,458 --> 00:17:49,542
喜…
250
00:17:52,208 --> 00:17:54,375
你是我的!
251
00:17:54,375 --> 00:17:57,792
永远 一辈子 直到一方死去
252
00:17:57,792 --> 00:17:59,292
不对 就算死了也是我的!
253
00:18:08,083 --> 00:18:11,417
为什么我就是无法说出
"喜欢"这两个字
254
00:18:14,167 --> 00:18:15,625
好的
255
00:18:15,625 --> 00:18:17,958
涅菲…笑了…
256
00:18:21,292 --> 00:18:24,250
能再帮我戴回去吗
257
00:18:25,333 --> 00:18:27,500
这样不好吧
258
00:18:27,500 --> 00:18:28,958
这是奴隶的…
259
00:18:28,958 --> 00:18:32,333
我想戴 因为这是我和主人的…
260
00:18:33,333 --> 00:18:37,833
我和萨冈大人之间 初次的羁绊
261
00:18:37,833 --> 00:18:38,917
我知道了
262
00:18:42,208 --> 00:18:45,292
把这个称之为结婚戒指
或许太过夸张了
263
00:18:46,167 --> 00:18:49,042
不过 这是我们的…
264
00:18:58,125 --> 00:18:59,958
请问 萨冈大人
265
00:19:01,250 --> 00:19:04,583
不是奴隶 不是仆人
也不是弟子的关系
266
00:19:04,583 --> 00:19:06,125
是什么关系呢
267
00:19:08,542 --> 00:19:11,083
我才想知道咧
268
00:19:12,917 --> 00:19:16,083
谁快来教教我
269
00:19:20,167 --> 00:19:23,792
身为魔王的我娶了奴隶精灵为妻
270
00:19:23,792 --> 00:19:25,542
该如何表白我的爱?
271
00:19:31,542 --> 00:19:34,125
你们听说 新上任的魔王大人吗
272
00:19:34,875 --> 00:19:37,292
就是住在迷途之森的魔术师吧
273
00:19:37,292 --> 00:19:38,875
表情超可怕的
274
00:19:38,875 --> 00:19:41,000
不过 听说他不是个坏人哦
275
00:19:41,792 --> 00:19:45,167
我听说他救过被抢劫的人
276
00:19:45,167 --> 00:19:48,292
到处都在聊新魔王的事
277
00:19:49,167 --> 00:19:52,458
为年轻魔王诞生干杯
278
00:19:52,458 --> 00:19:54,542
你不觉得可惜吗
279
00:19:54,542 --> 00:19:58,292
我以为会是你戈梅利当上魔王…
280
00:19:58,292 --> 00:19:59,417
还好啊
281
00:20:01,625 --> 00:20:04,083
大白天的 请别喝太多
282
00:20:04,083 --> 00:20:06,292
等着看吧 锡蒙力
283
00:20:06,292 --> 00:20:09,208
这座城市一定会有所改变
284
00:20:09,208 --> 00:20:11,792
既然他是马加锡亚陛下的继承人
285
00:20:11,792 --> 00:20:14,458
那就代表奇恩诺因德
会变成他的领地
286
00:20:14,458 --> 00:20:18,708
最近 魔王经常来买东西哦
287
00:20:18,708 --> 00:20:21,958
她的身边总是有一位漂亮的精灵
288
00:20:21,958 --> 00:20:23,042
没错没错
289
00:20:23,042 --> 00:20:24,417
那是他的女朋友吗
290
00:20:24,417 --> 00:20:25,375
还是妻子…
291
00:20:26,208 --> 00:20:27,042
抱歉
292
00:20:30,500 --> 00:20:31,458
笨蛋
293
00:20:35,667 --> 00:20:38,125
你的想法仍未改变吗
294
00:20:38,125 --> 00:20:39,208
是的
295
00:20:39,208 --> 00:20:40,625
你不愿指挥
296
00:20:40,625 --> 00:20:44,875
歼灭成为第十三位魔王的
魔术师萨冈吗
297
00:20:44,875 --> 00:20:47,625
我被那个男人救了两次
298
00:20:47,625 --> 00:20:49,792
我无法背叛他的恩情
299
00:20:49,792 --> 00:20:51,083
葛莱威尔上人
300
00:20:51,083 --> 00:20:52,458
诚如我所报告的
301
00:20:52,458 --> 00:20:55,500
他与连续绑架案无关
302
00:20:55,500 --> 00:20:57,417
他没有任何罪过
303
00:20:57,417 --> 00:20:59,542
你要包庇魔术师吗
304
00:20:59,542 --> 00:21:01,458
你这番话的后果会很严重哦
305
00:21:03,417 --> 00:21:05,000
我明白
306
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
是吗 那就…
307
00:21:07,583 --> 00:21:09,750
榭丝缇 莉奎斯特
308
00:21:10,500 --> 00:21:15,542
我将无限期冻结你圣骑士长的权限
309
00:21:15,542 --> 00:21:19,917
比起歼灭魔王
教会更看重成员叛教的问题
310
00:21:19,917 --> 00:21:24,208
看来教会的腐败
已经超乎我的想像了
311
00:21:24,208 --> 00:21:25,917
请等一下 葛莱威尔上人
312
00:21:25,917 --> 00:21:27,875
这样的判决太过份了
313
00:21:27,875 --> 00:21:32,042
请考量榭丝缇阁下至今的功劳
重新发落
314
00:21:32,042 --> 00:21:36,458
现如今新魔王出世
却减少一把圣剑
315
00:21:36,458 --> 00:21:39,458
如此会招来混乱的
316
00:21:39,458 --> 00:21:40,958
你们几个快住口
317
00:21:45,375 --> 00:21:48,875
那个男的
绝不会扭曲自己的生存方式
318
00:21:54,625 --> 00:21:58,000
我也不想再扭曲自己的生存方式了
319
00:23:27,530 --> 00:23:29,990
Licensed by ANIPLUS
320
00:23:29,990 --> 00:23:35,000
(下集)
(即使是魔王对小孩子动手也不是件好事)
21748