All language subtitles for +Forbidden.Kingdom.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,629 --> 00:01:11,062 You hold your ground, Sir. 2 00:01:11,095 --> 00:01:12,729 Have you no shame, Madam? 3 00:01:12,762 --> 00:01:14,595 Debauching yourself in your father's house? 4 00:01:14,629 --> 00:01:16,129 And with a common teacher? 5 00:01:16,162 --> 00:01:17,529 I am of the king's court. 6 00:01:17,562 --> 00:01:18,529 Ha! 7 00:01:18,562 --> 00:01:20,162 And I'm not just a teacher. 8 00:01:20,195 --> 00:01:22,762 I'm a Bachelor of Geography and Cartography. 9 00:01:22,795 --> 00:01:24,162 Don't bandy words with me, Sir. 10 00:01:24,195 --> 00:01:25,495 You're a charlatan! 11 00:01:25,529 --> 00:01:27,162 Like that rogue Newton, 12 00:01:27,195 --> 00:01:28,662 Who swindled half of Europe 13 00:01:28,695 --> 00:01:30,662 When an apple fell on his head. 14 00:01:30,695 --> 00:01:32,562 Father, I love him. 15 00:01:32,595 --> 00:01:34,129 Love him? Him? 16 00:01:34,162 --> 00:01:35,895 He can't even afford a decent pair of britches. 17 00:01:35,929 --> 00:01:38,795 I've great plans that'll bring me fame and fortune. 18 00:01:38,829 --> 00:01:40,595 Yes I'm sure, by marrying my daughter. 19 00:01:40,629 --> 00:01:41,795 No. What I mean is-- 20 00:01:41,829 --> 00:01:43,062 What do you mean, "no"? 21 00:01:43,095 --> 00:01:44,562 Of course I intend to marry you, 22 00:01:44,595 --> 00:01:46,062 Just not now. More-- 23 00:01:46,095 --> 00:01:47,262 In the future. 24 00:01:47,295 --> 00:01:48,929 Ha ha! 25 00:01:48,962 --> 00:01:50,829 If I have my way, he doesn't have a future. 26 00:01:50,862 --> 00:01:52,029 Get him out of here. 27 00:01:52,062 --> 00:01:53,695 Well go on! 28 00:01:54,795 --> 00:01:57,029 Jonathan, run! 29 00:01:58,595 --> 00:02:01,729 Shoot him in the back! 30 00:02:01,762 --> 00:02:03,029 Run Jonathan, run! 31 00:02:03,062 --> 00:02:04,795 If your mother was alive, 32 00:02:04,829 --> 00:02:06,195 She'd be appalled. 33 00:02:09,829 --> 00:02:11,595 Set the dogs on him! 34 00:02:11,629 --> 00:02:12,962 Run, darling! 35 00:02:12,995 --> 00:02:14,262 I love you! 36 00:02:14,295 --> 00:02:15,695 I love you too, darling! 37 00:02:15,729 --> 00:02:17,462 Believe in me! 38 00:02:26,595 --> 00:02:27,762 Why thank you. 39 00:02:27,795 --> 00:02:30,129 Don't forget your birds. 40 00:02:41,829 --> 00:02:43,129 My dear Miss Dadli, 41 00:02:43,162 --> 00:02:44,962 I offer you my deepest apologies 42 00:02:44,995 --> 00:02:46,529 For my hurried departure. 43 00:02:46,562 --> 00:02:48,129 As bitter as it is to admit to you, 44 00:02:48,162 --> 00:02:51,595 I have to say that your father was right. 45 00:02:51,629 --> 00:02:54,129 It is true that I have spent all of my money, 46 00:02:54,162 --> 00:02:55,895 But let me tell you, I have not wasted it 47 00:02:55,929 --> 00:02:57,495 As he wants to imagine, 48 00:02:57,529 --> 00:02:59,729 But invested it in my invention. 49 00:03:01,929 --> 00:03:03,995 With the help of this unique device, 50 00:03:04,029 --> 00:03:07,229 I'm determined to revolutionize the field of cartography 51 00:03:07,262 --> 00:03:09,795 With maps that finally show the true borders 52 00:03:09,829 --> 00:03:13,029 Of the countries of the world. 53 00:03:13,062 --> 00:03:15,762 I have decided to commence this grand project 54 00:03:15,795 --> 00:03:17,495 Right from the heart of our beloved Greenwich, 55 00:03:17,529 --> 00:03:18,995 Which I have chosen to be 56 00:03:19,029 --> 00:03:21,129 The starting point for all my calculations. 57 00:03:23,129 --> 00:03:25,562 Some day, our quiet little town 58 00:03:25,595 --> 00:03:28,262 Will be renowned the world over as the place 59 00:03:28,295 --> 00:03:29,995 All time is measured against. 60 00:03:30,029 --> 00:03:31,729 This is the dream, 61 00:03:31,762 --> 00:03:33,662 But I need you to believe in me. 62 00:03:37,062 --> 00:03:40,229 My dear, the impressions of my journey I write in my letters. 63 00:03:40,262 --> 00:03:43,529 In order for them not to be read by unintended persons, 64 00:03:43,562 --> 00:03:45,229 I encrypt the letters using a mirror, 65 00:03:45,262 --> 00:03:47,562 As Leonardo Da Vinci did before me. 66 00:03:47,595 --> 00:03:49,562 I love you, 67 00:03:49,595 --> 00:03:52,895 And refuse to be thought of as some dowry hunter. 68 00:03:52,929 --> 00:03:54,929 I will show everyone that that is not true. 69 00:03:56,795 --> 00:03:59,629 My news will fly to you by means of carrier pigeon. 70 00:04:01,695 --> 00:04:05,895 In this way, when times of great difficulty confront me, 71 00:04:05,929 --> 00:04:07,195 I will feel you close to me 72 00:04:07,229 --> 00:04:09,495 And my heart will be warmed. 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,929 Lower your eyes. 74 00:04:23,962 --> 00:04:26,229 Kneel down and pray. 75 00:04:26,262 --> 00:04:29,595 Be afraid of the eyes of Viy, 76 00:04:29,629 --> 00:04:31,095 The ancient god who dwells 77 00:04:31,129 --> 00:04:35,095 In the eternal darkness of the cave. 78 00:04:35,129 --> 00:04:39,595 His eyes have taken root in the Earth. 79 00:04:39,629 --> 00:04:42,662 If a man but glances at him, 80 00:04:42,695 --> 00:04:45,895 Then that man dies. 81 00:04:45,929 --> 00:04:50,262 And no prayer can conquer that mysterious fear. 82 00:04:50,295 --> 00:04:53,495 The old folks say so, and their grandparents said so. 83 00:04:57,895 --> 00:04:59,629 On summer nights, 84 00:04:59,662 --> 00:05:01,662 Young girls looking for true love 85 00:05:01,695 --> 00:05:04,629 Float burning candles on wreaths in the water. 86 00:05:07,629 --> 00:05:10,695 And if some young man gathers in your wreath, 87 00:05:10,729 --> 00:05:13,829 You know that he is your destiny. 88 00:05:16,129 --> 00:05:17,929 Since the beginning of time 89 00:05:17,962 --> 00:05:20,129 When the Earth was young and the gods were young, 90 00:05:20,162 --> 00:05:23,462 This tradition has lived in the hearts of the Slavic people. 91 00:05:26,195 --> 00:05:29,062 Burning candles float in the darkness. 92 00:05:30,195 --> 00:05:31,862 It has always been so. 93 00:05:37,295 --> 00:05:39,262 Pannochka? 94 00:05:39,295 --> 00:05:40,662 Where are you? 95 00:05:47,929 --> 00:05:50,229 Pannochka! 96 00:05:53,562 --> 00:05:55,895 Time to go, Pannochka! 97 00:06:49,595 --> 00:06:50,962 Pannochka! Pannochka! 98 00:06:50,995 --> 00:06:52,129 Pannochka! 99 00:06:53,962 --> 00:06:54,929 Right here! 100 00:06:54,962 --> 00:06:56,095 Got her. 101 00:06:56,129 --> 00:06:58,562 Who did this? 102 00:07:01,929 --> 00:07:04,962 Who did this to you? 103 00:07:04,995 --> 00:07:06,629 She wants to confess. 104 00:07:06,662 --> 00:07:07,762 You must pray over me. 105 00:07:07,795 --> 00:07:08,895 God help us. 106 00:07:08,929 --> 00:07:10,795 Protect us from evil. 107 00:07:10,829 --> 00:07:12,195 There's a student priest from the seminary. 108 00:07:12,229 --> 00:07:14,062 Khoma Brutus. 109 00:07:14,095 --> 00:07:17,229 He'll pray by me for three nights, truly and sincerely. 110 00:07:17,262 --> 00:07:20,895 He knows who wears the sheep's. 111 00:07:24,162 --> 00:07:25,529 I think she's dead. 112 00:07:26,762 --> 00:07:27,895 Look! 113 00:07:27,929 --> 00:07:29,829 The wages of sin! 114 00:07:29,862 --> 00:07:32,962 One dead and one out of her mind! 115 00:07:51,029 --> 00:07:54,829 So complete your three nights of prayer over my daughter, 116 00:07:54,862 --> 00:07:56,129 Exactly as she requested, 117 00:07:56,162 --> 00:07:57,595 And I will reward you. 118 00:07:57,629 --> 00:07:58,729 Who, me? 119 00:07:58,762 --> 00:08:00,595 Yes, you. 120 00:08:00,629 --> 00:08:03,895 It was my daughter's dying wish and you must fulfill it. 121 00:08:03,929 --> 00:08:07,162 Have you ever felt the whip crack on your skin? 122 00:08:07,195 --> 00:08:09,895 No, and it is not something I want to happen to me. 123 00:08:09,929 --> 00:08:11,662 Then do not fail me. 124 00:08:11,695 --> 00:08:13,929 I'll pay you a thousand gold coins 125 00:08:13,962 --> 00:08:15,629 If you succeed in this. 126 00:08:15,662 --> 00:08:17,095 A thousand gold coins. 127 00:08:17,129 --> 00:08:18,895 You will not be allowed to fail me. 128 00:08:21,862 --> 00:08:23,029 Master Sotnik-- Lock the door. 129 00:08:23,062 --> 00:08:25,095 He stays here for three nights. 130 00:08:29,662 --> 00:08:31,862 Please, dear God, hear your humble servant 131 00:08:31,895 --> 00:08:35,762 And forgive his sins through Our Lord Jesus Christ. 132 00:08:35,795 --> 00:08:39,529 Amen. 133 00:09:05,929 --> 00:09:06,962 Chalk circle, 134 00:09:06,995 --> 00:09:09,162 Save me, protect me. 135 00:09:09,195 --> 00:09:10,895 Chalk circle, save me, protect me! 136 00:09:18,962 --> 00:09:20,695 Save me, protect me. 137 00:09:24,862 --> 00:09:26,995 Here is a thousand gold coins. 138 00:09:29,862 --> 00:09:32,262 Blessings for you. 139 00:09:32,295 --> 00:09:35,829 We could-- we could build a monastery with this. 140 00:09:35,862 --> 00:09:37,795 No. That's Khoma's fee. 141 00:09:40,229 --> 00:09:42,995 Now leave and prepare everything for my daughter's funeral. 142 00:09:51,129 --> 00:09:53,529 Let's get it done, soon. 143 00:09:53,562 --> 00:09:54,795 What? 144 00:09:54,829 --> 00:09:56,595 You know. Pannochka's burial. 145 00:09:56,629 --> 00:09:59,095 For three nights I've had the shit scared out of me. 146 00:09:59,129 --> 00:10:00,929 Master's daughter, yes, but still a witch. 147 00:10:05,729 --> 00:10:07,562 Oh, it's Paisiy. 148 00:10:11,595 --> 00:10:12,762 What do you got there? 149 00:10:12,795 --> 00:10:13,962 It's from Sotnik. 150 00:10:13,995 --> 00:10:15,829 It's the fee he gave to Khoma. 151 00:10:15,862 --> 00:10:17,829 I have never seen so much money before 152 00:10:17,862 --> 00:10:19,495 In my whole life! 153 00:10:21,229 --> 00:10:23,729 The key. 154 00:10:34,995 --> 00:10:36,629 Go on! Shh! 155 00:10:55,795 --> 00:10:57,795 There is a curse here! 156 00:10:57,829 --> 00:11:00,629 Be gone, Satan! 157 00:11:00,662 --> 00:11:02,562 This is a cursed place. 158 00:11:02,595 --> 00:11:04,062 His soul has departed. 159 00:11:04,095 --> 00:11:07,062 This holy place has been violated. 160 00:11:07,095 --> 00:11:10,195 This can no longer be called a place of worship. 161 00:11:10,229 --> 00:11:11,762 Board up the doors and the windows! 162 00:11:11,795 --> 00:11:13,062 So she got him in the end. Yeah, the witch. 163 00:11:13,095 --> 00:11:14,262 There's witchcraft here. 164 00:11:14,295 --> 00:11:16,529 I declare this! 165 00:11:16,562 --> 00:11:18,029 If that's so, 166 00:11:18,062 --> 00:11:20,962 Yesterday's rules are dead and gone. 167 00:11:24,262 --> 00:11:27,062 Divide it equally, like two blood brothers. 168 00:11:35,129 --> 00:11:37,262 There's a hole in the roof. 169 00:11:47,595 --> 00:11:48,762 Ahhh! 170 00:11:48,795 --> 00:11:51,162 This holy place has now been cursed! 171 00:11:51,195 --> 00:11:53,995 From top to bottom! 172 00:11:54,029 --> 00:11:55,795 See what the witch has done to me? 173 00:11:55,829 --> 00:11:57,595 Khoma is lying lifeless in the chalk circle. 174 00:11:57,629 --> 00:12:01,262 We can never go back in there again, Master Sotnik. 175 00:12:01,295 --> 00:12:03,895 The curse up there must be a devil of sorts! 176 00:12:03,929 --> 00:12:05,262 This is a cursed place. 177 00:12:05,295 --> 00:12:07,229 We must barricade-- 178 00:12:07,262 --> 00:12:10,629 We can't leave my daughter. 179 00:12:13,995 --> 00:12:16,195 Look... 180 00:12:20,029 --> 00:12:21,129 Don't take the sin upon your soul. 181 00:12:21,162 --> 00:12:22,695 Don't go in. 182 00:12:22,729 --> 00:12:25,495 Think Sotnik, your people, they need you! 183 00:12:25,529 --> 00:12:27,095 They need you! 184 00:12:27,129 --> 00:12:29,162 Please don't make this any worse than it is. 185 00:12:33,229 --> 00:12:35,995 In the name of the Father. 186 00:12:52,229 --> 00:12:54,862 My travels have continued for a whole year. 187 00:12:54,895 --> 00:12:59,762 Today is the first day of April. 188 00:13:01,795 --> 00:13:03,895 The spring takes so long to come here. 189 00:13:03,929 --> 00:13:05,929 What awaits me further East? 190 00:13:05,962 --> 00:13:08,095 Thank you, Nanny. 191 00:13:11,062 --> 00:13:13,095 Really, my Lord! 192 00:13:13,129 --> 00:13:15,229 Witch. 193 00:13:17,095 --> 00:13:19,895 Carrier pigeons now, is it? 194 00:13:19,929 --> 00:13:21,195 Papa, please look at me. 195 00:13:24,195 --> 00:13:27,662 Oh, God. 196 00:13:30,195 --> 00:13:32,762 I'll kill him. 197 00:13:36,562 --> 00:13:40,095 Luck accompanied me but now it has turned away. 198 00:13:41,995 --> 00:13:45,029 I have not eaten for several days. 199 00:13:48,529 --> 00:13:50,095 And I have none of the resources left 200 00:13:50,129 --> 00:13:52,862 Necessary for continuing this journey. 201 00:13:54,695 --> 00:13:58,962 And alas, I have lost my path somewhat, 202 00:13:58,995 --> 00:14:01,562 Which is now patently clear. 203 00:14:29,795 --> 00:14:31,529 Agh! 204 00:14:31,562 --> 00:14:32,829 Please, don't shoot us! 205 00:14:32,862 --> 00:14:34,495 Who are you? 206 00:14:34,529 --> 00:14:35,695 We're common students at the city seminary! 207 00:14:35,729 --> 00:14:39,529 Students? S-s-seminary, uh-huh. 208 00:14:39,562 --> 00:14:40,529 What about some food, to eat? 209 00:14:40,562 --> 00:14:41,595 Ah-- To eat! 210 00:14:41,629 --> 00:14:42,595 Yes, to eat. Uh-huh? 211 00:14:42,629 --> 00:14:43,829 Yes. It's to eat. 212 00:14:43,862 --> 00:14:46,862 Here's to new friends. 213 00:14:50,695 --> 00:14:53,162 So, you're a scientist. 214 00:14:53,195 --> 00:14:54,995 Ah! We're scientists. 215 00:14:55,029 --> 00:14:57,595 I'm Gorobets. I study rhetoric. 216 00:14:57,629 --> 00:14:59,229 And he's a theologian, Khalyava. 217 00:14:59,262 --> 00:15:01,062 Right. Is the city far? 218 00:15:01,095 --> 00:15:02,162 No, but there is a village close by. 219 00:15:02,195 --> 00:15:03,695 Hm? Oh yes. 220 00:15:03,729 --> 00:15:05,229 Oh! 221 00:15:05,262 --> 00:15:06,229 It's close! 222 00:15:06,262 --> 00:15:07,695 Oh yes. 223 00:15:07,729 --> 00:15:08,729 I wouldn't send an enemy there. 224 00:15:08,762 --> 00:15:10,062 Why? 225 00:15:10,095 --> 00:15:11,929 Around a year ago, a friend of ours 226 00:15:11,962 --> 00:15:14,662 Was there with us and suddenly vanished. 227 00:15:14,695 --> 00:15:15,895 A scientist? 228 00:15:15,929 --> 00:15:17,195 Yes, a scientist. Philosopher. 229 00:15:17,229 --> 00:15:18,595 Khoma Brutus. 230 00:15:18,629 --> 00:15:20,995 So, about a year ago, 231 00:15:21,029 --> 00:15:22,929 Me, Khoma and Khalyava 232 00:15:22,962 --> 00:15:25,762 Passed through here on the way home 233 00:15:25,795 --> 00:15:27,062 For summer vacation. 234 00:15:27,095 --> 00:15:28,962 Either it was the fog, 235 00:15:28,995 --> 00:15:30,162 Or maybe the devil spun us round, 236 00:15:30,195 --> 00:15:32,895 But we completely lost our way. 237 00:15:40,929 --> 00:15:43,629 Oh! Look at him! 238 00:15:44,762 --> 00:15:45,929 Stop that! 239 00:15:45,962 --> 00:15:48,562 Have some mercy Gramp-- er, Granny. 240 00:15:48,595 --> 00:15:49,829 I thought the Lord was supposed to provide for you. 241 00:15:56,695 --> 00:16:00,195 Stop that racket. 242 00:16:00,229 --> 00:16:01,729 Enough now! 243 00:16:03,762 --> 00:16:06,229 All right then. Come inside. 244 00:16:09,962 --> 00:16:12,062 This way. 245 00:16:32,695 --> 00:16:35,795 Do you, uh, remember how this goes? 246 00:16:35,829 --> 00:16:37,629 Sir, oh please buy some food? 247 00:16:47,529 --> 00:16:50,829 That witch wanted me. 248 00:16:50,862 --> 00:16:53,529 She tried to grope me with her filthy hands. 249 00:16:53,562 --> 00:16:55,595 All women are witches. 250 00:16:58,129 --> 00:17:00,662 And the market women? Witches. 251 00:18:03,195 --> 00:18:04,262 Listen, Granny, 252 00:18:04,295 --> 00:18:07,929 It's a fasting week. 253 00:18:07,962 --> 00:18:09,229 I couldn't sin against that. 254 00:18:09,262 --> 00:18:11,495 Not even for a thousand gold coins. 255 00:18:11,529 --> 00:18:13,729 Don't, don't, don't! 256 00:18:13,762 --> 00:18:16,095 You're too old. You're too old! 257 00:18:26,095 --> 00:18:27,529 Aahh! 258 00:18:36,062 --> 00:18:38,695 Ahh! 259 00:18:58,029 --> 00:19:00,595 Aaaah! 260 00:19:00,629 --> 00:19:02,195 Ooooh! 261 00:19:05,262 --> 00:19:07,062 The crazy old woman was actually Pannochka. 262 00:19:07,095 --> 00:19:08,929 She was a witch. 263 00:19:08,962 --> 00:19:10,929 He knew that, and I knew that for sure. 264 00:19:26,695 --> 00:19:27,962 "Ha ha ha ha." 265 00:19:27,995 --> 00:19:29,762 You think it's funny? All right then. 266 00:19:29,795 --> 00:19:31,262 You listen to me. 267 00:19:31,295 --> 00:19:32,962 He just vanished into thin air. 268 00:19:32,995 --> 00:19:35,229 Let me taste a bit of that. 269 00:19:35,262 --> 00:19:36,595 Ah, certainly! 270 00:19:40,229 --> 00:19:41,662 Ah? 271 00:19:41,695 --> 00:19:43,562 It's our best, from Khortytsa. 272 00:19:43,595 --> 00:19:44,662 What do you think? 273 00:19:44,695 --> 00:19:46,195 It's not bad. 274 00:19:46,229 --> 00:19:50,695 Unlike the village where Hell's evil is all around. 275 00:19:50,729 --> 00:19:52,795 That's definitely not good. 276 00:19:52,829 --> 00:19:54,862 Evil that not even our Lord God can stop. 277 00:19:56,895 --> 00:19:59,062 In the name of the Father, 278 00:19:59,095 --> 00:20:02,229 The Son and the Holy Spirit. 279 00:20:04,529 --> 00:20:06,762 With this symbol of our Lord's majesty, 280 00:20:06,795 --> 00:20:10,695 We complete the circle. 281 00:20:10,729 --> 00:20:13,729 Ah, so we are prisoners in our own village prison, eh? 282 00:20:13,762 --> 00:20:14,829 Puh! 283 00:20:14,862 --> 00:20:18,029 Merciful Lord! 284 00:20:18,062 --> 00:20:20,162 Please help me to protect my children 285 00:20:20,195 --> 00:20:21,995 From these devil spirits! 286 00:20:22,029 --> 00:20:25,062 And let them know nothing of what is locked away 287 00:20:25,095 --> 00:20:26,595 In the old church! 288 00:20:28,695 --> 00:20:31,995 Show me a sign! 289 00:20:32,029 --> 00:20:33,595 Be my shepherd! 290 00:20:36,695 --> 00:20:38,895 Show them the misery that is awaiting 291 00:20:38,929 --> 00:20:42,562 If they do not choose to listen to me! 292 00:21:26,762 --> 00:21:28,162 Did you hear that? 293 00:21:28,195 --> 00:21:29,629 So are you convinced now? 294 00:21:29,662 --> 00:21:30,762 You said that the uh-- 295 00:21:30,795 --> 00:21:32,495 That the monster had nine horns, 296 00:21:32,529 --> 00:21:33,929 Nine great horns. 297 00:21:33,962 --> 00:21:35,729 Seven horns! Seven. 298 00:21:35,762 --> 00:21:37,695 Let's go, let's go. 299 00:21:37,729 --> 00:21:39,095 Run! 300 00:21:39,129 --> 00:21:42,662 If you're going on, it's without us. 301 00:21:48,029 --> 00:21:49,595 That's a funny story. 302 00:21:49,629 --> 00:21:50,995 Hey! 303 00:21:51,029 --> 00:21:53,862 Colleagues! 304 00:21:58,129 --> 00:22:00,795 Shh, shh. 305 00:22:27,595 --> 00:22:28,662 Wait! Wait! 306 00:22:28,695 --> 00:22:31,762 Where are you going? 307 00:22:31,795 --> 00:22:33,962 Stop! 308 00:22:35,962 --> 00:22:38,995 Stop, I say! 309 00:22:47,929 --> 00:22:49,062 Hyah! 310 00:24:13,295 --> 00:24:14,662 No! 311 00:24:16,095 --> 00:24:18,529 Ah! Ah! Ah! 312 00:24:19,595 --> 00:24:21,862 The apocalypse. 313 00:24:42,729 --> 00:24:43,862 Stop, stop, stop, stop. 314 00:25:05,595 --> 00:25:07,929 --protected by armour made from fire. 315 00:25:07,962 --> 00:25:10,562 The horses' heads were like those of lions, 316 00:25:10,595 --> 00:25:11,695 And fire and smoke-- 317 00:25:11,729 --> 00:25:14,562 He's coming! 318 00:25:41,795 --> 00:25:44,495 And here is the sign! 319 00:25:44,529 --> 00:25:48,562 A messenger sent from Satan has pierced our circle! 320 00:25:50,895 --> 00:25:53,562 What kind of messenger of Satan is he 321 00:25:53,595 --> 00:25:55,129 If his knees are knocking together in fear? 322 00:26:01,029 --> 00:26:04,529 He might just pass with a good scrub. 323 00:26:26,729 --> 00:26:27,895 Master Sotnik. 324 00:26:30,629 --> 00:26:32,029 He's alone. There's no one else. 325 00:26:42,562 --> 00:26:45,129 A servant of Satan! 326 00:26:45,162 --> 00:26:47,529 What's all this noise? 327 00:26:47,562 --> 00:26:49,562 The Devil's scripture. 328 00:26:53,862 --> 00:26:55,895 "Jonathan Green". 329 00:26:57,962 --> 00:26:59,129 Jonathan Green. 330 00:26:59,162 --> 00:27:01,129 Yes, yes, yes-- Jonathan Green! 331 00:27:01,162 --> 00:27:03,795 Scientist, cartographer. 332 00:27:03,829 --> 00:27:06,062 I am the subject of Her Majesty, 333 00:27:06,095 --> 00:27:09,729 The Queen of England, 334 00:27:09,762 --> 00:27:11,229 Recently renamed the United Kingdom. 335 00:27:11,262 --> 00:27:13,229 Not a scientist. 336 00:27:13,262 --> 00:27:14,595 It's a pleasure to meet you all. 337 00:27:17,095 --> 00:27:19,962 If he's the best his country has to offer, 338 00:27:19,995 --> 00:27:22,862 We're in terrible trouble. 339 00:27:27,729 --> 00:27:31,762 "Looking through my spyglass, I could well discern 340 00:27:31,795 --> 00:27:35,029 Leaping savages and their frantic gestures. 341 00:27:35,062 --> 00:27:37,262 I was sure they were preparing themselves 342 00:27:37,295 --> 00:27:38,529 For a terrible meal of human flesh." 343 00:27:38,562 --> 00:27:41,095 What are you reading? 344 00:27:41,129 --> 00:27:43,195 Shh. 345 00:27:43,229 --> 00:27:45,895 This is the latest story by Mister Defoe. 346 00:27:45,929 --> 00:27:48,095 It's about the adventures of Robinson Crusoe. 347 00:27:48,129 --> 00:27:49,862 Of all the great writers this country's produced, 348 00:27:49,895 --> 00:27:52,495 You choose to read him. 349 00:27:53,962 --> 00:27:56,762 And what, Madam, is this? 350 00:27:56,795 --> 00:27:57,962 Father please, give it back. 351 00:27:57,995 --> 00:27:59,529 It's from him, isn't it? Hm? 352 00:27:59,562 --> 00:28:02,862 Cease any contact with that worthless specimen. 353 00:28:02,895 --> 00:28:05,662 I demand that in my own home there is nothing 354 00:28:05,695 --> 00:28:06,695 To remind me of the wretch. 355 00:28:06,729 --> 00:28:08,195 Quiet, Father. 356 00:28:08,229 --> 00:28:09,729 You are forgetting that this wretch 357 00:28:09,762 --> 00:28:11,529 Ha! is the father of my child. 358 00:28:11,562 --> 00:28:13,195 You never thought that perhaps at this very moment 359 00:28:13,229 --> 00:28:15,262 He is somewhere, surrounded by savages, 360 00:28:15,295 --> 00:28:17,162 In deadly peril on some desert island? 361 00:28:17,195 --> 00:28:18,729 Savages? 362 00:28:18,762 --> 00:28:20,862 Island? What island? 363 00:28:20,895 --> 00:28:23,895 It is the biggest continent of them all. 364 00:28:23,929 --> 00:28:26,829 Your Mr. Jonathan "I am a cartographer" Green 365 00:28:26,862 --> 00:28:29,529 Is in the middle of that continent. 366 00:28:29,562 --> 00:28:31,729 A continent? 367 00:28:31,762 --> 00:28:33,062 "Savages" my ass! 368 00:28:36,729 --> 00:28:38,829 Excuse me Sir, excuse me! 369 00:28:38,862 --> 00:28:41,095 Um, I have some very important equipment 370 00:28:41,129 --> 00:28:42,662 Damaged in my carriage. 371 00:28:42,695 --> 00:28:44,629 It's vital to me, you understand. 372 00:28:44,662 --> 00:28:46,595 It's the fifth measuring wheel. 373 00:28:46,629 --> 00:28:47,629 It measures distance. 374 00:28:47,662 --> 00:28:48,862 The wheel? Yes Sir. 375 00:28:48,895 --> 00:28:50,595 Ah! 376 00:28:50,629 --> 00:28:52,962 Our blacksmith's good at making that kind of mechanism. 377 00:28:52,995 --> 00:28:55,095 Ah. Let's go. 378 00:28:55,129 --> 00:28:58,162 He made a contraption that produces horilka, 379 00:28:58,195 --> 00:29:00,929 A vodka so clear it looks like tears. 380 00:29:00,962 --> 00:29:03,129 Yes, I'm very well aware of what horilka is. 381 00:29:03,162 --> 00:29:04,662 It's not that, no no. 382 00:29:04,695 --> 00:29:06,695 It's a-- it's a mechanical thing. 383 00:29:06,729 --> 00:29:07,895 It's a mechanism. 384 00:29:07,929 --> 00:29:09,529 Ah, same shit. 385 00:29:11,962 --> 00:29:13,529 Did I invite the commons in? 386 00:29:13,562 --> 00:29:15,095 It's me, Taras. 387 00:29:15,129 --> 00:29:18,029 Wait! Here, I brought you a British customer. 388 00:29:18,062 --> 00:29:19,029 A scientist. 389 00:29:19,062 --> 00:29:20,095 A scientist? 390 00:29:20,129 --> 00:29:21,695 Yeah. Look at his carriage. 391 00:29:21,729 --> 00:29:23,762 Hey, what do you think of this, huh? 392 00:29:23,795 --> 00:29:25,162 An impressive rig. 393 00:29:25,195 --> 00:29:27,995 Yeah, if it moves and turns on its own. 394 00:29:28,029 --> 00:29:29,595 Think you can fix it? 395 00:29:31,095 --> 00:29:34,562 It wasn't made by God, so yeah. 396 00:29:34,595 --> 00:29:35,662 No, no, no, no. 397 00:29:35,695 --> 00:29:37,195 The work of Dutch masters. 398 00:29:39,295 --> 00:29:40,529 The Dutch masters, you say? 399 00:29:40,562 --> 00:29:42,895 Heh. Well try this! 400 00:29:45,929 --> 00:29:47,862 Well, Mr. Scientist, 401 00:29:47,895 --> 00:29:49,762 Remind you of anything? 402 00:29:49,795 --> 00:29:51,129 Huh? 403 00:29:51,162 --> 00:29:53,729 Oh! 404 00:29:56,995 --> 00:29:58,495 It's like the drawings of Leonardo Da Vinci. 405 00:29:58,529 --> 00:29:59,995 I have no idea what a Da Vinci is, 406 00:30:00,029 --> 00:30:02,795 But I do know how to make it fly. 407 00:30:02,829 --> 00:30:03,895 That I know. 408 00:30:03,929 --> 00:30:05,029 Will it? 409 00:30:05,062 --> 00:30:06,229 Yeah, 410 00:30:06,262 --> 00:30:08,895 But to land, not so much. 411 00:30:08,929 --> 00:30:11,029 But first I invite the best scientist to my house to eat. 412 00:30:11,062 --> 00:30:12,929 You can't say no. 413 00:30:12,962 --> 00:30:14,629 It's been a long time since we had a foreigner around here. 414 00:30:14,662 --> 00:30:18,829 Will he repair it? 415 00:30:18,862 --> 00:30:20,162 Your carriage will be fine. 416 00:30:22,895 --> 00:30:24,995 Why are you shielding him? 417 00:30:25,029 --> 00:30:28,829 Now that's not why I called you here, Father. 418 00:30:28,862 --> 00:30:31,595 It's been a whole year since my darling daughter died. 419 00:30:31,629 --> 00:30:35,562 Let's have her funeral at the old church tomorrow. 420 00:30:35,595 --> 00:30:39,095 My men can clear the road in no time. 421 00:30:39,129 --> 00:30:41,129 I didn't hear that. 422 00:30:41,162 --> 00:30:42,695 Don't think it. 423 00:30:42,729 --> 00:30:44,029 That road is closed. 424 00:30:44,062 --> 00:30:46,129 I waited nine days, and then forty days. 425 00:30:46,162 --> 00:30:47,862 And now a full 12 months! 426 00:30:47,895 --> 00:30:49,162 Pray to God. 427 00:30:49,195 --> 00:30:52,162 Patience alone is nothing. 428 00:30:52,195 --> 00:30:54,762 There's one thing I still don't know. 429 00:30:54,795 --> 00:30:57,562 What was it you saw inside that church? 430 00:31:11,295 --> 00:31:13,629 Petrus! Petrus! 431 00:31:15,129 --> 00:31:16,929 Yes, Master Sotnik. 432 00:31:16,962 --> 00:31:18,895 What's this? Read it to me. 433 00:31:20,295 --> 00:31:22,829 It's a map of the area. 434 00:31:23,962 --> 00:31:25,162 Aha. 435 00:31:25,195 --> 00:31:27,995 Go and bring him here, that scientist. 436 00:31:28,029 --> 00:31:30,962 Whoa. 437 00:31:30,995 --> 00:31:32,062 But quietly. 438 00:31:49,562 --> 00:31:50,929 Uh, excuse me? 439 00:31:50,962 --> 00:31:53,529 Hello? 440 00:31:53,562 --> 00:31:54,795 Are you deaf? 441 00:31:54,829 --> 00:31:55,895 Good, all right, we're not speaking. 442 00:31:55,929 --> 00:31:58,095 That's fine by me. 443 00:31:58,129 --> 00:31:59,462 At least tell me your name. 444 00:32:20,195 --> 00:32:21,529 The girl's struck dumb. 445 00:32:22,995 --> 00:32:24,695 Mmm. 446 00:32:24,729 --> 00:32:28,162 What delicate saplings the Devil has brought me. 447 00:32:29,995 --> 00:32:32,595 Would you like me to rub your back when you're dry? 448 00:32:32,629 --> 00:32:34,929 Thank you, but uh-- 449 00:32:34,962 --> 00:32:36,995 Hey! 450 00:32:37,029 --> 00:32:38,929 The other students like it. 451 00:32:44,095 --> 00:32:46,095 Spare us. 452 00:32:51,529 --> 00:32:53,562 Of course. 453 00:32:53,595 --> 00:32:56,695 The old woman, Khoma Brut. 454 00:32:56,729 --> 00:32:59,229 This is where it all happened. 455 00:33:19,062 --> 00:33:20,895 Ah-- ooh! Oh, hello. 456 00:33:22,762 --> 00:33:24,262 If you're taking a flight, 457 00:33:24,295 --> 00:33:26,462 You should dress first. 458 00:33:31,029 --> 00:33:33,195 Look, is there a problem? Hm? 459 00:33:33,229 --> 00:33:35,229 Master Sotnik would like to talk to you. 460 00:33:35,262 --> 00:33:36,995 In secret. Shh. 461 00:33:43,995 --> 00:33:47,129 Father, tell me what is wrong. 462 00:33:47,162 --> 00:33:49,595 Sotnik won't stop asking questions. 463 00:33:50,962 --> 00:33:52,895 It has been over a year. 464 00:33:52,929 --> 00:33:55,629 He's thinking of ordering his labourers 465 00:33:55,662 --> 00:33:57,995 To clear the roadway. 466 00:33:59,762 --> 00:34:02,095 I'd like to know which of his labourers 467 00:34:02,129 --> 00:34:04,729 He thinks is willing to risk his skin around this cursed place! 468 00:34:04,762 --> 00:34:06,662 Our village is gladly short of heroes. 469 00:34:08,795 --> 00:34:10,795 Outsiders then. 470 00:34:18,929 --> 00:34:21,929 Master Sotnik, the scientist. 471 00:34:21,962 --> 00:34:23,129 Master Cartographer, 472 00:34:23,162 --> 00:34:24,629 Do you believe in God? 473 00:34:24,662 --> 00:34:26,195 How to put it? 474 00:34:26,229 --> 00:34:28,762 I'm a scientist. 475 00:34:28,795 --> 00:34:31,662 That means you don't believe in the Devil. 476 00:34:31,695 --> 00:34:33,029 Um, no. 477 00:34:33,062 --> 00:34:35,662 Ah, that's good. 478 00:34:35,695 --> 00:34:38,695 I want you to make another map like this one, 479 00:34:38,729 --> 00:34:41,195 But put the church at the centre. 480 00:34:41,229 --> 00:34:43,762 So I can see all my land. 481 00:34:43,795 --> 00:34:45,229 That's good. 482 00:34:45,262 --> 00:34:46,495 I must tell you that uh, 483 00:34:46,529 --> 00:34:48,495 It'll take time to um, 484 00:34:48,529 --> 00:34:50,595 Complete. 485 00:34:50,629 --> 00:34:53,162 For a thousand gold coins? 486 00:34:53,195 --> 00:34:55,995 Where is Satan's messenger? 487 00:34:56,029 --> 00:34:58,729 My guess is he's holed up at Hannah's water mill. 488 00:35:04,829 --> 00:35:07,862 Here, for a start. 489 00:35:07,895 --> 00:35:09,695 I'll need uh, an assistant. 490 00:35:09,729 --> 00:35:10,895 I'll get you one now. 491 00:35:10,929 --> 00:35:13,195 Begin at the old church. 492 00:35:13,229 --> 00:35:18,095 Let no one see you. 493 00:35:18,129 --> 00:35:19,095 Master Sotnik, the path is cleared. 494 00:35:19,129 --> 00:35:20,829 We should go. 495 00:35:25,795 --> 00:35:26,929 Come on, hurry up. 496 00:35:26,962 --> 00:35:28,195 Yes, wait, wait. 497 00:35:28,229 --> 00:35:30,495 Hurry! 498 00:35:31,829 --> 00:35:33,995 My horse can see things we can't. 499 00:35:34,029 --> 00:35:35,762 There must be a devil of sorts. 500 00:35:35,795 --> 00:35:37,929 Come on, you stubborn beast! 501 00:35:37,962 --> 00:35:40,195 Hyah! 502 00:35:47,795 --> 00:35:49,629 About you talking to Sotnik- 503 00:35:49,662 --> 00:35:51,195 Not a word to anyone. 504 00:35:51,229 --> 00:35:53,962 It's better for us that way. 505 00:35:59,662 --> 00:36:00,662 So, if Father Paisiy is right-- 506 00:36:00,695 --> 00:36:01,829 Let's go see. 507 00:36:11,195 --> 00:36:13,095 Where's the scientist? 508 00:36:13,129 --> 00:36:14,895 He is here! 509 00:36:14,929 --> 00:36:17,195 Master Scientist! 510 00:36:19,595 --> 00:36:21,829 Let us pour some horilka for our honoured guest. 511 00:36:21,862 --> 00:36:24,695 Trust me, you've tasted nothing like this! 512 00:36:26,229 --> 00:36:29,229 Smells good. 513 00:36:29,262 --> 00:36:30,762 Everyone! 514 00:36:32,995 --> 00:36:34,129 To us. To us. 515 00:36:37,595 --> 00:36:39,529 Ah! 516 00:36:39,562 --> 00:36:41,029 So what science do you do? Huh? 517 00:36:41,062 --> 00:36:42,662 Look, Panas, 518 00:36:42,695 --> 00:36:44,229 You were talking. 519 00:36:44,262 --> 00:36:45,629 Right? You're an expert. 520 00:36:45,662 --> 00:36:46,762 On scientists. 521 00:36:46,795 --> 00:36:48,629 Well I've heard there are some 522 00:36:48,662 --> 00:36:49,729 Who stare at the stars. 523 00:36:49,762 --> 00:36:51,829 What kind of science is that? 524 00:36:51,862 --> 00:36:52,829 Stargazing science? 525 00:36:52,862 --> 00:36:54,829 I know what I am talking about. 526 00:36:54,862 --> 00:36:56,762 They stare. 527 00:36:56,795 --> 00:36:58,929 They stare at the stars through glasses, like this. 528 00:36:58,962 --> 00:37:00,162 Huh? Huh? 529 00:37:00,195 --> 00:37:01,262 Ah! 530 00:37:03,162 --> 00:37:04,595 Hey Taras, this is empty! 531 00:37:04,629 --> 00:37:07,829 Trouble. 532 00:37:07,862 --> 00:37:09,595 That's what we got from the last scientist. 533 00:37:09,629 --> 00:37:11,262 He changed our village, 534 00:37:11,295 --> 00:37:12,895 And not for the better. 535 00:37:12,929 --> 00:37:13,929 He was a philosopher. 536 00:37:13,962 --> 00:37:15,129 Khoma Brut. 537 00:37:15,162 --> 00:37:16,829 Brutus. 538 00:37:27,995 --> 00:37:29,829 Tell me how you happen 539 00:37:29,862 --> 00:37:31,829 To know Khoma Brutus. 540 00:37:35,729 --> 00:37:36,795 He's well known. 541 00:37:36,829 --> 00:37:39,162 Everyone knows that name. 542 00:37:39,195 --> 00:37:41,129 He's known, all right. 543 00:37:43,529 --> 00:37:45,195 Master Sotnik had heard the name of a seminary student 544 00:37:45,229 --> 00:37:48,495 In our village, a student by the name 545 00:37:48,529 --> 00:37:50,062 Of Khoma Brutus. 546 00:37:51,795 --> 00:37:53,229 Please let me go. 547 00:37:53,262 --> 00:37:55,129 Dorosh and I delivered Khoma 548 00:37:55,162 --> 00:37:57,262 To watch over Sotnik's daughter. 549 00:37:57,295 --> 00:38:00,095 Dogs were barking, wolves howling. 550 00:38:12,762 --> 00:38:15,862 Holy Mother of God. 551 00:38:15,895 --> 00:38:18,829 Through the priest and through our Lord Jesus Christ, 552 00:38:18,862 --> 00:38:21,595 Our one true God, forgive us our sins. 553 00:38:21,629 --> 00:38:22,829 Amen. 554 00:38:40,629 --> 00:38:44,129 What sort of a priest would I be if I was afraid of a corpse? 555 00:38:44,162 --> 00:38:46,662 Oh, I wish I could smoke in here. 556 00:38:50,962 --> 00:38:53,495 Ah. 557 00:38:55,662 --> 00:38:57,695 Oh, good tobacco. 558 00:39:03,729 --> 00:39:06,262 Her face. 559 00:39:06,295 --> 00:39:09,995 Her beautiful face draws me to her. 560 00:39:12,562 --> 00:39:16,095 Even in death, so beautiful. 561 00:42:18,862 --> 00:42:20,162 Listen, where is this church? 562 00:42:20,195 --> 00:42:21,729 Hm? 563 00:42:21,762 --> 00:42:24,195 Tell us why do you want to know. 564 00:42:24,229 --> 00:42:26,695 Well, Master Sotnik and I were thinking of maybe, 565 00:42:26,729 --> 00:42:29,162 You know. 566 00:42:29,195 --> 00:42:30,962 Pfft, forget it. It's nothing. 567 00:42:30,995 --> 00:42:32,562 Chalk is the most important thing we own. 568 00:42:32,595 --> 00:42:34,795 Draw a circle around you 569 00:42:34,829 --> 00:42:36,729 And not even the Devil can touch you. 570 00:42:36,762 --> 00:42:38,895 Or a witch. 571 00:42:42,262 --> 00:42:44,495 All women are witches 572 00:42:44,529 --> 00:42:46,662 And they have small, curly tails. 573 00:42:46,695 --> 00:42:48,562 Who's that food for? 574 00:42:48,595 --> 00:42:50,595 Are you going to the the swamp? Is that true? 575 00:42:50,629 --> 00:42:51,695 Well, it's a superstition. Don't you dare-- 576 00:42:51,729 --> 00:42:55,495 Legends. Imagination. 577 00:42:55,529 --> 00:42:58,895 Maybe not in Europe, but here, 578 00:42:58,929 --> 00:43:01,062 All women are witches. 579 00:43:07,762 --> 00:43:10,129 Yavtukh, he's drinking. 580 00:43:10,162 --> 00:43:11,895 Hey! 581 00:43:41,829 --> 00:43:42,862 It's supposed to be a song! 582 00:43:42,895 --> 00:43:45,062 Stop tearing your throats out! 583 00:43:45,095 --> 00:43:46,762 What? 584 00:43:46,795 --> 00:43:48,895 Don't like it, too bad! 585 00:43:48,929 --> 00:43:51,595 Who do you think you are, giving us orders? 586 00:43:51,629 --> 00:43:52,962 And since when are you in charge-- 587 00:43:52,995 --> 00:43:54,162 Whoa, whoa! 588 00:43:54,195 --> 00:43:56,229 Let me go! 589 00:44:01,829 --> 00:44:03,029 No, no, no, don't go! Shh. 590 00:44:03,062 --> 00:44:05,162 We're just getting started here. 591 00:44:05,195 --> 00:44:07,195 Don't spoil this. 592 00:44:07,229 --> 00:44:08,862 You'll insult us. 593 00:44:08,895 --> 00:44:11,862 Was there any evidence of Khoma's fate? 594 00:44:11,895 --> 00:44:13,029 Evidence? 595 00:44:15,095 --> 00:44:16,262 Here it is. 596 00:44:16,295 --> 00:44:18,995 Evidence I saw with my own eyes. 597 00:44:19,029 --> 00:44:21,662 But thanks to the curse, 598 00:44:21,695 --> 00:44:23,162 I have only the one now. 599 00:44:23,195 --> 00:44:25,062 My other is gone. 600 00:44:26,262 --> 00:44:29,195 Now listen to the rest. 601 00:44:36,562 --> 00:44:39,095 It's always scary, the first night. 602 00:44:43,029 --> 00:44:45,729 I'm not scared. 603 00:44:45,762 --> 00:44:47,962 I'm not scared now. 604 00:44:47,995 --> 00:44:49,629 Help me, Lord. 605 00:44:53,829 --> 00:44:55,529 Okay. 606 00:46:21,195 --> 00:46:23,762 Help me, God! 607 00:46:23,795 --> 00:46:26,195 Ahh! 608 00:46:35,529 --> 00:46:37,462 Ugh! 609 00:47:24,829 --> 00:47:27,095 Aahhh! 610 00:47:31,895 --> 00:47:34,695 Aahh! 611 00:49:41,995 --> 00:49:43,062 I can't see him. 612 00:49:43,095 --> 00:49:45,929 Where is he? 613 00:49:45,962 --> 00:49:47,695 He's under the table. 614 00:49:51,762 --> 00:49:54,862 My ears must be clogged. 615 00:49:54,895 --> 00:49:57,762 He kicked my head! 616 00:50:06,829 --> 00:50:10,129 Look, he wants to run. 617 00:50:31,095 --> 00:50:33,162 Ah. 618 00:50:50,795 --> 00:50:52,662 I can't see anything! 619 00:50:56,862 --> 00:50:58,795 Don't let him get to the chalk. 620 00:50:58,829 --> 00:50:59,962 Turn around. 621 00:51:03,729 --> 00:51:05,929 Keep him away from the chalk. 622 00:51:07,629 --> 00:51:09,662 The chalk! 623 00:51:09,695 --> 00:51:11,129 Somebody! 624 00:51:11,162 --> 00:51:12,929 Get him! 625 00:51:12,962 --> 00:51:15,629 Don't let him have the chalk! 626 00:51:31,062 --> 00:51:33,629 Pick up my head. 627 00:51:37,862 --> 00:51:40,129 I don't see him. 628 00:51:42,729 --> 00:51:44,829 Get him. 629 00:51:47,262 --> 00:51:50,595 There you stay. 630 00:51:57,595 --> 00:51:59,595 Pannochka! 631 00:52:04,295 --> 00:52:05,629 Pannochka. 632 00:52:09,629 --> 00:52:13,095 Can't find him. 633 00:52:13,129 --> 00:52:15,229 Can't see. 634 00:52:17,929 --> 00:52:21,729 I call upon you, Viy! 635 00:52:21,762 --> 00:52:24,129 Viy! 636 00:53:09,995 --> 00:53:13,829 Open my eyes. 637 00:53:32,695 --> 00:53:36,529 Now he belongs to you. 638 00:53:45,262 --> 00:53:47,662 We need you to find 639 00:53:47,695 --> 00:53:49,262 Who's inside the skin. 640 00:53:49,295 --> 00:53:52,795 Show that soul 641 00:53:52,829 --> 00:53:55,729 And I will leave you among the living. 642 00:54:36,829 --> 00:54:40,695 So, you saw the monster. 643 00:54:40,729 --> 00:54:44,595 There are many. 644 00:54:44,629 --> 00:54:49,562 They live in and among the people. 645 00:54:49,595 --> 00:54:51,195 You do not carry a cross, 646 00:54:51,229 --> 00:54:55,262 But when your scientific reasoning fails you 647 00:54:55,295 --> 00:54:59,129 You hide behind the chalk circle. 648 00:55:04,129 --> 00:55:07,229 Do as she asks. 649 00:55:07,262 --> 00:55:11,162 Find out who is in the sheep's skin. 650 00:55:12,862 --> 00:55:15,529 Help her find her way. 651 00:55:15,562 --> 00:55:18,129 By doing so, you will find yours. 652 00:55:27,095 --> 00:55:29,062 Master Scientist, 653 00:55:29,095 --> 00:55:31,862 Master Sotnik is, uh, 654 00:55:31,895 --> 00:55:34,095 Very angry. 655 00:56:01,262 --> 00:56:03,995 Give me that. 656 00:56:04,029 --> 00:56:05,862 What's become of the scientist? 657 00:56:05,895 --> 00:56:08,562 He's gone. 658 00:56:08,595 --> 00:56:10,129 So, he packed his things, 659 00:56:10,162 --> 00:56:11,662 Ran out of the village 660 00:56:11,695 --> 00:56:13,629 And ran off. 661 00:56:15,695 --> 00:56:17,895 That foreign scientist, 662 00:56:17,929 --> 00:56:20,162 Satan's messenger has gone 663 00:56:20,195 --> 00:56:21,995 To the forbidden church. 664 00:56:22,029 --> 00:56:24,062 Speak up, little one. 665 00:56:24,095 --> 00:56:25,962 What's going to happen to us, my Father? 666 00:56:25,995 --> 00:56:27,762 Get ready. Gather the people. 667 00:56:27,795 --> 00:56:29,195 Save us, Father Paisiy. 668 00:56:29,229 --> 00:56:30,829 What are we going to do? 669 00:56:30,862 --> 00:56:32,862 Why the hell do you think he went into the forest? 670 00:56:32,895 --> 00:56:34,095 Sniffing for your treasure. 671 00:56:34,129 --> 00:56:35,529 Well it's really not funny. 672 00:56:35,562 --> 00:56:38,029 What if he goes inside the church? 673 00:56:39,695 --> 00:56:40,862 Then when Sotnik asks, 674 00:56:40,895 --> 00:56:43,895 "Did you happen to see 675 00:56:43,929 --> 00:56:45,895 The thousand gold coins meant for Khoma? 676 00:56:45,929 --> 00:56:48,562 The ones I dropped in fear?" 677 00:56:48,595 --> 00:56:50,029 Oh yes. 678 00:56:50,062 --> 00:56:51,795 I saw you. 679 00:56:51,829 --> 00:56:53,195 You took them. 680 00:56:55,195 --> 00:56:56,895 I'll hold it close, 681 00:56:56,929 --> 00:56:58,729 Just as any confession. 682 00:56:58,762 --> 00:57:00,862 Go. 683 00:57:06,229 --> 00:57:08,062 Master Scientist, 684 00:57:08,095 --> 00:57:11,095 You can do as you like, but I won't go in. 685 00:57:11,129 --> 00:57:13,529 Some assistant, eh? 686 00:57:15,695 --> 00:57:17,562 Look, at least hold the rope for me. 687 00:57:17,595 --> 00:57:19,762 Do I have to? 688 00:57:25,229 --> 00:57:27,962 Petrus! Hold it tighter. 689 00:57:33,529 --> 00:57:35,495 I'll look around the swamp, 690 00:57:35,529 --> 00:57:37,095 While you go and check out the church. 691 00:58:46,029 --> 00:58:47,829 First I'll buy you some new reins. 692 00:58:47,862 --> 00:58:50,095 And a saddle. 693 00:58:58,662 --> 00:58:59,995 Here goes. 694 00:59:08,062 --> 00:59:10,595 We have enough for everything. 695 00:59:10,629 --> 00:59:11,929 Look at this. 696 00:59:13,795 --> 00:59:15,862 Look how much money we've got! 697 00:59:18,562 --> 00:59:19,695 Hold it tight! 698 00:59:27,195 --> 00:59:29,562 What am I doing? 699 00:59:29,595 --> 00:59:30,962 This is crazy. 700 00:59:41,262 --> 00:59:43,495 There is nothing to be afraid of. 701 01:00:04,229 --> 01:00:05,795 Petrus! 702 01:00:05,829 --> 01:00:06,962 Pull my stuff up! 703 01:00:06,995 --> 01:00:09,562 I'm gonna spend all day here. 704 01:00:11,262 --> 01:00:13,195 You just stay there. 705 01:00:15,862 --> 01:00:18,162 Let's get Overko. 706 01:00:19,262 --> 01:00:21,795 Quiet! 707 01:00:33,962 --> 01:00:36,862 I can only suppose 708 01:00:36,895 --> 01:00:39,095 That it was the shock of the last few days 709 01:00:39,129 --> 01:00:42,095 And my body's tiredness that so completely distorted 710 01:00:42,129 --> 01:00:44,229 My first impressions. 711 01:00:44,262 --> 01:00:45,695 They remind me of pirates. 712 01:00:45,729 --> 01:00:47,695 Have I frightened you, my dear? 713 01:00:47,729 --> 01:00:49,595 No no, my darling. 714 01:00:49,629 --> 01:00:52,562 You see, first impressions are sometimes deceptive. 715 01:00:58,662 --> 01:01:01,095 Overko! 716 01:01:01,129 --> 01:01:03,729 To hell with you. 717 01:01:03,762 --> 01:01:05,695 Overko. 718 01:01:07,529 --> 01:01:08,529 What are you doing over there? 719 01:01:08,562 --> 01:01:09,962 What news, brother? 720 01:01:09,995 --> 01:01:11,162 I found him. I found him at the old church. 721 01:01:11,195 --> 01:01:13,095 Oh. Let's get him then. 722 01:01:13,129 --> 01:01:15,495 Sure, just as soon as you hide our money, right? 723 01:01:17,962 --> 01:01:21,529 Go tell Paisiy, and I'll head to the church! 724 01:01:42,129 --> 01:01:43,862 Well Father, 725 01:01:43,895 --> 01:01:45,629 We rode to the church 726 01:01:45,662 --> 01:01:48,062 And there he was on the roof. 727 01:01:48,095 --> 01:01:49,662 And Petrus was there with him. 728 01:01:49,695 --> 01:01:52,162 I had Overko stay and watch. 729 01:01:52,195 --> 01:01:53,729 That scientist finds anything, 730 01:01:53,762 --> 01:01:54,995 He'll get a knife in the back. 731 01:01:55,029 --> 01:01:56,495 Well? 732 01:01:56,529 --> 01:01:59,062 What should our next move be? 733 01:01:59,095 --> 01:02:01,629 Hear me, Sotnik. 734 01:02:01,662 --> 01:02:03,962 While you know this, 735 01:02:03,995 --> 01:02:07,162 The villagers are ready to act 736 01:02:07,195 --> 01:02:09,229 And execute the unholy. 737 01:02:11,095 --> 01:02:12,895 You want a requiem for your daughter, Master Sotnik? 738 01:02:12,929 --> 01:02:14,929 You'll have it. 739 01:02:38,129 --> 01:02:41,062 Wait here and see what happens. 740 01:02:56,062 --> 01:02:57,729 This is not a priest speaking 741 01:02:57,762 --> 01:02:59,929 With the power to punish and judge you. 742 01:02:59,962 --> 01:03:01,229 No. 743 01:03:01,262 --> 01:03:03,629 You see a simple servant, 744 01:03:03,662 --> 01:03:05,829 That's all. 745 01:03:05,862 --> 01:03:07,095 A worm anyone can tread on. 746 01:03:07,129 --> 01:03:08,795 That's what I needed to hear. 747 01:03:08,829 --> 01:03:10,929 But this servant, this worm implores you, 748 01:03:10,962 --> 01:03:11,962 Do not-- 749 01:03:11,995 --> 01:03:13,229 Ah-- 750 01:03:13,262 --> 01:03:14,895 --do not seek explanations, 751 01:03:14,929 --> 01:03:17,229 For all that's in this firmament 752 01:03:17,262 --> 01:03:19,929 Is revealed to you-- It's a miracle. 753 01:03:19,962 --> 01:03:22,762 Let others say that you live in darkness, 754 01:03:22,795 --> 01:03:24,562 That you are ignorant. 755 01:03:24,595 --> 01:03:27,095 I say to seek to know all of God's work as heresy, 756 01:03:27,129 --> 01:03:28,862 So let go of the false light of knowledge. 757 01:03:28,895 --> 01:03:31,162 It does not serve our God. 758 01:03:32,829 --> 01:03:34,795 What's wrong, Master Sotnik? 759 01:03:34,829 --> 01:03:37,762 Has the truth of God made you uncomfortable? 760 01:03:37,795 --> 01:03:41,495 Have you no love for Christ's flock? 761 01:03:44,795 --> 01:03:46,862 Yes, that's us. "The flock". 762 01:03:48,595 --> 01:03:51,029 Ah, Master Sotnik is fallen 763 01:03:51,062 --> 01:03:53,695 Victim to his crime, 764 01:03:53,729 --> 01:03:55,062 And the influence of those 765 01:03:55,095 --> 01:03:57,829 Who've declared themselves all-knowing! 766 01:03:57,862 --> 01:04:00,729 You just stay there, Master Scientist. 767 01:04:00,762 --> 01:04:03,995 Stay there. 768 01:04:04,029 --> 01:04:05,729 Fear the learned outsiders! 769 01:04:05,762 --> 01:04:07,929 I see how Satan's army is getting ever nearer. 770 01:04:36,229 --> 01:04:38,562 Banish the evil ones from here, 771 01:04:38,595 --> 01:04:39,695 So that the ground burns up 772 01:04:39,729 --> 01:04:40,962 Under their feet! 773 01:04:40,995 --> 01:04:42,862 Hallelujah! 774 01:04:42,895 --> 01:04:45,495 Hallelujah! Hallelujah! 775 01:04:49,095 --> 01:04:50,862 Whoa! 776 01:05:05,229 --> 01:05:06,495 Ah! Ah! 777 01:05:06,529 --> 01:05:07,495 Aaah! 778 01:05:07,529 --> 01:05:09,495 Oof. 779 01:05:12,062 --> 01:05:14,195 Ah! 780 01:05:17,862 --> 01:05:19,929 I-- I didn't intend 781 01:05:19,962 --> 01:05:22,262 To come down quite so quickly. 782 01:05:22,295 --> 01:05:24,062 Lift me up, Petrus. 783 01:05:24,095 --> 01:05:25,529 Petrus, lift me up! 784 01:05:25,562 --> 01:05:26,595 Agh! 785 01:05:26,629 --> 01:05:27,729 Gah! 786 01:05:33,195 --> 01:05:34,695 Master, I told you this place is cursed-- 787 01:05:34,729 --> 01:05:36,729 I don't care. I need my instruments! 788 01:05:36,762 --> 01:05:38,862 Just-- Petrus-- Petrus I've got-- 789 01:05:38,895 --> 01:05:39,929 We need to know the way. 790 01:05:39,962 --> 01:05:40,995 Petrus, what-- 791 01:05:41,029 --> 01:05:42,195 Agh! Petrus! 792 01:05:42,229 --> 01:05:43,529 Let's go. 793 01:05:43,562 --> 01:05:44,529 Petrus, let me get back up-- 794 01:05:44,562 --> 01:05:45,562 Run away! 795 01:05:45,595 --> 01:05:46,929 I-- Ugh! 796 01:05:46,962 --> 01:05:47,929 Run away! 797 01:06:07,595 --> 01:06:08,662 Hallelujah! 798 01:06:08,695 --> 01:06:09,829 Hallelujah! 799 01:06:09,862 --> 01:06:11,862 Hallelujah! Hallelujah! 800 01:06:11,895 --> 01:06:14,229 Hallelujah! 801 01:06:14,262 --> 01:06:15,629 Hallelujah! 802 01:06:19,729 --> 01:06:21,562 Master Scientist, 803 01:06:21,595 --> 01:06:22,662 Go to Sotnik's house. 804 01:06:22,695 --> 01:06:24,529 You'll be safe there. 805 01:06:24,562 --> 01:06:25,995 You little pests! Go on! 806 01:06:28,562 --> 01:06:29,595 What did you see there? 807 01:06:29,629 --> 01:06:32,762 There's devilry here. 808 01:06:32,795 --> 01:06:34,162 You've joined them. 809 01:06:34,195 --> 01:06:36,129 You haven't been there! 810 01:06:36,162 --> 01:06:40,495 Do not consort with the scientist, any of you. 811 01:06:40,529 --> 01:06:41,862 Or the Lord's curse be upon you! 812 01:06:41,895 --> 01:06:43,862 Get out. 813 01:06:43,895 --> 01:06:44,929 Without my instruments? 814 01:06:44,962 --> 01:06:47,062 You heard me. 815 01:06:47,095 --> 01:06:48,262 Finish the job you started. 816 01:06:48,295 --> 01:06:49,895 Or be flayed alive. 817 01:07:00,895 --> 01:07:04,262 Agghhh! 818 01:07:04,295 --> 01:07:06,695 What? 819 01:07:06,729 --> 01:07:08,162 You said Overko would watch him. 820 01:07:08,195 --> 01:07:09,829 Who? He's back again! 821 01:07:09,862 --> 01:07:11,095 And he's not alone. 822 01:07:11,129 --> 01:07:12,495 He's with Sotnik's servant. 823 01:07:12,529 --> 01:07:13,562 Who? 824 01:07:13,595 --> 01:07:15,162 "Who"? Who do you think? 825 01:07:15,195 --> 01:07:16,595 Go now and bring him to me. 826 01:07:16,629 --> 01:07:18,029 Uh-huh. 827 01:07:20,095 --> 01:07:21,229 So who again? 828 01:07:21,262 --> 01:07:23,462 Petrus, of course! 829 01:07:25,795 --> 01:07:26,929 Ah-- agh! 830 01:07:29,029 --> 01:07:30,762 Sit him down. 831 01:07:32,129 --> 01:07:33,095 Dorosh, what are you doing? 832 01:07:33,129 --> 01:07:34,662 No no-- Ah! 833 01:07:34,695 --> 01:07:36,795 What are you doing? 834 01:07:36,829 --> 01:07:38,995 Aaahh! 835 01:07:39,029 --> 01:07:40,695 Dorosh, shut him up 836 01:07:40,729 --> 01:07:41,795 Or we'll have the whole village on our hands. 837 01:07:46,095 --> 01:07:47,129 Dorosh, no-- 838 01:07:47,162 --> 01:07:48,595 No, get the other one. 839 01:07:48,629 --> 01:07:50,229 What's that? Dorosh no, please! 840 01:07:50,262 --> 01:07:52,062 This isn't funny. 841 01:07:52,095 --> 01:07:54,195 Can we talk about this? 842 01:07:54,229 --> 01:07:55,229 I-- I beg you. 843 01:07:55,262 --> 01:07:56,995 Oh that-- Aaaagghh! 844 01:07:57,029 --> 01:07:58,962 What did the scientist do at the church? 845 01:07:58,995 --> 01:08:02,129 Tell us why he was there and what was he trying to find? 846 01:08:04,162 --> 01:08:06,162 Master Sotnik sent him, to make a map. 847 01:08:07,962 --> 01:08:10,129 And the fee was a thousand gold coins. 848 01:08:10,162 --> 01:08:13,729 It's lying around the church somewhere. 849 01:08:13,762 --> 01:08:16,562 Good boy. Good boy. 850 01:08:16,595 --> 01:08:17,862 Ungh! 851 01:08:19,729 --> 01:08:22,162 From now on you'll report 852 01:08:22,195 --> 01:08:24,095 Everything you hear to me. 853 01:08:31,095 --> 01:08:32,862 Put this on and leave it on. 854 01:08:32,895 --> 01:08:35,262 And no questions. 855 01:08:35,295 --> 01:08:37,229 Now get out of here! 856 01:08:37,262 --> 01:08:39,695 I'll run away first, before I serve you! 857 01:08:39,729 --> 01:08:42,062 Find the scientist and don't lose sight of him. 858 01:08:52,762 --> 01:08:54,695 Let's go and find Overko. 859 01:08:56,262 --> 01:08:57,262 Aagh! 860 01:09:03,862 --> 01:09:05,129 Come on! 861 01:09:12,995 --> 01:09:14,995 Master Scientist, they're coming-- 862 01:09:15,029 --> 01:09:16,562 What's wrong? 863 01:09:16,595 --> 01:09:18,062 Paisiy sent them. Things could get very nasty. 864 01:09:18,095 --> 01:09:19,629 So you've got to run away now, 865 01:09:19,662 --> 01:09:20,795 And I'll run with you. 866 01:09:20,829 --> 01:09:21,895 You are? 867 01:09:21,929 --> 01:09:23,495 I have only one condition. 868 01:09:23,529 --> 01:09:26,529 I'm taking Nastusya with us. 869 01:09:33,029 --> 01:09:34,129 Put your things together. 870 01:09:34,162 --> 01:09:35,495 We're running away. 871 01:09:35,529 --> 01:09:37,695 Just take things you need. 872 01:09:37,729 --> 01:09:39,229 I've got food. 873 01:09:39,262 --> 01:09:41,962 You're not going to starve but you have to hurry. 874 01:09:47,562 --> 01:09:48,862 Perhaps you don't want to go. 875 01:09:48,895 --> 01:09:51,195 In that case, 876 01:09:51,229 --> 01:09:52,495 I'll just have to uh, 877 01:09:52,529 --> 01:09:54,529 Kidnap you. 878 01:09:56,562 --> 01:09:58,062 I'll kidnap you and tie you up 879 01:09:58,095 --> 01:09:59,095 With this rope. 880 01:09:59,129 --> 01:10:00,795 I'll do it. 881 01:10:00,829 --> 01:10:02,662 I swear I'll do it. 882 01:10:02,695 --> 01:10:05,829 I hope you'll come, Nastusya. 883 01:10:05,862 --> 01:10:07,862 Do you want to? 884 01:10:10,529 --> 01:10:12,629 All right then, it's goodbye. 885 01:10:14,562 --> 01:10:17,895 One day you'll hear 886 01:10:17,929 --> 01:10:20,562 That some foreign mercenary 887 01:10:20,595 --> 01:10:22,495 Beheaded the brave Cossack Petrus. 888 01:10:22,529 --> 01:10:24,762 Farewell. 889 01:10:27,529 --> 01:10:28,695 Nastusya. 890 01:10:30,695 --> 01:10:31,862 My love. 891 01:10:31,895 --> 01:10:33,062 My true darling. 892 01:10:33,095 --> 01:10:34,229 Petrus! 893 01:10:34,262 --> 01:10:35,529 Come on! 894 01:10:35,562 --> 01:10:37,795 We'll steal a boat. 895 01:10:37,829 --> 01:10:38,995 Be ready. 896 01:10:44,562 --> 01:10:46,829 Overko! 897 01:10:50,162 --> 01:10:52,129 Overko! 898 01:10:53,695 --> 01:10:55,895 Where are you? 899 01:10:55,929 --> 01:10:57,629 Brother! 900 01:10:57,662 --> 01:10:59,595 Huagh! 901 01:11:11,229 --> 01:11:12,262 Are you crazy? 902 01:11:12,295 --> 01:11:13,495 You could have killed my horse! 903 01:11:13,529 --> 01:11:15,029 I'll kill you! 904 01:11:15,062 --> 01:11:16,129 Ah, you rotten swine! 905 01:11:16,162 --> 01:11:17,662 You're no better. 906 01:11:17,695 --> 01:11:18,695 I know you stole it. 907 01:11:18,729 --> 01:11:20,729 Where have you hidden it? 908 01:11:23,862 --> 01:11:25,595 I didn't steal it. 909 01:11:25,629 --> 01:11:27,229 You've completely lost your mind over all that money. 910 01:11:27,262 --> 01:11:29,662 Such smart words from a traitor and a thief! 911 01:11:29,695 --> 01:11:30,929 Hyah! 912 01:11:33,262 --> 01:11:36,195 Hah! 913 01:11:36,229 --> 01:11:37,962 Well Brother, 914 01:11:37,995 --> 01:11:39,595 Anything to say before I cut out your tongue? 915 01:11:39,629 --> 01:11:41,129 Why don't we-- 916 01:11:41,162 --> 01:11:43,062 Settle this over a smoke, huh? 917 01:11:44,795 --> 01:11:45,829 What do you say? 918 01:11:45,862 --> 01:11:48,695 I like that better. 919 01:11:50,595 --> 01:11:52,795 Oh, I dropped my pipe. 920 01:11:52,829 --> 01:11:53,995 It's gotta be around here somewhere. 921 01:11:54,029 --> 01:11:55,195 Where's my pipe? 922 01:11:55,229 --> 01:11:56,595 Huh? 923 01:11:56,629 --> 01:11:58,595 Overko! 924 01:11:59,962 --> 01:12:01,129 Overko! 925 01:12:25,162 --> 01:12:26,529 Nastusya-- 926 01:12:26,562 --> 01:12:27,729 Petrus, come here. 927 01:12:27,762 --> 01:12:29,962 Nastusya, this way. 928 01:12:37,529 --> 01:12:38,629 Petrus? 929 01:12:38,662 --> 01:12:39,629 Row to the dead tree. 930 01:12:39,662 --> 01:12:40,795 I'll follow you. 931 01:12:40,829 --> 01:12:42,762 Where are you going? 932 01:13:03,062 --> 01:13:04,162 Nastusya! 933 01:13:04,195 --> 01:13:05,895 Overko! 934 01:13:05,929 --> 01:13:07,829 How many times have we saved each other's necks? 935 01:13:07,862 --> 01:13:11,095 Look at us now. 936 01:13:13,929 --> 01:13:15,629 Nastusya. 937 01:13:19,995 --> 01:13:22,729 Nastusya. 938 01:13:24,895 --> 01:13:26,795 Let us redeem our sins, 939 01:13:26,829 --> 01:13:28,729 And give the money back to Sotnik. 940 01:13:28,762 --> 01:13:31,662 Remember the good old days? 941 01:13:31,695 --> 01:13:33,895 Just two brothers with free spirits. 942 01:13:33,929 --> 01:13:36,762 Nastusya? 943 01:13:38,095 --> 01:13:40,062 Oh! Ah! 944 01:13:42,129 --> 01:13:43,829 Who's there? 945 01:13:43,862 --> 01:13:45,229 Come out so I can-- 946 01:13:54,162 --> 01:13:57,562 Lovely pipe, isn't it? 947 01:13:57,595 --> 01:13:59,762 I believe it is yours. 948 01:13:59,795 --> 01:14:01,962 Well, aren't you wondering where I found it? 949 01:14:01,995 --> 01:14:04,729 Brother-- 950 01:14:11,262 --> 01:14:12,995 Viy! 951 01:14:14,695 --> 01:14:15,762 Viy. Viy. 952 01:14:15,795 --> 01:14:18,129 Viy. He's back. 953 01:14:18,162 --> 01:14:19,862 Where? 954 01:14:19,895 --> 01:14:20,995 Down there in the swamp. 955 01:14:21,029 --> 01:14:22,495 Viy! I saw him, I saw him! 956 01:14:22,529 --> 01:14:24,529 The time has now come! 957 01:14:26,262 --> 01:14:29,595 Let us drive away the Devil's spawn with fire and sword! 958 01:14:29,629 --> 01:14:31,595 In the name of God! 959 01:14:33,695 --> 01:14:34,795 The money, there. 960 01:14:34,829 --> 01:14:35,995 There is the rest. 961 01:14:36,029 --> 01:14:38,895 Ah-- 962 01:14:42,662 --> 01:14:45,795 Ah, the dumb girl. 963 01:14:45,829 --> 01:14:48,995 Do you know how lucky you are 964 01:14:49,029 --> 01:14:52,162 That you're dumb? 965 01:14:54,629 --> 01:14:56,729 Where is it? 966 01:14:56,762 --> 01:14:59,129 Where is the money? 967 01:14:59,162 --> 01:15:00,195 Give it to me. 968 01:15:04,962 --> 01:15:07,129 Come. 969 01:15:07,162 --> 01:15:09,129 Here, take this. 970 01:15:09,162 --> 01:15:10,129 Don't kill me! 971 01:15:10,162 --> 01:15:11,962 She's trying to kill me! 972 01:15:11,995 --> 01:15:13,162 She killed Dorosh! 973 01:15:13,195 --> 01:15:14,562 Hold the witch! 974 01:15:14,595 --> 01:15:16,995 She's the spawn of Satan! 975 01:15:21,862 --> 01:15:23,695 Nastusya, my love-- 976 01:15:23,729 --> 01:15:24,862 Nastusya! 977 01:15:29,729 --> 01:15:31,795 Holy Father, 978 01:15:31,829 --> 01:15:33,495 It wasn't Nastusya, I sweat it wasn't! 979 01:15:33,529 --> 01:15:35,729 I saw it with my own eyes, standing there, 980 01:15:35,762 --> 01:15:37,762 I saw the monster with seven horns! 981 01:15:37,795 --> 01:15:39,029 It wasn't her. 982 01:15:39,062 --> 01:15:41,962 I saw him. I saw the monster! 983 01:15:43,262 --> 01:15:44,229 It wasn't Nastusya. 984 01:15:44,262 --> 01:15:45,529 It was the monster! 985 01:15:45,562 --> 01:15:46,529 But my son, she's a witch. 986 01:15:46,562 --> 01:15:47,862 Oh, what have I done?! 987 01:15:54,929 --> 01:15:56,662 Agh! 988 01:16:11,662 --> 01:16:13,629 What are you doing to my daughter?! 989 01:16:17,029 --> 01:16:18,195 Ungh! 990 01:16:48,262 --> 01:16:50,762 Agh! 991 01:16:53,195 --> 01:16:54,795 I'm gonna kill you! 992 01:17:16,129 --> 01:17:17,729 She will die. 993 01:17:35,829 --> 01:17:37,562 You used me. 994 01:17:37,595 --> 01:17:39,695 You didn't even want the map, did you? 995 01:17:39,729 --> 01:17:41,662 It was about your daughter, 996 01:17:41,695 --> 01:17:44,162 And the way she died. 997 01:17:44,195 --> 01:17:45,529 What did you find out? 998 01:17:45,562 --> 01:17:47,962 I know what happened to her. 999 01:17:54,829 --> 01:17:57,795 You found out who was under the skin? 1000 01:17:59,795 --> 01:18:01,162 Calm him the hell down! 1001 01:18:02,995 --> 01:18:06,062 That beast understands everything. 1002 01:18:06,095 --> 01:18:09,629 Just find out and I don't care how. 1003 01:18:09,662 --> 01:18:11,529 You guarantee my safety 1004 01:18:11,562 --> 01:18:13,162 And for your information, Nastusya's being attacked. 1005 01:18:13,195 --> 01:18:14,562 They're working up their courage 1006 01:18:14,595 --> 01:18:15,762 To kill her, you understand? 1007 01:18:15,795 --> 01:18:18,662 I'm going to handle this. 1008 01:18:18,695 --> 01:18:20,095 And right now! 1009 01:18:20,129 --> 01:18:21,495 Uh-- 1010 01:18:30,195 --> 01:18:32,795 What hellish acts are you up to? 1011 01:18:34,795 --> 01:18:36,829 Let Nastusya go! 1012 01:18:36,862 --> 01:18:37,962 Just look at my arm! 1013 01:18:37,995 --> 01:18:39,529 You call this sacrilege? 1014 01:18:39,562 --> 01:18:42,695 And Dorosh, my poor brother who was merely-- 1015 01:18:42,729 --> 01:18:44,829 You could break her with one finger. 1016 01:18:44,862 --> 01:18:45,829 She's a witch! 1017 01:18:45,862 --> 01:18:47,029 Panas, set her free. Now! 1018 01:18:47,062 --> 01:18:48,895 Not permitted. 1019 01:18:48,929 --> 01:18:49,962 Master Sotnik. 1020 01:18:49,995 --> 01:18:51,529 What?! 1021 01:18:51,562 --> 01:18:52,595 Keep back. 1022 01:18:52,629 --> 01:18:54,929 Uh! 1023 01:18:54,962 --> 01:18:55,995 I have my orders. 1024 01:18:56,029 --> 01:18:57,529 Whose orders? 1025 01:18:57,562 --> 01:18:58,929 And I'm not afraid to carry them out. 1026 01:18:58,962 --> 01:19:00,762 Whose orders?! 1027 01:19:00,795 --> 01:19:02,695 Mine. 1028 01:19:02,729 --> 01:19:05,062 Watch what you say 1029 01:19:05,095 --> 01:19:06,962 And be very careful. 1030 01:19:06,995 --> 01:19:09,062 No one heeds your words anymore. 1031 01:19:10,629 --> 01:19:12,029 Sinner! 1032 01:19:12,062 --> 01:19:13,062 Hyah! 1033 01:19:13,095 --> 01:19:14,229 Ooogh! 1034 01:19:21,195 --> 01:19:22,962 And there's another 1035 01:19:22,995 --> 01:19:24,629 Of Satan's servants. 1036 01:19:24,662 --> 01:19:27,762 Grab the sinner! 1037 01:19:40,995 --> 01:19:42,129 Get the heathen! 1038 01:19:50,895 --> 01:19:51,895 Stop! 1039 01:19:51,929 --> 01:19:53,495 We are not savages. 1040 01:19:54,562 --> 01:19:57,029 In the pit with the witch. 1041 01:19:57,062 --> 01:19:58,662 I'm a British citizen! 1042 01:20:02,229 --> 01:20:04,862 Let's see how you react to fire, 1043 01:20:04,895 --> 01:20:07,162 British citizen. 1044 01:20:07,195 --> 01:20:09,762 Well witch, now you have company. 1045 01:20:31,095 --> 01:20:33,929 Let's see what the bastard's written. 1046 01:20:33,962 --> 01:20:35,529 My dearest Miss Dadli. 1047 01:20:35,562 --> 01:20:37,895 Now. 1048 01:20:39,262 --> 01:20:41,962 "The wings of the local inhabitants 1049 01:20:41,995 --> 01:20:45,529 Are very similar to those of several species of bat. 1050 01:20:48,295 --> 01:20:52,229 Who knew that they stretched to a width of some ten feet?" 1051 01:20:52,262 --> 01:20:53,795 What? 1052 01:20:53,829 --> 01:20:56,962 I felt their rancid breath so close 1053 01:20:56,995 --> 01:21:00,562 That I could reach out and feel their filthy skin. 1054 01:21:01,829 --> 01:21:04,662 "--and can talk like a human being"? 1055 01:21:05,895 --> 01:21:08,129 Hah! 1056 01:21:08,162 --> 01:21:10,662 "They have hooves. 1057 01:21:10,695 --> 01:21:12,162 Do you remember the sailor with the limp 1058 01:21:12,195 --> 01:21:15,929 That we met in the Port of London 1059 01:21:15,962 --> 01:21:18,662 And who told us of an enormous squid?" 1060 01:21:25,895 --> 01:21:27,062 Why are you blubbing? 1061 01:21:29,729 --> 01:21:32,595 It's been so long since I last received a letter from him. 1062 01:21:32,629 --> 01:21:34,829 You're forgetting, my dear, he's not worth your tears. 1063 01:21:34,862 --> 01:21:36,862 Oh Daddy, please. 1064 01:21:39,162 --> 01:21:42,695 "Well here, we have a squid 1065 01:21:42,729 --> 01:21:45,262 That is ten times as big, has six eyes 1066 01:21:45,295 --> 01:21:48,262 And they call it Viy." 1067 01:21:48,295 --> 01:21:50,495 The fellow's obviously lost his wits. 1068 01:21:50,529 --> 01:21:55,262 "If I should not return, search for me 1069 01:21:55,295 --> 01:21:56,629 In this accursed place." 1070 01:21:59,995 --> 01:22:03,095 Please God, let it be so, eh? 1071 01:22:44,129 --> 01:22:45,495 Hey. 1072 01:22:48,862 --> 01:22:49,895 Come on. 1073 01:22:49,929 --> 01:22:51,229 Wake up. 1074 01:22:52,529 --> 01:22:53,762 Shh, shh, shh, shh. 1075 01:22:53,795 --> 01:22:55,695 It's all right. It's all right. 1076 01:22:58,662 --> 01:23:01,595 Um, uh-- 1077 01:23:01,629 --> 01:23:02,795 You? 1078 01:23:02,829 --> 01:23:05,862 I'll-- I'll take it off. 1079 01:23:05,895 --> 01:23:07,262 It's all right. 1080 01:23:07,295 --> 01:23:08,495 I'll take it off. 1081 01:23:08,529 --> 01:23:09,529 Shh, shh, shh. 1082 01:23:09,562 --> 01:23:11,829 Here you go. 1083 01:23:16,829 --> 01:23:18,495 There. 1084 01:23:19,862 --> 01:23:21,762 The monster. 1085 01:23:21,795 --> 01:23:23,062 The monster. 1086 01:23:23,095 --> 01:23:25,962 You're feeding it, aren't you? Hm? 1087 01:23:28,829 --> 01:23:30,695 For how long? 1088 01:23:30,729 --> 01:23:32,962 A whole year? 1089 01:23:36,562 --> 01:23:37,795 It's just maps. 1090 01:23:39,762 --> 01:23:42,962 Papers than can just disappear without a trace. 1091 01:23:45,195 --> 01:23:46,995 Wait. 1092 01:23:47,029 --> 01:23:49,029 I didn't make these marks. 1093 01:23:49,062 --> 01:23:50,229 Look. 1094 01:23:50,262 --> 01:23:54,729 So, your monster can mark routes on maps. 1095 01:23:54,762 --> 01:23:57,029 All of Sotnik's power should come to me 1096 01:23:57,062 --> 01:23:59,195 Because you know my heart is burning of it. 1097 01:24:01,695 --> 01:24:02,995 Oh, I see. You want his money. 1098 01:24:03,029 --> 01:24:04,262 Shh. 1099 01:24:04,295 --> 01:24:05,862 It's power I need. 1100 01:24:05,895 --> 01:24:06,962 As for the money-- 1101 01:24:06,995 --> 01:24:08,862 It's for the church. 1102 01:24:11,829 --> 01:24:13,762 We have to finish off the girl as soon as possible. 1103 01:24:13,795 --> 01:24:15,929 She saw the whole thing. 1104 01:24:15,962 --> 01:24:18,762 Listen to me. 1105 01:24:18,795 --> 01:24:21,695 I want to conduct the execution by the swamp. 1106 01:24:21,729 --> 01:24:24,262 This way the whole village will be responsible 1107 01:24:24,295 --> 01:24:26,562 For spilling her blood. 1108 01:24:26,595 --> 01:24:29,029 Good thinking. 1109 01:24:29,062 --> 01:24:31,662 And she will be the bait 1110 01:24:31,695 --> 01:24:33,062 To expose a certain kind 1111 01:24:33,095 --> 01:24:36,129 Of monster. 1112 01:24:36,162 --> 01:24:37,529 I'd like to know who 1113 01:24:37,562 --> 01:24:40,129 Is under that skin. 1114 01:24:40,162 --> 01:24:42,162 Now go. 1115 01:24:52,729 --> 01:24:55,562 All right, witch. 1116 01:24:57,262 --> 01:24:58,829 Panas! 1117 01:24:58,862 --> 01:25:00,662 Overko and Paisiy, 1118 01:25:00,695 --> 01:25:01,695 There's a plot to take over the-- 1119 01:25:01,729 --> 01:25:03,262 Ungh! 1120 01:25:03,295 --> 01:25:04,995 You're coming with me! 1121 01:25:31,162 --> 01:25:32,795 Huaaah! 1122 01:25:32,829 --> 01:25:33,962 Ungh! 1123 01:25:40,162 --> 01:25:41,629 Run, Nastusya. 1124 01:25:41,662 --> 01:25:42,629 Run! 1125 01:25:46,695 --> 01:25:48,862 Why are you dressing up, stupid cow? 1126 01:25:48,895 --> 01:25:51,629 To see a young girl put to death? 1127 01:25:51,662 --> 01:25:53,595 Come on, let's go. 1128 01:25:53,629 --> 01:25:55,129 Whoa there. 1129 01:25:55,162 --> 01:25:56,529 Sit down. 1130 01:25:56,562 --> 01:25:58,095 Such a bully. 1131 01:25:59,562 --> 01:26:00,529 You witch. 1132 01:26:06,995 --> 01:26:08,229 Drown the witch, drown her! 1133 01:26:08,262 --> 01:26:10,695 Drown the witch! 1134 01:26:31,295 --> 01:26:32,662 There. 1135 01:26:32,695 --> 01:26:34,162 Good. 1136 01:26:36,229 --> 01:26:37,595 Yavtuhk. 1137 01:26:37,629 --> 01:26:38,695 Why are you here? 1138 01:26:38,729 --> 01:26:40,129 I dare not speak of it. 1139 01:26:40,162 --> 01:26:41,962 Tell me, what's wrong? 1140 01:26:41,995 --> 01:26:45,762 Paisiy's sprinkled the witch with holy water, 1141 01:26:45,795 --> 01:26:48,995 And she suddenly became crazy like an animal with sharp claws. 1142 01:26:49,029 --> 01:26:51,729 Then she turned into a crow and tried to fly! 1143 01:26:51,762 --> 01:26:52,995 You're lying, huh? 1144 01:26:53,029 --> 01:26:54,529 That's a good story. 1145 01:26:54,562 --> 01:26:56,762 I'm not that clever. 1146 01:26:56,795 --> 01:26:57,762 But it's not true, right? 1147 01:26:57,795 --> 01:26:59,595 See? 1148 01:26:59,629 --> 01:27:01,729 There. Listen. 1149 01:27:01,762 --> 01:27:03,662 Can you hear that? 1150 01:27:03,695 --> 01:27:06,029 They say that when a witch sinks into the water, 1151 01:27:06,062 --> 01:27:08,995 Well that's just the beginning. 1152 01:27:09,029 --> 01:27:10,929 So why are you here? 1153 01:27:10,962 --> 01:27:13,829 Would you mind watching the scientist while I go look? 1154 01:27:13,862 --> 01:27:15,729 Please, thank you. 1155 01:27:15,762 --> 01:27:17,095 All right, I've got him. 1156 01:27:17,129 --> 01:27:19,029 But I'm a busy man. Understand that. 1157 01:27:19,062 --> 01:27:22,529 I'll be quick! 1158 01:27:27,995 --> 01:27:30,029 Don't just lay there. Climb out. 1159 01:27:37,095 --> 01:27:38,129 Petru-- Don't! 1160 01:27:38,162 --> 01:27:39,529 He's joined the others. 1161 01:27:39,562 --> 01:27:40,729 You should run. 1162 01:27:40,762 --> 01:27:43,629 That fire's for you! 1163 01:27:43,662 --> 01:27:44,962 Go along the swamp. 1164 01:27:44,995 --> 01:27:48,695 I've got your things from the boat. 1165 01:27:48,729 --> 01:27:49,962 You'll get wet, 1166 01:27:49,995 --> 01:27:53,262 But it's better than being burned alive. 1167 01:27:53,295 --> 01:27:54,495 Paisiy. 1168 01:27:54,529 --> 01:27:55,795 Paisiy and Overko. 1169 01:27:55,829 --> 01:27:56,962 If we don't stop them, 1170 01:27:56,995 --> 01:27:58,162 A lot of villagers will die. 1171 01:27:58,195 --> 01:27:59,562 They're fanatics. 1172 01:27:59,595 --> 01:28:00,695 I understand. 1173 01:28:00,729 --> 01:28:01,695 Be careful, Yavtukh! 1174 01:28:01,729 --> 01:28:02,862 May God be with you. 1175 01:28:02,895 --> 01:28:05,829 This woman may be a witch. 1176 01:28:05,862 --> 01:28:08,595 Let rightful punishment pass 1177 01:28:08,629 --> 01:28:11,795 Without stones cast from our hands. 1178 01:28:11,829 --> 01:28:13,529 It's very simple. 1179 01:28:13,562 --> 01:28:14,662 If she floats, she is a witch. 1180 01:28:14,695 --> 01:28:16,762 There is no other way. 1181 01:28:39,029 --> 01:28:40,995 Brothers and sisters, 1182 01:28:41,029 --> 01:28:44,462 I call on you to cut this disease out of our hearts. 1183 01:28:45,562 --> 01:28:47,062 Everything is ready. 1184 01:28:47,095 --> 01:28:48,162 I'm nearly finished. 1185 01:28:48,195 --> 01:28:51,529 Petrus! Petrus! 1186 01:28:51,562 --> 01:28:52,762 Go away! 1187 01:28:52,795 --> 01:28:54,995 Let me die. 1188 01:28:55,029 --> 01:28:56,229 Ungh! 1189 01:28:56,262 --> 01:28:57,529 No! 1190 01:28:58,662 --> 01:28:59,629 I killed her. 1191 01:28:59,662 --> 01:29:00,829 I killed my darling! 1192 01:29:00,862 --> 01:29:02,795 I killed her! 1193 01:29:02,829 --> 01:29:04,495 It'd be best if I just disappear. 1194 01:29:04,529 --> 01:29:06,629 Petrus, what are you talking about, "disappear"? 1195 01:29:06,662 --> 01:29:08,129 Khoma Brut disappeared, you're disappeared. 1196 01:29:08,162 --> 01:29:09,529 I don't understand! 1197 01:29:09,562 --> 01:29:10,762 Gone in a second, 1198 01:29:10,795 --> 01:29:11,762 Without even a trace! 1199 01:29:11,795 --> 01:29:13,229 No, no, no. 1200 01:29:13,262 --> 01:29:14,529 Where's the body? 1201 01:29:14,562 --> 01:29:15,895 Where's the grave, huh? 1202 01:29:15,929 --> 01:29:17,529 There isn't. 1203 01:29:17,562 --> 01:29:18,829 There isn't. It doesn't exist! 1204 01:29:18,862 --> 01:29:20,995 Listen to me, stop. Listen to me, Petrus. 1205 01:29:21,029 --> 01:29:22,995 We've got one chance to save this girl. 1206 01:29:23,029 --> 01:29:24,695 One chance, you understand me? 1207 01:29:24,729 --> 01:29:26,529 I know what you saw in the swamp. 1208 01:29:26,562 --> 01:29:27,962 What? 1209 01:29:27,995 --> 01:29:30,162 You saw a sheep's head with horns, no more. 1210 01:29:30,195 --> 01:29:31,762 No monster. 1211 01:29:31,795 --> 01:29:33,862 You-- you simple peasants, 1212 01:29:33,895 --> 01:29:35,262 You create these monsters 1213 01:29:35,295 --> 01:29:37,929 And then you scare yourselves half to death! 1214 01:29:37,962 --> 01:29:39,695 Of course. It can only be-- 1215 01:29:39,729 --> 01:29:41,495 Put on the sheep's skin. Show yourself. 1216 01:29:41,529 --> 01:29:42,995 They'll chase you! 1217 01:29:44,695 --> 01:29:45,695 Lead everyone to the church. 1218 01:29:45,729 --> 01:29:47,695 Bring them there! 1219 01:29:57,562 --> 01:30:01,729 I never thought I'd witness such vicious stupidity. 1220 01:30:01,762 --> 01:30:04,995 I tell you, we must strengthen our hearts. 1221 01:30:07,262 --> 01:30:09,862 And prepare ourselves all 1222 01:30:09,895 --> 01:30:11,495 To show no mercy. 1223 01:30:16,062 --> 01:30:18,895 That's Viy! 1224 01:30:21,195 --> 01:30:22,162 Oh! 1225 01:30:22,195 --> 01:30:23,495 I shout Viy! 1226 01:30:23,529 --> 01:30:24,529 Doesn't look like Viy. 1227 01:30:24,562 --> 01:30:26,629 I shot Viy! I shot Viy! 1228 01:30:27,962 --> 01:30:29,862 Stop! 1229 01:30:29,895 --> 01:30:31,895 No, stop! 1230 01:30:31,929 --> 01:30:33,262 First we must kill the witch! 1231 01:30:33,295 --> 01:30:35,229 Stop! 1232 01:30:36,762 --> 01:30:38,929 Bring him to me. 1233 01:30:42,095 --> 01:30:44,629 Don't let him get away! 1234 01:31:02,595 --> 01:31:04,562 That's Viy! 1235 01:32:42,162 --> 01:32:45,995 Looking for these? Huh? 1236 01:32:47,195 --> 01:32:48,529 Oogh! 1237 01:32:50,995 --> 01:32:53,629 Aagh! 1238 01:32:53,662 --> 01:32:55,762 Khoma Brutus. 1239 01:33:00,129 --> 01:33:01,929 You tried to kill me, didn't you? 1240 01:33:01,962 --> 01:33:03,129 Up there on the dome. 1241 01:33:03,162 --> 01:33:04,962 Didn't you?! 1242 01:33:04,995 --> 01:33:06,662 Steal my work, 1243 01:33:06,695 --> 01:33:08,095 And escape any punishment. 1244 01:33:08,129 --> 01:33:09,662 You want facts. 1245 01:33:09,695 --> 01:33:11,629 I'll give you facts. 1246 01:33:12,962 --> 01:33:14,729 You liked Sotnik's daughter. 1247 01:33:14,762 --> 01:33:16,495 You liked her a lot, 1248 01:33:16,529 --> 01:33:18,629 But when you realized she was out of your league, 1249 01:33:18,662 --> 01:33:19,862 You attacked the poor girl, 1250 01:33:19,895 --> 01:33:22,229 Raped her, and left her for dead. 1251 01:33:23,762 --> 01:33:26,729 As she lay there dying, 1252 01:33:26,762 --> 01:33:28,829 She hoped that her attacker, being forced to pray 1253 01:33:28,862 --> 01:33:31,195 Over her dead body for three days and three nights, 1254 01:33:31,229 --> 01:33:33,829 Would repent and confess. 1255 01:33:35,629 --> 01:33:38,129 But not you. 1256 01:33:38,162 --> 01:33:40,595 "He knows who wears the sheep's." 1257 01:33:40,629 --> 01:33:43,229 Those were the last words she said. 1258 01:33:43,262 --> 01:33:45,195 "Sheep's skin" is what she meant to say. 1259 01:33:45,229 --> 01:33:48,495 And you. 1260 01:33:48,529 --> 01:33:50,629 You terrorized the village for a whole year 1261 01:33:50,662 --> 01:33:52,562 And right now, as we speak 1262 01:33:52,595 --> 01:33:53,929 Another innocent girl will be murdered 1263 01:33:53,962 --> 01:33:55,929 Because of you! 1264 01:33:59,829 --> 01:34:01,229 Well I won't let it happen. 1265 01:34:01,262 --> 01:34:03,729 Your secret will be revealed once and for all. 1266 01:34:03,762 --> 01:34:04,995 What do you want from me? 1267 01:34:05,029 --> 01:34:07,062 Get up! 1268 01:34:08,295 --> 01:34:09,829 You won't believe me. 1269 01:34:12,262 --> 01:34:14,662 Ah, tired. 1270 01:34:14,695 --> 01:34:15,829 Where'd you get that? 1271 01:34:15,862 --> 01:34:18,095 Where did you get that belt? 1272 01:34:19,895 --> 01:34:22,229 You won't believe me. 1273 01:34:22,262 --> 01:34:23,729 Where did you get it?! 1274 01:34:23,762 --> 01:34:26,129 I got it when it snapped off your map case, 1275 01:34:26,162 --> 01:34:28,629 As I hauled you out of the swamp. 1276 01:34:28,662 --> 01:34:30,195 Lies. 1277 01:34:30,229 --> 01:34:32,729 I told you you wouldn't believe me. 1278 01:34:32,762 --> 01:34:34,929 So what about this? 1279 01:34:34,962 --> 01:34:36,162 Why did you steal my maps? 1280 01:34:36,195 --> 01:34:38,495 It was my only chance of survival. 1281 01:34:48,095 --> 01:34:49,629 Agh! 1282 01:34:49,662 --> 01:34:50,795 Aahh! 1283 01:34:50,829 --> 01:34:54,729 With your map I could get away. 1284 01:34:54,762 --> 01:34:56,095 Where else would I go? 1285 01:34:56,129 --> 01:34:59,129 To the seminary, so everyone could ridicule me? 1286 01:34:59,162 --> 01:35:00,229 Accuse me of crimes I didn't commit, 1287 01:35:00,262 --> 01:35:01,829 Like killing Pannochka? 1288 01:35:01,862 --> 01:35:03,195 Look! It's the Devil! 1289 01:35:03,229 --> 01:35:05,062 Boys, it's me, Khoma. 1290 01:35:05,095 --> 01:35:07,862 Don't run away! 1291 01:35:07,895 --> 01:35:09,162 So, it was you who set Overko and Dorosh 1292 01:35:09,195 --> 01:35:12,495 At each other's throats. 1293 01:35:12,529 --> 01:35:14,029 They were too greedy. 1294 01:35:14,062 --> 01:35:15,995 Wait. Help me understand. 1295 01:35:16,029 --> 01:35:18,262 Why did Pannochka want you to pray over her body? 1296 01:35:18,295 --> 01:35:19,662 Why? 1297 01:35:22,729 --> 01:35:25,162 A year ago, me, Gorobets and Khalyava 1298 01:35:25,195 --> 01:35:29,162 Completely lost our way, 1299 01:35:29,195 --> 01:35:32,029 And found ourselves staying at the water mill by the swamp. 1300 01:35:34,995 --> 01:35:37,062 That is my wreath you found. 1301 01:35:37,095 --> 01:35:38,695 What's your name? 1302 01:35:38,729 --> 01:35:40,495 I'm Khoma. 1303 01:35:40,529 --> 01:35:42,095 Philosophy. 1304 01:35:42,129 --> 01:35:45,562 No uh-- I'm a student of philosophy 1305 01:35:45,595 --> 01:35:47,162 From the seminary. 1306 01:35:47,195 --> 01:35:50,995 You may be a Christian student from the seminary... 1307 01:35:54,595 --> 01:35:55,962 ...but we too have our powerful ancient traditions. 1308 01:35:57,195 --> 01:36:00,629 I have decided... 1309 01:36:02,929 --> 01:36:06,562 I will take you my destiny. 1310 01:36:06,595 --> 01:36:09,895 And you're supposed to love me truly forever. 1311 01:36:16,595 --> 01:36:17,829 Pannochka! 1312 01:36:28,129 --> 01:36:29,262 Pannochka! 1313 01:36:35,862 --> 01:36:38,762 In fear I put on the sheep's skin. 1314 01:36:38,795 --> 01:36:40,962 I was sure Nastusya would think 1315 01:36:40,995 --> 01:36:43,862 I was the one who attacked Pannochka. 1316 01:36:47,662 --> 01:36:48,895 In gratitude for saving her, 1317 01:36:48,929 --> 01:36:52,962 She fed that monster for over a year, 1318 01:36:52,995 --> 01:36:55,929 And I've been praying for Pannochka's soul ever since. 1319 01:36:55,962 --> 01:36:57,895 Only the first three nights were terrible. 1320 01:36:57,929 --> 01:37:02,195 When the third night was over, I was paralyzed from fear, 1321 01:37:02,229 --> 01:37:05,729 From what I had endured in the church. 1322 01:37:05,762 --> 01:37:07,662 It was then at daybreak 1323 01:37:07,695 --> 01:37:09,529 That he came. 1324 01:37:09,562 --> 01:37:10,962 I've heard enough about Viy. 1325 01:37:10,995 --> 01:37:13,695 No. He's more terrifying. 1326 01:37:13,729 --> 01:37:14,895 Who? 1327 01:37:14,929 --> 01:37:15,995 Who was it? 1328 01:37:16,029 --> 01:37:17,895 It's him! 1329 01:37:25,695 --> 01:37:27,495 Just lure the villagers away, 1330 01:37:27,529 --> 01:37:29,229 And she'll be fine. 1331 01:37:29,262 --> 01:37:32,929 I'm coming, Nastusya. 1332 01:37:35,829 --> 01:37:38,029 Well, monster. 1333 01:37:38,062 --> 01:37:39,929 Look who's playing games. 1334 01:37:42,129 --> 01:37:44,195 Well, Khoma. 1335 01:37:44,229 --> 01:37:47,662 You never saw it coming, did you? 1336 01:37:47,695 --> 01:37:49,162 You like it there with that dead flesh? 1337 01:37:49,195 --> 01:37:51,062 If you'd have died, 1338 01:37:51,095 --> 01:37:53,162 All of this would have been much simpler! 1339 01:37:56,029 --> 01:37:57,495 I don't know how, 1340 01:37:57,529 --> 01:37:58,895 But you survived. 1341 01:38:01,095 --> 01:38:04,729 I only meant to scare her with the disguise. 1342 01:38:04,762 --> 01:38:07,729 Oh, how she tempted me. 1343 01:38:07,762 --> 01:38:08,762 That's why I put on the skin. 1344 01:38:08,795 --> 01:38:11,162 She seduced me, too. 1345 01:38:11,195 --> 01:38:13,662 How she moaned, 1346 01:38:13,695 --> 01:38:15,529 And how the fire raged 1347 01:38:15,562 --> 01:38:17,495 In her black, devilish eyes. 1348 01:38:17,529 --> 01:38:20,829 It wasn't I who sinned. 1349 01:38:20,862 --> 01:38:22,629 She was the temptress! 1350 01:38:22,662 --> 01:38:24,195 It's the tempter who sins, 1351 01:38:24,229 --> 01:38:27,129 Not the one who is tempted! 1352 01:38:27,162 --> 01:38:28,229 Somebody help me. 1353 01:38:28,262 --> 01:38:29,729 Huuagh! 1354 01:38:48,962 --> 01:38:50,795 Don't bother shouting out. 1355 01:38:50,829 --> 01:38:55,195 No one will hear you. 1356 01:38:55,229 --> 01:38:58,062 And if they do, 1357 01:38:58,095 --> 01:39:01,529 They're too superstitious to come up here. 1358 01:39:01,562 --> 01:39:03,062 Where have you hidden my gold coins? 1359 01:39:03,095 --> 01:39:04,262 Nastusya needs me. 1360 01:39:04,295 --> 01:39:07,629 Let him go. 1361 01:39:07,662 --> 01:39:10,029 Or your head will say goodbye to your shoulders. 1362 01:39:11,195 --> 01:39:12,595 Petrus, run. 1363 01:39:12,629 --> 01:39:14,762 Save her now! 1364 01:39:17,662 --> 01:39:20,629 You want a miracle? 1365 01:39:20,662 --> 01:39:21,929 No problem. 1366 01:39:21,962 --> 01:39:24,162 I make miracles all the time. 1367 01:39:24,195 --> 01:39:26,829 For many years I travelled Europe, 1368 01:39:26,862 --> 01:39:29,762 And I learned what was needed to start a new religion. 1369 01:39:29,795 --> 01:39:32,595 Then scientists like you 1370 01:39:32,629 --> 01:39:35,595 Created tools to help men like me take charge. 1371 01:39:36,862 --> 01:39:39,929 I am the new Messiah! 1372 01:39:43,829 --> 01:39:45,862 Now die. 1373 01:39:45,895 --> 01:39:47,962 What? 1374 01:39:47,995 --> 01:39:49,662 As a priest, 1375 01:39:49,695 --> 01:39:53,129 I should give you a chance to repent. 1376 01:39:53,162 --> 01:39:55,929 Read a prayer for the dying. 1377 01:39:59,829 --> 01:40:04,629 "Our Father, who art in Heaven." 1378 01:40:04,662 --> 01:40:06,662 "Our Father, who art in Heaven, 1379 01:40:06,695 --> 01:40:07,962 Hallowed be thy name." 1380 01:40:10,962 --> 01:40:13,162 Nastusya! 1381 01:40:20,062 --> 01:40:21,929 Nastusya! 1382 01:40:30,895 --> 01:40:33,029 Nastusya! 1383 01:40:34,862 --> 01:40:38,129 I want you to understand, Scientist, 1384 01:40:38,162 --> 01:40:41,029 That your life isn't in the hands 1385 01:40:41,062 --> 01:40:42,562 Of our Lord above, no. 1386 01:40:42,595 --> 01:40:43,962 Your life is in my hands. 1387 01:40:43,995 --> 01:40:48,695 I am the one who decides who lives 1388 01:40:48,729 --> 01:40:50,629 And who dies! 1389 01:40:50,662 --> 01:40:51,662 A curse upon you! 1390 01:40:59,529 --> 01:41:01,729 You go back to your business, please. 1391 01:41:03,962 --> 01:41:06,529 Well, young Daniel. 1392 01:41:06,562 --> 01:41:09,729 I have a confession. 1393 01:41:09,762 --> 01:41:11,862 I'm ashamed to say, 1394 01:41:11,895 --> 01:41:13,795 That I severely misjudged your father. 1395 01:41:15,929 --> 01:41:17,629 Mmm. 1396 01:41:17,662 --> 01:41:19,062 Believe me, 1397 01:41:19,095 --> 01:41:22,062 And you will be proud of him. 1398 01:41:22,095 --> 01:41:25,629 These are his letters to your mother. 1399 01:41:28,162 --> 01:41:30,095 Hm? 1400 01:41:30,129 --> 01:41:33,095 Which I intend to publish 1401 01:41:33,129 --> 01:41:37,662 So that the world will see how wrong it is 1402 01:41:37,695 --> 01:41:40,162 To judge a man as rashly as I did. 1403 01:41:44,129 --> 01:41:47,229 They burned poor Bruno at the stake, 1404 01:41:47,262 --> 01:41:50,562 When he said the world was round. 1405 01:41:51,829 --> 01:41:53,995 Hm? 1406 01:41:57,595 --> 01:41:59,595 Now, 1407 01:41:59,629 --> 01:42:01,995 You hang on to these. 1408 01:42:02,029 --> 01:42:02,995 Mm-hm. 1409 01:42:05,695 --> 01:42:06,929 Jonathan. 1410 01:42:06,962 --> 01:42:09,062 There's another pigeon. 1411 01:42:10,729 --> 01:42:13,829 Now, we're going to see how the story ends. 1412 01:42:16,029 --> 01:42:17,929 Where are you going? Up there! 1413 01:42:17,962 --> 01:42:19,529 Aren't you afraid? 1414 01:42:19,562 --> 01:42:21,129 A real Cossack doesn't fear anything. 1415 01:42:27,895 --> 01:42:30,195 Let's get this guy. 1416 01:42:30,229 --> 01:42:33,062 I'm the one who decides 1417 01:42:33,095 --> 01:42:34,662 Who lives and who dies. 1418 01:42:34,695 --> 01:42:37,629 You might as well be shouting "fire!" 1419 01:42:37,662 --> 01:42:39,695 From the watchtower. 1420 01:42:39,729 --> 01:42:41,162 The whole neighbourhood can hear you. 1421 01:42:46,995 --> 01:42:48,262 A curse upon you! 1422 01:42:49,729 --> 01:42:51,629 Aaahh! 1423 01:43:24,129 --> 01:43:26,462 Papa! 1424 01:43:40,262 --> 01:43:42,229 "A miracle has happened. 1425 01:43:47,129 --> 01:43:50,529 I feel the breath of God. 1426 01:43:52,962 --> 01:43:55,029 His touch, which has changed my fate. 1427 01:43:55,062 --> 01:43:58,162 Never before have I felt anything like this. 1428 01:43:58,195 --> 01:44:01,095 All my life passed before my eyes, 1429 01:44:01,129 --> 01:44:05,062 And I thought, 1430 01:44:05,095 --> 01:44:08,995 What will I leave after I depart this world? 1431 01:44:09,029 --> 01:44:11,162 My dear, I want us to have a child." 1432 01:44:14,129 --> 01:44:16,162 There you are. 1433 01:44:16,195 --> 01:44:18,662 Your master and I were such good friends. 1434 01:44:19,695 --> 01:44:20,829 Quiet! 1435 01:44:22,795 --> 01:44:23,762 Ogh! 1436 01:44:23,795 --> 01:44:26,529 "Evil was punished. 1437 01:44:26,562 --> 01:44:28,129 I received a worthy payment." 1438 01:44:28,162 --> 01:44:29,162 Look! There's Sotnik's money! 1439 01:44:29,195 --> 01:44:30,662 Ha-ha-ha! 1440 01:44:30,695 --> 01:44:33,029 Well is it enough for you now, Overko? 1441 01:44:33,062 --> 01:44:36,029 It's my money! Mine! 1442 01:44:42,195 --> 01:44:44,229 Petrus, help me pack. 1443 01:44:51,762 --> 01:44:55,062 "The body and soul of Pannochka are now both at peace, 1444 01:44:55,095 --> 01:44:59,095 And her father's spirit is at ease. 1445 01:44:59,129 --> 01:45:01,095 And Khoma, 1446 01:45:01,129 --> 01:45:03,895 I am probably similar to this seminary student 1447 01:45:03,929 --> 01:45:05,262 With our scientific scepticism." 1448 01:45:05,295 --> 01:45:07,729 What is it? Come on, move. 1449 01:45:07,762 --> 01:45:10,795 "Fortune chose me especially for this godforsaken place. 1450 01:45:10,829 --> 01:45:13,129 To finish the story that started with him." 1451 01:45:13,162 --> 01:45:16,562 Out of my way. 1452 01:45:16,595 --> 01:45:17,862 Told you. 1453 01:45:17,895 --> 01:45:20,562 It's definitely magic. 1454 01:45:20,595 --> 01:45:21,829 Science and magic? 1455 01:45:21,862 --> 01:45:24,262 Move. 1456 01:45:24,295 --> 01:45:26,995 Let me through! 1457 01:45:27,029 --> 01:45:29,562 What is that? 1458 01:45:31,229 --> 01:45:33,229 I wanna see! 1459 01:45:33,262 --> 01:45:35,495 Where's the steam, Taras? 1460 01:45:35,529 --> 01:45:36,695 That's it. 1461 01:45:36,729 --> 01:45:38,562 Oh, oh! 1462 01:45:47,229 --> 01:45:50,095 It's amazing that the geniuses of mankind 1463 01:45:50,129 --> 01:45:51,629 Can either destroy or create, 1464 01:45:51,662 --> 01:45:53,829 Depending on who they follow. 1465 01:45:53,862 --> 01:45:55,629 We'll have moving images 1466 01:45:55,662 --> 01:45:57,129 That'll bring far away cities and people to us all. 1467 01:45:58,595 --> 01:45:59,795 It's magic! 1468 01:46:01,629 --> 01:46:03,062 It's moving! 1469 01:46:03,095 --> 01:46:05,062 Now that my fear is vanquished 1470 01:46:05,095 --> 01:46:06,562 And my cold, scientific mind 1471 01:46:06,595 --> 01:46:08,529 Can again analyze my feelings, 1472 01:46:08,562 --> 01:46:11,862 I can confirm that all of the fantastic events 1473 01:46:11,895 --> 01:46:14,562 Of the last days are nothing more than a figment 1474 01:46:14,595 --> 01:46:17,162 Of people's collective imagination- 1475 01:46:17,195 --> 01:46:21,962 Something which is still little studied by modern science. 1476 01:47:01,729 --> 01:47:04,129 Look deeply in my eyes 1477 01:47:04,162 --> 01:47:07,095 As you burn for eternity. 95428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.