Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,629 --> 00:01:11,062
You hold your ground, Sir.
2
00:01:11,095 --> 00:01:12,729
Have you no shame, Madam?
3
00:01:12,762 --> 00:01:14,595
Debauching yourself
in your father's house?
4
00:01:14,629 --> 00:01:16,129
And with a common teacher?
5
00:01:16,162 --> 00:01:17,529
I am of the king's court.
6
00:01:17,562 --> 00:01:18,529
Ha!
7
00:01:18,562 --> 00:01:20,162
And I'm not just a teacher.
8
00:01:20,195 --> 00:01:22,762
I'm a Bachelor of Geography
and Cartography.
9
00:01:22,795 --> 00:01:24,162
Don't bandy words
with me, Sir.
10
00:01:24,195 --> 00:01:25,495
You're a charlatan!
11
00:01:25,529 --> 00:01:27,162
Like that rogue Newton,
12
00:01:27,195 --> 00:01:28,662
Who swindled half of Europe
13
00:01:28,695 --> 00:01:30,662
When an apple
fell on his head.
14
00:01:30,695 --> 00:01:32,562
Father, I love him.
15
00:01:32,595 --> 00:01:34,129
Love him? Him?
16
00:01:34,162 --> 00:01:35,895
He can't even afford
a decent pair of britches.
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,795
I've great plans that'll
bring me fame and fortune.
18
00:01:38,829 --> 00:01:40,595
Yes I'm sure,
by marrying my daughter.
19
00:01:40,629 --> 00:01:41,795
No. What I mean is--
20
00:01:41,829 --> 00:01:43,062
What do you mean,
"no"?
21
00:01:43,095 --> 00:01:44,562
Of course I intend
to marry you,
22
00:01:44,595 --> 00:01:46,062
Just not now. More--
23
00:01:46,095 --> 00:01:47,262
In the future.
24
00:01:47,295 --> 00:01:48,929
Ha ha!
25
00:01:48,962 --> 00:01:50,829
If I have my way,
he doesn't have a future.
26
00:01:50,862 --> 00:01:52,029
Get him out of here.
27
00:01:52,062 --> 00:01:53,695
Well go on!
28
00:01:54,795 --> 00:01:57,029
Jonathan, run!
29
00:01:58,595 --> 00:02:01,729
Shoot him in the back!
30
00:02:01,762 --> 00:02:03,029
Run Jonathan, run!
31
00:02:03,062 --> 00:02:04,795
If your mother was alive,
32
00:02:04,829 --> 00:02:06,195
She'd be appalled.
33
00:02:09,829 --> 00:02:11,595
Set the dogs on him!
34
00:02:11,629 --> 00:02:12,962
Run, darling!
35
00:02:12,995 --> 00:02:14,262
I love you!
36
00:02:14,295 --> 00:02:15,695
I love you too, darling!
37
00:02:15,729 --> 00:02:17,462
Believe in me!
38
00:02:26,595 --> 00:02:27,762
Why thank you.
39
00:02:27,795 --> 00:02:30,129
Don't forget your birds.
40
00:02:41,829 --> 00:02:43,129
My dear Miss Dadli,
41
00:02:43,162 --> 00:02:44,962
I offer you
my deepest apologies
42
00:02:44,995 --> 00:02:46,529
For my hurried departure.
43
00:02:46,562 --> 00:02:48,129
As bitter as it is
to admit to you,
44
00:02:48,162 --> 00:02:51,595
I have to say that
your father was right.
45
00:02:51,629 --> 00:02:54,129
It is true that I have spent
all of my money,
46
00:02:54,162 --> 00:02:55,895
But let me tell you,
I have not wasted it
47
00:02:55,929 --> 00:02:57,495
As he wants to imagine,
48
00:02:57,529 --> 00:02:59,729
But invested it
in my invention.
49
00:03:01,929 --> 00:03:03,995
With the help
of this unique device,
50
00:03:04,029 --> 00:03:07,229
I'm determined to revolutionize
the field of cartography
51
00:03:07,262 --> 00:03:09,795
With maps that finally show
the true borders
52
00:03:09,829 --> 00:03:13,029
Of the countries of the world.
53
00:03:13,062 --> 00:03:15,762
I have decided to commence
this grand project
54
00:03:15,795 --> 00:03:17,495
Right from the heart
of our beloved Greenwich,
55
00:03:17,529 --> 00:03:18,995
Which I have chosen to be
56
00:03:19,029 --> 00:03:21,129
The starting point
for all my calculations.
57
00:03:23,129 --> 00:03:25,562
Some day,
our quiet little town
58
00:03:25,595 --> 00:03:28,262
Will be renowned the world over
as the place
59
00:03:28,295 --> 00:03:29,995
All time is measured against.
60
00:03:30,029 --> 00:03:31,729
This is the dream,
61
00:03:31,762 --> 00:03:33,662
But I need you
to believe in me.
62
00:03:37,062 --> 00:03:40,229
My dear, the impressions of my
journey I write in my letters.
63
00:03:40,262 --> 00:03:43,529
In order for them not to be
read by unintended persons,
64
00:03:43,562 --> 00:03:45,229
I encrypt the letters
using a mirror,
65
00:03:45,262 --> 00:03:47,562
As Leonardo Da Vinci
did before me.
66
00:03:47,595 --> 00:03:49,562
I love you,
67
00:03:49,595 --> 00:03:52,895
And refuse to be thought of
as some dowry hunter.
68
00:03:52,929 --> 00:03:54,929
I will show everyone
that that is not true.
69
00:03:56,795 --> 00:03:59,629
My news will fly to you
by means of carrier pigeon.
70
00:04:01,695 --> 00:04:05,895
In this way, when times of
great difficulty confront me,
71
00:04:05,929 --> 00:04:07,195
I will feel you close to me
72
00:04:07,229 --> 00:04:09,495
And my heart will be warmed.
73
00:04:21,595 --> 00:04:23,929
Lower your eyes.
74
00:04:23,962 --> 00:04:26,229
Kneel down and pray.
75
00:04:26,262 --> 00:04:29,595
Be afraid of the eyes of Viy,
76
00:04:29,629 --> 00:04:31,095
The ancient god who dwells
77
00:04:31,129 --> 00:04:35,095
In the eternal darkness
of the cave.
78
00:04:35,129 --> 00:04:39,595
His eyes have taken root
in the Earth.
79
00:04:39,629 --> 00:04:42,662
If a man but glances at him,
80
00:04:42,695 --> 00:04:45,895
Then that man dies.
81
00:04:45,929 --> 00:04:50,262
And no prayer can conquer
that mysterious fear.
82
00:04:50,295 --> 00:04:53,495
The old folks say so,
and their grandparents said so.
83
00:04:57,895 --> 00:04:59,629
On summer nights,
84
00:04:59,662 --> 00:05:01,662
Young girls looking
for true love
85
00:05:01,695 --> 00:05:04,629
Float burning candles
on wreaths in the water.
86
00:05:07,629 --> 00:05:10,695
And if some young man
gathers in your wreath,
87
00:05:10,729 --> 00:05:13,829
You know that he
is your destiny.
88
00:05:16,129 --> 00:05:17,929
Since the beginning of time
89
00:05:17,962 --> 00:05:20,129
When the Earth was young
and the gods were young,
90
00:05:20,162 --> 00:05:23,462
This tradition has lived in the
hearts of the Slavic people.
91
00:05:26,195 --> 00:05:29,062
Burning candles float
in the darkness.
92
00:05:30,195 --> 00:05:31,862
It has always been so.
93
00:05:37,295 --> 00:05:39,262
Pannochka?
94
00:05:39,295 --> 00:05:40,662
Where are you?
95
00:05:47,929 --> 00:05:50,229
Pannochka!
96
00:05:53,562 --> 00:05:55,895
Time to go, Pannochka!
97
00:06:49,595 --> 00:06:50,962
Pannochka!
Pannochka!
98
00:06:50,995 --> 00:06:52,129
Pannochka!
99
00:06:53,962 --> 00:06:54,929
Right here!
100
00:06:54,962 --> 00:06:56,095
Got her.
101
00:06:56,129 --> 00:06:58,562
Who did this?
102
00:07:01,929 --> 00:07:04,962
Who did this to you?
103
00:07:04,995 --> 00:07:06,629
She wants to confess.
104
00:07:06,662 --> 00:07:07,762
You must pray over me.
105
00:07:07,795 --> 00:07:08,895
God help us.
106
00:07:08,929 --> 00:07:10,795
Protect us from evil.
107
00:07:10,829 --> 00:07:12,195
There's a student priest
from the seminary.
108
00:07:12,229 --> 00:07:14,062
Khoma Brutus.
109
00:07:14,095 --> 00:07:17,229
He'll pray by me for three
nights, truly and sincerely.
110
00:07:17,262 --> 00:07:20,895
He knows who wears the sheep's.
111
00:07:24,162 --> 00:07:25,529
I think she's dead.
112
00:07:26,762 --> 00:07:27,895
Look!
113
00:07:27,929 --> 00:07:29,829
The wages of sin!
114
00:07:29,862 --> 00:07:32,962
One dead and one
out of her mind!
115
00:07:51,029 --> 00:07:54,829
So complete your three nights
of prayer over my daughter,
116
00:07:54,862 --> 00:07:56,129
Exactly as she requested,
117
00:07:56,162 --> 00:07:57,595
And I will reward you.
118
00:07:57,629 --> 00:07:58,729
Who, me?
119
00:07:58,762 --> 00:08:00,595
Yes, you.
120
00:08:00,629 --> 00:08:03,895
It was my daughter's dying wish
and you must fulfill it.
121
00:08:03,929 --> 00:08:07,162
Have you ever felt the whip
crack on your skin?
122
00:08:07,195 --> 00:08:09,895
No, and it is not something
I want to happen to me.
123
00:08:09,929 --> 00:08:11,662
Then do not fail me.
124
00:08:11,695 --> 00:08:13,929
I'll pay you
a thousand gold coins
125
00:08:13,962 --> 00:08:15,629
If you succeed in this.
126
00:08:15,662 --> 00:08:17,095
A thousand gold coins.
127
00:08:17,129 --> 00:08:18,895
You will not be allowed
to fail me.
128
00:08:21,862 --> 00:08:23,029
Master Sotnik--
Lock the door.
129
00:08:23,062 --> 00:08:25,095
He stays here
for three nights.
130
00:08:29,662 --> 00:08:31,862
Please, dear God,
hear your humble servant
131
00:08:31,895 --> 00:08:35,762
And forgive his sins
through Our Lord Jesus Christ.
132
00:08:35,795 --> 00:08:39,529
Amen.
133
00:09:05,929 --> 00:09:06,962
Chalk circle,
134
00:09:06,995 --> 00:09:09,162
Save me, protect me.
135
00:09:09,195 --> 00:09:10,895
Chalk circle,
save me, protect me!
136
00:09:18,962 --> 00:09:20,695
Save me, protect me.
137
00:09:24,862 --> 00:09:26,995
Here is a thousand gold coins.
138
00:09:29,862 --> 00:09:32,262
Blessings for you.
139
00:09:32,295 --> 00:09:35,829
We could-- we could build
a monastery with this.
140
00:09:35,862 --> 00:09:37,795
No. That's Khoma's fee.
141
00:09:40,229 --> 00:09:42,995
Now leave and prepare everything
for my daughter's funeral.
142
00:09:51,129 --> 00:09:53,529
Let's get it done, soon.
143
00:09:53,562 --> 00:09:54,795
What?
144
00:09:54,829 --> 00:09:56,595
You know.
Pannochka's burial.
145
00:09:56,629 --> 00:09:59,095
For three nights I've had
the shit scared out of me.
146
00:09:59,129 --> 00:10:00,929
Master's daughter, yes,
but still a witch.
147
00:10:05,729 --> 00:10:07,562
Oh, it's Paisiy.
148
00:10:11,595 --> 00:10:12,762
What do you got there?
149
00:10:12,795 --> 00:10:13,962
It's from Sotnik.
150
00:10:13,995 --> 00:10:15,829
It's the fee
he gave to Khoma.
151
00:10:15,862 --> 00:10:17,829
I have never seen
so much money before
152
00:10:17,862 --> 00:10:19,495
In my whole life!
153
00:10:21,229 --> 00:10:23,729
The key.
154
00:10:34,995 --> 00:10:36,629
Go on!
Shh!
155
00:10:55,795 --> 00:10:57,795
There is a curse here!
156
00:10:57,829 --> 00:11:00,629
Be gone, Satan!
157
00:11:00,662 --> 00:11:02,562
This is a cursed place.
158
00:11:02,595 --> 00:11:04,062
His soul has departed.
159
00:11:04,095 --> 00:11:07,062
This holy place
has been violated.
160
00:11:07,095 --> 00:11:10,195
This can no longer be called
a place of worship.
161
00:11:10,229 --> 00:11:11,762
Board up the doors
and the windows!
162
00:11:11,795 --> 00:11:13,062
So she got him
in the end.
Yeah, the witch.
163
00:11:13,095 --> 00:11:14,262
There's witchcraft here.
164
00:11:14,295 --> 00:11:16,529
I declare this!
165
00:11:16,562 --> 00:11:18,029
If that's so,
166
00:11:18,062 --> 00:11:20,962
Yesterday's rules
are dead and gone.
167
00:11:24,262 --> 00:11:27,062
Divide it equally,
like two blood brothers.
168
00:11:35,129 --> 00:11:37,262
There's a hole in the roof.
169
00:11:47,595 --> 00:11:48,762
Ahhh!
170
00:11:48,795 --> 00:11:51,162
This holy place
has now been cursed!
171
00:11:51,195 --> 00:11:53,995
From top to bottom!
172
00:11:54,029 --> 00:11:55,795
See what the witch
has done to me?
173
00:11:55,829 --> 00:11:57,595
Khoma is lying lifeless
in the chalk circle.
174
00:11:57,629 --> 00:12:01,262
We can never go back in there
again, Master Sotnik.
175
00:12:01,295 --> 00:12:03,895
The curse up there
must be a devil of sorts!
176
00:12:03,929 --> 00:12:05,262
This is a cursed place.
177
00:12:05,295 --> 00:12:07,229
We must barricade--
178
00:12:07,262 --> 00:12:10,629
We can't leave
my daughter.
179
00:12:13,995 --> 00:12:16,195
Look...
180
00:12:20,029 --> 00:12:21,129
Don't take the sin
upon your soul.
181
00:12:21,162 --> 00:12:22,695
Don't go in.
182
00:12:22,729 --> 00:12:25,495
Think Sotnik,
your people, they need you!
183
00:12:25,529 --> 00:12:27,095
They need you!
184
00:12:27,129 --> 00:12:29,162
Please don't make this
any worse than it is.
185
00:12:33,229 --> 00:12:35,995
In the name of the Father.
186
00:12:52,229 --> 00:12:54,862
My travels have continued
for a whole year.
187
00:12:54,895 --> 00:12:59,762
Today is the first day
of April.
188
00:13:01,795 --> 00:13:03,895
The spring takes so long
to come here.
189
00:13:03,929 --> 00:13:05,929
What awaits me further East?
190
00:13:05,962 --> 00:13:08,095
Thank you, Nanny.
191
00:13:11,062 --> 00:13:13,095
Really, my Lord!
192
00:13:13,129 --> 00:13:15,229
Witch.
193
00:13:17,095 --> 00:13:19,895
Carrier pigeons now, is it?
194
00:13:19,929 --> 00:13:21,195
Papa, please look at me.
195
00:13:24,195 --> 00:13:27,662
Oh, God.
196
00:13:30,195 --> 00:13:32,762
I'll kill him.
197
00:13:36,562 --> 00:13:40,095
Luck accompanied me
but now it has turned away.
198
00:13:41,995 --> 00:13:45,029
I have not eaten
for several days.
199
00:13:48,529 --> 00:13:50,095
And I have none
of the resources left
200
00:13:50,129 --> 00:13:52,862
Necessary for continuing
this journey.
201
00:13:54,695 --> 00:13:58,962
And alas, I have lost
my path somewhat,
202
00:13:58,995 --> 00:14:01,562
Which is now patently clear.
203
00:14:29,795 --> 00:14:31,529
Agh!
204
00:14:31,562 --> 00:14:32,829
Please, don't shoot us!
205
00:14:32,862 --> 00:14:34,495
Who are you?
206
00:14:34,529 --> 00:14:35,695
We're common students
at the city seminary!
207
00:14:35,729 --> 00:14:39,529
Students?
S-s-seminary, uh-huh.
208
00:14:39,562 --> 00:14:40,529
What about some food,
to eat?
209
00:14:40,562 --> 00:14:41,595
Ah--
To eat!
210
00:14:41,629 --> 00:14:42,595
Yes, to eat. Uh-huh?
211
00:14:42,629 --> 00:14:43,829
Yes. It's to eat.
212
00:14:43,862 --> 00:14:46,862
Here's to new friends.
213
00:14:50,695 --> 00:14:53,162
So, you're a scientist.
214
00:14:53,195 --> 00:14:54,995
Ah! We're scientists.
215
00:14:55,029 --> 00:14:57,595
I'm Gorobets.
I study rhetoric.
216
00:14:57,629 --> 00:14:59,229
And he's a theologian,
Khalyava.
217
00:14:59,262 --> 00:15:01,062
Right. Is the city far?
218
00:15:01,095 --> 00:15:02,162
No, but there is
a village close by.
219
00:15:02,195 --> 00:15:03,695
Hm?
Oh yes.
220
00:15:03,729 --> 00:15:05,229
Oh!
221
00:15:05,262 --> 00:15:06,229
It's close!
222
00:15:06,262 --> 00:15:07,695
Oh yes.
223
00:15:07,729 --> 00:15:08,729
I wouldn't send
an enemy there.
224
00:15:08,762 --> 00:15:10,062
Why?
225
00:15:10,095 --> 00:15:11,929
Around a year ago,
a friend of ours
226
00:15:11,962 --> 00:15:14,662
Was there with us
and suddenly vanished.
227
00:15:14,695 --> 00:15:15,895
A scientist?
228
00:15:15,929 --> 00:15:17,195
Yes, a scientist.
Philosopher.
229
00:15:17,229 --> 00:15:18,595
Khoma Brutus.
230
00:15:18,629 --> 00:15:20,995
So, about a year ago,
231
00:15:21,029 --> 00:15:22,929
Me, Khoma and Khalyava
232
00:15:22,962 --> 00:15:25,762
Passed through here
on the way home
233
00:15:25,795 --> 00:15:27,062
For summer vacation.
234
00:15:27,095 --> 00:15:28,962
Either it was the fog,
235
00:15:28,995 --> 00:15:30,162
Or maybe the devil
spun us round,
236
00:15:30,195 --> 00:15:32,895
But we completely
lost our way.
237
00:15:40,929 --> 00:15:43,629
Oh! Look at him!
238
00:15:44,762 --> 00:15:45,929
Stop that!
239
00:15:45,962 --> 00:15:48,562
Have some mercy Gramp--
er, Granny.
240
00:15:48,595 --> 00:15:49,829
I thought the Lord was
supposed to provide for you.
241
00:15:56,695 --> 00:16:00,195
Stop that racket.
242
00:16:00,229 --> 00:16:01,729
Enough now!
243
00:16:03,762 --> 00:16:06,229
All right then.
Come inside.
244
00:16:09,962 --> 00:16:12,062
This way.
245
00:16:32,695 --> 00:16:35,795
Do you, uh,
remember how this goes?
246
00:16:35,829 --> 00:16:37,629
Sir, oh please
buy some food?
247
00:16:47,529 --> 00:16:50,829
That witch wanted me.
248
00:16:50,862 --> 00:16:53,529
She tried to grope me
with her filthy hands.
249
00:16:53,562 --> 00:16:55,595
All women are witches.
250
00:16:58,129 --> 00:17:00,662
And the market women?
Witches.
251
00:18:03,195 --> 00:18:04,262
Listen, Granny,
252
00:18:04,295 --> 00:18:07,929
It's a fasting week.
253
00:18:07,962 --> 00:18:09,229
I couldn't sin against that.
254
00:18:09,262 --> 00:18:11,495
Not even for a thousand
gold coins.
255
00:18:11,529 --> 00:18:13,729
Don't, don't, don't!
256
00:18:13,762 --> 00:18:16,095
You're too old.
You're too old!
257
00:18:26,095 --> 00:18:27,529
Aahh!
258
00:18:36,062 --> 00:18:38,695
Ahh!
259
00:18:58,029 --> 00:19:00,595
Aaaah!
260
00:19:00,629 --> 00:19:02,195
Ooooh!
261
00:19:05,262 --> 00:19:07,062
The crazy old woman was
actually Pannochka.
262
00:19:07,095 --> 00:19:08,929
She was a witch.
263
00:19:08,962 --> 00:19:10,929
He knew that,
and I knew that for sure.
264
00:19:26,695 --> 00:19:27,962
"Ha ha ha ha."
265
00:19:27,995 --> 00:19:29,762
You think it's funny?
All right then.
266
00:19:29,795 --> 00:19:31,262
You listen to me.
267
00:19:31,295 --> 00:19:32,962
He just vanished
into thin air.
268
00:19:32,995 --> 00:19:35,229
Let me taste
a bit of that.
269
00:19:35,262 --> 00:19:36,595
Ah, certainly!
270
00:19:40,229 --> 00:19:41,662
Ah?
271
00:19:41,695 --> 00:19:43,562
It's our best,
from Khortytsa.
272
00:19:43,595 --> 00:19:44,662
What do you think?
273
00:19:44,695 --> 00:19:46,195
It's not bad.
274
00:19:46,229 --> 00:19:50,695
Unlike the village where
Hell's evil is all around.
275
00:19:50,729 --> 00:19:52,795
That's definitely not good.
276
00:19:52,829 --> 00:19:54,862
Evil that not even
our Lord God can stop.
277
00:19:56,895 --> 00:19:59,062
In the name of the Father,
278
00:19:59,095 --> 00:20:02,229
The Son and the Holy Spirit.
279
00:20:04,529 --> 00:20:06,762
With this symbol
of our Lord's majesty,
280
00:20:06,795 --> 00:20:10,695
We complete the circle.
281
00:20:10,729 --> 00:20:13,729
Ah, so we are prisoners
in our own village prison, eh?
282
00:20:13,762 --> 00:20:14,829
Puh!
283
00:20:14,862 --> 00:20:18,029
Merciful Lord!
284
00:20:18,062 --> 00:20:20,162
Please help me
to protect my children
285
00:20:20,195 --> 00:20:21,995
From these devil spirits!
286
00:20:22,029 --> 00:20:25,062
And let them know nothing
of what is locked away
287
00:20:25,095 --> 00:20:26,595
In the old church!
288
00:20:28,695 --> 00:20:31,995
Show me a sign!
289
00:20:32,029 --> 00:20:33,595
Be my shepherd!
290
00:20:36,695 --> 00:20:38,895
Show them the misery
that is awaiting
291
00:20:38,929 --> 00:20:42,562
If they do not choose
to listen to me!
292
00:21:26,762 --> 00:21:28,162
Did you hear that?
293
00:21:28,195 --> 00:21:29,629
So are you convinced now?
294
00:21:29,662 --> 00:21:30,762
You said that the uh--
295
00:21:30,795 --> 00:21:32,495
That the monster
had nine horns,
296
00:21:32,529 --> 00:21:33,929
Nine great horns.
297
00:21:33,962 --> 00:21:35,729
Seven horns!
Seven.
298
00:21:35,762 --> 00:21:37,695
Let's go, let's go.
299
00:21:37,729 --> 00:21:39,095
Run!
300
00:21:39,129 --> 00:21:42,662
If you're going on,
it's without us.
301
00:21:48,029 --> 00:21:49,595
That's a funny story.
302
00:21:49,629 --> 00:21:50,995
Hey!
303
00:21:51,029 --> 00:21:53,862
Colleagues!
304
00:21:58,129 --> 00:22:00,795
Shh, shh.
305
00:22:27,595 --> 00:22:28,662
Wait! Wait!
306
00:22:28,695 --> 00:22:31,762
Where are you going?
307
00:22:31,795 --> 00:22:33,962
Stop!
308
00:22:35,962 --> 00:22:38,995
Stop, I say!
309
00:22:47,929 --> 00:22:49,062
Hyah!
310
00:24:13,295 --> 00:24:14,662
No!
311
00:24:16,095 --> 00:24:18,529
Ah! Ah! Ah!
312
00:24:19,595 --> 00:24:21,862
The apocalypse.
313
00:24:42,729 --> 00:24:43,862
Stop, stop, stop, stop.
314
00:25:05,595 --> 00:25:07,929
--protected by armour
made from fire.
315
00:25:07,962 --> 00:25:10,562
The horses' heads were like
those of lions,
316
00:25:10,595 --> 00:25:11,695
And fire and smoke--
317
00:25:11,729 --> 00:25:14,562
He's coming!
318
00:25:41,795 --> 00:25:44,495
And here is the sign!
319
00:25:44,529 --> 00:25:48,562
A messenger sent from Satan
has pierced our circle!
320
00:25:50,895 --> 00:25:53,562
What kind of messenger
of Satan is he
321
00:25:53,595 --> 00:25:55,129
If his knees are knocking
together in fear?
322
00:26:01,029 --> 00:26:04,529
He might just pass
with a good scrub.
323
00:26:26,729 --> 00:26:27,895
Master Sotnik.
324
00:26:30,629 --> 00:26:32,029
He's alone.
There's no one else.
325
00:26:42,562 --> 00:26:45,129
A servant of Satan!
326
00:26:45,162 --> 00:26:47,529
What's all this noise?
327
00:26:47,562 --> 00:26:49,562
The Devil's scripture.
328
00:26:53,862 --> 00:26:55,895
"Jonathan Green".
329
00:26:57,962 --> 00:26:59,129
Jonathan Green.
330
00:26:59,162 --> 00:27:01,129
Yes, yes, yes--
Jonathan Green!
331
00:27:01,162 --> 00:27:03,795
Scientist, cartographer.
332
00:27:03,829 --> 00:27:06,062
I am the subject of Her Majesty,
333
00:27:06,095 --> 00:27:09,729
The Queen of England,
334
00:27:09,762 --> 00:27:11,229
Recently renamed
the United Kingdom.
335
00:27:11,262 --> 00:27:13,229
Not a scientist.
336
00:27:13,262 --> 00:27:14,595
It's a pleasure
to meet you all.
337
00:27:17,095 --> 00:27:19,962
If he's the best
his country has to offer,
338
00:27:19,995 --> 00:27:22,862
We're in terrible trouble.
339
00:27:27,729 --> 00:27:31,762
"Looking through my spyglass,
I could well discern
340
00:27:31,795 --> 00:27:35,029
Leaping savages
and their frantic gestures.
341
00:27:35,062 --> 00:27:37,262
I was sure they were
preparing themselves
342
00:27:37,295 --> 00:27:38,529
For a terrible meal
of human flesh."
343
00:27:38,562 --> 00:27:41,095
What are you reading?
344
00:27:41,129 --> 00:27:43,195
Shh.
345
00:27:43,229 --> 00:27:45,895
This is the latest story
by Mister Defoe.
346
00:27:45,929 --> 00:27:48,095
It's about the adventures
of Robinson Crusoe.
347
00:27:48,129 --> 00:27:49,862
Of all the great writers
this country's produced,
348
00:27:49,895 --> 00:27:52,495
You choose to read him.
349
00:27:53,962 --> 00:27:56,762
And what, Madam, is this?
350
00:27:56,795 --> 00:27:57,962
Father please,
give it back.
351
00:27:57,995 --> 00:27:59,529
It's from him,
isn't it? Hm?
352
00:27:59,562 --> 00:28:02,862
Cease any contact with
that worthless specimen.
353
00:28:02,895 --> 00:28:05,662
I demand that in my own home
there is nothing
354
00:28:05,695 --> 00:28:06,695
To remind me
of the wretch.
355
00:28:06,729 --> 00:28:08,195
Quiet, Father.
356
00:28:08,229 --> 00:28:09,729
You are forgetting
that this wretch
357
00:28:09,762 --> 00:28:11,529
Ha!
is the father of my child.
358
00:28:11,562 --> 00:28:13,195
You never thought that
perhaps at this very moment
359
00:28:13,229 --> 00:28:15,262
He is somewhere,
surrounded by savages,
360
00:28:15,295 --> 00:28:17,162
In deadly peril
on some desert island?
361
00:28:17,195 --> 00:28:18,729
Savages?
362
00:28:18,762 --> 00:28:20,862
Island? What island?
363
00:28:20,895 --> 00:28:23,895
It is the biggest continent
of them all.
364
00:28:23,929 --> 00:28:26,829
Your Mr. Jonathan
"I am a cartographer" Green
365
00:28:26,862 --> 00:28:29,529
Is in the middle
of that continent.
366
00:28:29,562 --> 00:28:31,729
A continent?
367
00:28:31,762 --> 00:28:33,062
"Savages" my ass!
368
00:28:36,729 --> 00:28:38,829
Excuse me Sir,
excuse me!
369
00:28:38,862 --> 00:28:41,095
Um, I have some
very important equipment
370
00:28:41,129 --> 00:28:42,662
Damaged in my carriage.
371
00:28:42,695 --> 00:28:44,629
It's vital to me,
you understand.
372
00:28:44,662 --> 00:28:46,595
It's the fifth
measuring wheel.
373
00:28:46,629 --> 00:28:47,629
It measures distance.
374
00:28:47,662 --> 00:28:48,862
The wheel?
Yes Sir.
375
00:28:48,895 --> 00:28:50,595
Ah!
376
00:28:50,629 --> 00:28:52,962
Our blacksmith's good at making
that kind of mechanism.
377
00:28:52,995 --> 00:28:55,095
Ah.
Let's go.
378
00:28:55,129 --> 00:28:58,162
He made a contraption
that produces horilka,
379
00:28:58,195 --> 00:29:00,929
A vodka so clear
it looks like tears.
380
00:29:00,962 --> 00:29:03,129
Yes, I'm very well aware
of what horilka is.
381
00:29:03,162 --> 00:29:04,662
It's not that, no no.
382
00:29:04,695 --> 00:29:06,695
It's a-- it's a
mechanical thing.
383
00:29:06,729 --> 00:29:07,895
It's a mechanism.
384
00:29:07,929 --> 00:29:09,529
Ah, same shit.
385
00:29:11,962 --> 00:29:13,529
Did I invite the commons in?
386
00:29:13,562 --> 00:29:15,095
It's me, Taras.
387
00:29:15,129 --> 00:29:18,029
Wait! Here, I brought you
a British customer.
388
00:29:18,062 --> 00:29:19,029
A scientist.
389
00:29:19,062 --> 00:29:20,095
A scientist?
390
00:29:20,129 --> 00:29:21,695
Yeah. Look at his carriage.
391
00:29:21,729 --> 00:29:23,762
Hey, what do you think
of this, huh?
392
00:29:23,795 --> 00:29:25,162
An impressive rig.
393
00:29:25,195 --> 00:29:27,995
Yeah, if it moves
and turns on its own.
394
00:29:28,029 --> 00:29:29,595
Think you can fix it?
395
00:29:31,095 --> 00:29:34,562
It wasn't made by God,
so yeah.
396
00:29:34,595 --> 00:29:35,662
No, no, no, no.
397
00:29:35,695 --> 00:29:37,195
The work of Dutch masters.
398
00:29:39,295 --> 00:29:40,529
The Dutch masters,
you say?
399
00:29:40,562 --> 00:29:42,895
Heh. Well try this!
400
00:29:45,929 --> 00:29:47,862
Well, Mr. Scientist,
401
00:29:47,895 --> 00:29:49,762
Remind you of anything?
402
00:29:49,795 --> 00:29:51,129
Huh?
403
00:29:51,162 --> 00:29:53,729
Oh!
404
00:29:56,995 --> 00:29:58,495
It's like the drawings
of Leonardo Da Vinci.
405
00:29:58,529 --> 00:29:59,995
I have no idea
what a Da Vinci is,
406
00:30:00,029 --> 00:30:02,795
But I do know how
to make it fly.
407
00:30:02,829 --> 00:30:03,895
That I know.
408
00:30:03,929 --> 00:30:05,029
Will it?
409
00:30:05,062 --> 00:30:06,229
Yeah,
410
00:30:06,262 --> 00:30:08,895
But to land, not so much.
411
00:30:08,929 --> 00:30:11,029
But first I invite the best
scientist to my house to eat.
412
00:30:11,062 --> 00:30:12,929
You can't say no.
413
00:30:12,962 --> 00:30:14,629
It's been a long time since
we had a foreigner around here.
414
00:30:14,662 --> 00:30:18,829
Will he repair it?
415
00:30:18,862 --> 00:30:20,162
Your carriage will be fine.
416
00:30:22,895 --> 00:30:24,995
Why are you shielding him?
417
00:30:25,029 --> 00:30:28,829
Now that's not why
I called you here, Father.
418
00:30:28,862 --> 00:30:31,595
It's been a whole year
since my darling daughter died.
419
00:30:31,629 --> 00:30:35,562
Let's have her funeral
at the old church tomorrow.
420
00:30:35,595 --> 00:30:39,095
My men can clear the road
in no time.
421
00:30:39,129 --> 00:30:41,129
I didn't hear that.
422
00:30:41,162 --> 00:30:42,695
Don't think it.
423
00:30:42,729 --> 00:30:44,029
That road is closed.
424
00:30:44,062 --> 00:30:46,129
I waited nine days,
and then forty days.
425
00:30:46,162 --> 00:30:47,862
And now a full 12 months!
426
00:30:47,895 --> 00:30:49,162
Pray to God.
427
00:30:49,195 --> 00:30:52,162
Patience alone is nothing.
428
00:30:52,195 --> 00:30:54,762
There's one thing
I still don't know.
429
00:30:54,795 --> 00:30:57,562
What was it you saw
inside that church?
430
00:31:11,295 --> 00:31:13,629
Petrus! Petrus!
431
00:31:15,129 --> 00:31:16,929
Yes, Master Sotnik.
432
00:31:16,962 --> 00:31:18,895
What's this?
Read it to me.
433
00:31:20,295 --> 00:31:22,829
It's a map of the area.
434
00:31:23,962 --> 00:31:25,162
Aha.
435
00:31:25,195 --> 00:31:27,995
Go and bring him here,
that scientist.
436
00:31:28,029 --> 00:31:30,962
Whoa.
437
00:31:30,995 --> 00:31:32,062
But quietly.
438
00:31:49,562 --> 00:31:50,929
Uh, excuse me?
439
00:31:50,962 --> 00:31:53,529
Hello?
440
00:31:53,562 --> 00:31:54,795
Are you deaf?
441
00:31:54,829 --> 00:31:55,895
Good, all right,
we're not speaking.
442
00:31:55,929 --> 00:31:58,095
That's fine by me.
443
00:31:58,129 --> 00:31:59,462
At least tell me your name.
444
00:32:20,195 --> 00:32:21,529
The girl's struck dumb.
445
00:32:22,995 --> 00:32:24,695
Mmm.
446
00:32:24,729 --> 00:32:28,162
What delicate saplings
the Devil has brought me.
447
00:32:29,995 --> 00:32:32,595
Would you like me to rub
your back when you're dry?
448
00:32:32,629 --> 00:32:34,929
Thank you, but uh--
449
00:32:34,962 --> 00:32:36,995
Hey!
450
00:32:37,029 --> 00:32:38,929
The other students like it.
451
00:32:44,095 --> 00:32:46,095
Spare us.
452
00:32:51,529 --> 00:32:53,562
Of course.
453
00:32:53,595 --> 00:32:56,695
The old woman,
Khoma Brut.
454
00:32:56,729 --> 00:32:59,229
This is where it all happened.
455
00:33:19,062 --> 00:33:20,895
Ah-- ooh!
Oh, hello.
456
00:33:22,762 --> 00:33:24,262
If you're taking a flight,
457
00:33:24,295 --> 00:33:26,462
You should dress first.
458
00:33:31,029 --> 00:33:33,195
Look, is there
a problem? Hm?
459
00:33:33,229 --> 00:33:35,229
Master Sotnik would like
to talk to you.
460
00:33:35,262 --> 00:33:36,995
In secret. Shh.
461
00:33:43,995 --> 00:33:47,129
Father, tell me
what is wrong.
462
00:33:47,162 --> 00:33:49,595
Sotnik won't stop
asking questions.
463
00:33:50,962 --> 00:33:52,895
It has been over a year.
464
00:33:52,929 --> 00:33:55,629
He's thinking of
ordering his labourers
465
00:33:55,662 --> 00:33:57,995
To clear the roadway.
466
00:33:59,762 --> 00:34:02,095
I'd like to know which
of his labourers
467
00:34:02,129 --> 00:34:04,729
He thinks is willing to risk his
skin around this cursed place!
468
00:34:04,762 --> 00:34:06,662
Our village is gladly
short of heroes.
469
00:34:08,795 --> 00:34:10,795
Outsiders then.
470
00:34:18,929 --> 00:34:21,929
Master Sotnik,
the scientist.
471
00:34:21,962 --> 00:34:23,129
Master Cartographer,
472
00:34:23,162 --> 00:34:24,629
Do you believe in God?
473
00:34:24,662 --> 00:34:26,195
How to put it?
474
00:34:26,229 --> 00:34:28,762
I'm a scientist.
475
00:34:28,795 --> 00:34:31,662
That means you don't
believe in the Devil.
476
00:34:31,695 --> 00:34:33,029
Um, no.
477
00:34:33,062 --> 00:34:35,662
Ah, that's good.
478
00:34:35,695 --> 00:34:38,695
I want you to make another map
like this one,
479
00:34:38,729 --> 00:34:41,195
But put the church
at the centre.
480
00:34:41,229 --> 00:34:43,762
So I can see all my land.
481
00:34:43,795 --> 00:34:45,229
That's good.
482
00:34:45,262 --> 00:34:46,495
I must tell you that uh,
483
00:34:46,529 --> 00:34:48,495
It'll take time to um,
484
00:34:48,529 --> 00:34:50,595
Complete.
485
00:34:50,629 --> 00:34:53,162
For a thousand gold coins?
486
00:34:53,195 --> 00:34:55,995
Where is Satan's messenger?
487
00:34:56,029 --> 00:34:58,729
My guess is he's holed up
at Hannah's water mill.
488
00:35:04,829 --> 00:35:07,862
Here, for a start.
489
00:35:07,895 --> 00:35:09,695
I'll need uh, an assistant.
490
00:35:09,729 --> 00:35:10,895
I'll get you one now.
491
00:35:10,929 --> 00:35:13,195
Begin at the old church.
492
00:35:13,229 --> 00:35:18,095
Let no one see you.
493
00:35:18,129 --> 00:35:19,095
Master Sotnik,
the path is cleared.
494
00:35:19,129 --> 00:35:20,829
We should go.
495
00:35:25,795 --> 00:35:26,929
Come on, hurry up.
496
00:35:26,962 --> 00:35:28,195
Yes, wait, wait.
497
00:35:28,229 --> 00:35:30,495
Hurry!
498
00:35:31,829 --> 00:35:33,995
My horse can see things
we can't.
499
00:35:34,029 --> 00:35:35,762
There must be
a devil of sorts.
500
00:35:35,795 --> 00:35:37,929
Come on, you stubborn beast!
501
00:35:37,962 --> 00:35:40,195
Hyah!
502
00:35:47,795 --> 00:35:49,629
About you talking to Sotnik-
503
00:35:49,662 --> 00:35:51,195
Not a word to anyone.
504
00:35:51,229 --> 00:35:53,962
It's better for us that way.
505
00:35:59,662 --> 00:36:00,662
So, if Father Paisiy
is right--
506
00:36:00,695 --> 00:36:01,829
Let's go see.
507
00:36:11,195 --> 00:36:13,095
Where's the scientist?
508
00:36:13,129 --> 00:36:14,895
He is here!
509
00:36:14,929 --> 00:36:17,195
Master Scientist!
510
00:36:19,595 --> 00:36:21,829
Let us pour some horilka
for our honoured guest.
511
00:36:21,862 --> 00:36:24,695
Trust me, you've tasted
nothing like this!
512
00:36:26,229 --> 00:36:29,229
Smells good.
513
00:36:29,262 --> 00:36:30,762
Everyone!
514
00:36:32,995 --> 00:36:34,129
To us.
To us.
515
00:36:37,595 --> 00:36:39,529
Ah!
516
00:36:39,562 --> 00:36:41,029
So what science
do you do? Huh?
517
00:36:41,062 --> 00:36:42,662
Look, Panas,
518
00:36:42,695 --> 00:36:44,229
You were talking.
519
00:36:44,262 --> 00:36:45,629
Right? You're an expert.
520
00:36:45,662 --> 00:36:46,762
On scientists.
521
00:36:46,795 --> 00:36:48,629
Well I've heard there are some
522
00:36:48,662 --> 00:36:49,729
Who stare at the stars.
523
00:36:49,762 --> 00:36:51,829
What kind of science is that?
524
00:36:51,862 --> 00:36:52,829
Stargazing science?
525
00:36:52,862 --> 00:36:54,829
I know what I am talking about.
526
00:36:54,862 --> 00:36:56,762
They stare.
527
00:36:56,795 --> 00:36:58,929
They stare at the stars
through glasses, like this.
528
00:36:58,962 --> 00:37:00,162
Huh? Huh?
529
00:37:00,195 --> 00:37:01,262
Ah!
530
00:37:03,162 --> 00:37:04,595
Hey Taras, this is empty!
531
00:37:04,629 --> 00:37:07,829
Trouble.
532
00:37:07,862 --> 00:37:09,595
That's what we got
from the last scientist.
533
00:37:09,629 --> 00:37:11,262
He changed our village,
534
00:37:11,295 --> 00:37:12,895
And not for the better.
535
00:37:12,929 --> 00:37:13,929
He was a philosopher.
536
00:37:13,962 --> 00:37:15,129
Khoma Brut.
537
00:37:15,162 --> 00:37:16,829
Brutus.
538
00:37:27,995 --> 00:37:29,829
Tell me how you happen
539
00:37:29,862 --> 00:37:31,829
To know Khoma Brutus.
540
00:37:35,729 --> 00:37:36,795
He's well known.
541
00:37:36,829 --> 00:37:39,162
Everyone knows that name.
542
00:37:39,195 --> 00:37:41,129
He's known, all right.
543
00:37:43,529 --> 00:37:45,195
Master Sotnik had heard the name
of a seminary student
544
00:37:45,229 --> 00:37:48,495
In our village,
a student by the name
545
00:37:48,529 --> 00:37:50,062
Of Khoma Brutus.
546
00:37:51,795 --> 00:37:53,229
Please let me go.
547
00:37:53,262 --> 00:37:55,129
Dorosh and I delivered Khoma
548
00:37:55,162 --> 00:37:57,262
To watch over
Sotnik's daughter.
549
00:37:57,295 --> 00:38:00,095
Dogs were barking,
wolves howling.
550
00:38:12,762 --> 00:38:15,862
Holy Mother of God.
551
00:38:15,895 --> 00:38:18,829
Through the priest and through
our Lord Jesus Christ,
552
00:38:18,862 --> 00:38:21,595
Our one true God,
forgive us our sins.
553
00:38:21,629 --> 00:38:22,829
Amen.
554
00:38:40,629 --> 00:38:44,129
What sort of a priest would I be
if I was afraid of a corpse?
555
00:38:44,162 --> 00:38:46,662
Oh, I wish I could
smoke in here.
556
00:38:50,962 --> 00:38:53,495
Ah.
557
00:38:55,662 --> 00:38:57,695
Oh, good tobacco.
558
00:39:03,729 --> 00:39:06,262
Her face.
559
00:39:06,295 --> 00:39:09,995
Her beautiful face
draws me to her.
560
00:39:12,562 --> 00:39:16,095
Even in death, so beautiful.
561
00:42:18,862 --> 00:42:20,162
Listen, where is this church?
562
00:42:20,195 --> 00:42:21,729
Hm?
563
00:42:21,762 --> 00:42:24,195
Tell us why do you
want to know.
564
00:42:24,229 --> 00:42:26,695
Well, Master Sotnik and I
were thinking of maybe,
565
00:42:26,729 --> 00:42:29,162
You know.
566
00:42:29,195 --> 00:42:30,962
Pfft, forget it.
It's nothing.
567
00:42:30,995 --> 00:42:32,562
Chalk is the most
important thing we own.
568
00:42:32,595 --> 00:42:34,795
Draw a circle around you
569
00:42:34,829 --> 00:42:36,729
And not even the Devil
can touch you.
570
00:42:36,762 --> 00:42:38,895
Or a witch.
571
00:42:42,262 --> 00:42:44,495
All women are witches
572
00:42:44,529 --> 00:42:46,662
And they have small,
curly tails.
573
00:42:46,695 --> 00:42:48,562
Who's that food for?
574
00:42:48,595 --> 00:42:50,595
Are you going
to the the swamp?
Is that true?
575
00:42:50,629 --> 00:42:51,695
Well, it's a superstition.
Don't you dare--
576
00:42:51,729 --> 00:42:55,495
Legends. Imagination.
577
00:42:55,529 --> 00:42:58,895
Maybe not in Europe, but here,
578
00:42:58,929 --> 00:43:01,062
All women are witches.
579
00:43:07,762 --> 00:43:10,129
Yavtukh, he's drinking.
580
00:43:10,162 --> 00:43:11,895
Hey!
581
00:43:41,829 --> 00:43:42,862
It's supposed to be a song!
582
00:43:42,895 --> 00:43:45,062
Stop tearing your throats out!
583
00:43:45,095 --> 00:43:46,762
What?
584
00:43:46,795 --> 00:43:48,895
Don't like it, too bad!
585
00:43:48,929 --> 00:43:51,595
Who do you think you are,
giving us orders?
586
00:43:51,629 --> 00:43:52,962
And since when
are you in charge--
587
00:43:52,995 --> 00:43:54,162
Whoa, whoa!
588
00:43:54,195 --> 00:43:56,229
Let me go!
589
00:44:01,829 --> 00:44:03,029
No, no, no,
don't go!
Shh.
590
00:44:03,062 --> 00:44:05,162
We're just getting
started here.
591
00:44:05,195 --> 00:44:07,195
Don't spoil this.
592
00:44:07,229 --> 00:44:08,862
You'll insult us.
593
00:44:08,895 --> 00:44:11,862
Was there any evidence
of Khoma's fate?
594
00:44:11,895 --> 00:44:13,029
Evidence?
595
00:44:15,095 --> 00:44:16,262
Here it is.
596
00:44:16,295 --> 00:44:18,995
Evidence I saw
with my own eyes.
597
00:44:19,029 --> 00:44:21,662
But thanks to the curse,
598
00:44:21,695 --> 00:44:23,162
I have only the one now.
599
00:44:23,195 --> 00:44:25,062
My other is gone.
600
00:44:26,262 --> 00:44:29,195
Now listen to the rest.
601
00:44:36,562 --> 00:44:39,095
It's always scary,
the first night.
602
00:44:43,029 --> 00:44:45,729
I'm not scared.
603
00:44:45,762 --> 00:44:47,962
I'm not scared now.
604
00:44:47,995 --> 00:44:49,629
Help me, Lord.
605
00:44:53,829 --> 00:44:55,529
Okay.
606
00:46:21,195 --> 00:46:23,762
Help me, God!
607
00:46:23,795 --> 00:46:26,195
Ahh!
608
00:46:35,529 --> 00:46:37,462
Ugh!
609
00:47:24,829 --> 00:47:27,095
Aahhh!
610
00:47:31,895 --> 00:47:34,695
Aahh!
611
00:49:41,995 --> 00:49:43,062
I can't see him.
612
00:49:43,095 --> 00:49:45,929
Where is he?
613
00:49:45,962 --> 00:49:47,695
He's under the table.
614
00:49:51,762 --> 00:49:54,862
My ears must be clogged.
615
00:49:54,895 --> 00:49:57,762
He kicked my head!
616
00:50:06,829 --> 00:50:10,129
Look, he wants to run.
617
00:50:31,095 --> 00:50:33,162
Ah.
618
00:50:50,795 --> 00:50:52,662
I can't see anything!
619
00:50:56,862 --> 00:50:58,795
Don't let him get to the chalk.
620
00:50:58,829 --> 00:50:59,962
Turn around.
621
00:51:03,729 --> 00:51:05,929
Keep him away from the chalk.
622
00:51:07,629 --> 00:51:09,662
The chalk!
623
00:51:09,695 --> 00:51:11,129
Somebody!
624
00:51:11,162 --> 00:51:12,929
Get him!
625
00:51:12,962 --> 00:51:15,629
Don't let him have the chalk!
626
00:51:31,062 --> 00:51:33,629
Pick up my head.
627
00:51:37,862 --> 00:51:40,129
I don't see him.
628
00:51:42,729 --> 00:51:44,829
Get him.
629
00:51:47,262 --> 00:51:50,595
There you stay.
630
00:51:57,595 --> 00:51:59,595
Pannochka!
631
00:52:04,295 --> 00:52:05,629
Pannochka.
632
00:52:09,629 --> 00:52:13,095
Can't find him.
633
00:52:13,129 --> 00:52:15,229
Can't see.
634
00:52:17,929 --> 00:52:21,729
I call upon you, Viy!
635
00:52:21,762 --> 00:52:24,129
Viy!
636
00:53:09,995 --> 00:53:13,829
Open my eyes.
637
00:53:32,695 --> 00:53:36,529
Now he belongs to you.
638
00:53:45,262 --> 00:53:47,662
We need you to find
639
00:53:47,695 --> 00:53:49,262
Who's inside the skin.
640
00:53:49,295 --> 00:53:52,795
Show that soul
641
00:53:52,829 --> 00:53:55,729
And I will leave you
among the living.
642
00:54:36,829 --> 00:54:40,695
So, you saw the monster.
643
00:54:40,729 --> 00:54:44,595
There are many.
644
00:54:44,629 --> 00:54:49,562
They live in
and among the people.
645
00:54:49,595 --> 00:54:51,195
You do not carry a cross,
646
00:54:51,229 --> 00:54:55,262
But when your scientific
reasoning fails you
647
00:54:55,295 --> 00:54:59,129
You hide behind
the chalk circle.
648
00:55:04,129 --> 00:55:07,229
Do as she asks.
649
00:55:07,262 --> 00:55:11,162
Find out who is in
the sheep's skin.
650
00:55:12,862 --> 00:55:15,529
Help her find her way.
651
00:55:15,562 --> 00:55:18,129
By doing so,
you will find yours.
652
00:55:27,095 --> 00:55:29,062
Master Scientist,
653
00:55:29,095 --> 00:55:31,862
Master Sotnik is, uh,
654
00:55:31,895 --> 00:55:34,095
Very angry.
655
00:56:01,262 --> 00:56:03,995
Give me that.
656
00:56:04,029 --> 00:56:05,862
What's become
of the scientist?
657
00:56:05,895 --> 00:56:08,562
He's gone.
658
00:56:08,595 --> 00:56:10,129
So, he packed his things,
659
00:56:10,162 --> 00:56:11,662
Ran out of the village
660
00:56:11,695 --> 00:56:13,629
And ran off.
661
00:56:15,695 --> 00:56:17,895
That foreign scientist,
662
00:56:17,929 --> 00:56:20,162
Satan's messenger has gone
663
00:56:20,195 --> 00:56:21,995
To the forbidden church.
664
00:56:22,029 --> 00:56:24,062
Speak up, little one.
665
00:56:24,095 --> 00:56:25,962
What's going to happen
to us, my Father?
666
00:56:25,995 --> 00:56:27,762
Get ready.
Gather the people.
667
00:56:27,795 --> 00:56:29,195
Save us, Father Paisiy.
668
00:56:29,229 --> 00:56:30,829
What are we going to do?
669
00:56:30,862 --> 00:56:32,862
Why the hell do you think
he went into the forest?
670
00:56:32,895 --> 00:56:34,095
Sniffing for your treasure.
671
00:56:34,129 --> 00:56:35,529
Well it's really not funny.
672
00:56:35,562 --> 00:56:38,029
What if he goes
inside the church?
673
00:56:39,695 --> 00:56:40,862
Then when Sotnik asks,
674
00:56:40,895 --> 00:56:43,895
"Did you happen to see
675
00:56:43,929 --> 00:56:45,895
The thousand gold coins
meant for Khoma?
676
00:56:45,929 --> 00:56:48,562
The ones I dropped in fear?"
677
00:56:48,595 --> 00:56:50,029
Oh yes.
678
00:56:50,062 --> 00:56:51,795
I saw you.
679
00:56:51,829 --> 00:56:53,195
You took them.
680
00:56:55,195 --> 00:56:56,895
I'll hold it close,
681
00:56:56,929 --> 00:56:58,729
Just as any confession.
682
00:56:58,762 --> 00:57:00,862
Go.
683
00:57:06,229 --> 00:57:08,062
Master Scientist,
684
00:57:08,095 --> 00:57:11,095
You can do as you like,
but I won't go in.
685
00:57:11,129 --> 00:57:13,529
Some assistant, eh?
686
00:57:15,695 --> 00:57:17,562
Look, at least
hold the rope for me.
687
00:57:17,595 --> 00:57:19,762
Do I have to?
688
00:57:25,229 --> 00:57:27,962
Petrus! Hold it tighter.
689
00:57:33,529 --> 00:57:35,495
I'll look around the swamp,
690
00:57:35,529 --> 00:57:37,095
While you go and
check out the church.
691
00:58:46,029 --> 00:58:47,829
First I'll buy you
some new reins.
692
00:58:47,862 --> 00:58:50,095
And a saddle.
693
00:58:58,662 --> 00:58:59,995
Here goes.
694
00:59:08,062 --> 00:59:10,595
We have enough for everything.
695
00:59:10,629 --> 00:59:11,929
Look at this.
696
00:59:13,795 --> 00:59:15,862
Look how much money we've got!
697
00:59:18,562 --> 00:59:19,695
Hold it tight!
698
00:59:27,195 --> 00:59:29,562
What am I doing?
699
00:59:29,595 --> 00:59:30,962
This is crazy.
700
00:59:41,262 --> 00:59:43,495
There is nothing
to be afraid of.
701
01:00:04,229 --> 01:00:05,795
Petrus!
702
01:00:05,829 --> 01:00:06,962
Pull my stuff up!
703
01:00:06,995 --> 01:00:09,562
I'm gonna spend all day here.
704
01:00:11,262 --> 01:00:13,195
You just stay there.
705
01:00:15,862 --> 01:00:18,162
Let's get Overko.
706
01:00:19,262 --> 01:00:21,795
Quiet!
707
01:00:33,962 --> 01:00:36,862
I can only suppose
708
01:00:36,895 --> 01:00:39,095
That it was the shock
of the last few days
709
01:00:39,129 --> 01:00:42,095
And my body's tiredness
that so completely distorted
710
01:00:42,129 --> 01:00:44,229
My first impressions.
711
01:00:44,262 --> 01:00:45,695
They remind me of pirates.
712
01:00:45,729 --> 01:00:47,695
Have I frightened you,
my dear?
713
01:00:47,729 --> 01:00:49,595
No no, my darling.
714
01:00:49,629 --> 01:00:52,562
You see, first impressions
are sometimes deceptive.
715
01:00:58,662 --> 01:01:01,095
Overko!
716
01:01:01,129 --> 01:01:03,729
To hell with you.
717
01:01:03,762 --> 01:01:05,695
Overko.
718
01:01:07,529 --> 01:01:08,529
What are you doing
over there?
719
01:01:08,562 --> 01:01:09,962
What news, brother?
720
01:01:09,995 --> 01:01:11,162
I found him.
I found him at the old church.
721
01:01:11,195 --> 01:01:13,095
Oh. Let's get him then.
722
01:01:13,129 --> 01:01:15,495
Sure, just as soon as you
hide our money, right?
723
01:01:17,962 --> 01:01:21,529
Go tell Paisiy,
and I'll head to the church!
724
01:01:42,129 --> 01:01:43,862
Well Father,
725
01:01:43,895 --> 01:01:45,629
We rode to the church
726
01:01:45,662 --> 01:01:48,062
And there he was
on the roof.
727
01:01:48,095 --> 01:01:49,662
And Petrus was there with him.
728
01:01:49,695 --> 01:01:52,162
I had Overko stay and watch.
729
01:01:52,195 --> 01:01:53,729
That scientist
finds anything,
730
01:01:53,762 --> 01:01:54,995
He'll get a knife
in the back.
731
01:01:55,029 --> 01:01:56,495
Well?
732
01:01:56,529 --> 01:01:59,062
What should our next move be?
733
01:01:59,095 --> 01:02:01,629
Hear me, Sotnik.
734
01:02:01,662 --> 01:02:03,962
While you know this,
735
01:02:03,995 --> 01:02:07,162
The villagers
are ready to act
736
01:02:07,195 --> 01:02:09,229
And execute the unholy.
737
01:02:11,095 --> 01:02:12,895
You want a requiem for your
daughter, Master Sotnik?
738
01:02:12,929 --> 01:02:14,929
You'll have it.
739
01:02:38,129 --> 01:02:41,062
Wait here
and see what happens.
740
01:02:56,062 --> 01:02:57,729
This is not a priest speaking
741
01:02:57,762 --> 01:02:59,929
With the power to punish
and judge you.
742
01:02:59,962 --> 01:03:01,229
No.
743
01:03:01,262 --> 01:03:03,629
You see a simple servant,
744
01:03:03,662 --> 01:03:05,829
That's all.
745
01:03:05,862 --> 01:03:07,095
A worm anyone can tread on.
746
01:03:07,129 --> 01:03:08,795
That's what I
needed to hear.
747
01:03:08,829 --> 01:03:10,929
But this servant,
this worm implores you,
748
01:03:10,962 --> 01:03:11,962
Do not--
749
01:03:11,995 --> 01:03:13,229
Ah--
750
01:03:13,262 --> 01:03:14,895
--do not seek explanations,
751
01:03:14,929 --> 01:03:17,229
For all that's in
this firmament
752
01:03:17,262 --> 01:03:19,929
Is revealed to you--
It's a miracle.
753
01:03:19,962 --> 01:03:22,762
Let others say that
you live in darkness,
754
01:03:22,795 --> 01:03:24,562
That you are ignorant.
755
01:03:24,595 --> 01:03:27,095
I say to seek to know all
of God's work as heresy,
756
01:03:27,129 --> 01:03:28,862
So let go of the false
light of knowledge.
757
01:03:28,895 --> 01:03:31,162
It does not serve our God.
758
01:03:32,829 --> 01:03:34,795
What's wrong, Master Sotnik?
759
01:03:34,829 --> 01:03:37,762
Has the truth of God
made you uncomfortable?
760
01:03:37,795 --> 01:03:41,495
Have you no love
for Christ's flock?
761
01:03:44,795 --> 01:03:46,862
Yes, that's us.
"The flock".
762
01:03:48,595 --> 01:03:51,029
Ah, Master Sotnik is fallen
763
01:03:51,062 --> 01:03:53,695
Victim to his crime,
764
01:03:53,729 --> 01:03:55,062
And the influence of those
765
01:03:55,095 --> 01:03:57,829
Who've declared themselves
all-knowing!
766
01:03:57,862 --> 01:04:00,729
You just stay there,
Master Scientist.
767
01:04:00,762 --> 01:04:03,995
Stay there.
768
01:04:04,029 --> 01:04:05,729
Fear the learned outsiders!
769
01:04:05,762 --> 01:04:07,929
I see how Satan's army
is getting ever nearer.
770
01:04:36,229 --> 01:04:38,562
Banish the evil ones from here,
771
01:04:38,595 --> 01:04:39,695
So that the ground burns up
772
01:04:39,729 --> 01:04:40,962
Under their feet!
773
01:04:40,995 --> 01:04:42,862
Hallelujah!
774
01:04:42,895 --> 01:04:45,495
Hallelujah! Hallelujah!
775
01:04:49,095 --> 01:04:50,862
Whoa!
776
01:05:05,229 --> 01:05:06,495
Ah! Ah!
777
01:05:06,529 --> 01:05:07,495
Aaah!
778
01:05:07,529 --> 01:05:09,495
Oof.
779
01:05:12,062 --> 01:05:14,195
Ah!
780
01:05:17,862 --> 01:05:19,929
I-- I didn't intend
781
01:05:19,962 --> 01:05:22,262
To come down
quite so quickly.
782
01:05:22,295 --> 01:05:24,062
Lift me up, Petrus.
783
01:05:24,095 --> 01:05:25,529
Petrus, lift me up!
784
01:05:25,562 --> 01:05:26,595
Agh!
785
01:05:26,629 --> 01:05:27,729
Gah!
786
01:05:33,195 --> 01:05:34,695
Master, I told you
this place is cursed--
787
01:05:34,729 --> 01:05:36,729
I don't care.
I need my instruments!
788
01:05:36,762 --> 01:05:38,862
Just-- Petrus--
Petrus I've got--
789
01:05:38,895 --> 01:05:39,929
We need to know
the way.
790
01:05:39,962 --> 01:05:40,995
Petrus, what--
791
01:05:41,029 --> 01:05:42,195
Agh! Petrus!
792
01:05:42,229 --> 01:05:43,529
Let's go.
793
01:05:43,562 --> 01:05:44,529
Petrus, let me
get back up--
794
01:05:44,562 --> 01:05:45,562
Run away!
795
01:05:45,595 --> 01:05:46,929
I-- Ugh!
796
01:05:46,962 --> 01:05:47,929
Run away!
797
01:06:07,595 --> 01:06:08,662
Hallelujah!
798
01:06:08,695 --> 01:06:09,829
Hallelujah!
799
01:06:09,862 --> 01:06:11,862
Hallelujah! Hallelujah!
800
01:06:11,895 --> 01:06:14,229
Hallelujah!
801
01:06:14,262 --> 01:06:15,629
Hallelujah!
802
01:06:19,729 --> 01:06:21,562
Master Scientist,
803
01:06:21,595 --> 01:06:22,662
Go to Sotnik's house.
804
01:06:22,695 --> 01:06:24,529
You'll be safe there.
805
01:06:24,562 --> 01:06:25,995
You little pests!
Go on!
806
01:06:28,562 --> 01:06:29,595
What did you see there?
807
01:06:29,629 --> 01:06:32,762
There's devilry here.
808
01:06:32,795 --> 01:06:34,162
You've joined them.
809
01:06:34,195 --> 01:06:36,129
You haven't been there!
810
01:06:36,162 --> 01:06:40,495
Do not consort
with the scientist, any of you.
811
01:06:40,529 --> 01:06:41,862
Or the Lord's curse
be upon you!
812
01:06:41,895 --> 01:06:43,862
Get out.
813
01:06:43,895 --> 01:06:44,929
Without my instruments?
814
01:06:44,962 --> 01:06:47,062
You heard me.
815
01:06:47,095 --> 01:06:48,262
Finish the job you started.
816
01:06:48,295 --> 01:06:49,895
Or be flayed alive.
817
01:07:00,895 --> 01:07:04,262
Agghhh!
818
01:07:04,295 --> 01:07:06,695
What?
819
01:07:06,729 --> 01:07:08,162
You said Overko
would watch him.
820
01:07:08,195 --> 01:07:09,829
Who?
He's back again!
821
01:07:09,862 --> 01:07:11,095
And he's not alone.
822
01:07:11,129 --> 01:07:12,495
He's with
Sotnik's servant.
823
01:07:12,529 --> 01:07:13,562
Who?
824
01:07:13,595 --> 01:07:15,162
"Who"?
Who do you think?
825
01:07:15,195 --> 01:07:16,595
Go now and
bring him to me.
826
01:07:16,629 --> 01:07:18,029
Uh-huh.
827
01:07:20,095 --> 01:07:21,229
So who again?
828
01:07:21,262 --> 01:07:23,462
Petrus, of course!
829
01:07:25,795 --> 01:07:26,929
Ah-- agh!
830
01:07:29,029 --> 01:07:30,762
Sit him down.
831
01:07:32,129 --> 01:07:33,095
Dorosh, what are you doing?
832
01:07:33,129 --> 01:07:34,662
No no-- Ah!
833
01:07:34,695 --> 01:07:36,795
What are you doing?
834
01:07:36,829 --> 01:07:38,995
Aaahh!
835
01:07:39,029 --> 01:07:40,695
Dorosh, shut him up
836
01:07:40,729 --> 01:07:41,795
Or we'll have the
whole village on our hands.
837
01:07:46,095 --> 01:07:47,129
Dorosh, no--
838
01:07:47,162 --> 01:07:48,595
No, get the other one.
839
01:07:48,629 --> 01:07:50,229
What's that?
Dorosh no, please!
840
01:07:50,262 --> 01:07:52,062
This isn't funny.
841
01:07:52,095 --> 01:07:54,195
Can we talk about this?
842
01:07:54,229 --> 01:07:55,229
I-- I beg you.
843
01:07:55,262 --> 01:07:56,995
Oh that-- Aaaagghh!
844
01:07:57,029 --> 01:07:58,962
What did the scientist
do at the church?
845
01:07:58,995 --> 01:08:02,129
Tell us why he was there and
what was he trying to find?
846
01:08:04,162 --> 01:08:06,162
Master Sotnik sent him,
to make a map.
847
01:08:07,962 --> 01:08:10,129
And the fee was
a thousand gold coins.
848
01:08:10,162 --> 01:08:13,729
It's lying around
the church somewhere.
849
01:08:13,762 --> 01:08:16,562
Good boy. Good boy.
850
01:08:16,595 --> 01:08:17,862
Ungh!
851
01:08:19,729 --> 01:08:22,162
From now on you'll report
852
01:08:22,195 --> 01:08:24,095
Everything you hear to me.
853
01:08:31,095 --> 01:08:32,862
Put this on
and leave it on.
854
01:08:32,895 --> 01:08:35,262
And no questions.
855
01:08:35,295 --> 01:08:37,229
Now get out of here!
856
01:08:37,262 --> 01:08:39,695
I'll run away first,
before I serve you!
857
01:08:39,729 --> 01:08:42,062
Find the scientist and
don't lose sight of him.
858
01:08:52,762 --> 01:08:54,695
Let's go and find Overko.
859
01:08:56,262 --> 01:08:57,262
Aagh!
860
01:09:03,862 --> 01:09:05,129
Come on!
861
01:09:12,995 --> 01:09:14,995
Master Scientist,
they're coming--
862
01:09:15,029 --> 01:09:16,562
What's wrong?
863
01:09:16,595 --> 01:09:18,062
Paisiy sent them.
Things could get very nasty.
864
01:09:18,095 --> 01:09:19,629
So you've got to run away now,
865
01:09:19,662 --> 01:09:20,795
And I'll run with you.
866
01:09:20,829 --> 01:09:21,895
You are?
867
01:09:21,929 --> 01:09:23,495
I have only one condition.
868
01:09:23,529 --> 01:09:26,529
I'm taking Nastusya
with us.
869
01:09:33,029 --> 01:09:34,129
Put your things together.
870
01:09:34,162 --> 01:09:35,495
We're running away.
871
01:09:35,529 --> 01:09:37,695
Just take things you need.
872
01:09:37,729 --> 01:09:39,229
I've got food.
873
01:09:39,262 --> 01:09:41,962
You're not going to starve
but you have to hurry.
874
01:09:47,562 --> 01:09:48,862
Perhaps you don't want to go.
875
01:09:48,895 --> 01:09:51,195
In that case,
876
01:09:51,229 --> 01:09:52,495
I'll just have to uh,
877
01:09:52,529 --> 01:09:54,529
Kidnap you.
878
01:09:56,562 --> 01:09:58,062
I'll kidnap you and tie you up
879
01:09:58,095 --> 01:09:59,095
With this rope.
880
01:09:59,129 --> 01:10:00,795
I'll do it.
881
01:10:00,829 --> 01:10:02,662
I swear I'll do it.
882
01:10:02,695 --> 01:10:05,829
I hope you'll come,
Nastusya.
883
01:10:05,862 --> 01:10:07,862
Do you want to?
884
01:10:10,529 --> 01:10:12,629
All right then,
it's goodbye.
885
01:10:14,562 --> 01:10:17,895
One day you'll hear
886
01:10:17,929 --> 01:10:20,562
That some foreign mercenary
887
01:10:20,595 --> 01:10:22,495
Beheaded the brave
Cossack Petrus.
888
01:10:22,529 --> 01:10:24,762
Farewell.
889
01:10:27,529 --> 01:10:28,695
Nastusya.
890
01:10:30,695 --> 01:10:31,862
My love.
891
01:10:31,895 --> 01:10:33,062
My true darling.
892
01:10:33,095 --> 01:10:34,229
Petrus!
893
01:10:34,262 --> 01:10:35,529
Come on!
894
01:10:35,562 --> 01:10:37,795
We'll steal a boat.
895
01:10:37,829 --> 01:10:38,995
Be ready.
896
01:10:44,562 --> 01:10:46,829
Overko!
897
01:10:50,162 --> 01:10:52,129
Overko!
898
01:10:53,695 --> 01:10:55,895
Where are you?
899
01:10:55,929 --> 01:10:57,629
Brother!
900
01:10:57,662 --> 01:10:59,595
Huagh!
901
01:11:11,229 --> 01:11:12,262
Are you crazy?
902
01:11:12,295 --> 01:11:13,495
You could have killed my horse!
903
01:11:13,529 --> 01:11:15,029
I'll kill you!
904
01:11:15,062 --> 01:11:16,129
Ah, you rotten swine!
905
01:11:16,162 --> 01:11:17,662
You're no better.
906
01:11:17,695 --> 01:11:18,695
I know you stole it.
907
01:11:18,729 --> 01:11:20,729
Where have you hidden it?
908
01:11:23,862 --> 01:11:25,595
I didn't steal it.
909
01:11:25,629 --> 01:11:27,229
You've completely lost your mind
over all that money.
910
01:11:27,262 --> 01:11:29,662
Such smart words from
a traitor and a thief!
911
01:11:29,695 --> 01:11:30,929
Hyah!
912
01:11:33,262 --> 01:11:36,195
Hah!
913
01:11:36,229 --> 01:11:37,962
Well Brother,
914
01:11:37,995 --> 01:11:39,595
Anything to say before
I cut out your tongue?
915
01:11:39,629 --> 01:11:41,129
Why don't we--
916
01:11:41,162 --> 01:11:43,062
Settle this over a smoke, huh?
917
01:11:44,795 --> 01:11:45,829
What do you say?
918
01:11:45,862 --> 01:11:48,695
I like that better.
919
01:11:50,595 --> 01:11:52,795
Oh, I dropped my pipe.
920
01:11:52,829 --> 01:11:53,995
It's gotta be around here
somewhere.
921
01:11:54,029 --> 01:11:55,195
Where's my pipe?
922
01:11:55,229 --> 01:11:56,595
Huh?
923
01:11:56,629 --> 01:11:58,595
Overko!
924
01:11:59,962 --> 01:12:01,129
Overko!
925
01:12:25,162 --> 01:12:26,529
Nastusya--
926
01:12:26,562 --> 01:12:27,729
Petrus, come here.
927
01:12:27,762 --> 01:12:29,962
Nastusya, this way.
928
01:12:37,529 --> 01:12:38,629
Petrus?
929
01:12:38,662 --> 01:12:39,629
Row to the dead tree.
930
01:12:39,662 --> 01:12:40,795
I'll follow you.
931
01:12:40,829 --> 01:12:42,762
Where are you going?
932
01:13:03,062 --> 01:13:04,162
Nastusya!
933
01:13:04,195 --> 01:13:05,895
Overko!
934
01:13:05,929 --> 01:13:07,829
How many times have we
saved each other's necks?
935
01:13:07,862 --> 01:13:11,095
Look at us now.
936
01:13:13,929 --> 01:13:15,629
Nastusya.
937
01:13:19,995 --> 01:13:22,729
Nastusya.
938
01:13:24,895 --> 01:13:26,795
Let us redeem our sins,
939
01:13:26,829 --> 01:13:28,729
And give the money back
to Sotnik.
940
01:13:28,762 --> 01:13:31,662
Remember the good old days?
941
01:13:31,695 --> 01:13:33,895
Just two brothers
with free spirits.
942
01:13:33,929 --> 01:13:36,762
Nastusya?
943
01:13:38,095 --> 01:13:40,062
Oh! Ah!
944
01:13:42,129 --> 01:13:43,829
Who's there?
945
01:13:43,862 --> 01:13:45,229
Come out so I can--
946
01:13:54,162 --> 01:13:57,562
Lovely pipe,
isn't it?
947
01:13:57,595 --> 01:13:59,762
I believe it is yours.
948
01:13:59,795 --> 01:14:01,962
Well, aren't you wondering
where I found it?
949
01:14:01,995 --> 01:14:04,729
Brother--
950
01:14:11,262 --> 01:14:12,995
Viy!
951
01:14:14,695 --> 01:14:15,762
Viy. Viy.
952
01:14:15,795 --> 01:14:18,129
Viy. He's back.
953
01:14:18,162 --> 01:14:19,862
Where?
954
01:14:19,895 --> 01:14:20,995
Down there in the swamp.
955
01:14:21,029 --> 01:14:22,495
Viy!
I saw him, I saw him!
956
01:14:22,529 --> 01:14:24,529
The time has now come!
957
01:14:26,262 --> 01:14:29,595
Let us drive away the Devil's
spawn with fire and sword!
958
01:14:29,629 --> 01:14:31,595
In the name of God!
959
01:14:33,695 --> 01:14:34,795
The money, there.
960
01:14:34,829 --> 01:14:35,995
There is the rest.
961
01:14:36,029 --> 01:14:38,895
Ah--
962
01:14:42,662 --> 01:14:45,795
Ah, the dumb girl.
963
01:14:45,829 --> 01:14:48,995
Do you know
how lucky you are
964
01:14:49,029 --> 01:14:52,162
That you're dumb?
965
01:14:54,629 --> 01:14:56,729
Where is it?
966
01:14:56,762 --> 01:14:59,129
Where is the money?
967
01:14:59,162 --> 01:15:00,195
Give it to me.
968
01:15:04,962 --> 01:15:07,129
Come.
969
01:15:07,162 --> 01:15:09,129
Here, take this.
970
01:15:09,162 --> 01:15:10,129
Don't kill me!
971
01:15:10,162 --> 01:15:11,962
She's trying to kill me!
972
01:15:11,995 --> 01:15:13,162
She killed Dorosh!
973
01:15:13,195 --> 01:15:14,562
Hold the witch!
974
01:15:14,595 --> 01:15:16,995
She's the spawn of Satan!
975
01:15:21,862 --> 01:15:23,695
Nastusya, my love--
976
01:15:23,729 --> 01:15:24,862
Nastusya!
977
01:15:29,729 --> 01:15:31,795
Holy Father,
978
01:15:31,829 --> 01:15:33,495
It wasn't Nastusya,
I sweat it wasn't!
979
01:15:33,529 --> 01:15:35,729
I saw it with my own eyes,
standing there,
980
01:15:35,762 --> 01:15:37,762
I saw the monster
with seven horns!
981
01:15:37,795 --> 01:15:39,029
It wasn't her.
982
01:15:39,062 --> 01:15:41,962
I saw him.
I saw the monster!
983
01:15:43,262 --> 01:15:44,229
It wasn't Nastusya.
984
01:15:44,262 --> 01:15:45,529
It was the monster!
985
01:15:45,562 --> 01:15:46,529
But my son,
she's a witch.
986
01:15:46,562 --> 01:15:47,862
Oh, what have I done?!
987
01:15:54,929 --> 01:15:56,662
Agh!
988
01:16:11,662 --> 01:16:13,629
What are you doing
to my daughter?!
989
01:16:17,029 --> 01:16:18,195
Ungh!
990
01:16:48,262 --> 01:16:50,762
Agh!
991
01:16:53,195 --> 01:16:54,795
I'm gonna kill you!
992
01:17:16,129 --> 01:17:17,729
She will die.
993
01:17:35,829 --> 01:17:37,562
You used me.
994
01:17:37,595 --> 01:17:39,695
You didn't even want the map,
did you?
995
01:17:39,729 --> 01:17:41,662
It was about your daughter,
996
01:17:41,695 --> 01:17:44,162
And the way she died.
997
01:17:44,195 --> 01:17:45,529
What did you find out?
998
01:17:45,562 --> 01:17:47,962
I know what happened
to her.
999
01:17:54,829 --> 01:17:57,795
You found out who
was under the skin?
1000
01:17:59,795 --> 01:18:01,162
Calm him the hell down!
1001
01:18:02,995 --> 01:18:06,062
That beast understands
everything.
1002
01:18:06,095 --> 01:18:09,629
Just find out
and I don't care how.
1003
01:18:09,662 --> 01:18:11,529
You guarantee my safety
1004
01:18:11,562 --> 01:18:13,162
And for your information,
Nastusya's being attacked.
1005
01:18:13,195 --> 01:18:14,562
They're working up
their courage
1006
01:18:14,595 --> 01:18:15,762
To kill her,
you understand?
1007
01:18:15,795 --> 01:18:18,662
I'm going to handle this.
1008
01:18:18,695 --> 01:18:20,095
And right now!
1009
01:18:20,129 --> 01:18:21,495
Uh--
1010
01:18:30,195 --> 01:18:32,795
What hellish acts
are you up to?
1011
01:18:34,795 --> 01:18:36,829
Let Nastusya go!
1012
01:18:36,862 --> 01:18:37,962
Just look at my arm!
1013
01:18:37,995 --> 01:18:39,529
You call this sacrilege?
1014
01:18:39,562 --> 01:18:42,695
And Dorosh, my poor brother
who was merely--
1015
01:18:42,729 --> 01:18:44,829
You could break her
with one finger.
1016
01:18:44,862 --> 01:18:45,829
She's a witch!
1017
01:18:45,862 --> 01:18:47,029
Panas, set her free.
Now!
1018
01:18:47,062 --> 01:18:48,895
Not permitted.
1019
01:18:48,929 --> 01:18:49,962
Master Sotnik.
1020
01:18:49,995 --> 01:18:51,529
What?!
1021
01:18:51,562 --> 01:18:52,595
Keep back.
1022
01:18:52,629 --> 01:18:54,929
Uh!
1023
01:18:54,962 --> 01:18:55,995
I have my orders.
1024
01:18:56,029 --> 01:18:57,529
Whose orders?
1025
01:18:57,562 --> 01:18:58,929
And I'm not afraid
to carry them out.
1026
01:18:58,962 --> 01:19:00,762
Whose orders?!
1027
01:19:00,795 --> 01:19:02,695
Mine.
1028
01:19:02,729 --> 01:19:05,062
Watch what you say
1029
01:19:05,095 --> 01:19:06,962
And be very careful.
1030
01:19:06,995 --> 01:19:09,062
No one heeds
your words anymore.
1031
01:19:10,629 --> 01:19:12,029
Sinner!
1032
01:19:12,062 --> 01:19:13,062
Hyah!
1033
01:19:13,095 --> 01:19:14,229
Ooogh!
1034
01:19:21,195 --> 01:19:22,962
And there's another
1035
01:19:22,995 --> 01:19:24,629
Of Satan's servants.
1036
01:19:24,662 --> 01:19:27,762
Grab the sinner!
1037
01:19:40,995 --> 01:19:42,129
Get the heathen!
1038
01:19:50,895 --> 01:19:51,895
Stop!
1039
01:19:51,929 --> 01:19:53,495
We are not savages.
1040
01:19:54,562 --> 01:19:57,029
In the pit with the witch.
1041
01:19:57,062 --> 01:19:58,662
I'm a British citizen!
1042
01:20:02,229 --> 01:20:04,862
Let's see how you react to fire,
1043
01:20:04,895 --> 01:20:07,162
British citizen.
1044
01:20:07,195 --> 01:20:09,762
Well witch,
now you have company.
1045
01:20:31,095 --> 01:20:33,929
Let's see what
the bastard's written.
1046
01:20:33,962 --> 01:20:35,529
My dearest Miss Dadli.
1047
01:20:35,562 --> 01:20:37,895
Now.
1048
01:20:39,262 --> 01:20:41,962
"The wings of the
local inhabitants
1049
01:20:41,995 --> 01:20:45,529
Are very similar to those
of several species of bat.
1050
01:20:48,295 --> 01:20:52,229
Who knew that they stretched
to a width of some ten feet?"
1051
01:20:52,262 --> 01:20:53,795
What?
1052
01:20:53,829 --> 01:20:56,962
I felt their rancid breath
so close
1053
01:20:56,995 --> 01:21:00,562
That I could reach out
and feel their filthy skin.
1054
01:21:01,829 --> 01:21:04,662
"--and can talk
like a human being"?
1055
01:21:05,895 --> 01:21:08,129
Hah!
1056
01:21:08,162 --> 01:21:10,662
"They have hooves.
1057
01:21:10,695 --> 01:21:12,162
Do you remember
the sailor with the limp
1058
01:21:12,195 --> 01:21:15,929
That we met
in the Port of London
1059
01:21:15,962 --> 01:21:18,662
And who told us
of an enormous squid?"
1060
01:21:25,895 --> 01:21:27,062
Why are you blubbing?
1061
01:21:29,729 --> 01:21:32,595
It's been so long since I last
received a letter from him.
1062
01:21:32,629 --> 01:21:34,829
You're forgetting, my dear,
he's not worth your tears.
1063
01:21:34,862 --> 01:21:36,862
Oh Daddy, please.
1064
01:21:39,162 --> 01:21:42,695
"Well here, we have a squid
1065
01:21:42,729 --> 01:21:45,262
That is ten times as big,
has six eyes
1066
01:21:45,295 --> 01:21:48,262
And they call it Viy."
1067
01:21:48,295 --> 01:21:50,495
The fellow's obviously
lost his wits.
1068
01:21:50,529 --> 01:21:55,262
"If I should not return,
search for me
1069
01:21:55,295 --> 01:21:56,629
In this accursed place."
1070
01:21:59,995 --> 01:22:03,095
Please God,
let it be so, eh?
1071
01:22:44,129 --> 01:22:45,495
Hey.
1072
01:22:48,862 --> 01:22:49,895
Come on.
1073
01:22:49,929 --> 01:22:51,229
Wake up.
1074
01:22:52,529 --> 01:22:53,762
Shh, shh, shh, shh.
1075
01:22:53,795 --> 01:22:55,695
It's all right.
It's all right.
1076
01:22:58,662 --> 01:23:01,595
Um, uh--
1077
01:23:01,629 --> 01:23:02,795
You?
1078
01:23:02,829 --> 01:23:05,862
I'll-- I'll take it off.
1079
01:23:05,895 --> 01:23:07,262
It's all right.
1080
01:23:07,295 --> 01:23:08,495
I'll take it off.
1081
01:23:08,529 --> 01:23:09,529
Shh, shh, shh.
1082
01:23:09,562 --> 01:23:11,829
Here you go.
1083
01:23:16,829 --> 01:23:18,495
There.
1084
01:23:19,862 --> 01:23:21,762
The monster.
1085
01:23:21,795 --> 01:23:23,062
The monster.
1086
01:23:23,095 --> 01:23:25,962
You're feeding it,
aren't you? Hm?
1087
01:23:28,829 --> 01:23:30,695
For how long?
1088
01:23:30,729 --> 01:23:32,962
A whole year?
1089
01:23:36,562 --> 01:23:37,795
It's just maps.
1090
01:23:39,762 --> 01:23:42,962
Papers than can just
disappear without a trace.
1091
01:23:45,195 --> 01:23:46,995
Wait.
1092
01:23:47,029 --> 01:23:49,029
I didn't make these marks.
1093
01:23:49,062 --> 01:23:50,229
Look.
1094
01:23:50,262 --> 01:23:54,729
So, your monster
can mark routes on maps.
1095
01:23:54,762 --> 01:23:57,029
All of Sotnik's power
should come to me
1096
01:23:57,062 --> 01:23:59,195
Because you know my heart
is burning of it.
1097
01:24:01,695 --> 01:24:02,995
Oh, I see. You want his money.
1098
01:24:03,029 --> 01:24:04,262
Shh.
1099
01:24:04,295 --> 01:24:05,862
It's power I need.
1100
01:24:05,895 --> 01:24:06,962
As for the money--
1101
01:24:06,995 --> 01:24:08,862
It's for the church.
1102
01:24:11,829 --> 01:24:13,762
We have to finish off the girl
as soon as possible.
1103
01:24:13,795 --> 01:24:15,929
She saw the whole thing.
1104
01:24:15,962 --> 01:24:18,762
Listen to me.
1105
01:24:18,795 --> 01:24:21,695
I want to conduct the execution
by the swamp.
1106
01:24:21,729 --> 01:24:24,262
This way the whole village
will be responsible
1107
01:24:24,295 --> 01:24:26,562
For spilling her blood.
1108
01:24:26,595 --> 01:24:29,029
Good thinking.
1109
01:24:29,062 --> 01:24:31,662
And she will be the bait
1110
01:24:31,695 --> 01:24:33,062
To expose a certain kind
1111
01:24:33,095 --> 01:24:36,129
Of monster.
1112
01:24:36,162 --> 01:24:37,529
I'd like to know who
1113
01:24:37,562 --> 01:24:40,129
Is under that skin.
1114
01:24:40,162 --> 01:24:42,162
Now go.
1115
01:24:52,729 --> 01:24:55,562
All right, witch.
1116
01:24:57,262 --> 01:24:58,829
Panas!
1117
01:24:58,862 --> 01:25:00,662
Overko and Paisiy,
1118
01:25:00,695 --> 01:25:01,695
There's a plot
to take over the--
1119
01:25:01,729 --> 01:25:03,262
Ungh!
1120
01:25:03,295 --> 01:25:04,995
You're coming with me!
1121
01:25:31,162 --> 01:25:32,795
Huaaah!
1122
01:25:32,829 --> 01:25:33,962
Ungh!
1123
01:25:40,162 --> 01:25:41,629
Run, Nastusya.
1124
01:25:41,662 --> 01:25:42,629
Run!
1125
01:25:46,695 --> 01:25:48,862
Why are you dressing up,
stupid cow?
1126
01:25:48,895 --> 01:25:51,629
To see a young girl
put to death?
1127
01:25:51,662 --> 01:25:53,595
Come on, let's go.
1128
01:25:53,629 --> 01:25:55,129
Whoa there.
1129
01:25:55,162 --> 01:25:56,529
Sit down.
1130
01:25:56,562 --> 01:25:58,095
Such a bully.
1131
01:25:59,562 --> 01:26:00,529
You witch.
1132
01:26:06,995 --> 01:26:08,229
Drown the witch,
drown her!
1133
01:26:08,262 --> 01:26:10,695
Drown the witch!
1134
01:26:31,295 --> 01:26:32,662
There.
1135
01:26:32,695 --> 01:26:34,162
Good.
1136
01:26:36,229 --> 01:26:37,595
Yavtuhk.
1137
01:26:37,629 --> 01:26:38,695
Why are you here?
1138
01:26:38,729 --> 01:26:40,129
I dare not speak of it.
1139
01:26:40,162 --> 01:26:41,962
Tell me, what's wrong?
1140
01:26:41,995 --> 01:26:45,762
Paisiy's sprinkled the witch
with holy water,
1141
01:26:45,795 --> 01:26:48,995
And she suddenly became crazy
like an animal with sharp claws.
1142
01:26:49,029 --> 01:26:51,729
Then she turned into a crow
and tried to fly!
1143
01:26:51,762 --> 01:26:52,995
You're lying, huh?
1144
01:26:53,029 --> 01:26:54,529
That's a good story.
1145
01:26:54,562 --> 01:26:56,762
I'm not that clever.
1146
01:26:56,795 --> 01:26:57,762
But it's not true, right?
1147
01:26:57,795 --> 01:26:59,595
See?
1148
01:26:59,629 --> 01:27:01,729
There. Listen.
1149
01:27:01,762 --> 01:27:03,662
Can you hear that?
1150
01:27:03,695 --> 01:27:06,029
They say that when a witch
sinks into the water,
1151
01:27:06,062 --> 01:27:08,995
Well that's just the beginning.
1152
01:27:09,029 --> 01:27:10,929
So why are you here?
1153
01:27:10,962 --> 01:27:13,829
Would you mind watching the
scientist while I go look?
1154
01:27:13,862 --> 01:27:15,729
Please, thank you.
1155
01:27:15,762 --> 01:27:17,095
All right, I've got him.
1156
01:27:17,129 --> 01:27:19,029
But I'm a busy man.
Understand that.
1157
01:27:19,062 --> 01:27:22,529
I'll be quick!
1158
01:27:27,995 --> 01:27:30,029
Don't just lay there.
Climb out.
1159
01:27:37,095 --> 01:27:38,129
Petru--
Don't!
1160
01:27:38,162 --> 01:27:39,529
He's joined the others.
1161
01:27:39,562 --> 01:27:40,729
You should run.
1162
01:27:40,762 --> 01:27:43,629
That fire's for you!
1163
01:27:43,662 --> 01:27:44,962
Go along the swamp.
1164
01:27:44,995 --> 01:27:48,695
I've got your things
from the boat.
1165
01:27:48,729 --> 01:27:49,962
You'll get wet,
1166
01:27:49,995 --> 01:27:53,262
But it's better
than being burned alive.
1167
01:27:53,295 --> 01:27:54,495
Paisiy.
1168
01:27:54,529 --> 01:27:55,795
Paisiy and Overko.
1169
01:27:55,829 --> 01:27:56,962
If we don't stop them,
1170
01:27:56,995 --> 01:27:58,162
A lot of villagers will die.
1171
01:27:58,195 --> 01:27:59,562
They're fanatics.
1172
01:27:59,595 --> 01:28:00,695
I understand.
1173
01:28:00,729 --> 01:28:01,695
Be careful, Yavtukh!
1174
01:28:01,729 --> 01:28:02,862
May God be with you.
1175
01:28:02,895 --> 01:28:05,829
This woman may be a witch.
1176
01:28:05,862 --> 01:28:08,595
Let rightful punishment pass
1177
01:28:08,629 --> 01:28:11,795
Without stones
cast from our hands.
1178
01:28:11,829 --> 01:28:13,529
It's very simple.
1179
01:28:13,562 --> 01:28:14,662
If she floats,
she is a witch.
1180
01:28:14,695 --> 01:28:16,762
There is no other way.
1181
01:28:39,029 --> 01:28:40,995
Brothers and sisters,
1182
01:28:41,029 --> 01:28:44,462
I call on you to cut this
disease out of our hearts.
1183
01:28:45,562 --> 01:28:47,062
Everything is ready.
1184
01:28:47,095 --> 01:28:48,162
I'm nearly finished.
1185
01:28:48,195 --> 01:28:51,529
Petrus! Petrus!
1186
01:28:51,562 --> 01:28:52,762
Go away!
1187
01:28:52,795 --> 01:28:54,995
Let me die.
1188
01:28:55,029 --> 01:28:56,229
Ungh!
1189
01:28:56,262 --> 01:28:57,529
No!
1190
01:28:58,662 --> 01:28:59,629
I killed her.
1191
01:28:59,662 --> 01:29:00,829
I killed my darling!
1192
01:29:00,862 --> 01:29:02,795
I killed her!
1193
01:29:02,829 --> 01:29:04,495
It'd be best
if I just disappear.
1194
01:29:04,529 --> 01:29:06,629
Petrus, what are you
talking about, "disappear"?
1195
01:29:06,662 --> 01:29:08,129
Khoma Brut disappeared,
you're disappeared.
1196
01:29:08,162 --> 01:29:09,529
I don't understand!
1197
01:29:09,562 --> 01:29:10,762
Gone in a second,
1198
01:29:10,795 --> 01:29:11,762
Without even a trace!
1199
01:29:11,795 --> 01:29:13,229
No, no, no.
1200
01:29:13,262 --> 01:29:14,529
Where's the body?
1201
01:29:14,562 --> 01:29:15,895
Where's the grave, huh?
1202
01:29:15,929 --> 01:29:17,529
There isn't.
1203
01:29:17,562 --> 01:29:18,829
There isn't.
It doesn't exist!
1204
01:29:18,862 --> 01:29:20,995
Listen to me, stop.
Listen to me, Petrus.
1205
01:29:21,029 --> 01:29:22,995
We've got one chance
to save this girl.
1206
01:29:23,029 --> 01:29:24,695
One chance,
you understand me?
1207
01:29:24,729 --> 01:29:26,529
I know what you saw
in the swamp.
1208
01:29:26,562 --> 01:29:27,962
What?
1209
01:29:27,995 --> 01:29:30,162
You saw a sheep's head
with horns, no more.
1210
01:29:30,195 --> 01:29:31,762
No monster.
1211
01:29:31,795 --> 01:29:33,862
You-- you simple peasants,
1212
01:29:33,895 --> 01:29:35,262
You create these monsters
1213
01:29:35,295 --> 01:29:37,929
And then you scare yourselves
half to death!
1214
01:29:37,962 --> 01:29:39,695
Of course. It can only be--
1215
01:29:39,729 --> 01:29:41,495
Put on the sheep's skin.
Show yourself.
1216
01:29:41,529 --> 01:29:42,995
They'll chase you!
1217
01:29:44,695 --> 01:29:45,695
Lead everyone to the church.
1218
01:29:45,729 --> 01:29:47,695
Bring them there!
1219
01:29:57,562 --> 01:30:01,729
I never thought I'd witness
such vicious stupidity.
1220
01:30:01,762 --> 01:30:04,995
I tell you,
we must strengthen our hearts.
1221
01:30:07,262 --> 01:30:09,862
And prepare ourselves all
1222
01:30:09,895 --> 01:30:11,495
To show no mercy.
1223
01:30:16,062 --> 01:30:18,895
That's Viy!
1224
01:30:21,195 --> 01:30:22,162
Oh!
1225
01:30:22,195 --> 01:30:23,495
I shout Viy!
1226
01:30:23,529 --> 01:30:24,529
Doesn't look
like Viy.
1227
01:30:24,562 --> 01:30:26,629
I shot Viy! I shot Viy!
1228
01:30:27,962 --> 01:30:29,862
Stop!
1229
01:30:29,895 --> 01:30:31,895
No, stop!
1230
01:30:31,929 --> 01:30:33,262
First we must kill the witch!
1231
01:30:33,295 --> 01:30:35,229
Stop!
1232
01:30:36,762 --> 01:30:38,929
Bring him to me.
1233
01:30:42,095 --> 01:30:44,629
Don't let him get away!
1234
01:31:02,595 --> 01:31:04,562
That's Viy!
1235
01:32:42,162 --> 01:32:45,995
Looking for these? Huh?
1236
01:32:47,195 --> 01:32:48,529
Oogh!
1237
01:32:50,995 --> 01:32:53,629
Aagh!
1238
01:32:53,662 --> 01:32:55,762
Khoma Brutus.
1239
01:33:00,129 --> 01:33:01,929
You tried to kill me,
didn't you?
1240
01:33:01,962 --> 01:33:03,129
Up there on the dome.
1241
01:33:03,162 --> 01:33:04,962
Didn't you?!
1242
01:33:04,995 --> 01:33:06,662
Steal my work,
1243
01:33:06,695 --> 01:33:08,095
And escape any punishment.
1244
01:33:08,129 --> 01:33:09,662
You want facts.
1245
01:33:09,695 --> 01:33:11,629
I'll give you facts.
1246
01:33:12,962 --> 01:33:14,729
You liked Sotnik's daughter.
1247
01:33:14,762 --> 01:33:16,495
You liked her a lot,
1248
01:33:16,529 --> 01:33:18,629
But when you realized
she was out of your league,
1249
01:33:18,662 --> 01:33:19,862
You attacked the poor girl,
1250
01:33:19,895 --> 01:33:22,229
Raped her,
and left her for dead.
1251
01:33:23,762 --> 01:33:26,729
As she lay there dying,
1252
01:33:26,762 --> 01:33:28,829
She hoped that her attacker,
being forced to pray
1253
01:33:28,862 --> 01:33:31,195
Over her dead body for
three days and three nights,
1254
01:33:31,229 --> 01:33:33,829
Would repent and confess.
1255
01:33:35,629 --> 01:33:38,129
But not you.
1256
01:33:38,162 --> 01:33:40,595
"He knows who wears
the sheep's."
1257
01:33:40,629 --> 01:33:43,229
Those were the last
words she said.
1258
01:33:43,262 --> 01:33:45,195
"Sheep's skin"
is what she meant to say.
1259
01:33:45,229 --> 01:33:48,495
And you.
1260
01:33:48,529 --> 01:33:50,629
You terrorized the village
for a whole year
1261
01:33:50,662 --> 01:33:52,562
And right now, as we speak
1262
01:33:52,595 --> 01:33:53,929
Another innocent girl
will be murdered
1263
01:33:53,962 --> 01:33:55,929
Because of you!
1264
01:33:59,829 --> 01:34:01,229
Well I won't let it happen.
1265
01:34:01,262 --> 01:34:03,729
Your secret will be revealed
once and for all.
1266
01:34:03,762 --> 01:34:04,995
What do you want from me?
1267
01:34:05,029 --> 01:34:07,062
Get up!
1268
01:34:08,295 --> 01:34:09,829
You won't believe me.
1269
01:34:12,262 --> 01:34:14,662
Ah, tired.
1270
01:34:14,695 --> 01:34:15,829
Where'd you get that?
1271
01:34:15,862 --> 01:34:18,095
Where did you get that belt?
1272
01:34:19,895 --> 01:34:22,229
You won't believe me.
1273
01:34:22,262 --> 01:34:23,729
Where did you get it?!
1274
01:34:23,762 --> 01:34:26,129
I got it when it snapped
off your map case,
1275
01:34:26,162 --> 01:34:28,629
As I hauled you
out of the swamp.
1276
01:34:28,662 --> 01:34:30,195
Lies.
1277
01:34:30,229 --> 01:34:32,729
I told you
you wouldn't believe me.
1278
01:34:32,762 --> 01:34:34,929
So what about this?
1279
01:34:34,962 --> 01:34:36,162
Why did you steal my maps?
1280
01:34:36,195 --> 01:34:38,495
It was my only chance
of survival.
1281
01:34:48,095 --> 01:34:49,629
Agh!
1282
01:34:49,662 --> 01:34:50,795
Aahh!
1283
01:34:50,829 --> 01:34:54,729
With your map I
could get away.
1284
01:34:54,762 --> 01:34:56,095
Where else would I go?
1285
01:34:56,129 --> 01:34:59,129
To the seminary,
so everyone could ridicule me?
1286
01:34:59,162 --> 01:35:00,229
Accuse me of crimes
I didn't commit,
1287
01:35:00,262 --> 01:35:01,829
Like killing Pannochka?
1288
01:35:01,862 --> 01:35:03,195
Look! It's the Devil!
1289
01:35:03,229 --> 01:35:05,062
Boys, it's me, Khoma.
1290
01:35:05,095 --> 01:35:07,862
Don't run away!
1291
01:35:07,895 --> 01:35:09,162
So, it was you who set
Overko and Dorosh
1292
01:35:09,195 --> 01:35:12,495
At each other's throats.
1293
01:35:12,529 --> 01:35:14,029
They were too greedy.
1294
01:35:14,062 --> 01:35:15,995
Wait.
Help me understand.
1295
01:35:16,029 --> 01:35:18,262
Why did Pannochka want you
to pray over her body?
1296
01:35:18,295 --> 01:35:19,662
Why?
1297
01:35:22,729 --> 01:35:25,162
A year ago,
me, Gorobets and Khalyava
1298
01:35:25,195 --> 01:35:29,162
Completely lost our way,
1299
01:35:29,195 --> 01:35:32,029
And found ourselves staying
at the water mill by the swamp.
1300
01:35:34,995 --> 01:35:37,062
That is my wreath you found.
1301
01:35:37,095 --> 01:35:38,695
What's your name?
1302
01:35:38,729 --> 01:35:40,495
I'm Khoma.
1303
01:35:40,529 --> 01:35:42,095
Philosophy.
1304
01:35:42,129 --> 01:35:45,562
No uh--
I'm a student of philosophy
1305
01:35:45,595 --> 01:35:47,162
From the seminary.
1306
01:35:47,195 --> 01:35:50,995
You may be a Christian student
from the seminary...
1307
01:35:54,595 --> 01:35:55,962
...but we too have our powerful
ancient traditions.
1308
01:35:57,195 --> 01:36:00,629
I have decided...
1309
01:36:02,929 --> 01:36:06,562
I will take you my destiny.
1310
01:36:06,595 --> 01:36:09,895
And you're supposed
to love me truly forever.
1311
01:36:16,595 --> 01:36:17,829
Pannochka!
1312
01:36:28,129 --> 01:36:29,262
Pannochka!
1313
01:36:35,862 --> 01:36:38,762
In fear I put
on the sheep's skin.
1314
01:36:38,795 --> 01:36:40,962
I was sure Nastusya
would think
1315
01:36:40,995 --> 01:36:43,862
I was the one
who attacked Pannochka.
1316
01:36:47,662 --> 01:36:48,895
In gratitude for saving her,
1317
01:36:48,929 --> 01:36:52,962
She fed that monster
for over a year,
1318
01:36:52,995 --> 01:36:55,929
And I've been praying for
Pannochka's soul ever since.
1319
01:36:55,962 --> 01:36:57,895
Only the first three nights
were terrible.
1320
01:36:57,929 --> 01:37:02,195
When the third night was over,
I was paralyzed from fear,
1321
01:37:02,229 --> 01:37:05,729
From what I had endured
in the church.
1322
01:37:05,762 --> 01:37:07,662
It was then at daybreak
1323
01:37:07,695 --> 01:37:09,529
That he came.
1324
01:37:09,562 --> 01:37:10,962
I've heard enough
about Viy.
1325
01:37:10,995 --> 01:37:13,695
No. He's more terrifying.
1326
01:37:13,729 --> 01:37:14,895
Who?
1327
01:37:14,929 --> 01:37:15,995
Who was it?
1328
01:37:16,029 --> 01:37:17,895
It's him!
1329
01:37:25,695 --> 01:37:27,495
Just lure the villagers away,
1330
01:37:27,529 --> 01:37:29,229
And she'll be fine.
1331
01:37:29,262 --> 01:37:32,929
I'm coming, Nastusya.
1332
01:37:35,829 --> 01:37:38,029
Well, monster.
1333
01:37:38,062 --> 01:37:39,929
Look who's playing games.
1334
01:37:42,129 --> 01:37:44,195
Well, Khoma.
1335
01:37:44,229 --> 01:37:47,662
You never saw it coming,
did you?
1336
01:37:47,695 --> 01:37:49,162
You like it there
with that dead flesh?
1337
01:37:49,195 --> 01:37:51,062
If you'd have died,
1338
01:37:51,095 --> 01:37:53,162
All of this would have been
much simpler!
1339
01:37:56,029 --> 01:37:57,495
I don't know how,
1340
01:37:57,529 --> 01:37:58,895
But you survived.
1341
01:38:01,095 --> 01:38:04,729
I only meant to scare her
with the disguise.
1342
01:38:04,762 --> 01:38:07,729
Oh, how she tempted me.
1343
01:38:07,762 --> 01:38:08,762
That's why I put on the skin.
1344
01:38:08,795 --> 01:38:11,162
She seduced me, too.
1345
01:38:11,195 --> 01:38:13,662
How she moaned,
1346
01:38:13,695 --> 01:38:15,529
And how the fire raged
1347
01:38:15,562 --> 01:38:17,495
In her black, devilish eyes.
1348
01:38:17,529 --> 01:38:20,829
It wasn't I who sinned.
1349
01:38:20,862 --> 01:38:22,629
She was the temptress!
1350
01:38:22,662 --> 01:38:24,195
It's the tempter who sins,
1351
01:38:24,229 --> 01:38:27,129
Not the one who is tempted!
1352
01:38:27,162 --> 01:38:28,229
Somebody help me.
1353
01:38:28,262 --> 01:38:29,729
Huuagh!
1354
01:38:48,962 --> 01:38:50,795
Don't bother shouting out.
1355
01:38:50,829 --> 01:38:55,195
No one will hear you.
1356
01:38:55,229 --> 01:38:58,062
And if they do,
1357
01:38:58,095 --> 01:39:01,529
They're too superstitious
to come up here.
1358
01:39:01,562 --> 01:39:03,062
Where have you hidden
my gold coins?
1359
01:39:03,095 --> 01:39:04,262
Nastusya needs me.
1360
01:39:04,295 --> 01:39:07,629
Let him go.
1361
01:39:07,662 --> 01:39:10,029
Or your head will say goodbye
to your shoulders.
1362
01:39:11,195 --> 01:39:12,595
Petrus, run.
1363
01:39:12,629 --> 01:39:14,762
Save her now!
1364
01:39:17,662 --> 01:39:20,629
You want a miracle?
1365
01:39:20,662 --> 01:39:21,929
No problem.
1366
01:39:21,962 --> 01:39:24,162
I make miracles all the time.
1367
01:39:24,195 --> 01:39:26,829
For many years
I travelled Europe,
1368
01:39:26,862 --> 01:39:29,762
And I learned what was needed
to start a new religion.
1369
01:39:29,795 --> 01:39:32,595
Then scientists like you
1370
01:39:32,629 --> 01:39:35,595
Created tools to help
men like me take charge.
1371
01:39:36,862 --> 01:39:39,929
I am the new Messiah!
1372
01:39:43,829 --> 01:39:45,862
Now die.
1373
01:39:45,895 --> 01:39:47,962
What?
1374
01:39:47,995 --> 01:39:49,662
As a priest,
1375
01:39:49,695 --> 01:39:53,129
I should give you
a chance to repent.
1376
01:39:53,162 --> 01:39:55,929
Read a prayer for the dying.
1377
01:39:59,829 --> 01:40:04,629
"Our Father, who art in Heaven."
1378
01:40:04,662 --> 01:40:06,662
"Our Father,
who art in Heaven,
1379
01:40:06,695 --> 01:40:07,962
Hallowed be thy name."
1380
01:40:10,962 --> 01:40:13,162
Nastusya!
1381
01:40:20,062 --> 01:40:21,929
Nastusya!
1382
01:40:30,895 --> 01:40:33,029
Nastusya!
1383
01:40:34,862 --> 01:40:38,129
I want you to understand,
Scientist,
1384
01:40:38,162 --> 01:40:41,029
That your life isn't
in the hands
1385
01:40:41,062 --> 01:40:42,562
Of our Lord above, no.
1386
01:40:42,595 --> 01:40:43,962
Your life is in my hands.
1387
01:40:43,995 --> 01:40:48,695
I am the one who decides
who lives
1388
01:40:48,729 --> 01:40:50,629
And who dies!
1389
01:40:50,662 --> 01:40:51,662
A curse upon you!
1390
01:40:59,529 --> 01:41:01,729
You go back
to your business, please.
1391
01:41:03,962 --> 01:41:06,529
Well, young Daniel.
1392
01:41:06,562 --> 01:41:09,729
I have a confession.
1393
01:41:09,762 --> 01:41:11,862
I'm ashamed to say,
1394
01:41:11,895 --> 01:41:13,795
That I severely misjudged
your father.
1395
01:41:15,929 --> 01:41:17,629
Mmm.
1396
01:41:17,662 --> 01:41:19,062
Believe me,
1397
01:41:19,095 --> 01:41:22,062
And you will be proud of him.
1398
01:41:22,095 --> 01:41:25,629
These are his letters
to your mother.
1399
01:41:28,162 --> 01:41:30,095
Hm?
1400
01:41:30,129 --> 01:41:33,095
Which I intend to publish
1401
01:41:33,129 --> 01:41:37,662
So that the world will see
how wrong it is
1402
01:41:37,695 --> 01:41:40,162
To judge a man as rashly
as I did.
1403
01:41:44,129 --> 01:41:47,229
They burned poor Bruno
at the stake,
1404
01:41:47,262 --> 01:41:50,562
When he said
the world was round.
1405
01:41:51,829 --> 01:41:53,995
Hm?
1406
01:41:57,595 --> 01:41:59,595
Now,
1407
01:41:59,629 --> 01:42:01,995
You hang on to these.
1408
01:42:02,029 --> 01:42:02,995
Mm-hm.
1409
01:42:05,695 --> 01:42:06,929
Jonathan.
1410
01:42:06,962 --> 01:42:09,062
There's another pigeon.
1411
01:42:10,729 --> 01:42:13,829
Now, we're going to see
how the story ends.
1412
01:42:16,029 --> 01:42:17,929
Where are you going?
Up there!
1413
01:42:17,962 --> 01:42:19,529
Aren't you afraid?
1414
01:42:19,562 --> 01:42:21,129
A real Cossack
doesn't fear anything.
1415
01:42:27,895 --> 01:42:30,195
Let's get this guy.
1416
01:42:30,229 --> 01:42:33,062
I'm the one who decides
1417
01:42:33,095 --> 01:42:34,662
Who lives and who dies.
1418
01:42:34,695 --> 01:42:37,629
You might as well
be shouting "fire!"
1419
01:42:37,662 --> 01:42:39,695
From the watchtower.
1420
01:42:39,729 --> 01:42:41,162
The whole neighbourhood
can hear you.
1421
01:42:46,995 --> 01:42:48,262
A curse upon you!
1422
01:42:49,729 --> 01:42:51,629
Aaahh!
1423
01:43:24,129 --> 01:43:26,462
Papa!
1424
01:43:40,262 --> 01:43:42,229
"A miracle has happened.
1425
01:43:47,129 --> 01:43:50,529
I feel the breath of God.
1426
01:43:52,962 --> 01:43:55,029
His touch,
which has changed my fate.
1427
01:43:55,062 --> 01:43:58,162
Never before have I felt
anything like this.
1428
01:43:58,195 --> 01:44:01,095
All my life passed
before my eyes,
1429
01:44:01,129 --> 01:44:05,062
And I thought,
1430
01:44:05,095 --> 01:44:08,995
What will I leave
after I depart this world?
1431
01:44:09,029 --> 01:44:11,162
My dear, I want us
to have a child."
1432
01:44:14,129 --> 01:44:16,162
There you are.
1433
01:44:16,195 --> 01:44:18,662
Your master and I
were such good friends.
1434
01:44:19,695 --> 01:44:20,829
Quiet!
1435
01:44:22,795 --> 01:44:23,762
Ogh!
1436
01:44:23,795 --> 01:44:26,529
"Evil was punished.
1437
01:44:26,562 --> 01:44:28,129
I received a worthy payment."
1438
01:44:28,162 --> 01:44:29,162
Look!
There's Sotnik's money!
1439
01:44:29,195 --> 01:44:30,662
Ha-ha-ha!
1440
01:44:30,695 --> 01:44:33,029
Well is it enough
for you now, Overko?
1441
01:44:33,062 --> 01:44:36,029
It's my money! Mine!
1442
01:44:42,195 --> 01:44:44,229
Petrus, help me pack.
1443
01:44:51,762 --> 01:44:55,062
"The body and soul of Pannochka
are now both at peace,
1444
01:44:55,095 --> 01:44:59,095
And her father's spirit
is at ease.
1445
01:44:59,129 --> 01:45:01,095
And Khoma,
1446
01:45:01,129 --> 01:45:03,895
I am probably similar
to this seminary student
1447
01:45:03,929 --> 01:45:05,262
With our scientific
scepticism."
1448
01:45:05,295 --> 01:45:07,729
What is it?
Come on, move.
1449
01:45:07,762 --> 01:45:10,795
"Fortune chose me especially
for this godforsaken place.
1450
01:45:10,829 --> 01:45:13,129
To finish the story that
started with him."
1451
01:45:13,162 --> 01:45:16,562
Out of my way.
1452
01:45:16,595 --> 01:45:17,862
Told you.
1453
01:45:17,895 --> 01:45:20,562
It's definitely magic.
1454
01:45:20,595 --> 01:45:21,829
Science and magic?
1455
01:45:21,862 --> 01:45:24,262
Move.
1456
01:45:24,295 --> 01:45:26,995
Let me through!
1457
01:45:27,029 --> 01:45:29,562
What is that?
1458
01:45:31,229 --> 01:45:33,229
I wanna see!
1459
01:45:33,262 --> 01:45:35,495
Where's the steam, Taras?
1460
01:45:35,529 --> 01:45:36,695
That's it.
1461
01:45:36,729 --> 01:45:38,562
Oh, oh!
1462
01:45:47,229 --> 01:45:50,095
It's amazing that
the geniuses of mankind
1463
01:45:50,129 --> 01:45:51,629
Can either destroy or create,
1464
01:45:51,662 --> 01:45:53,829
Depending on who they follow.
1465
01:45:53,862 --> 01:45:55,629
We'll have moving images
1466
01:45:55,662 --> 01:45:57,129
That'll bring far away cities
and people to us all.
1467
01:45:58,595 --> 01:45:59,795
It's magic!
1468
01:46:01,629 --> 01:46:03,062
It's moving!
1469
01:46:03,095 --> 01:46:05,062
Now that my fear is vanquished
1470
01:46:05,095 --> 01:46:06,562
And my cold, scientific mind
1471
01:46:06,595 --> 01:46:08,529
Can again analyze my feelings,
1472
01:46:08,562 --> 01:46:11,862
I can confirm that
all of the fantastic events
1473
01:46:11,895 --> 01:46:14,562
Of the last days
are nothing more than a figment
1474
01:46:14,595 --> 01:46:17,162
Of people's collective
imagination-
1475
01:46:17,195 --> 01:46:21,962
Something which is still little
studied by modern science.
1476
01:47:01,729 --> 01:47:04,129
Look deeply in my eyes
1477
01:47:04,162 --> 01:47:07,095
As you burn for eternity.
95428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.