All language subtitles for the.madame.blanc.mysteries.s03e06.1080p.web.h264-cbfm_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,680 --> 00:00:37,120 Gotta fold. Oh, too much for you, Patrick? 2 00:00:45,240 --> 00:00:47,640 MAN IN FRENCH: 3 00:01:12,640 --> 00:01:15,760 You've teased me with this before, Gab. 4 00:01:15,800 --> 00:01:19,600 I must admit, got my curiosity going. 5 00:01:19,640 --> 00:01:21,280 But if you cross me... 6 00:01:30,960 --> 00:01:32,560 MAN IN FRENCH: 7 00:01:39,920 --> 00:01:41,360 HE CHUCKLES 8 00:01:48,680 --> 00:01:50,120 What's this? 9 00:01:50,160 --> 00:01:51,880 What, a poem? 10 00:01:51,920 --> 00:01:54,680 "Behind the window without a view, 11 00:01:54,720 --> 00:01:56,320 "In the dark, we survive, 12 00:01:56,360 --> 00:02:00,360 "Safe forever In the Sainte Victoire stone 13 00:02:00,400 --> 00:02:02,240 "For the lucky one to find." 14 00:02:02,280 --> 00:02:04,240 What do you take me for? I've won a stupid poem?! 15 00:02:04,280 --> 00:02:06,520 It was my great-great-grandfather's. 16 00:02:06,560 --> 00:02:09,200 That poem holds the key to treasure right here in Sainte Victoire. 17 00:02:09,240 --> 00:02:10,600 Liar! It's true. 18 00:02:10,640 --> 00:02:12,400 I've just never been able to find it. 19 00:02:12,440 --> 00:02:13,920 But it's here, I promise. 20 00:02:13,960 --> 00:02:15,800 Think you can make a fool out of me, Gabriella?! 21 00:02:15,840 --> 00:02:16,840 SHE SHRIEKS 22 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 Quick, get help! 23 00:02:20,920 --> 00:02:22,640 Hide the winnings, I'll be back. 24 00:02:22,680 --> 00:02:24,320 MEN SPEAK FRENCH 25 00:02:30,720 --> 00:02:32,320 Help will be here soon. 26 00:02:36,280 --> 00:02:39,760 # You remember the first time 27 00:02:39,800 --> 00:02:44,040 # That my eyes set on you 28 00:02:46,600 --> 00:02:49,080 # Your smile came from nowhere 29 00:02:49,120 --> 00:02:51,600 # For sometime never 30 00:02:51,640 --> 00:02:53,480 # Or sometime soon 31 00:02:55,680 --> 00:02:58,800 # The road is a long one 32 00:02:58,840 --> 00:03:03,160 # I was only passing through 33 00:03:06,200 --> 00:03:10,320 # I was only passing through. # 34 00:03:20,160 --> 00:03:21,680 EXCLAIMS 35 00:03:21,720 --> 00:03:23,600 God, that could strip paint! 36 00:03:23,640 --> 00:03:25,960 Got to get better at the old French coffee thing. 37 00:03:26,000 --> 00:03:27,680 PHONE RINGS 38 00:03:28,880 --> 00:03:30,440 Hm? 39 00:03:31,520 --> 00:03:34,040 Who the hell has a landline these days? 40 00:03:35,480 --> 00:03:36,760 Where are you? 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,360 RINGING CONTINUES 42 00:03:39,680 --> 00:03:41,400 Oh, er... 43 00:03:41,440 --> 00:03:43,280 Ah, yeah. 44 00:03:47,760 --> 00:03:48,960 Bonjour, La Couronne. 45 00:03:49,000 --> 00:03:50,960 Patrick speaking. How can I help you? 46 00:03:52,520 --> 00:03:55,000 'Hello, Patrick. Heard you were back. 47 00:03:56,560 --> 00:03:58,120 'I think you have something of mine. 48 00:03:59,480 --> 00:04:00,920 'I want my winnings.' 49 00:04:06,200 --> 00:04:09,120 PHONE RINGS 50 00:04:16,480 --> 00:04:18,040 You not gonna answer that? 51 00:04:18,080 --> 00:04:21,080 Oh, sales call. 52 00:04:21,120 --> 00:04:23,200 I tried blocking it, but they keep getting through. 53 00:04:25,280 --> 00:04:26,400 Penny for 'em. 54 00:04:27,640 --> 00:04:30,120 I'm not sure they're worth that much, but thanks. 55 00:04:31,160 --> 00:04:33,320 That's, uh, that's a compliment, you know. 56 00:04:33,360 --> 00:04:35,160 Yeah. Mm. 57 00:04:35,200 --> 00:04:37,360 Translated from the 16th century. 58 00:04:37,400 --> 00:04:41,200 It means a wise man has fallen silent, 59 00:04:41,240 --> 00:04:44,320 and in order to garner his wisdom, money is offered. 60 00:04:45,760 --> 00:04:47,800 Are you calling me wise? I might be. 61 00:04:47,840 --> 00:04:50,920 Thanks. Well, you're very wise 62 00:04:50,960 --> 00:04:54,120 if Uncle Patrick's Cumberland sausages live up to your hype. 63 00:04:54,160 --> 00:04:55,840 Hey, hey, keep your voice down. 64 00:04:55,880 --> 00:04:58,800 He's only doing a full English for a select few. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,120 I'm very honoured. 66 00:05:00,160 --> 00:05:01,760 Come on. 67 00:05:01,800 --> 00:05:05,360 I've got one day off from the shop, and I'm determined to enjoy it. 68 00:05:17,120 --> 00:05:19,080 A bit early for that, isn't it? Mm. 69 00:05:19,120 --> 00:05:20,880 Thank God you're here. Why? What's wrong? 70 00:05:20,920 --> 00:05:23,160 Quick, I need your help. 71 00:05:23,200 --> 00:05:26,080 Something's happened, and I'm scared out of my wits. 72 00:05:26,120 --> 00:05:28,040 Oh. 73 00:05:28,080 --> 00:05:30,120 All right, well, how can we help? 74 00:05:30,160 --> 00:05:31,600 Well... 75 00:05:31,640 --> 00:05:36,920 you remember when I helped you and Georgina move into your first house? 76 00:05:36,960 --> 00:05:38,840 Yeah, about 19... 77 00:05:38,880 --> 00:05:43,520 1995, Stanley Road was top of the album charts. 78 00:05:43,560 --> 00:05:46,240 Yeah, you bought two copies - one for me and one for you. 79 00:05:46,280 --> 00:05:51,160 Exactly. Well, when I was here, there was a card game in this pub, 80 00:05:51,200 --> 00:05:56,160 and a woman was knocked unconscious, and she never woke up. 81 00:05:56,200 --> 00:05:59,440 Yeah, I remember that. It was all over the local papers. 82 00:05:59,480 --> 00:06:02,440 Well, I actually witnessed it. 83 00:06:02,480 --> 00:06:04,280 Wow. 84 00:06:04,320 --> 00:06:05,720 You never told me you were there. 85 00:06:05,760 --> 00:06:07,760 Of course I didn't. I'd only just got out of nick 86 00:06:07,800 --> 00:06:09,840 for the first time, I didn't want you thinking 87 00:06:09,880 --> 00:06:11,800 I was wrapped up in something bad again, 88 00:06:11,840 --> 00:06:14,320 and I'd only just helped move you in. 89 00:06:14,360 --> 00:06:16,960 So I made a statement, 90 00:06:17,000 --> 00:06:20,480 and I identified the bloke who did it 91 00:06:20,520 --> 00:06:23,040 as Sonny Montario, who... 92 00:06:25,280 --> 00:06:27,080 ..was a local gangster. 93 00:06:27,120 --> 00:06:28,360 Oh. 94 00:06:28,400 --> 00:06:31,080 You identified a local gangster? 95 00:06:31,120 --> 00:06:34,680 It was in the line-up. I didn't know that he was a gangster at the time. 96 00:06:34,720 --> 00:06:38,160 I thought it was just a friendly, after-hours card game. 97 00:06:38,200 --> 00:06:40,440 So, what happened at the game? 98 00:06:40,480 --> 00:06:44,400 He was full of booze, thought she was cheating him, 99 00:06:44,440 --> 00:06:46,000 and the red mist fell, 100 00:06:46,040 --> 00:06:50,840 and he pushed her and cracked her skull on the way down. 101 00:06:50,880 --> 00:06:53,880 Oh, what a charmer (!) 102 00:06:53,920 --> 00:06:55,400 It gets worse. 103 00:06:55,440 --> 00:06:56,840 She was pregnant. 104 00:06:59,400 --> 00:07:01,080 And they both died. 105 00:07:02,800 --> 00:07:05,520 Oh. That's awful. 106 00:07:06,720 --> 00:07:08,080 The judge threw the book at him. 107 00:07:08,120 --> 00:07:09,640 He went down for it, big time. 108 00:07:09,680 --> 00:07:11,840 They don't mess about over here. 109 00:07:13,080 --> 00:07:15,280 That must have been the day I couldn't find you. 110 00:07:16,480 --> 00:07:20,040 So you weren't on a day trip to Lourdes after all. 111 00:07:20,080 --> 00:07:23,680 So, why are you so scared? 112 00:07:23,720 --> 00:07:25,760 I hid something for Sonny. 113 00:07:29,280 --> 00:07:30,640 Wants it back. 114 00:07:43,400 --> 00:07:46,480 We'll take three dozen if you can drop the price by 10%. 115 00:07:46,520 --> 00:07:47,600 MAN ON PHONE: 'OK.' 116 00:07:47,640 --> 00:07:49,720 Fantastic. Email me on dispatch. 117 00:07:49,760 --> 00:07:51,840 'Of course.' Thank you. 118 00:07:51,880 --> 00:07:54,840 I'm so proud of you, Mrs Lloyd James. 119 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 Love little me. 120 00:07:55,960 --> 00:07:59,840 I find your corporate speak very attractive, my darling. 121 00:07:59,880 --> 00:08:01,960 Who knew it was this easy to run a pub? 122 00:08:02,000 --> 00:08:06,120 I'm surprising myself with my talent to delegate all the work. 123 00:08:06,160 --> 00:08:08,160 While I get all the pleasure (!) 124 00:08:08,200 --> 00:08:10,200 Oh, I think you'll find 125 00:08:10,240 --> 00:08:13,280 that WE get all the pleasure. 126 00:08:13,320 --> 00:08:16,160 Oh! SHE CHUCKLES 127 00:08:16,200 --> 00:08:18,120 Darling. Mm. 128 00:08:20,200 --> 00:08:25,680 So just when he was leaving, Sonny made me hide his winnings. 129 00:08:25,720 --> 00:08:27,440 What did he win? 130 00:08:27,480 --> 00:08:32,160 Money and an envelope that Gabriella put down as a stake. 131 00:08:32,200 --> 00:08:35,640 I remember tossing it in one of those big stone jars. 132 00:08:38,000 --> 00:08:39,520 I can't believe they're still here. 133 00:08:39,560 --> 00:08:42,240 I can. You ever tried to move one of those stone jars? 134 00:08:42,280 --> 00:08:45,400 Celine asked me to move one, but nearly put me back out. 135 00:08:47,000 --> 00:08:49,880 Wow. Not seen banknotes like that since... 136 00:08:49,920 --> 00:08:53,600 1999, when France joined the euro. 137 00:08:53,640 --> 00:08:54,960 They're worthless now. 138 00:08:56,640 --> 00:08:59,280 Well, it's parchment, 139 00:08:59,320 --> 00:09:03,160 and I'd say circa... 140 00:09:03,200 --> 00:09:04,480 1800s? 141 00:09:04,520 --> 00:09:06,760 The woman who died said it was key 142 00:09:06,800 --> 00:09:10,720 to a fortune that was hidden in Sainte Victoire. 143 00:09:10,760 --> 00:09:13,320 May I? Course. 144 00:09:20,360 --> 00:09:23,400 "Behind the window without a view, 145 00:09:23,440 --> 00:09:26,640 "In the dark, we survive, 146 00:09:26,680 --> 00:09:31,640 "Safe forever In the Sainte Victoire stone 147 00:09:31,680 --> 00:09:34,840 "For the lucky one to find." 148 00:09:34,880 --> 00:09:37,440 And it's dated 1814. 149 00:09:37,480 --> 00:09:40,600 And the initials are UD. 150 00:09:40,640 --> 00:09:43,800 I often thought about the old hidden treasure, 151 00:09:43,840 --> 00:09:46,160 but I reckoned it was just nonsense. 152 00:09:47,920 --> 00:09:50,840 I thought I'd come back and have a look for it sometime, 153 00:09:50,880 --> 00:09:53,160 just out of curiosity, but... 154 00:09:55,000 --> 00:09:57,720 ..I thought I have all the time in the world. 155 00:09:57,760 --> 00:10:01,600 What do you mean? You're not ill, are you? 156 00:10:01,640 --> 00:10:02,840 No. Not that. 157 00:10:04,080 --> 00:10:07,800 Sonny phoned this morning - from prison. 158 00:10:07,840 --> 00:10:10,240 What? How did he know you were back? 159 00:10:10,280 --> 00:10:11,920 Word gets around easy, doesn't it? 160 00:10:13,480 --> 00:10:15,960 He thinks that I found the treasure 161 00:10:16,000 --> 00:10:18,160 and I've held on to it for all these years. 162 00:10:19,480 --> 00:10:21,800 And of course, you haven't. 163 00:10:21,840 --> 00:10:23,160 No, I have not, thank you. 164 00:10:23,200 --> 00:10:25,800 All right, just checking. 165 00:10:25,840 --> 00:10:27,800 Please, I'm begging you, 166 00:10:27,840 --> 00:10:30,520 you've got to help me find that treasure if it still exists. 167 00:10:30,560 --> 00:10:33,120 Sonny Montario is not a man to be messed with. 168 00:10:33,160 --> 00:10:34,520 What do you think he's gonna do? 169 00:10:34,560 --> 00:10:37,680 He's just spent 28 years in prison for double homicide. 170 00:10:37,720 --> 00:10:38,760 What do you think? 171 00:10:41,240 --> 00:10:42,520 Oh! 172 00:10:42,560 --> 00:10:44,360 Right. 173 00:10:44,400 --> 00:10:45,560 What can I get you? 174 00:10:45,600 --> 00:10:48,920 Patrick, I have fabulous news. 175 00:10:48,960 --> 00:10:52,760 I have just ordered 36 dishes in the shape of berets 176 00:10:52,800 --> 00:10:54,560 for the French fries. 177 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Pardon? 178 00:10:57,440 --> 00:11:00,800 Novelty serving dishes are all the rage in the best gastro pubs. 179 00:11:00,840 --> 00:11:04,680 I'm not sure that would be very popular with the locals. 180 00:11:04,720 --> 00:11:07,040 French fries in French hats. 181 00:11:07,080 --> 00:11:08,840 What could be more local? 182 00:11:08,880 --> 00:11:10,040 You're the boss. 183 00:11:10,080 --> 00:11:14,200 Now, how about a buy one, get one free on the full English? 184 00:11:14,240 --> 00:11:16,560 But would there be the demand? 185 00:11:16,600 --> 00:11:19,600 70% of our customers are French. 186 00:11:19,640 --> 00:11:21,080 Of course there would be. 187 00:11:21,120 --> 00:11:22,920 It's only cos they can't get it usually. 188 00:11:22,960 --> 00:11:25,080 And who doesn't like a full English? 189 00:11:25,120 --> 00:11:28,440 Oh, she's an entrepreneurial whizz-kid, isn't she? 190 00:11:28,480 --> 00:11:31,440 Erm, hi. We'll be outside. 191 00:11:31,480 --> 00:11:33,560 Okey dokey. 192 00:11:33,600 --> 00:11:36,000 Large one. 193 00:11:38,760 --> 00:11:40,800 Merci. Merci. 194 00:11:43,440 --> 00:11:47,560 You know, my Uncle Mick once got raided for cooking a full English. 195 00:11:47,600 --> 00:11:48,680 What? 196 00:11:48,720 --> 00:11:51,520 Well, he told his mam, me auntie Doris, 197 00:11:51,560 --> 00:11:54,440 that he was making hash browns, and she misunderstood 198 00:11:54,480 --> 00:11:55,880 and called the drug squad. 199 00:11:57,480 --> 00:12:00,240 That is not true. I swear. 200 00:12:00,280 --> 00:12:02,960 You go and ask Uncle Patrick, he'll tell you. 201 00:12:03,000 --> 00:12:04,400 Read me that again. 202 00:12:06,160 --> 00:12:07,640 CLEARS THROAT 203 00:12:09,240 --> 00:12:12,440 "Behind the window without a view, 204 00:12:12,480 --> 00:12:16,000 "In the dark, we survive..." 205 00:12:16,040 --> 00:12:17,880 What's all that about? 206 00:12:17,920 --> 00:12:19,520 Go on, pass it over here. 207 00:12:22,760 --> 00:12:24,160 And what is this date and... 208 00:12:25,760 --> 00:12:27,360 ..what do those initials mean? 209 00:12:27,400 --> 00:12:28,440 TEXT ALERT 210 00:12:32,000 --> 00:12:34,080 That spam? Again? 211 00:12:34,120 --> 00:12:35,560 Yeah. 212 00:12:35,600 --> 00:12:37,080 BELL TOLLS 213 00:12:37,120 --> 00:12:39,600 Oh, don't get any quieter, do they? 214 00:12:42,800 --> 00:12:44,160 Of course. 215 00:12:44,200 --> 00:12:46,840 "A window without a view." 216 00:12:46,880 --> 00:12:50,720 Stained glass, safe in the Sainte Victoire stone. 217 00:12:50,760 --> 00:12:52,880 We need to talk to the priest. 218 00:12:54,760 --> 00:12:58,560 I just think the bottles would look prettier in alphabetical order. 219 00:12:58,600 --> 00:13:01,040 It's a lot of work for little gain. 220 00:13:01,080 --> 00:13:02,960 Everything's great as it is. 221 00:13:03,000 --> 00:13:05,200 Honestly, I'm fine on my own. 222 00:13:05,240 --> 00:13:07,360 I've run pubs twice the size of this. 223 00:13:07,400 --> 00:13:10,720 We will just help out before the afternoon shift arrives. 224 00:13:10,760 --> 00:13:12,440 We've got an appointment later anyway. 225 00:13:12,480 --> 00:13:14,800 Oh, no, darling, not like that. Like this. 226 00:13:14,840 --> 00:13:16,560 Argh! Oh! 227 00:13:16,600 --> 00:13:18,160 I'll get the mop! 228 00:13:18,200 --> 00:13:19,320 PHONE RINGS 229 00:13:22,200 --> 00:13:25,240 Bonjour, La Couronne. SONNY: 'Hello, Patrick. 230 00:13:25,280 --> 00:13:26,640 'Just a gentle reminder.' 231 00:13:26,680 --> 00:13:29,360 It's personal. I'll take it out there. 232 00:13:34,120 --> 00:13:38,240 WHISPERS: Sonny, I haven't got your treasure. 233 00:13:38,280 --> 00:13:41,360 I have nothing for you. 234 00:13:41,400 --> 00:13:43,160 'Now, now, Patrick.' 235 00:14:07,440 --> 00:14:10,240 An hour earlier, and I would not have answered the door. 236 00:14:10,280 --> 00:14:11,280 Sorry? 237 00:14:11,320 --> 00:14:13,600 Judge Judy, love her. 238 00:14:13,640 --> 00:14:16,840 SHE CHUCKLES You have a beautiful church here. 239 00:14:16,880 --> 00:14:18,000 It's not mine. 240 00:14:18,040 --> 00:14:21,440 Strictly speaking... Oh, God. 241 00:14:21,480 --> 00:14:23,760 Exactly. Sorry. 242 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 Er, I meant as in his house. I wasn't being blasphemous. 243 00:14:26,840 --> 00:14:28,880 Oh, is he always like this? 244 00:14:28,920 --> 00:14:31,040 Yeah. Yeah, he is. Yeah. 245 00:14:31,080 --> 00:14:32,920 So, how can I help? 246 00:14:33,880 --> 00:14:37,600 Well... we think something was hidden here years ago. 247 00:14:37,640 --> 00:14:39,200 Sounds mysterious. 248 00:14:39,240 --> 00:14:41,560 Hidden treasure. Oh! I'm in. 249 00:14:41,600 --> 00:14:43,400 We were wondering if we could look at 250 00:14:43,440 --> 00:14:45,840 some of your stained glass windows for clues? 251 00:14:45,880 --> 00:14:47,320 Of course you can. 252 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 They are quite beautiful. 253 00:14:49,040 --> 00:14:51,120 There are quite a few. Take your time. 254 00:14:54,960 --> 00:14:57,240 Forgive me for being a little forward, 255 00:14:57,280 --> 00:14:58,720 but you seem like you have 256 00:14:58,760 --> 00:15:01,080 the weight of the world on your shoulders? 257 00:15:02,800 --> 00:15:04,840 Erm, what makes you say that? 258 00:15:04,880 --> 00:15:08,200 They say that the eyes are the windows to the soul. 259 00:15:08,240 --> 00:15:11,400 And yours... seem worried. 260 00:15:12,800 --> 00:15:14,920 Sorry, I'm not very religious. 261 00:15:14,960 --> 00:15:17,200 What has that got to do with anything? 262 00:15:17,240 --> 00:15:19,960 Well, you're a priest. 263 00:15:20,000 --> 00:15:21,680 But I'm also human. 264 00:15:50,000 --> 00:15:51,520 Jean! 265 00:15:51,560 --> 00:15:52,680 Over here. 266 00:15:53,960 --> 00:15:55,480 Look. 267 00:15:58,760 --> 00:16:01,080 Ah the Lamb of God window. 268 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 This one was handmade in the early 1800s. 269 00:16:05,360 --> 00:16:08,680 Oh, the letter. 1814. 270 00:16:18,040 --> 00:16:19,560 Found it in the ventilator. 271 00:16:21,040 --> 00:16:25,280 Ah, French mother of pearl rosary beads. 272 00:16:25,320 --> 00:16:27,600 Yeah. 1800s. How much is it worth? 273 00:16:29,040 --> 00:16:31,880 SHE SIGHS Don't get excited, Dom. 274 00:16:31,920 --> 00:16:33,840 This is not our treasure. 275 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 You won't even get 50 euros for these. 276 00:16:35,920 --> 00:16:37,960 PRIEST CLEARS THROAT 277 00:16:38,000 --> 00:16:41,840 They may be worthless to you, but they are precious to me. 278 00:16:41,880 --> 00:16:44,840 These are the rosary beads my mother gave to me 279 00:16:44,880 --> 00:16:47,880 when I became a novice priest over 30 years ago. 280 00:16:47,920 --> 00:16:49,880 Oh! 281 00:16:49,920 --> 00:16:53,400 When I came here three years ago, the windows were filthy, 282 00:16:53,440 --> 00:16:55,360 so I took upon cleaning them myself. 283 00:16:56,480 --> 00:16:57,840 I must have lost him here. 284 00:16:59,720 --> 00:17:03,120 My mother... passed away last week. 285 00:17:05,760 --> 00:17:08,120 He really does work in mysterious ways, doesn't he? 286 00:17:10,320 --> 00:17:11,480 Thank you. 287 00:17:11,520 --> 00:17:13,480 If you'll excuse me. 288 00:17:16,600 --> 00:17:18,000 Dominic? 289 00:17:19,520 --> 00:17:22,080 Yeah? If you need to talk, 290 00:17:22,120 --> 00:17:23,480 you know where I am. 291 00:17:26,000 --> 00:17:27,760 Right. 292 00:17:32,840 --> 00:17:33,840 What was all that about? 293 00:17:33,880 --> 00:17:35,960 No idea. 294 00:17:36,000 --> 00:17:38,120 Maybe he wants to recruit me. LAUGHS 295 00:17:40,240 --> 00:17:42,240 Are you all right, Dom? 296 00:17:42,280 --> 00:17:44,520 You seem a bit distracted. 297 00:17:45,800 --> 00:17:47,520 I'm fine. 298 00:17:47,560 --> 00:17:50,160 You know you can talk to me, don't you? 299 00:17:50,200 --> 00:17:52,160 If there's anything wrong. 300 00:17:54,760 --> 00:17:56,720 Yeah, yeah, yeah, of course I do. 301 00:17:56,760 --> 00:17:59,000 Yeah. Yeah, I'm just, erm... 302 00:18:00,360 --> 00:18:03,640 I'm just a bit worried about Uncle Patrick, you know? 303 00:18:03,680 --> 00:18:05,720 Are you sure? Yeah. 304 00:18:05,760 --> 00:18:08,960 Come on. You know I can't get too comfy in a church. 305 00:18:14,000 --> 00:18:17,520 PATRICK: Any luck? Dead end, unfortunately. 306 00:18:17,560 --> 00:18:18,960 But we're not giving up just yet. 307 00:18:19,000 --> 00:18:20,120 Sonny called again. 308 00:18:20,160 --> 00:18:21,520 What? 309 00:18:21,560 --> 00:18:24,360 Look, I know you're scared, but you've got to go to the police. 310 00:18:24,400 --> 00:18:26,280 Couronne will be able to help. 311 00:18:26,320 --> 00:18:29,720 I can't be any more terrified than I already am. 312 00:18:29,760 --> 00:18:31,280 I'll pop round to the station now. 313 00:18:31,320 --> 00:18:32,800 Good idea. 314 00:18:34,120 --> 00:18:35,520 I'm just nipping out. 315 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 Hey. Hey! 316 00:18:37,520 --> 00:18:39,720 What did you always tell me to do when I was a kid? 317 00:18:41,840 --> 00:18:43,600 Always face your snarling dogs. 318 00:18:43,640 --> 00:18:45,120 Exactly. 319 00:18:46,920 --> 00:18:49,360 PHONE RINGS 320 00:18:52,120 --> 00:18:54,240 Yeah, I'm just gonna pop outside and take this. 321 00:18:58,760 --> 00:19:00,400 What's he being so furtive about? 322 00:19:00,440 --> 00:19:02,120 I don't know. 323 00:19:02,160 --> 00:19:04,040 His head's been somewhere else all morning. 324 00:19:07,560 --> 00:19:10,840 Hey. Yeah, yeah, I remember the test. 325 00:19:14,920 --> 00:19:16,960 Inconclusive? 326 00:19:17,000 --> 00:19:19,600 What... What does that mean? 327 00:19:22,880 --> 00:19:24,120 Immediately? 328 00:19:26,200 --> 00:19:28,320 Yeah, erm... 329 00:19:28,360 --> 00:19:30,440 Yeah, I'll come over right now. 330 00:19:36,360 --> 00:19:39,720 I am genuinely in fear for my life. 331 00:19:39,760 --> 00:19:43,560 Sonny Montario is after me for treasure I don't even have. 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,480 I think I need some sort of police protection. 333 00:19:47,520 --> 00:19:50,760 Has Monsieur Montario made any contact with you 334 00:19:50,800 --> 00:19:53,040 in all the years he has been in prison? 335 00:19:53,080 --> 00:19:55,160 Course he hasn't. He's been waiting. 336 00:19:55,200 --> 00:19:57,600 Waiting for his moment of revenge. 337 00:19:57,640 --> 00:19:59,400 He's probably been planning this for years. 338 00:19:59,440 --> 00:20:03,720 Monsieur Montario will be 72 years old when he is released. 339 00:20:03,760 --> 00:20:06,880 You're never too past it to use a gun. 340 00:20:06,920 --> 00:20:09,240 You've got to help me. 341 00:20:09,280 --> 00:20:12,240 He has an exemplary prison record. 342 00:20:12,280 --> 00:20:15,040 I hardly think he's going to quietly serve his time, 343 00:20:15,080 --> 00:20:17,720 then attack someone the minute he gets out. 344 00:20:17,760 --> 00:20:22,520 I've told you, he's phoned the pub to threaten me twice. 345 00:20:24,680 --> 00:20:27,200 Look, Sainte Victoire is a small town. 346 00:20:27,240 --> 00:20:30,480 We will be able to keep tabs on Monsieur Montario. 347 00:20:30,520 --> 00:20:32,760 Please, don't worry. 348 00:20:33,920 --> 00:20:35,240 PATRICK SIGHS 349 00:20:36,680 --> 00:20:38,920 Hey, erm, I've just had a fare come in, 350 00:20:38,960 --> 00:20:41,680 so I'll catch you later, OK? OK, love. 351 00:20:41,720 --> 00:20:43,640 "Hiya, Glo. How are you, mate?" 352 00:20:43,680 --> 00:20:45,680 Sorry. Hiya, Glo. How are you, mate? 353 00:20:45,720 --> 00:20:48,720 Clearly better than you. What's wrong? 354 00:20:48,760 --> 00:20:51,640 What do you mean? Come on, Dom. 355 00:20:52,800 --> 00:20:55,840 No, I'm... I'm just a bit annoyed, cos it's an account job, 356 00:20:55,880 --> 00:20:58,400 so I won't actually see any money till the end of the month and... 357 00:20:58,440 --> 00:21:02,280 Right. Yes. Anyway, I'll see you later. 358 00:21:02,320 --> 00:21:05,240 I was gonna say, you're looking smart. 359 00:21:05,280 --> 00:21:06,960 Where are you off to? Bank meeting. 360 00:21:07,000 --> 00:21:10,080 Is everything all right? Finance for a new van. 361 00:21:10,120 --> 00:21:12,600 Oh, I love your little van. 362 00:21:12,640 --> 00:21:15,840 So do I, but I have to move with the times. 363 00:21:15,880 --> 00:21:16,920 It's so old, 364 00:21:16,960 --> 00:21:19,640 the emissions it bellows out aren't good for the environment. 365 00:21:19,680 --> 00:21:22,120 Not to mention, I have to pay 10% more tax now 366 00:21:22,160 --> 00:21:24,040 because of the age of it. 367 00:21:27,080 --> 00:21:28,800 Of course. 368 00:21:28,840 --> 00:21:31,880 Tax. You all right, love? 369 00:21:31,920 --> 00:21:33,320 Tax. 370 00:21:33,360 --> 00:21:35,000 Window tax. 371 00:21:35,040 --> 00:21:36,760 Blocked up windows. 372 00:21:36,800 --> 00:21:38,040 The window without a view. 373 00:21:40,000 --> 00:21:43,520 Gloria, could you give me a lift to the library? 374 00:21:43,560 --> 00:21:45,400 There's something I need to check out. 375 00:21:45,440 --> 00:21:46,480 Course. 376 00:21:47,880 --> 00:21:49,880 I'll need to inhale a cappuccino first. 377 00:21:49,920 --> 00:21:51,080 I hate banks. 378 00:22:00,400 --> 00:22:02,400 Good luck with the bank, love. Thanks. 379 00:22:02,440 --> 00:22:03,880 I'm popping back to the pub 380 00:22:03,920 --> 00:22:06,720 for a taste testing session with Jeremy and Judith afterwards. 381 00:22:06,760 --> 00:22:08,960 Celebration or consolation? 382 00:22:09,000 --> 00:22:11,520 Celebration, hopefully. Let me know if you need a lift back. 383 00:22:11,560 --> 00:22:15,040 I will do, thank you. Welcome! Bye. 384 00:22:29,720 --> 00:22:31,680 Bonjour. 385 00:22:31,720 --> 00:22:33,360 LIBRARIAN GASPS 386 00:22:33,400 --> 00:22:36,120 Oh, merci bien. Vous avez du l'achetee a Paris. 387 00:22:36,160 --> 00:22:38,680 Je veux dire, Sainte Victoire est magnifique a bien des egards, 388 00:22:38,720 --> 00:22:40,880 mais parfois, j'ai l'impression que c'est l'endroit 389 00:22:40,920 --> 00:22:42,480 ou la mode s'est eteinte. 390 00:22:42,520 --> 00:22:45,200 Oh, I'm so sorry. My French isn't very good. 391 00:22:45,240 --> 00:22:47,080 Do you mind if we speak in English? 392 00:22:47,120 --> 00:22:50,160 Of course not, I said, you must have bought that in Paris. 393 00:22:50,200 --> 00:22:53,320 I mean, Sainte Victoire is beautiful in many ways, 394 00:22:53,360 --> 00:22:57,440 but sometimes, I feel like it's the place where fashion went to die. 395 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 THEY GIGGLE 396 00:22:58,880 --> 00:23:01,320 No, I did buy this in Sainte Victoire, actually. 397 00:23:01,360 --> 00:23:05,280 Then you clearly have better shopping skills than I do. 398 00:23:05,320 --> 00:23:07,200 I'm Jean. We spoke on the phone. 399 00:23:07,240 --> 00:23:10,320 Je suis Suzanne. I am the senior archivist here. 400 00:23:10,360 --> 00:23:13,040 Oh, lucky you working in a place like this. 401 00:23:13,080 --> 00:23:15,520 I love a library. 402 00:23:15,560 --> 00:23:17,400 Surrounded with thoughts, 403 00:23:17,440 --> 00:23:20,800 just as they were the day they were captured on paper. 404 00:23:20,840 --> 00:23:22,240 Sorry? 405 00:23:22,280 --> 00:23:25,760 My flamboyant description of a library when I was eight years old. 406 00:23:25,800 --> 00:23:27,120 Oh! THEY CHUCKLE 407 00:23:27,160 --> 00:23:30,360 I started to gather the information you mentioned on the phone. 408 00:23:30,400 --> 00:23:31,440 Oh, thank you. 409 00:23:31,480 --> 00:23:35,240 Before I start looking, could you refresh me on the window tax? 410 00:23:35,280 --> 00:23:38,040 Of course. It was a tax on windows in Europe. 411 00:23:38,080 --> 00:23:40,440 But it started in England? Yes. 412 00:23:40,480 --> 00:23:43,600 It would seem that the government back then had taxed everything else. 413 00:23:43,640 --> 00:23:46,280 So now they thought they would tax your right to light. 414 00:23:46,320 --> 00:23:47,800 So corrupt. 415 00:23:47,840 --> 00:23:50,040 You know, it was another way to tax the rich. 416 00:23:50,080 --> 00:23:52,280 If you had over a certain amount of windows, 417 00:23:52,320 --> 00:23:53,800 you would have to pay a tax. 418 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 So what happened? 419 00:23:55,000 --> 00:23:56,720 People got inventive, 420 00:23:56,760 --> 00:23:59,880 and they bricked or boarded some of their windows up. 421 00:23:59,920 --> 00:24:03,080 Here are some of the houses that are affected in Sainte Victoire. 422 00:24:03,120 --> 00:24:05,960 Oh, thank you. I'll go and get all the rest now. 423 00:24:06,000 --> 00:24:07,120 Thank you. That's great. 424 00:24:08,600 --> 00:24:10,360 And you might want to wear these. 425 00:24:10,400 --> 00:24:13,440 Oh, it's all right, love. I've, erm... 426 00:24:13,480 --> 00:24:14,760 I brought my own. 427 00:24:31,720 --> 00:24:35,040 Oh! Hello, Dominic. Fancy seeing you here. 428 00:24:36,560 --> 00:24:37,760 Hey, Jeremy. 429 00:24:37,800 --> 00:24:39,680 How long have you got? 430 00:24:42,240 --> 00:24:43,640 Sorry? To live. 431 00:24:45,280 --> 00:24:46,440 Nothing serious. 432 00:24:46,480 --> 00:24:50,760 Oh, no, no, no. Just coming to check up on the old adenoids, you know? 433 00:24:50,800 --> 00:24:52,400 What are you in for? 434 00:24:52,440 --> 00:24:53,920 Well, erm, it's been... 435 00:24:53,960 --> 00:24:56,440 No hand-cream facilities in the ladies. 436 00:24:56,480 --> 00:24:58,760 It's just appalling. 437 00:24:58,800 --> 00:25:01,280 Oh. Hello, Dominic. 438 00:25:01,320 --> 00:25:02,760 Hiya, Judith. 439 00:25:02,800 --> 00:25:06,880 Have you had your eyelashes dyed, Dominic? 440 00:25:06,920 --> 00:25:07,920 Pardon? 441 00:25:07,960 --> 00:25:10,480 My eyes puff up like that when I get my lashes dyed. 442 00:25:10,520 --> 00:25:12,600 Er... No, no. Not... Not dyed, no. 443 00:25:12,640 --> 00:25:15,400 Well, you need to increase your beauty sleep. 444 00:25:15,440 --> 00:25:16,560 Right. 445 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 Or should I say handsome sleep? SHE GIGGLES 446 00:25:19,840 --> 00:25:22,680 No, I was just asking Jeremy what he was here for. 447 00:25:22,720 --> 00:25:25,960 Well... Well, he's got this ghastly skin tag 448 00:25:26,000 --> 00:25:27,960 that I simply can't bear looking at any more. 449 00:25:28,000 --> 00:25:29,040 It has to go. 450 00:25:29,080 --> 00:25:31,360 When we were young, she named it Wilbur. 451 00:25:31,400 --> 00:25:34,920 Yes, but now that the damn thing has started to growl at me, 452 00:25:34,960 --> 00:25:36,200 it's got to go. 453 00:25:36,240 --> 00:25:39,920 So no more Thursdays for me until Wilbur's left the building, 454 00:25:39,960 --> 00:25:41,360 if you know what I mean, Dominic. 455 00:25:41,400 --> 00:25:43,000 Not... Not really, no. 456 00:25:43,040 --> 00:25:45,400 Mr Lloyd James. Oh! 457 00:25:45,440 --> 00:25:49,320 Thursday nights, here we come. Ha! 458 00:25:49,360 --> 00:25:51,240 Ha-ha! 459 00:25:56,600 --> 00:25:59,080 It's from the machine, so the temperature is a little cool. 460 00:25:59,120 --> 00:26:00,520 Oh, thank you. 461 00:26:00,560 --> 00:26:03,160 Oh, it was ages since I've had one of these. 462 00:26:03,200 --> 00:26:05,560 So, how are you getting on? 463 00:26:05,600 --> 00:26:09,760 Well, I found out that there's hardly any houses in Sainte Victoire 464 00:26:09,800 --> 00:26:13,160 that did have the window tax, cos it was a poor, rural area. 465 00:26:13,200 --> 00:26:17,480 And the ones that were taxed were built after 1814. 466 00:26:18,760 --> 00:26:21,200 Tres bien. You should be a detective, huh? 467 00:26:21,240 --> 00:26:23,160 SHE CHUCKLES 468 00:26:23,200 --> 00:26:25,320 But there's one address that's really confusing. 469 00:26:25,360 --> 00:26:26,960 Which one? 470 00:26:27,000 --> 00:26:31,240 Well, this huge house DID have the window tax, 471 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 but the records must be wrong, 472 00:26:32,960 --> 00:26:35,080 because I know it's not a huge house. 473 00:26:35,120 --> 00:26:36,920 How can you be so sure? 474 00:26:36,960 --> 00:26:39,480 Well, it's actually the address of my own cottage. 475 00:26:41,920 --> 00:26:43,960 It... Can you just wait for a second? 476 00:26:44,000 --> 00:26:46,240 Yeah, course. 477 00:26:46,280 --> 00:26:47,800 INHALES DEEPLY 478 00:26:50,320 --> 00:26:51,760 As you know, 479 00:26:51,800 --> 00:26:54,280 due to the hereditary nature of your father's illness 480 00:26:54,320 --> 00:26:56,520 and unfortunate early death, 481 00:26:56,560 --> 00:26:58,840 we have to test you for this condition every year. 482 00:26:58,880 --> 00:26:59,880 Of course. 483 00:26:59,920 --> 00:27:01,720 We found something in the results 484 00:27:01,760 --> 00:27:04,480 that will need another, more intense blood test. 485 00:27:04,520 --> 00:27:05,720 What? 486 00:27:05,760 --> 00:27:08,200 We don't want you to be concerned just yet. 487 00:27:09,720 --> 00:27:10,720 Just yet. 488 00:27:10,760 --> 00:27:14,040 So I will be taking some more blood today, Monsieur Hayes. 489 00:27:21,720 --> 00:27:23,760 I think I know where the discrepancy is. 490 00:27:23,800 --> 00:27:24,960 Oh. 491 00:27:26,960 --> 00:27:30,080 Your house was once part of a much larger dwelling. 492 00:27:30,120 --> 00:27:31,520 Really? Yes. 493 00:27:31,560 --> 00:27:35,240 But it was bombed in the war, and only a small part survived, 494 00:27:35,280 --> 00:27:36,640 and that must be your cottage. 495 00:27:36,680 --> 00:27:38,480 And it paid the window tax? 496 00:27:38,520 --> 00:27:40,520 Absolutely. 497 00:27:40,560 --> 00:27:43,000 Ah, that is amazing. Mm. 498 00:27:43,040 --> 00:27:45,800 Can I take some photos of this map? Of course. 499 00:28:08,640 --> 00:28:10,520 That was quick. Get in here, now. 500 00:28:10,560 --> 00:28:12,080 This is so exciting. Oh! 501 00:28:14,480 --> 00:28:16,600 Look at this! 502 00:28:16,640 --> 00:28:17,920 Er... Er... 503 00:28:17,960 --> 00:28:20,120 Jean, there's something I need to talk to you about. 504 00:28:20,160 --> 00:28:22,800 Yeah, course, in a bit, but you are not gonna believe this. 505 00:28:22,840 --> 00:28:24,760 So, window without a view. 506 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 Safe in the Sainte Victoire Stone. 507 00:28:27,080 --> 00:28:28,960 It's in my house! Look! 508 00:28:29,000 --> 00:28:31,400 Oh, wow. That's amazing. I know! 509 00:28:31,440 --> 00:28:32,600 I don't understand. 510 00:28:32,640 --> 00:28:34,920 Oh, sorry. Follow me. 511 00:28:45,760 --> 00:28:46,760 Ta-da! 512 00:28:48,040 --> 00:28:50,960 Look. It's a window without a view. 513 00:28:51,000 --> 00:28:53,640 Amazing! Yeah. 514 00:28:53,680 --> 00:28:55,560 And now, the stone in the sill is... 515 00:28:55,600 --> 00:28:57,840 is a little bit... a little bit wobbly, 516 00:28:57,880 --> 00:28:59,560 but I can't lift it. 517 00:28:59,600 --> 00:29:01,960 I need your help. Yeah, sure. 518 00:29:02,000 --> 00:29:03,960 SHE GROANS 519 00:29:04,000 --> 00:29:06,160 HE GRUNTS 520 00:29:07,640 --> 00:29:11,160 Oh! What's that? Treasure? 521 00:29:13,040 --> 00:29:16,080 Let's find out. Oh. 522 00:29:18,320 --> 00:29:19,800 SHE GASPS 523 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Oh, it's in French. You'll have to read it for me. 524 00:29:31,880 --> 00:29:37,000 What is it? Deeds to a house? Ancient stocks and shares? 525 00:29:37,040 --> 00:29:40,000 Patrick's gonna be relieved, isn't he? 526 00:29:41,360 --> 00:29:42,960 Dom, what is it? 527 00:29:45,120 --> 00:29:47,520 I'm just gonna come straight out with it. 528 00:29:47,560 --> 00:29:49,080 What does he say? 529 00:29:51,400 --> 00:29:54,200 It's an official French wedding certificate... 530 00:29:55,600 --> 00:29:57,000 ..between... 531 00:29:57,040 --> 00:29:58,760 Rory and Barbara. 532 00:30:06,480 --> 00:30:08,880 Oh, so... 533 00:30:08,920 --> 00:30:11,400 Barbara was telling the truth all along. 534 00:30:14,280 --> 00:30:16,920 My husband really WAS married to another woman. 535 00:30:18,560 --> 00:30:21,640 And I thought that was the ramblings of a mad thing. 536 00:30:24,000 --> 00:30:25,200 Oh. 537 00:30:25,240 --> 00:30:28,680 My dearly departed husband. 538 00:30:28,720 --> 00:30:31,000 He's really the gift that keeps giving, isn't he? 539 00:30:31,040 --> 00:30:33,080 This... must be quite a shock. 540 00:30:36,520 --> 00:30:38,120 It's ancient history. 541 00:30:38,160 --> 00:30:39,920 INHALES DEEPLY, CLEARS THROAT 542 00:30:39,960 --> 00:30:43,240 Sorry, Dom. Erm... What did you wanna talk about? 543 00:30:44,320 --> 00:30:46,920 Oh. It's... It's nothing. 544 00:30:46,960 --> 00:30:48,040 Come here. 545 00:31:02,640 --> 00:31:05,360 PEOPLE SPEAK FRENCH IN DISTANCE 546 00:31:17,680 --> 00:31:20,240 Hello, Patrick. Long time no see. 547 00:31:21,600 --> 00:31:23,320 Patrick! 548 00:31:26,040 --> 00:31:28,320 SMASHING 549 00:31:28,360 --> 00:31:31,200 PATRICK: Back off, Sonny! Hold on a minute. 550 00:31:32,560 --> 00:31:33,960 Don't come any closer. 551 00:31:35,120 --> 00:31:38,440 Put that down. I'm warning you. Back off! 552 00:31:38,480 --> 00:31:40,600 I don't have your treasure. 553 00:31:41,840 --> 00:31:44,720 Nobody move. Oh, thank, God, Caron. 554 00:31:44,760 --> 00:31:49,000 This is Sonny Montario. I told you he was out to get me. 555 00:31:49,040 --> 00:31:52,280 Put the knife down, Patrick. Please, you've got it all wrong. 556 00:31:52,320 --> 00:31:54,520 Put your hands against the wall, Monsieur Montario. 557 00:31:57,000 --> 00:31:58,760 Please, I don't want to hurt you. 558 00:31:58,800 --> 00:32:00,880 Oh, yeah, now the police are here. 559 00:32:00,920 --> 00:32:02,280 Look, Patrick, listen to me. 560 00:32:02,320 --> 00:32:06,040 If you don't wanna hurt me, then why the threatening phone calls? 561 00:32:06,080 --> 00:32:08,200 I wanted to let you know I was on my way. 562 00:32:08,240 --> 00:32:10,280 I don't want to hurt you. Anything but! 563 00:32:11,520 --> 00:32:13,840 I need to find forgiveness. 564 00:32:36,880 --> 00:32:38,920 WOMAN SOBBING 565 00:32:43,960 --> 00:32:45,400 Daddy? 566 00:32:49,400 --> 00:32:51,320 HE PANTS 567 00:32:54,640 --> 00:32:56,080 I don't understand. 568 00:32:56,120 --> 00:32:59,760 I've been behind bars for 28 years. 569 00:32:59,800 --> 00:33:01,600 Hmm. 570 00:33:01,640 --> 00:33:04,160 And whose fault is that? 571 00:33:04,200 --> 00:33:06,000 Mine. 572 00:33:06,040 --> 00:33:07,960 Most definitely all mine. 573 00:33:08,000 --> 00:33:11,360 There's not a day goes by that I don't think of her. 574 00:33:11,400 --> 00:33:13,320 Of them. 575 00:33:13,360 --> 00:33:15,560 How old that child that I killed... 576 00:33:16,960 --> 00:33:17,960 ..would be. 577 00:33:18,000 --> 00:33:21,360 She died in my arms. 578 00:33:27,720 --> 00:33:30,840 I've thought about that night so many times, 579 00:33:30,880 --> 00:33:34,000 trying to work out a way that I could make it right somehow. 580 00:33:35,360 --> 00:33:38,760 And I decided that if Gabriela was telling the truth that night... 581 00:33:40,040 --> 00:33:43,720 ..if there was even the slightest chance of me finding the treasure, 582 00:33:43,760 --> 00:33:46,680 then maybe, I could find a way to help. 583 00:33:48,200 --> 00:33:51,320 Somehow repay her and her family for what I'd done. 584 00:33:56,320 --> 00:33:59,520 My family have investigated the poem. 585 00:34:02,200 --> 00:34:04,400 You've got the poem? Yes. 586 00:34:05,840 --> 00:34:07,560 WHISPERS: And they found nothing. 587 00:34:13,640 --> 00:34:14,960 Where are you staying? 588 00:34:16,040 --> 00:34:17,840 The hostel under the shop. 589 00:34:17,880 --> 00:34:20,920 Can I give you a lift? Thank you. 590 00:34:52,240 --> 00:34:54,040 I'm not ready to join you just yet, Dad. 591 00:35:11,120 --> 00:35:13,720 Hello. Oh, I know you. 592 00:35:13,760 --> 00:35:15,200 Are you in the middle of something? 593 00:35:15,240 --> 00:35:17,440 Ah, just a Google. It can wait. 594 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Eh. 595 00:35:18,960 --> 00:35:22,640 We assume revenge, and all Sonny wanted was forgiveness. 596 00:35:22,680 --> 00:35:25,480 Yeah. Mad, innit? Like The Sopranos. 597 00:35:25,520 --> 00:35:26,840 What do you mean? 598 00:35:26,880 --> 00:35:29,000 Well, gangsters and their consciences. 599 00:35:29,040 --> 00:35:30,600 Oh, yeah. 600 00:35:30,640 --> 00:35:34,760 Well, this thing has got me stumped. 601 00:35:34,800 --> 00:35:36,040 Finally met my match. 602 00:35:36,080 --> 00:35:39,920 Mm. As long as Uncle Patrick's safe, I don't really care. 603 00:35:39,960 --> 00:35:41,400 Mm-hm. 604 00:35:47,000 --> 00:35:49,720 I have never tasted better bacon than that. 605 00:35:49,760 --> 00:35:51,560 Pamela. 606 00:35:51,600 --> 00:35:53,960 Pardon? That's the name of the pig you've just eaten. 607 00:35:54,000 --> 00:35:55,200 Right. 608 00:35:55,240 --> 00:35:58,160 Yes, we use all local produce now. 609 00:35:58,200 --> 00:36:01,120 The farmer insists on introducing us personally 610 00:36:01,160 --> 00:36:04,640 to the animals that are going to provide our ingredients. 611 00:36:04,680 --> 00:36:06,880 So you looked Pamela in the eyes? Yes. 612 00:36:06,920 --> 00:36:11,360 And we promised her she'd be enjoyed right down to the last slice, 613 00:36:11,400 --> 00:36:13,640 didn't we, darling? Indeed we did. 614 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 I bet she was delighted (!) 615 00:36:15,440 --> 00:36:18,360 Zero carbon footprint. Incredibly important. 616 00:36:18,400 --> 00:36:20,560 And we've stopped ordering from Fortnum and Mason 617 00:36:20,600 --> 00:36:22,200 because of the air miles. 618 00:36:22,240 --> 00:36:27,040 All this sustainability stuff is nothing new to us, really. 619 00:36:27,080 --> 00:36:30,840 Well, for people my age, it's actually just common sense. 620 00:36:30,880 --> 00:36:35,480 When I was a girl, all we did was recycle hardware, bottles, clothes. 621 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 In fact, I wore my older sister's clothes 622 00:36:38,480 --> 00:36:39,960 until I went to work in London. 623 00:36:40,000 --> 00:36:42,760 And then we all made our own outfits. 624 00:36:42,800 --> 00:36:45,120 Some things go full circle, I guess. 625 00:36:45,160 --> 00:36:47,720 Some, but not all. 626 00:36:47,760 --> 00:36:51,000 We have never bought tap water in plastic bottles. 627 00:36:51,040 --> 00:36:53,680 I've never understood it. Utterly absurd. 628 00:36:53,720 --> 00:36:57,400 My grandma used to call tap water "corporation pop". 629 00:36:57,440 --> 00:36:59,480 We'd fill up empty pop bottles, 630 00:36:59,520 --> 00:37:02,160 and when we were playing grown-ups, pretend it was gin. 631 00:37:02,200 --> 00:37:03,800 CHUCKLES 632 00:37:03,840 --> 00:37:06,640 So you didn't actually have any gin? 633 00:37:06,680 --> 00:37:08,800 I was ten, Judith. 634 00:37:08,840 --> 00:37:11,640 Aw, poor you. 635 00:37:13,040 --> 00:37:14,440 Thank you. 636 00:37:30,080 --> 00:37:31,360 Hello, Sonny. 637 00:37:31,400 --> 00:37:34,080 Look, I'm on my way to the ferry. 638 00:37:34,120 --> 00:37:37,480 I'm moving in with my brother back in Scotland. 639 00:37:37,520 --> 00:37:39,720 But I wanted to say sorry again. 640 00:37:39,760 --> 00:37:41,520 You had us worried there for a bit. 641 00:37:41,560 --> 00:37:45,280 I really am very sorry. I should have written first. 642 00:37:45,320 --> 00:37:49,160 I didn't mean to cause any trouble. Well, any more than I already have. 643 00:37:50,760 --> 00:37:53,520 Well, I'm sorry I couldn't find your treasure. 644 00:37:54,640 --> 00:37:56,320 Well, thank you for trying. 645 00:38:02,240 --> 00:38:03,680 Gabriella. 646 00:38:03,720 --> 00:38:05,640 You served your time. 647 00:38:05,680 --> 00:38:07,240 You have to move on. 648 00:38:12,480 --> 00:38:14,120 Do you mind? 649 00:38:14,160 --> 00:38:16,800 Could I take one more look at that poem, please? 650 00:38:16,840 --> 00:38:17,960 Of course. 651 00:38:30,800 --> 00:38:32,880 No, it's got me beat. 652 00:38:32,920 --> 00:38:34,200 You better get Jean a large one. 653 00:38:34,240 --> 00:38:36,240 What do you mean? Words she's never said before. 654 00:38:36,280 --> 00:38:37,720 Might stick in her throat. 655 00:38:37,760 --> 00:38:40,160 There's a first time for everything. LAUGHS 656 00:38:42,240 --> 00:38:43,400 Oh, my God. 657 00:38:43,440 --> 00:38:45,240 What is it? Spiders. Are they in me hair? 658 00:38:45,280 --> 00:38:46,920 No, no. Look. 659 00:38:48,880 --> 00:38:50,920 A window without a view. 660 00:38:50,960 --> 00:38:52,960 Patrick, get us a ladder. 661 00:38:56,880 --> 00:38:58,880 What's going on? 662 00:38:58,920 --> 00:39:02,120 Jean thinks she's found some treasure. 663 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Oh, hey! What the... Treasure? 664 00:39:06,080 --> 00:39:07,960 You go up. You're taller than me. 665 00:39:08,000 --> 00:39:10,040 How does that work? Sure to fall. 666 00:39:13,120 --> 00:39:15,520 You got it? 667 00:39:15,560 --> 00:39:18,040 All right, you got it? You got it? Yeah, yeah, yeah. 668 00:39:18,080 --> 00:39:20,160 I'm with you, I'm with you. You got it? 669 00:39:20,200 --> 00:39:23,600 Oh, er... 670 00:39:23,640 --> 00:39:24,960 OK. GRUNTS 671 00:39:33,080 --> 00:39:34,240 There's something in here. 672 00:39:34,280 --> 00:39:36,240 JEAN GASPS 673 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 HE STRAINS 674 00:39:37,960 --> 00:39:39,880 Oh, it's... it's heavy. 675 00:39:42,640 --> 00:39:44,360 Oh! 676 00:39:44,400 --> 00:39:46,040 All right, coming down. OK. 677 00:39:47,640 --> 00:39:49,280 There you are. 678 00:39:50,320 --> 00:39:53,600 It's, er... very old brandy. 679 00:39:56,280 --> 00:39:57,440 Oh, my God. 680 00:39:59,640 --> 00:40:02,120 This is the treasure. 681 00:40:02,160 --> 00:40:04,320 What, a crate of old brandy? 682 00:40:04,360 --> 00:40:07,480 "Undaunted". Look. 683 00:40:07,520 --> 00:40:11,840 Undaunted was the ship that conveyed Napoleon to his first exile 684 00:40:11,880 --> 00:40:14,440 on the Isle of Elba in 1814. 685 00:40:15,480 --> 00:40:18,840 This brandy... it must be from that ship. 686 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 1814. The letter! Yeah. 687 00:40:22,240 --> 00:40:26,040 Some cheeky shipmate must have helped himself to a crate 688 00:40:26,080 --> 00:40:28,120 of Napoleon's favourite tipple. 689 00:40:28,160 --> 00:40:29,600 And, well, it got too hot to handle, 690 00:40:29,640 --> 00:40:31,280 and he hid it here in Sainte Victoire. 691 00:40:31,320 --> 00:40:34,720 It must have been Gabriella's great-great-grandfather. 692 00:40:34,760 --> 00:40:38,040 Yeah! Erm... what's it worth? 693 00:40:38,080 --> 00:40:43,520 Oh, I'd say at least 200,000 euro a bottle. 694 00:40:43,560 --> 00:40:46,400 Wow! But we have... 695 00:40:46,440 --> 00:40:47,720 A crate of six! 696 00:40:49,240 --> 00:40:53,760 Well, I'll have to get it authenticated, but if I'm right, 697 00:40:53,800 --> 00:40:55,280 well, the sky's the limit. 698 00:40:55,320 --> 00:40:57,800 Well, I think this is a cause for a celebration. 699 00:40:57,840 --> 00:40:59,120 Absolutely. 700 00:40:59,160 --> 00:41:01,280 Champagne! Prosecco! 701 00:41:01,320 --> 00:41:02,440 Prosecco. 702 00:41:05,600 --> 00:41:07,560 CHEERING Ah, Buck's fizz! 703 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 Marvellous, there we go. 704 00:41:10,680 --> 00:41:14,000 And there you go. Yes, you have one. 705 00:41:15,480 --> 00:41:16,800 I'll get me own. 706 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Cheers, everyone. ALL: Cheers! 707 00:41:21,040 --> 00:41:23,200 ALL CHATTER 708 00:41:23,240 --> 00:41:25,040 Congratulations! Absolutely... 709 00:41:39,480 --> 00:41:43,000 Imagine! PHONE RINGS 710 00:41:46,200 --> 00:41:48,560 I was just saying... 711 00:41:49,920 --> 00:41:52,400 It is actually Prosecco. It's our best Prosecco. 712 00:41:52,440 --> 00:41:54,120 Cheers, darling. 713 00:41:55,960 --> 00:41:57,840 Yeah, yeah, yeah, just tell me straight. 714 00:42:02,560 --> 00:42:04,040 Thank you. 715 00:42:06,920 --> 00:42:09,480 CHATTER CONTINUES 716 00:42:11,400 --> 00:42:13,480 LAUGHTER 717 00:42:15,000 --> 00:42:17,280 Jean. Jean. Can I have a quick word outside? 718 00:42:18,760 --> 00:42:20,760 Yeah, course. 719 00:42:25,120 --> 00:42:26,840 What's the matter? 720 00:42:27,800 --> 00:42:30,400 You know I was trying to talk to you about something the other day? 721 00:42:30,440 --> 00:42:32,200 And I interrupted you. Yeah. 722 00:42:32,240 --> 00:42:33,800 Yeah, I'm sorry about that. 723 00:42:33,840 --> 00:42:36,600 Just stop interrupting for a sec. Oh, r-right, right. 724 00:42:38,360 --> 00:42:39,560 Right. 725 00:42:41,120 --> 00:42:43,120 Cut a long story short. 726 00:42:43,160 --> 00:42:46,040 My dad died when I was little. 727 00:42:46,080 --> 00:42:50,160 Of a disease that I always knew was hereditary. 728 00:42:51,400 --> 00:42:54,960 So I've had my yearly test, and... 729 00:42:55,000 --> 00:42:56,800 I've just got the results. 730 00:42:58,760 --> 00:43:00,200 Oh, Dom. 731 00:43:00,240 --> 00:43:02,320 Jean... 732 00:43:02,360 --> 00:43:03,920 I'm fine, it's all clear. 733 00:43:03,960 --> 00:43:05,720 SHE SIGHS Really? 734 00:43:05,760 --> 00:43:07,160 Yeah. SHE SIGHS 735 00:43:07,200 --> 00:43:08,440 Well... 736 00:43:09,800 --> 00:43:13,480 It's made me realise I don't want to waste any more time. 737 00:43:13,520 --> 00:43:15,840 Yeah, of course. 738 00:43:15,880 --> 00:43:18,520 You are a great friend. 739 00:43:19,720 --> 00:43:23,400 But you are so much more than that to me. 740 00:43:23,440 --> 00:43:24,800 Always have been. 741 00:43:29,160 --> 00:43:30,160 Jean... 742 00:43:31,280 --> 00:43:34,600 ..you are one of the best things that's ever happened to me. 743 00:43:34,640 --> 00:43:38,400 I want nothing more than for us to be together. 744 00:43:41,280 --> 00:43:42,920 I mean, I mean, if you want to. 745 00:43:44,840 --> 00:43:46,000 SHE CHUCKLES 746 00:43:47,320 --> 00:43:49,320 Of course I want to. 747 00:43:49,360 --> 00:43:50,640 Yeah? 748 00:43:55,760 --> 00:43:57,320 SHE LAUGHS 749 00:44:08,680 --> 00:44:11,920 # Do you remember the first time 750 00:44:11,960 --> 00:44:17,320 # That my eyes set on you 751 00:44:17,360 --> 00:44:21,440 # You smile came from nowhere 752 00:44:21,480 --> 00:44:23,880 # For sometime never 753 00:44:23,920 --> 00:44:26,080 # Or sometime soon 754 00:44:28,120 --> 00:44:31,280 # The road is a long one 755 00:44:31,320 --> 00:44:35,440 # I was only passing through 756 00:44:38,320 --> 00:44:43,760 # I was only passing through. # 51084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.