All language subtitles for UKK 82.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,010 --> 00:00:38,420 Somer, tengo mucho miedo. Tengo miedo. Haz algo. 2 00:00:38,420 --> 00:00:42,280 No tengas miedo, Türkan. Estoy cerca. 3 00:00:44,380 --> 00:00:48,320 Te salvaré. Te sacaré de aquí. 4 00:01:45,440 --> 00:01:47,170 Türkan. 5 00:01:51,300 --> 00:01:53,030 Sevilay, ¿dónde estás? 6 00:01:53,090 --> 00:01:55,930 -Si no vienes, me iré. -Voy. 7 00:01:56,620 --> 00:01:58,800 Te veo. 8 00:02:12,070 --> 00:02:13,900 ¿Dónde te quedaste? 9 00:02:13,900 --> 00:02:16,430 Acabo de lograr liberarme, vámonos rápido. 10 00:02:17,220 --> 00:02:19,090 ¿Cuál es la prisa? ¿Qué está sucediendo? 11 00:02:19,090 --> 00:02:21,090 ¿Así fue como saliste de casa? Sin bolsa. 12 00:02:21,360 --> 00:02:24,710 La olvidé. No importa, vámonos. 13 00:02:24,720 --> 00:02:27,290 Sevilay, ¿estás bien? 14 00:02:27,300 --> 00:02:29,380 Estoy bien. 15 00:02:55,580 --> 00:02:58,180 Gracias por estar ahí. 16 00:03:13,290 --> 00:03:15,270 Querida Derya. 17 00:03:15,440 --> 00:03:18,080 Allah te conceda ser feliz. 18 00:03:18,360 --> 00:03:20,380 Gracias. 19 00:03:38,950 --> 00:03:41,420 ¿De dónde vienen ellos? 20 00:03:46,660 --> 00:03:47,750 Fatih. 21 00:03:47,820 --> 00:03:49,900 Toma al niño y entra. 22 00:03:53,980 --> 00:03:55,220 Kartal, ¿qué está pasando? 23 00:03:55,220 --> 00:03:57,220 No pasó nada. 24 00:04:01,990 --> 00:04:03,770 Te escucho. 25 00:04:05,690 --> 00:04:07,420 Si, soy yo. 26 00:04:09,610 --> 00:04:11,270 ¿Cómo? ¿Fuego? 27 00:04:16,530 --> 00:04:18,970 No, estamos afuera. 28 00:04:19,910 --> 00:04:22,350 ¿Hay alguien en casa? 29 00:04:23,170 --> 00:04:24,750 Hermana. 30 00:04:25,070 --> 00:04:26,780 Mi hermana está en esa casa. 31 00:04:26,780 --> 00:04:27,910 ¿Qué estás diciendo, hija? 32 00:04:27,930 --> 00:04:30,860 La hermana y Somer están allí. 33 00:04:30,940 --> 00:04:32,010 ¿Qué? 34 00:04:37,330 --> 00:04:39,870 ¡No puede ser, no! 35 00:04:40,150 --> 00:04:42,960 Kartal, Kartal, llévame rápidamente allí. 36 00:04:42,960 --> 00:04:44,460 Vamos juntos. 37 00:04:44,460 --> 00:04:47,030 Niños, quédense aquí. 38 00:05:08,340 --> 00:05:12,040 Türkan. Türkan. 39 00:05:12,040 --> 00:05:16,530 No te atrevas a cerrar los ojos, mi única. No duermas. 40 00:05:16,950 --> 00:05:22,230 Nos salvaremos, pero no cierres los ojos, belleza mía. 41 00:06:12,930 --> 00:06:16,470 Yupi. Y llegó Efe. 42 00:06:17,360 --> 00:06:19,570 Sra. Ayla, prepárenos un poco de café. 43 00:06:22,840 --> 00:06:25,750 Tía, ¿dónde están tus padres? 44 00:06:26,400 --> 00:06:29,650 Vendrán pronto, sobrina. Tienen mucho trabajo que hacer. 45 00:06:35,350 --> 00:06:40,280 Niños, juguemos en la habitación. 46 00:06:43,790 --> 00:06:45,130 Dönüş. 47 00:06:45,130 --> 00:06:47,810 ¿Dónde está la Sra. Rüçhan? ¿Por qué no vinieron? 48 00:06:47,890 --> 00:06:50,610 Te lo explicaré más tarde. 49 00:06:52,530 --> 00:06:54,030 Vamos. 50 00:06:57,390 --> 00:06:58,770 Serdar. 51 00:06:59,610 --> 00:07:02,390 Tengo mucho miedo, ¿y si le pasa algo a mi hermana? 52 00:07:03,620 --> 00:07:07,440 Cariño, la Sra. Rüçhan llegará a tiempo, no te preocupes. Quizás no estén en casa. 53 00:07:07,440 --> 00:07:09,150 Esperemos un poco. 54 00:07:09,200 --> 00:07:13,070 ¿Qué es? Hay un incendio el día de la boda. 55 00:07:18,780 --> 00:07:20,400 Dönüş. 56 00:07:20,400 --> 00:07:22,750 Te pusiste pálida. 57 00:07:23,670 --> 00:07:26,410 Señora Ayla, debería haber hecho café. 58 00:07:26,500 --> 00:07:30,030 Café, café, espera un poco. 59 00:07:32,530 --> 00:07:35,830 Explique dónde está la Sra. Rüçhan. ¿Qué pasó? 60 00:08:12,350 --> 00:08:14,340 ¡Allah, Allah! 61 00:08:14,520 --> 00:08:17,420 -¡Hermana! -¡Somer! 62 00:08:17,420 --> 00:08:19,420 -Hermana. -Derya, cálmate. 63 00:08:23,760 --> 00:08:26,270 Mi hijo está dentro. 64 00:08:26,730 --> 00:08:28,500 ¡Fuego! 65 00:08:28,500 --> 00:08:30,500 ¡Somer! 66 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 ¡Somer, hijo mío! 67 00:08:35,800 --> 00:08:38,390 ¡Hijo! 68 00:08:38,390 --> 00:08:40,390 ¡Somer! 69 00:08:41,240 --> 00:08:43,000 ¡Somer! 70 00:08:43,600 --> 00:08:49,360 Somer, ¡no me dejes hijo! No. 71 00:08:49,360 --> 00:08:51,180 ¡Ayuda! ¡Llamen a una ambulancia! 72 00:08:51,180 --> 00:08:53,180 Somer. Hagan algo. 73 00:09:02,220 --> 00:09:07,250 ¡Türkan! Oh, Allah, ayúdanos. 74 00:09:07,250 --> 00:09:12,870 -¡Somer! - ¡Llame una ambulancia! -Mantenga la calma. 75 00:09:12,870 --> 00:09:15,100 Mi hija está dentro, ¿las has visto? 76 00:09:15,100 --> 00:09:16,750 Sí están dentro. 77 00:09:16,750 --> 00:09:17,800 Nos llamaron. 78 00:09:17,800 --> 00:09:20,050 -¿Ellos? -Los colegas entrarán ahora. 79 00:09:20,050 --> 00:09:23,820 -Por favor, aléjate. -Hijo. 80 00:09:23,820 --> 00:09:27,320 -Hijo. -¡Somer! 81 00:09:27,570 --> 00:09:29,320 ¡Somer! 82 00:09:29,800 --> 00:09:34,570 -Türkan. -Türkan. 83 00:09:35,200 --> 00:09:41,520 Que no les pase nada. Hermana. 84 00:09:52,870 --> 00:09:55,120 Más rápido, por favor. 85 00:09:55,120 --> 00:09:58,920 Los colegas entrarán ahora. No te preocupes, los salvaremos. 86 00:10:04,200 --> 00:10:06,250 Haz algo, Kartal. 87 00:10:06,250 --> 00:10:08,250 Türkan. 88 00:10:08,250 --> 00:10:12,650 -¿Cómo estarán ellos? -Cálmate. 89 00:10:13,490 --> 00:10:15,320 Necesitamos apalancamiento, apalancamiento. 90 00:10:17,220 --> 00:10:19,220 Vinieron aquí por nosotros. 91 00:10:19,220 --> 00:10:21,420 Para detener a esta mujer. 92 00:10:21,420 --> 00:10:22,820 Todo es gracias a ti. 93 00:10:22,820 --> 00:10:25,720 Derya, cálmate, ahora no es el momento. 94 00:10:25,800 --> 00:10:28,820 Mi hermana está dentro, Kartal. Que la salven. 95 00:10:28,820 --> 00:10:31,800 -Está bien, cariño, cálmate. -Cariño, vamos aquí. 96 00:10:31,800 --> 00:10:34,020 Abre esta puerta. 97 00:10:34,020 --> 00:10:35,970 -Hagan algo. -Vamos. 98 00:10:35,970 --> 00:10:37,370 ¡Türkan! 99 00:10:37,370 --> 00:10:40,870 -¡Türkan, hija! -Por favor. 100 00:10:53,700 --> 00:10:56,970 -Cálmate. -Lo llevan en brazos. 101 00:10:56,970 --> 00:10:59,650 -Aléjate. -Somer. 102 00:10:59,650 --> 00:11:01,950 -Somer. -Somer, hijo. 103 00:11:01,950 --> 00:11:03,950 Hijo, ¿está bien? 104 00:11:04,000 --> 00:11:06,970 -Llévalo. -¿Está vivo? ¿Está vivo? 105 00:11:06,970 --> 00:11:08,970 ¿Está vivo mi hijo? Di algo. 106 00:11:09,200 --> 00:11:10,970 Está bien, no interfieras. 107 00:11:10,970 --> 00:11:12,970 -Respira. -Enciéndelo. 108 00:11:13,100 --> 00:11:15,450 -Llevémoslo. -¿Está vivo? 109 00:11:15,450 --> 00:11:21,800 -Bien. -¿Está vivo? ¿Está respirando? 110 00:11:29,400 --> 00:11:31,450 -¡Türkan, Türkan! -Hijo. 111 00:11:31,450 --> 00:11:33,450 ¿Todo está bien? 112 00:11:33,450 --> 00:11:35,520 -Sálvenlos. -Cálmate un poco. 113 00:11:35,520 --> 00:11:37,920 -Sálvenlos. -Cariño, por favor. 114 00:11:37,920 --> 00:11:39,920 Por favor. 115 00:11:45,250 --> 00:11:47,900 Mi hermana está dentro, Kartal. 116 00:11:47,900 --> 00:11:49,900 Derya. 117 00:12:12,370 --> 00:12:13,800 Türkan, Türkan. 118 00:12:13,800 --> 00:12:16,100 Camillas, camillas. 119 00:12:18,420 --> 00:12:21,500 -Camillas. -¿Está viva? 120 00:12:22,020 --> 00:12:24,100 Hermana. 121 00:12:24,250 --> 00:12:28,300 -Hermana, abre los ojos. -Abre tus ojos. 122 00:12:28,350 --> 00:12:31,400 -Türkan. -Cálmate, no pasará nada. 123 00:12:31,400 --> 00:12:34,420 -Kartal, dime que está viva. -Ábrelo. 124 00:12:34,420 --> 00:12:37,920 -Türkan. -Salven a mi hermana. 125 00:12:37,920 --> 00:12:41,120 -Hija, ¿estás bien? -Por favor sálvala. 126 00:13:06,320 --> 00:13:09,770 -¿Vas al hospital, papá? -Sí, hija, sí. 127 00:13:09,770 --> 00:13:12,070 ¿Cómo es su situación? ¿Muy mal? 128 00:13:12,420 --> 00:13:15,150 Sí, ambos estaban inconscientes. 129 00:13:15,150 --> 00:13:18,950 Pero no sabemos qué pasó. Lo averiguaremos en el hospital. 130 00:13:19,370 --> 00:13:21,100 También iremos, papá. 131 00:13:21,100 --> 00:13:23,100 No, no, hija. Quédense en casa. 132 00:13:23,320 --> 00:13:25,100 Con los niños. 133 00:13:25,100 --> 00:13:29,500 Te llamaré y te avisaré si pasa algo. 134 00:13:33,850 --> 00:13:37,800 -Ella se siente mal. -Hija, hija. 135 00:13:37,800 --> 00:13:39,420 -¿Estás bien? -Bien. 136 00:13:39,420 --> 00:13:41,950 Hijo, detén el auto a un lado. 137 00:13:41,950 --> 00:13:44,850 -Bien. -Más rápido, mi hija se caerá. 138 00:13:45,000 --> 00:13:47,900 Está bien, espera, espera. 139 00:14:08,520 --> 00:14:11,500 Está bien, está bien, sal. 140 00:14:11,530 --> 00:14:13,530 -Vamos, cariño, vamos. ¿Estás bien? -Ven. 141 00:14:13,600 --> 00:14:16,420 -Bien. -Vamos, vamos. 142 00:14:18,820 --> 00:14:21,950 -Traeré agua. -Trae agua. 143 00:14:21,950 --> 00:14:23,950 -Bien. -Está bien, hija. 144 00:14:23,950 --> 00:14:27,150 -Está bien, hija. -Espera. 145 00:14:27,420 --> 00:14:30,320 -Bella, todo pasará. -Me siento mal. 146 00:14:30,320 --> 00:14:33,520 -Sostenla. -Está bien, respira. 147 00:14:33,600 --> 00:14:37,320 -Respira profundamente. -Toma un poco de agua, cariño. 148 00:14:39,520 --> 00:14:42,270 Bien, estoy bien. No te preocupes. 149 00:14:42,270 --> 00:14:45,320 No, no. Tú siéntate adelante, yo me sentaré atrás. 150 00:14:45,320 --> 00:14:48,820 -Abre las ventanas para no sentirte mal. -Vamos. 151 00:14:50,450 --> 00:14:51,850 ¿Estás bien, cariño? 152 00:14:53,700 --> 00:14:55,700 Vamos, mi belleza. 153 00:15:02,150 --> 00:15:03,220 -¿Cómo estás? -Mejor. 154 00:15:03,220 --> 00:15:05,220 -¿Todo está bien? -Si. 155 00:15:06,970 --> 00:15:10,350 -Vamos. -No te enojes. 156 00:15:11,870 --> 00:15:14,520 Hija, ¿cómo estás? ¿Te sientes mejor? 157 00:15:14,520 --> 00:15:17,720 -Mejor, papá. -Vamos, hijo, vámonos. 158 00:15:59,020 --> 00:16:01,220 Escúchame. Estarán aquí pronto. 159 00:16:01,220 --> 00:16:02,820 Di lo que quieras y vete. 160 00:16:02,820 --> 00:16:05,750 Sra. Müjgan, necesito una casa para quedarme por un tiempo. 161 00:16:05,750 --> 00:16:07,750 ¿Y? ¿Qué puedo hacer por ti? 162 00:16:07,870 --> 00:16:10,700 Después de todo, tenías una casa. 163 00:16:10,700 --> 00:16:11,920 Sólo pocos días. 164 00:16:11,920 --> 00:16:15,720 ¿Por qué todo el mundo me habla de casa? No tengo casa. 165 00:16:15,720 --> 00:16:18,620 Escucha, la situación es muy grave. Necesito esconderme. 166 00:16:18,620 --> 00:16:20,920 No entendí. ¿Por qué? 167 00:16:20,920 --> 00:16:23,520 -Sabes lo que pasó. -¿Cómo? 168 00:16:23,520 --> 00:16:25,800 ¿Estás involucrada de alguna manera en el incendio? 169 00:16:25,800 --> 00:16:27,970 No me volví tan loca como para quemar mi propia casa. 170 00:16:28,000 --> 00:16:30,650 Entonces ¿por qué huyes y te escondes? 171 00:16:30,700 --> 00:16:33,820 Escucha, Somer y Türkan estaban en mi casa. 172 00:16:33,820 --> 00:16:36,120 Tuvimos una pelea. Me presionaron mucho. 173 00:16:36,120 --> 00:16:38,720 Y quería irme de allí. 174 00:16:38,720 --> 00:16:43,550 En ese momento se produjo un incendio. Entré en pánico y no supe qué hacer. 175 00:16:43,550 --> 00:16:45,850 Me fui y salí de la casa. 176 00:16:45,850 --> 00:16:51,150 Pude haber cerrado la puerta. 177 00:16:52,700 --> 00:16:57,350 ¿Entonces los dejaste morir? 178 00:16:57,770 --> 00:17:00,850 Lo hice sin pensar, todo pasó de golpe. 179 00:17:00,850 --> 00:17:03,150 No puedo hacer nada por ti. 180 00:17:03,470 --> 00:17:05,450 Sal de aquí. 181 00:17:06,870 --> 00:17:08,950 Debes ayudarme. 182 00:17:08,950 --> 00:17:14,250 Nunca, nunca te ayudaré. 183 00:17:14,720 --> 00:17:18,970 Estás obligada a ayudarme. A esconderme. 184 00:17:19,300 --> 00:17:21,650 De lo contrario, le diré al Sr. Sadık que fuiste tú… 185 00:17:21,670 --> 00:17:23,670 …quien me dijo que Derya y Kartal eran amantes. 186 00:17:23,850 --> 00:17:26,750 Y diré que desde arriba me calumniaron. 187 00:17:26,750 --> 00:17:29,950 Lo contaré todo. 188 00:17:51,050 --> 00:17:53,400 Escúchame. Sólo por una noche. 189 00:17:53,420 --> 00:17:56,050 Por la mañana te levantarás y te irás de aquí sin decirle a nadie. 190 00:17:56,270 --> 00:17:58,020 Tal como dije. 191 00:17:58,020 --> 00:18:00,440 Si puedo quitarle el dinero a Kartal lo más rápido posible. 192 00:18:00,470 --> 00:18:04,120 Mira, Sevilay, el señor Sadık viene aquí a menudo. 193 00:18:04,120 --> 00:18:06,120 Habla con su ex esposa. 194 00:18:06,650 --> 00:18:08,220 Lo entendí por la foto. 195 00:18:08,220 --> 00:18:10,220 No podrás estar aquí mucho tiempo. 196 00:18:10,870 --> 00:18:15,120 Mañana por la mañana saldrás de aquí antes de que nadie te vea. 197 00:18:15,120 --> 00:18:18,620 Bien. Yo tomaré las llaves. 198 00:18:55,800 --> 00:18:57,200 Özer, ¿cómo están? 199 00:18:57,790 --> 00:18:59,370 ¿El doctor dijo algo? 200 00:18:59,420 --> 00:19:01,580 No lo sé. No dicen nada, esperamos. 201 00:19:01,580 --> 00:19:03,580 ¿Dónde están? 202 00:19:04,090 --> 00:19:07,260 Türkan está en esta sala de urgencias y Somer está aquí. 203 00:19:12,630 --> 00:19:15,160 ¿Derya? Cariño, vamos a medir tu presión arterial. 204 00:19:15,180 --> 00:19:18,070 ¿Quizás te pondrán un suero para que no te sientas mal? 205 00:19:18,340 --> 00:19:19,480 No, no. Estoy bien. 206 00:19:19,480 --> 00:19:21,850 Hija, ¿por qué eres tan terca? Tienes una debilidad. 207 00:19:21,850 --> 00:19:23,850 -Ve a ver a un doctor. -Vamos, querida. 208 00:19:24,080 --> 00:19:25,900 Disculpe, ¿puedo verle? 209 00:19:25,940 --> 00:19:28,110 ¿Podemos tomarle la presión arterial, por favor? 210 00:19:42,010 --> 00:19:46,040 ¡Es por ti! ¡Gracias a ti, mis hijos están dentro ahora! 211 00:19:46,040 --> 00:19:48,040 -¡Señor Sadık, déjeme! -¡Hermano! 212 00:19:48,150 --> 00:19:52,550 ¡Ore! ¡Oremos para que mi hija mejore! ¡De lo contrario, no te dejaré vivir! 213 00:19:52,550 --> 00:19:54,020 ¡Todo es tu culpa! 214 00:19:54,020 --> 00:19:55,080 ¡Sr. Sadık, déjeme! 215 00:19:55,080 --> 00:19:57,820 ¡No hay necesidad! ¿Es ahora el momento de esto? 216 00:19:57,840 --> 00:20:00,390 Sr. Sadık, ¡ya es suficiente! 217 00:20:00,500 --> 00:20:02,450 ¡Ahora no es el momento! 218 00:20:03,370 --> 00:20:09,120 ¡Sra. Rüçhan, mi hija y Somer fueron a esa casa para detenerlos! 219 00:20:09,120 --> 00:20:10,860 ¡Sr. Sadık! 220 00:20:10,940 --> 00:20:13,940 Lo sé. Lo sé, señor Sadık. 221 00:20:14,600 --> 00:20:16,800 Pero ahora no es el momento de pensar en ello. 222 00:20:16,820 --> 00:20:21,070 Deje que nuestros hijos salgan sanos y salvos primero, y luego lo pagará. 223 00:20:30,080 --> 00:20:31,610 ¿La casa de quién se quemó? 224 00:20:31,610 --> 00:20:33,610 La mía. 225 00:20:34,810 --> 00:20:37,050 Es decir, alquilé esa casa. 226 00:20:39,550 --> 00:20:41,900 Está listo un informe sobre la causa del incendio. 227 00:20:41,900 --> 00:20:47,180 Sí, creo que fue el contacto. Había un transformador defectuoso en el jardín. 228 00:20:47,260 --> 00:20:49,380 No, no. La primera observación de los bomberos… 229 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 …sugiere que se trató de un incendio provocado. 230 00:20:51,650 --> 00:20:53,170 La casa fue incendiada con gasolina. 231 00:20:53,180 --> 00:20:54,180 ¡¿Qué?! 232 00:20:54,180 --> 00:20:55,580 ¿Prendieron fuego con gasolina? 233 00:20:55,660 --> 00:20:57,600 ¿Quién podría hacer esto? 234 00:20:57,700 --> 00:20:59,960 ¡¿Quién podría?! ¡Él lo hizo! 235 00:20:59,960 --> 00:21:01,560 Sr. Sadık, ¡ya es suficiente! 236 00:21:01,580 --> 00:21:03,810 ¿Por qué iba a atentar contra la vida de mi propio hijo? 237 00:21:03,840 --> 00:21:06,240 ¡Alquilaste esta casa! ¿Por qué alguien más haría esto? 238 00:21:06,240 --> 00:21:09,130 Sr. Sadık, ¡no entiende de qué está hablando porque está enojado! 239 00:21:09,130 --> 00:21:11,130 ¡Caballeros! ¡Estamos en un hospital! 240 00:21:11,650 --> 00:21:13,380 -Quédate callado. -Hablaremos más tarde. 241 00:21:15,090 --> 00:21:18,210 Nuestros compañeros ya están trabajando para encontrar al culpable. 242 00:21:18,250 --> 00:21:21,730 Lo que sí es seguro es que se trató de un intento de asesinato. 243 00:21:21,820 --> 00:21:25,300 La puerta exterior estaba cerrada con llave para que nadie pudiera salir del interior. 244 00:22:08,030 --> 00:22:09,750 ¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor? 245 00:22:09,750 --> 00:22:11,210 Mejor. 246 00:22:11,370 --> 00:22:14,330 Cariño, escucha. Tu presión te bajó mucho. 247 00:22:14,520 --> 00:22:17,580 El doctor dijo que descansaras. ¿Déjame llevarte a casa? 248 00:22:17,580 --> 00:22:21,210 No, no me iré. No descansaré hasta ver que mi hermana está bien, Kartal. 249 00:22:21,210 --> 00:22:23,800 Derya, les irá bien. Confía en mí. 250 00:22:24,300 --> 00:22:28,480 Volverán en sí, ¿no, Kartal? Nunca me perdonaré si les pasa algo. 251 00:22:28,680 --> 00:22:31,140 Está bien, pero no pienses mal. 252 00:22:31,140 --> 00:22:33,460 Ambos son muy fuertes y tercos. 253 00:22:33,460 --> 00:22:34,950 Ellos pelearán. 254 00:22:34,950 --> 00:22:37,560 Mira, volverán en sí por el bien de sus hijos. Mejorarán. 255 00:22:37,570 --> 00:22:41,710 Además, ya verás, mañana volverán a quejarse de nosotros. 256 00:22:41,830 --> 00:22:44,730 Déjalos estar. Bien, acepto. 257 00:22:50,600 --> 00:22:52,370 Llegaron Serdar y Dönüş. 258 00:22:59,560 --> 00:23:01,210 ¡Derya! 259 00:23:02,430 --> 00:23:05,500 ¡Cariño! Papá nos dijo que no viniéramos, pero… 260 00:23:05,740 --> 00:23:06,950 …no pudimos aguantarnos. 261 00:23:06,950 --> 00:23:11,000 Bien hecho. Si tú también estás aquí, les dará fuerzas. 262 00:23:12,660 --> 00:23:14,910 ¿Estás bien? Te ves mal. 263 00:23:14,990 --> 00:23:17,940 Sentí náuseas y me bajó la presión. 264 00:23:18,050 --> 00:23:19,930 Pero el doctor ya me examinó, estoy bien. 265 00:23:19,930 --> 00:23:21,930 ¡Allah! ¿Y el bebé? 266 00:23:22,010 --> 00:23:23,790 -¿Está bien el bebé? -Está bien, está bien. 267 00:23:23,910 --> 00:23:25,700 No hay problemas. Ya los examinaron. 268 00:23:25,760 --> 00:23:27,440 Allah los bendiga. 269 00:23:27,640 --> 00:23:30,250 ¿Cómo están? ¿Alguno despertó? 270 00:23:30,940 --> 00:23:34,310 Desafortunadamente no. Por supuesto, no hay quemaduras, pero... 271 00:23:34,430 --> 00:23:36,760 Ambos tienen problemas con el sistema respiratorio. 272 00:23:37,100 --> 00:23:39,180 Intoxicación por dióxido de carbono, por supuesto. 273 00:23:39,290 --> 00:23:41,580 Allah, guárdalos para sus hijos. 274 00:23:41,580 --> 00:23:43,580 Por favor, que estén bien. 275 00:23:43,750 --> 00:23:48,180 Cariño, mejorarán. No te preocupes, ya estás agotada. 276 00:23:49,440 --> 00:23:51,990 ¿Cuál es la causa del incendio? ¿Conseguiste averiguarlo? 277 00:23:52,080 --> 00:23:54,120 No, nadie sabe nada. 278 00:23:54,660 --> 00:23:58,030 Voy a decir algo. Derya, entremos. 279 00:23:58,030 --> 00:24:00,030 Te buscaremos una camilla, te acuestas y descansas. 280 00:24:00,130 --> 00:24:04,620 No, Dönüş. Aquí respiro aire fresco, ayuda mucho. Entren ustedes. 281 00:24:04,620 --> 00:24:07,520 Vamos, Derya. Hablaré con el doctor, te prepararán una habitación. 282 00:24:07,540 --> 00:24:09,880 No puedes mantenerte de pie, vámonos. 283 00:24:10,780 --> 00:24:13,680 No, el tío Özer está dentro. Ocurrirá una situación desagradable. 284 00:24:13,710 --> 00:24:15,170 No quiero, por favor. 285 00:24:15,650 --> 00:24:18,140 Será mejor que nos quedemos aquí un poco más. 286 00:24:18,540 --> 00:24:21,230 Bueno está bien. Vamos, cariño, vamos. 287 00:24:24,280 --> 00:24:26,620 Cariño, vamos a sentarnos ahí. 288 00:24:26,630 --> 00:24:27,850 Bien. 289 00:24:44,110 --> 00:24:46,830 -¿Papá? -Hija, ¿por qué viniste? 290 00:24:46,980 --> 00:24:49,750 No podíamos quedarnos en casa, papá. Los niños se quedaron dormidos. 291 00:24:52,340 --> 00:24:55,260 Cariño, Derya no está bien. Cuando te vayas, llévatela contigo. 292 00:24:55,260 --> 00:24:57,470 Tía, nos encontramos en el patio y hablamos. 293 00:24:57,590 --> 00:25:00,340 Ella tampoco irá a ninguna parte hasta que recibamos buenas noticias. 294 00:25:33,090 --> 00:25:35,690 ¿Qué ha pasado? ¿Ahora has decidido hacer las paces? 295 00:25:38,540 --> 00:25:39,920 No entendí, papá. 296 00:25:39,950 --> 00:25:42,220 Bien, bien. Como desees. 297 00:25:42,220 --> 00:25:45,360 El corazón de un padre puede soportarlo todo. 298 00:25:46,540 --> 00:25:48,590 ¿Por qué dijiste eso? 299 00:25:48,680 --> 00:25:52,460 Hija, ¿cuántas veces te he llamado? Pero no respondiste. 300 00:25:53,850 --> 00:25:54,960 ¿Me llamaste? 301 00:25:54,990 --> 00:25:56,080 Sí. 302 00:25:56,260 --> 00:26:00,520 Y cuando llamé la última vez, le hiciste decir a Serdar que no querías vernos. 303 00:26:00,520 --> 00:26:02,520 ¿Por qué te sorprende ahora? 304 00:26:02,900 --> 00:26:04,770 ¿Dije algo así? 305 00:26:04,820 --> 00:26:07,710 También le gritaste a Serdar que apagara el teléfono. 306 00:26:10,450 --> 00:26:12,010 No, papá. 307 00:26:12,220 --> 00:26:15,000 No, eso no se aplica a ti. Llamaron del lugar equivocado. 308 00:26:15,110 --> 00:26:17,350 Por supuesto. Ahora estás hablando así. 309 00:26:18,890 --> 00:26:21,930 Papá, es obvio que ha habido algún tipo de confusión. 310 00:26:21,980 --> 00:26:24,330 ¿Por qué no debería querer hablar contigo? 311 00:26:24,370 --> 00:26:29,750 Claro, entendí todo mal, pero Serdar y tú saben hacerlo correctamente. Por supuesto. 312 00:26:40,670 --> 00:26:43,070 Iré a buscar agua, hermano. ¿Quieres? 313 00:26:43,440 --> 00:26:45,790 Vamos, iré contigo. 314 00:26:52,210 --> 00:26:54,940 Dönüş, vayamos a ver a los doctores. 315 00:27:26,580 --> 00:27:27,870 ¿Señor Somer? 316 00:27:28,110 --> 00:27:30,390 Gracias a Allah recuperaste el sentido. 317 00:27:32,240 --> 00:27:34,120 ¿Quieres decir algo? 318 00:27:34,320 --> 00:27:36,970 Türkan. ¿Dónde está Türkan? ¿Como está ella? 319 00:27:37,300 --> 00:27:39,350 Está en observación y también se encuentra bien. 320 00:27:39,480 --> 00:27:42,030 Está bien, llévame con ella, por favor. Quiero verla. 321 00:27:42,160 --> 00:27:44,650 No puede, Sr. Somer. No puedes levantarte. 322 00:27:45,740 --> 00:27:47,330 Quiero ver a mi esposa. Por favor. 323 00:27:47,420 --> 00:27:50,190 No se levante, Sr. Somer. Su condición ahora es estable. 324 00:27:50,620 --> 00:27:53,930 Ella todavía se está recuperando, pero no te preocupes, mejorará. 325 00:27:53,930 --> 00:27:55,040 Acuéstate, por favor. 326 00:27:55,040 --> 00:27:57,040 No puedo. Llévame con Türkan. 327 00:28:00,020 --> 00:28:02,440 Llévame a ver a Türkan. 328 00:28:03,140 --> 00:28:05,010 Quiero verla. 329 00:28:05,440 --> 00:28:06,930 Por favor. 330 00:28:25,490 --> 00:28:30,110 ¡Somer! ¡Somer! ¡Hijo! ¡Hijo! ¡Allah los bendiga! 331 00:28:30,200 --> 00:28:32,420 ¡Hijo! ¡Allah los bendiga! 332 00:28:32,720 --> 00:28:37,240 ¡Allah los bendiga! ¡Estaba tan asustada, hijo! Estaba tan asustada. 333 00:28:37,240 --> 00:28:39,240 Estoy bien, mamá. Bien. 334 00:28:40,830 --> 00:28:43,300 Hijo, recupérate pronto. 335 00:28:46,650 --> 00:28:48,270 Voy a ver a Türkan. 336 00:28:49,880 --> 00:28:52,470 Bien. Está bien, adelante, hijo. 337 00:28:52,620 --> 00:28:54,740 Ella también estará bien. 338 00:28:54,890 --> 00:28:55,980 Bien. 339 00:29:13,170 --> 00:29:14,190 ¿Türkan? 340 00:29:33,540 --> 00:29:36,620 Su vida no corre peligro. No te preocupes. 341 00:29:36,670 --> 00:29:38,980 El humo la afectó mucho. 342 00:29:39,200 --> 00:29:40,880 Gracias. 343 00:29:40,880 --> 00:29:42,880 Vendré por ti más tarde. 344 00:29:48,160 --> 00:29:51,600 Mi Türkan, estoy aquí, cariño. 345 00:29:52,910 --> 00:29:55,010 Vamos, abre los ojos. 346 00:29:56,010 --> 00:29:57,650 Despertar. 347 00:29:58,180 --> 00:29:59,780 Despierta. 348 00:30:10,610 --> 00:30:12,590 Kartal, entremos. 349 00:30:13,120 --> 00:30:15,710 ¿Por qué entramos como si estuviéramos huyendo? 350 00:30:15,710 --> 00:30:17,710 No le tenemos miedo a nadie. 351 00:30:17,710 --> 00:30:19,710 No, no estoy huyendo, sólo estoy congelada. 352 00:30:20,830 --> 00:30:22,930 Bien, vamos. 353 00:30:34,110 --> 00:30:35,910 Kartal, hijo. 354 00:30:48,390 --> 00:30:50,650 Somer recobró el sentido. 355 00:30:50,650 --> 00:30:52,650 No te preocupes, él está bien. 356 00:30:53,490 --> 00:30:55,160 Me alegro. 357 00:30:56,240 --> 00:30:58,100 ¿Cómo está mi hermana? 358 00:30:59,530 --> 00:31:03,540 Todavía durmiendo. Pero ella mejorará, creo en ello. 359 00:31:03,970 --> 00:31:05,970 Kartal, vamos a hablar con el doctor. 360 00:31:05,970 --> 00:31:11,100 Derya, hablamos con él, su condición está mejorando. 361 00:31:11,240 --> 00:31:13,520 Tampoco te quedes aquí en vano. 362 00:31:13,770 --> 00:31:15,940 Vete a casa, descansa un poco. 363 00:31:16,060 --> 00:31:19,470 No, no iré a ninguna parte hasta que mi hermana entre en razón, tía Rüçhan. 364 00:31:19,470 --> 00:31:23,550 Hija, si no es por ti, al menos piensa en tu bebé. 365 00:31:23,750 --> 00:31:26,070 Estás tan cansada aquí. 366 00:31:26,070 --> 00:31:28,070 Vete a casa, que descanses bien. 367 00:31:28,070 --> 00:31:29,380 Entra en razón. 368 00:31:29,480 --> 00:31:31,960 Que mi hermana se sienta mejor, descansaré más tarde. 369 00:31:32,080 --> 00:31:34,290 Vamos a ver a mi hermana. 370 00:32:01,430 --> 00:32:03,480 Rüçhan, no te engañé. 371 00:32:05,560 --> 00:32:07,970 Créeme, ni siquiera se me ocurrió. 372 00:32:08,370 --> 00:32:11,410 Estuve con Sevilay sólo para Efe. 373 00:32:15,390 --> 00:32:17,010 Kartal. 374 00:32:19,500 --> 00:32:24,900 No eres tan despiadado como para separar a Derya de su hijo. 375 00:32:26,900 --> 00:32:28,840 Fue Derya quien fue abandonada. 376 00:32:29,340 --> 00:32:33,170 Tu hijo la dejó. La niña se quedó sola. 377 00:32:33,990 --> 00:32:41,960 Por ejemplo, si Derya eligiera a otro hombre para vivir, ¿lo volverías a hacer? 378 00:32:43,520 --> 00:32:46,130 ¿Intentarías separarla de su hijo? 379 00:32:46,950 --> 00:32:48,320 No. 380 00:32:48,710 --> 00:32:50,530 Yo no lo haría. 381 00:32:51,830 --> 00:32:53,550 Özer, escucha. 382 00:32:54,630 --> 00:32:58,460 Esta mujer es una verdadera bruja. 383 00:32:59,010 --> 00:33:02,150 A ella no le interesa Efe. 384 00:33:02,240 --> 00:33:04,020 Ella te usó. 385 00:33:04,020 --> 00:33:08,740 Usó perfectamente su enojo hacia Kartal. 386 00:33:10,520 --> 00:33:14,420 Intenté explicártelo desde el principio, pero... 387 00:33:14,420 --> 00:33:16,420 Rüçhan, ya es suficiente. 388 00:33:16,840 --> 00:33:18,960 Tenías razón. 389 00:33:28,250 --> 00:33:30,710 Nuestro hijo podría haber muerto, Özer. 390 00:33:31,440 --> 00:33:34,470 Mira, Türkan todavía no despierta. 391 00:33:36,380 --> 00:33:38,710 Lo que pasó por nuestra culpa. 392 00:33:41,770 --> 00:33:47,090 Cuanto más te presiono por Kartal, más fuerte te vuelves, por alguna razón... 393 00:33:47,310 --> 00:33:50,570 Me sentí atraída por esta mujer. 394 00:33:51,040 --> 00:33:55,060 Y solo estaba tratando de abrirte los ojos. 395 00:33:55,260 --> 00:33:57,550 No es tu culpa. 396 00:34:00,270 --> 00:34:02,170 ¿Pero quién? 397 00:34:02,830 --> 00:34:06,980 No entiendo quién pudo haber cometido este crimen. 398 00:34:11,530 --> 00:34:14,150 La policía lo encontrará. 399 00:34:25,350 --> 00:34:27,360 Mi Türkan. 400 00:34:28,070 --> 00:34:31,300 Vamos, cariño, abre los ojos. 401 00:34:31,480 --> 00:34:34,020 Los niños nos esperan en casa. Vamos. 402 00:34:44,940 --> 00:34:46,710 Que te mejores pronto. 403 00:34:53,200 --> 00:34:54,730 Hermana. 404 00:34:54,950 --> 00:34:56,990 Te amo mucho. 405 00:34:57,370 --> 00:34:59,800 Por favor, recupera el sentido. 406 00:35:00,870 --> 00:35:04,430 Él volverá en sí, no te preocupes. Ella no nos dejará. 407 00:35:06,390 --> 00:35:09,110 Por nuestra culpa, casi mueres. 408 00:35:09,930 --> 00:35:13,480 Si hubiera sabido que esto sucedería, entonces mi pie no habría estado allí. 409 00:35:13,720 --> 00:35:16,340 En qué estado nos encontramos tratando de complacerte. 410 00:35:17,140 --> 00:35:18,280 Gracias Somer. 411 00:35:18,320 --> 00:35:20,890 De nada, hijo de mi madre. 412 00:35:22,630 --> 00:35:30,370 Deja que mi Türkan se despierte, se recupere y siga peleando contigo. 413 00:35:31,880 --> 00:35:34,070 Estoy de acuerdo con su enojo. 414 00:35:34,110 --> 00:35:35,820 Si tan solo ella mejorara. 415 00:35:39,410 --> 00:35:41,850 Deja que mi Türkan se mejore, que entre en razón... 416 00:35:43,520 --> 00:35:45,580 Me llevaré a ella y a los niños... 417 00:35:45,880 --> 00:35:47,930 Y me iré de aquí. 418 00:35:50,610 --> 00:35:56,220 Estoy cansado de apoyarte, de intentar calmar a Türkan. 419 00:36:00,570 --> 00:36:03,350 Tú quédate, nosotros nos iremos. 420 00:36:04,740 --> 00:36:07,690 Ahora, delante de una chica, me obligarás a insultarte, Kartal. 421 00:36:07,780 --> 00:36:10,370 Estabas a punto de irte, pero todavía estás aquí. 422 00:36:10,520 --> 00:36:14,350 Y se organizó la boda. ¿Te vamos a esperar hasta la jubilación? 423 00:36:33,570 --> 00:36:34,900 Que se mejore pronto, Sr. Somer. 424 00:36:34,930 --> 00:36:35,970 Gracias. 425 00:36:35,980 --> 00:36:38,710 Salgamos y hablemos un poco. 426 00:36:39,340 --> 00:36:42,930 Sin molestarte, responderé la pregunta. 427 00:36:44,530 --> 00:36:46,460 Sevilay Yalçın. 428 00:36:50,800 --> 00:36:52,840 Cerró la puerta y nos dejó ahí. 429 00:37:12,890 --> 00:37:15,480 Sr. Özer, ¿podemos hacerle un par de preguntas? 430 00:37:16,200 --> 00:37:17,360 Adelante. 431 00:37:17,390 --> 00:37:19,730 ¿Pudiste hablar con Somer? 432 00:37:20,480 --> 00:37:24,270 Sr. Özer, estuvo con la Sra. Sevilay durante algún tiempo. 433 00:37:24,920 --> 00:37:26,870 ¿Sabes dónde está ella ahora? 434 00:37:27,680 --> 00:37:29,330 Yo no estaba con ella. 435 00:37:29,380 --> 00:37:33,480 Simplemente nos reuníamos a menudo por un tema común. 436 00:37:33,820 --> 00:37:37,210 Lo que haya sido. ¿Dónde está ella ahora? 437 00:37:37,450 --> 00:37:39,380 No lo sé, oficial. 438 00:37:39,380 --> 00:37:41,850 Llamé varias veces, pero su teléfono estaba apagado. 439 00:37:44,260 --> 00:37:47,510 ¿Por qué busca a la Sra. Sevilay? 440 00:37:47,660 --> 00:37:52,400 Según el Sr. Somer, ella cerró la puerta frente a ellos... 441 00:37:52,540 --> 00:37:54,440 Sevilay Yalçın. 442 00:38:22,690 --> 00:38:23,710 Aquí tienes. 443 00:38:23,800 --> 00:38:26,250 Sin embargo, no sé si la talla me quedará. 444 00:38:28,650 --> 00:38:30,300 Tendré que ponérmelo. 445 00:38:30,660 --> 00:38:32,510 Hace frío. 446 00:38:32,600 --> 00:38:35,040 Y no me permitiste encender la calefacción. 447 00:38:35,040 --> 00:38:37,350 Se darían cuenta, por eso no lo permití. 448 00:38:37,350 --> 00:38:39,350 No seas tan cobarde. 449 00:38:39,680 --> 00:38:42,070 No estés tan tranquila. 450 00:38:42,250 --> 00:38:44,630 ¿Saldrás por la mañana, como acordamos? 451 00:38:44,670 --> 00:38:48,760 Sí, tampoco estoy contenta de sentarme aquí con alfileres y agujas. 452 00:38:49,170 --> 00:38:50,950 ¿Alguna noticia del hospital? 453 00:38:50,990 --> 00:38:53,560 Sí, hablamos con el Sr. Sadık. 454 00:38:53,740 --> 00:38:55,860 Somer recobró el sentido. 455 00:38:56,360 --> 00:38:57,880 ¿Entonces Somer está bien? 456 00:38:58,220 --> 00:39:03,190 Sí. Y es bueno que ahora la vida de Türkan esté fuera de peligro. 457 00:39:03,240 --> 00:39:05,600 ¿Somer dijo algo? 458 00:39:06,260 --> 00:39:08,810 No lo sé. Apaga la luz. 459 00:39:12,410 --> 00:39:14,750 Por supuesto que lo hará. 460 00:39:50,880 --> 00:39:51,950 ¿Somer? 461 00:39:52,040 --> 00:39:55,400 ¡Mi Türkan! ¡Querida! 462 00:39:55,900 --> 00:39:58,930 ¡Te despertaste! Muévete un poco. 463 00:40:00,440 --> 00:40:03,480 Espera, ¿qué estás haciendo? 464 00:40:04,100 --> 00:40:06,020 ¿Estás bien? 465 00:40:06,680 --> 00:40:09,390 Sí, no te preocupes. 466 00:40:10,820 --> 00:40:16,490 Todo dentro de mí arde cuando respiro y también huelo un olor desagradable. 467 00:40:16,960 --> 00:40:19,430 ¿Mal olor? 468 00:40:20,290 --> 00:40:22,290 Türkan, alégrate de que estemos vivos. 469 00:40:22,990 --> 00:40:27,290 No me mires sonriendo, estoy en las mismas condiciones que tú. 470 00:40:31,960 --> 00:40:35,810 Le haré saber a nuestra gente, están preocupados. 471 00:40:39,010 --> 00:40:42,090 Se despertó, Türkan recobró el sentido. 472 00:40:50,940 --> 00:40:53,190 Hermano, ¿no vienes? 473 00:40:57,960 --> 00:41:00,890 ¿Türkan? Cariño mío. 474 00:41:00,890 --> 00:41:03,190 Hermana, ¿estás bien? 475 00:41:03,360 --> 00:41:04,410 Bien cariño. 476 00:41:04,440 --> 00:41:08,840 Türkan, alma mía, gracias a Allah, estás bien. 477 00:41:08,840 --> 00:41:10,610 Que todo quede atrás. 478 00:41:10,740 --> 00:41:13,810 Gracias, tía. ¿Dónde están las chicas? 479 00:41:13,810 --> 00:41:14,860 ¿Cómo están? 480 00:41:14,860 --> 00:41:17,050 No te preocupes. 481 00:41:17,120 --> 00:41:20,660 Ayla está con ellos. También están con Efe. 482 00:41:28,140 --> 00:41:31,190 Deja que todo pase, hermana. 483 00:41:32,540 --> 00:41:34,690 Gracias. 484 00:41:42,610 --> 00:41:45,960 Kartal, me siento mal, ¿salimos? 485 00:41:49,400 --> 00:41:51,770 Hermano, ¿vendrás? 486 00:42:02,030 --> 00:42:03,180 Papá. 487 00:42:03,240 --> 00:42:05,240 Türkan. 488 00:42:06,540 --> 00:42:08,890 Mi hermosa hija. 489 00:42:21,630 --> 00:42:24,610 ¿Estás bien? 490 00:42:24,920 --> 00:42:26,620 Bien, papá. 491 00:42:50,190 --> 00:42:52,390 ¿Sra. Müjgan? 492 00:42:53,060 --> 00:42:56,660 ¿Por qué saliste al jardín a esa hora? 493 00:42:56,940 --> 00:43:00,590 No podía dormir, Sr. Sadık, estaba preocupada por ti. 494 00:43:00,590 --> 00:43:02,890 ¿Cómo van las cosas? 495 00:43:03,110 --> 00:43:04,890 Estarán bien. 496 00:43:05,040 --> 00:43:07,190 Estoy muy feliz, gracias a Allah. 497 00:43:07,410 --> 00:43:10,760 Nezahat, si no te importa, prepara algo para desayunar… 498 00:43:10,790 --> 00:43:13,950 …yo tomaré un refrigerio y saldré al correo. 499 00:43:14,310 --> 00:43:17,360 No tengo fuerzas, hermano. 500 00:43:17,540 --> 00:43:19,660 Deja que tu esposa cocine. 501 00:43:19,910 --> 00:43:21,960 ¿Nezahat? 502 00:43:23,790 --> 00:43:25,490 Así es ella conmigo. 503 00:43:25,490 --> 00:43:26,870 ¿Qué significa? 504 00:43:27,310 --> 00:43:29,790 Es imposible llegar a un acuerdo con uno, el otro se une. 505 00:43:29,790 --> 00:43:33,890 ¿Qué quiere decir, Sra. Müjgan? Dilo abiertamente. 506 00:43:34,560 --> 00:43:36,790 Tu hermano y su esposa se fueron. 507 00:43:36,790 --> 00:43:38,790 Pero me volví culpable. 508 00:43:38,860 --> 00:43:40,790 Nezahat me culpa por esto. 509 00:43:40,990 --> 00:43:43,990 Bueno, no importa, igual no me escuchan. 510 00:43:44,040 --> 00:43:46,540 5 minutos y el desayuno estará listo. 511 00:43:46,540 --> 00:43:48,840 No te molestes. 512 00:44:17,540 --> 00:44:24,090 Sr. Sadık, le estoy preparando el desayuno, ¿quiere huevos revueltos? 513 00:44:24,160 --> 00:44:26,560 No se moleste así, Sra. Müjgan. 514 00:44:26,610 --> 00:44:29,450 Sólo quería tomar un refrigerio y tomar un medicamento. 515 00:44:29,470 --> 00:44:31,670 Con aceitunas y queso bastaría. 516 00:44:32,360 --> 00:44:34,890 Ven conmigo. 517 00:44:34,890 --> 00:44:37,190 Mientras te preparo el desayuno... 518 00:44:37,190 --> 00:44:41,290 Tal vez quieras hablar conmigo un rato. 519 00:44:41,560 --> 00:44:45,090 Hay una especie de reproche en tus palabras. 520 00:44:45,240 --> 00:44:48,840 No quiero que pienses que estoy celosa... 521 00:44:48,840 --> 00:44:51,140 Pero cada vez que vas allí... 522 00:44:51,390 --> 00:44:55,010 Siento que la sombra de la Sra. Nesrin se interpone entre nosotros. 523 00:44:55,010 --> 00:44:57,610 No, no puedo entenderlo. 524 00:44:57,750 --> 00:45:05,150 ¿Qué compartes con una persona que ya no está, no puedes compartir conmigo? 525 00:45:06,940 --> 00:45:10,860 Me siento ofendida y desagradable, señor Sadık. 526 00:45:10,860 --> 00:45:12,860 Me siento inútil. 527 00:45:13,040 --> 00:45:17,340 También quiero hablar contigo y compartir mis experiencias. 528 00:45:17,340 --> 00:45:20,840 ¿No tengo derecho a esto siendo tu esposa? 529 00:45:21,560 --> 00:45:23,740 Por supuesto que sí. 530 00:45:23,740 --> 00:45:26,040 Eres muy importante para mí. 531 00:45:26,290 --> 00:45:30,440 ¿De otra manera querría compartir el resto de mi vida contigo? 532 00:45:30,710 --> 00:45:35,040 Eres mi alma gemela. 533 00:45:35,040 --> 00:45:37,940 Mi compañera de vida. 534 00:45:40,990 --> 00:45:45,790 Me han pasado muchas cosas últimamente, ¿sabes? 535 00:45:46,390 --> 00:45:49,140 Y has pasado por momentos difíciles. 536 00:45:49,380 --> 00:45:55,180 Necesitamos pasar más tiempo juntos ahora. 537 00:45:55,290 --> 00:45:58,190 Por supuesto. 538 00:45:58,240 --> 00:46:00,840 Tienes razón. 539 00:46:18,990 --> 00:46:21,970 -¡Que todo quede atrás! Bienvenidos. -Gracias, Ayla. 540 00:46:22,000 --> 00:46:23,970 El doctor dijo que todavía deberían descansar hoy. 541 00:46:24,000 --> 00:46:26,390 ¿Por qué vinieron? Era necesario terminar el tratamiento. 542 00:46:26,580 --> 00:46:29,860 La Sra. Türkan es terca y quiere ver a las niñas. 543 00:46:30,140 --> 00:46:32,460 Pues ahora puede descansar en casa. 544 00:46:32,460 --> 00:46:36,260 Te cambias de ropa, te duchas. 545 00:46:36,310 --> 00:46:38,690 Ayla, prepara sopa para Türkan y Somer. 546 00:46:38,690 --> 00:46:40,210 Por supuesto, ahora. 547 00:46:40,210 --> 00:46:41,360 ¿Dónde están los niños? 548 00:46:41,360 --> 00:46:43,660 Duermen abrazados. 549 00:46:43,660 --> 00:46:47,160 Vamos cariño, no tienes cara, descansa. 550 00:46:51,310 --> 00:46:55,840 Gracias a Allah todo queda atrás. 551 00:46:56,600 --> 00:46:57,800 Tómalo, cariño. 552 00:46:57,910 --> 00:47:00,210 Y me iré a dar una ducha. 553 00:47:02,810 --> 00:47:06,680 Después de la sopa, prepara un poco de café. 554 00:47:20,140 --> 00:47:22,740 Mi Defne. 555 00:47:36,560 --> 00:47:38,910 Gracias a Allah, querida. 556 00:47:39,060 --> 00:47:42,710 Tenía tanto miedo de no volver a verla nunca más. 557 00:47:44,290 --> 00:47:47,490 Que dejaría a mi hija crecer sin una madre. 558 00:47:51,160 --> 00:47:53,890 Recuerdo los últimos momentos... 559 00:47:55,440 --> 00:47:59,010 El rostro de Defne todavía está ante mis ojos. 560 00:48:02,090 --> 00:48:06,810 Su diario de notas, su graduación... 561 00:48:09,570 --> 00:48:15,410 Su primer amor... El hombre amado con el que formará una familia... 562 00:48:17,660 --> 00:48:20,060 Todo lo que aún no hemos visto. 563 00:48:21,990 --> 00:48:27,610 Todo ha pasado, mi única, estamos cerca de nuestras hijas. 564 00:48:27,940 --> 00:48:30,510 No estamos muertos, mi amor. 565 00:48:32,690 --> 00:48:39,190 Extraño, ¿no? Cuando la muerte está cerca y tienes un hijo... 566 00:48:39,690 --> 00:48:42,200 La persona no piensa en lo que experimentó… 567 00:48:42,220 --> 00:48:44,220 …sino en lo que no tuvo tiempo de experimentar. 568 00:48:46,640 --> 00:48:49,410 Yo también estaba pensando en ti en ese momento. 569 00:48:52,360 --> 00:48:56,390 En mi cabeza estaba el pensamiento de que mis hijos podrían quedarse sin madre. 570 00:48:56,390 --> 00:49:00,190 Este terrible pensamiento daba vueltas en mi cabeza. 571 00:49:00,440 --> 00:49:05,490 No quería sobrevivir... 572 00:49:06,940 --> 00:49:10,290 Si no puedo salvarte. 573 00:49:10,290 --> 00:49:13,490 Sé que es egoísta. 574 00:49:13,490 --> 00:49:15,210 Pero esto es exactamente lo que quería. 575 00:49:15,460 --> 00:49:17,510 Lo pensaste solo en ese momento. 576 00:49:17,510 --> 00:49:19,140 No te culpes. 577 00:49:21,220 --> 00:49:23,550 La sensación de acercarse a la muerte da mucho miedo… 578 00:49:23,580 --> 00:49:26,480 …especialmente cuando tienes que dejar atrás a las personas que amas. 579 00:49:26,890 --> 00:49:29,310 Lo vivimos al máximo. 580 00:49:32,390 --> 00:49:34,940 Por eso este momento es tan precioso ahora. 581 00:49:39,290 --> 00:49:42,510 No sabemos cuándo nos iremos. 582 00:49:42,510 --> 00:49:46,010 Lastimamos a quienes amamos... 583 00:49:46,010 --> 00:49:48,910 Pensando que todavía tendremos tiempo para hacer las paces. 584 00:49:48,910 --> 00:49:51,810 Pero no hay un mañana. 585 00:49:52,290 --> 00:49:58,010 Y después de la muerte no nos queda nada más que remordimientos y corazones rotos. 586 00:49:59,190 --> 00:50:02,290 Debemos aprender a vivir en paz con este mundo... 587 00:50:02,390 --> 00:50:06,240 Y con quienes amamos, Türkan. 588 00:50:33,640 --> 00:50:36,310 Efe se quedará con la tía Rüçhan. 589 00:50:36,310 --> 00:50:38,910 El tío Özer lo llevará mañana a la escuela. 590 00:50:39,010 --> 00:50:41,810 No me gusta. 591 00:50:42,140 --> 00:50:43,710 Después de todo, es su abuelo. 592 00:50:44,040 --> 00:50:47,120 Después de estos hechos, lo más probable es que se diera cuenta de su error. 593 00:50:47,210 --> 00:50:48,630 No hará nada. 594 00:50:48,630 --> 00:50:50,630 Y no podemos, me parece. 595 00:50:50,830 --> 00:50:52,450 No te preocupes. 596 00:50:52,470 --> 00:50:54,430 Quizás haya llegado a un acuerdo con Sevilay… 597 00:50:54,460 --> 00:50:56,460 …pero con nosotros se comporta como un enemigo. 598 00:50:59,820 --> 00:51:02,830 También hablaré con la Sra. Rüçhan. 599 00:51:03,130 --> 00:51:06,210 Si queremos ser enemigos, seamos uno. No importa. 600 00:51:06,380 --> 00:51:09,110 Pero no creo que se moleste con nosotros. 601 00:51:09,510 --> 00:51:12,820 Estoy muy cansada de estas peleas. No puedo soportarlo. 602 00:51:14,380 --> 00:51:18,080 Te prepararé un desayuno maravilloso y te levantará el ánimo. 603 00:51:18,830 --> 00:51:20,480 No quiero nada, Kartal. 604 00:51:20,740 --> 00:51:22,460 Pero necesitas comer, mi amor. 605 00:51:22,460 --> 00:51:25,270 Estoy muy cansada, mis pensamientos están confusos. 606 00:51:26,150 --> 00:51:28,730 Mi hermana se enojó conmigo... 607 00:51:29,400 --> 00:51:33,520 Ponerse a ella y a Somer en peligro por mí. 608 00:51:34,480 --> 00:51:37,230 Sevilay intentó matarlos. 609 00:51:40,340 --> 00:51:44,670 Descansas un poco y luego desayunas. 610 00:51:44,720 --> 00:51:48,180 También deberías pensar en nuestro bebé, ¿no? 611 00:51:50,720 --> 00:51:52,720 Sí, cariño, tienes razón. 612 00:51:53,340 --> 00:51:55,650 Mañana iremos a hacernos una ecografía. 613 00:51:55,690 --> 00:51:58,070 Realmente extraño a nuestro bebé, lo veremos de nuevo. 614 00:51:58,070 --> 00:52:01,130 Al menos deberías acudir a una ecografía todos los días. 615 00:52:01,170 --> 00:52:04,660 No puedes hacer esto, podría dañar al niño. 616 00:52:04,700 --> 00:52:06,130 Tienes razón. 617 00:52:06,250 --> 00:52:08,220 Esperemos un mes más. 618 00:52:08,220 --> 00:52:10,220 Quizás haya aún más. 619 00:52:16,710 --> 00:52:18,660 Sevilay está llamando. 620 00:52:19,060 --> 00:52:20,440 ¿Qué deseas? 621 00:52:20,470 --> 00:52:21,470 Sr. Kartal. 622 00:52:21,490 --> 00:52:23,490 ¿Por qué me sigues llamando? 623 00:52:24,120 --> 00:52:27,010 Si hablamos, esta llamada será la última. 624 00:52:27,010 --> 00:52:29,530 No tengo nada de qué hablar contigo. 625 00:52:34,220 --> 00:52:36,990 ¿Por qué lo apagaste? Escucharía lo que tiene que decir. 626 00:52:36,990 --> 00:52:40,930 Para no hacer daño a Efe, en un momento le regalé dinero a la mujer. 627 00:52:40,930 --> 00:52:42,790 Ella no estuvo de acuerdo. 628 00:52:42,790 --> 00:52:45,540 La policía busca a esta mujer por todas partes. 629 00:52:45,540 --> 00:52:47,540 Necesita dinero para esconderse. 630 00:52:48,120 --> 00:52:53,140 ¿Qué sucederá? Démosle el dinero y finalmente deshagámonos de ella. 631 00:52:54,090 --> 00:52:56,870 Derya, ya no hay necesidad de dinero. 632 00:52:56,890 --> 00:52:59,630 Esta mujer intentó matar a tu hermana y a Somer. 633 00:53:00,290 --> 00:53:02,210 Ella debe ser castigada. 634 00:53:02,500 --> 00:53:04,030 No puedo hacer nada bueno por ella. 635 00:53:04,030 --> 00:53:06,730 Kartal, esto no es bondad, sino nuestra salvación. 636 00:53:07,120 --> 00:53:10,350 Esta mujer será atrapada y castigada. 637 00:53:10,350 --> 00:53:12,170 Tengo miedo, ¿no lo entiendes? 638 00:53:12,200 --> 00:53:15,050 Tiene una enfermedad mental y trató de matar a mi hermana. 639 00:53:15,270 --> 00:53:17,780 Quién sabe qué hará para llevarse a Efe. 640 00:53:19,540 --> 00:53:24,130 Ella no se atreverá a tocarte ni a ti ni a Efe. 641 00:53:24,180 --> 00:53:25,760 Confía en mí. 642 00:53:25,890 --> 00:53:28,090 No te preocupes, esto terminará pronto. 643 00:53:32,450 --> 00:53:33,980 Nezahat. 644 00:53:38,090 --> 00:53:40,220 Prepárate, voy a salir. 645 00:53:40,300 --> 00:53:41,650 ¿Has comido algo? 646 00:53:41,650 --> 00:53:43,650 ¿Su señora ha preparado el desayuno? 647 00:53:44,920 --> 00:53:47,510 Si, ya lo tomé. 648 00:53:48,210 --> 00:53:52,400 No te atrevas a sentirte ofendido por mí, hermano. A partir de ahora será así. 649 00:53:52,400 --> 00:53:54,430 Lavé mis cosas y las colgué. 650 00:53:54,430 --> 00:53:56,430 Y tu esposa lo lavará y colgará ella misma. 651 00:53:56,610 --> 00:53:58,760 Bien, lo que quieras. 652 00:53:58,760 --> 00:54:00,760 Pero ese comportamiento no te conviene. 653 00:54:00,800 --> 00:54:02,570 Sí, pero. 654 00:54:02,910 --> 00:54:04,610 No soy una piedra. 655 00:54:04,750 --> 00:54:06,980 Sé por qué me tratas de esta manera. 656 00:54:07,030 --> 00:54:10,470 Estás enojada conmigo porque Fatih se fue. 657 00:54:10,610 --> 00:54:12,350 No sólo estoy enojada contigo. 658 00:54:12,350 --> 00:54:15,010 Yo también estoy enojado con tu hermana. 659 00:54:15,010 --> 00:54:16,800 ¿Qué hicieron bien, Nezahat? 660 00:54:16,800 --> 00:54:20,080 ¿Los juzgarás? 661 00:54:20,400 --> 00:54:23,290 No digo que hayan hecho lo correcto. 662 00:54:23,290 --> 00:54:25,290 ¿Pero fue esto un reembolso? 663 00:54:25,290 --> 00:54:27,290 Nezahat, ¿los ahuyenté? 664 00:54:27,290 --> 00:54:30,970 Hicieron las maletas y se marcharon. 665 00:54:31,040 --> 00:54:37,510 Pero ya basta. Mi corazón no puede soportarlo. 666 00:54:37,640 --> 00:54:42,760 Es como hojas que caen. Todos nuestros seres queridos nos dejan. 667 00:54:43,000 --> 00:54:48,080 Es difícil perdonar después de todos los tristes acontecimientos. 668 00:54:48,100 --> 00:54:50,640 Mira, Türkan se estaba muriendo. 669 00:54:50,770 --> 00:54:53,120 ¿Y si algo le pasara a ella? 670 00:54:53,290 --> 00:54:56,730 Morirías de remordimiento. 671 00:54:56,910 --> 00:55:00,700 Nezahat, me molestaron y me ofendieron. 672 00:55:01,130 --> 00:55:04,280 Pero ellos son mi alma. 673 00:55:04,430 --> 00:55:06,680 Si les pasa algo. 674 00:55:06,730 --> 00:55:08,540 Primero que nada, sufriré. 675 00:55:08,540 --> 00:55:11,640 Bien. ¿Dónde están ahora? Huyeron a diferentes lugares. 676 00:55:11,690 --> 00:55:15,350 No podíamos sentarnos en la misma mesa como una familia amiga. 677 00:55:15,350 --> 00:55:18,070 No quedan familiares ni hijos. 678 00:55:30,280 --> 00:55:32,150 ¿Está usted aquí, señor Sadık? 679 00:55:32,360 --> 00:55:35,020 Estoy aquí. Pero ya estaba a punto de irme. 680 00:55:35,740 --> 00:55:37,850 No nos dejes solos ni siquiera por 2 minutos. 681 00:55:37,890 --> 00:55:39,950 -¿Lo entiendes? -Nezahat, ¿qué estás diciendo? 682 00:55:40,190 --> 00:55:42,550 Si están hablando de cosas personales, me iré. 683 00:55:42,570 --> 00:55:45,170 Bien. Estoy listo, ya me iré. 684 00:55:45,210 --> 00:55:47,520 Por favor, tampoco se demore. 685 00:55:47,520 --> 00:55:49,520 Yo lo acompañaré, Sr. Sadık. 686 00:56:31,210 --> 00:56:32,620 Sra. Nezahat. 687 00:56:37,320 --> 00:56:41,270 Has estado enojada conmigo desde que tu hermano se fue. 688 00:56:41,470 --> 00:56:43,410 Estoy al tanto de todo. 689 00:56:43,420 --> 00:56:45,500 Yo también lo sé todo. 690 00:56:46,620 --> 00:56:48,810 Y veo todo. 691 00:56:49,120 --> 00:56:51,170 Desde el principio estuve a tu lado. 692 00:56:51,220 --> 00:56:53,410 Pero tus intenciones eran otras. 693 00:56:53,590 --> 00:56:56,580 Ese día, hasta la noche, te sentaste con nosotros. 694 00:56:56,940 --> 00:57:00,160 Después de que llegó mi hermano, me encerré en mi habitación. 695 00:57:01,620 --> 00:57:03,620 Ella era caprichosa. 696 00:57:03,850 --> 00:57:06,690 Y echó a mi hermano por la puerta. 697 00:57:06,860 --> 00:57:09,220 No tenían adónde ir. 698 00:57:09,300 --> 00:57:11,040 Sabiendo esto, lo hiciste a tu manera. 699 00:57:11,040 --> 00:57:13,040 Echar a las chicas... 700 00:57:14,040 --> 00:57:16,110 Las culpé. 701 00:57:16,200 --> 00:57:18,010 Y destruiste la casa. 702 00:57:18,260 --> 00:57:22,440 Pero también hicieron cosas a mis espaldas. 703 00:57:22,620 --> 00:57:24,020 No lo esperaba. 704 00:57:24,020 --> 00:57:28,690 Ya que tuviste problemas, ¿por qué no hablaste con ellos personalmente? 705 00:57:28,790 --> 00:57:30,990 Pensé que eras más inteligente. 706 00:57:31,010 --> 00:57:36,230 Sra. Nezahat, me trataron como un enemigo desde que llegué. 707 00:57:36,410 --> 00:57:39,480 Por el amor de Allah, ponte en mi lugar. 708 00:57:39,560 --> 00:57:44,100 En mi libro no hay lugar para la destrucción familiar. 709 00:57:44,500 --> 00:57:47,940 ¿Qué fue eso? 710 00:57:48,290 --> 00:57:50,430 Preguntas sobre el exmarido. 711 00:57:50,890 --> 00:57:53,460 Los pensamientos de Fatih y Cevriye estaban confusos. 712 00:57:53,910 --> 00:57:57,180 No era su problema. 713 00:57:57,220 --> 00:57:58,770 Eso no lo tenían. 714 00:57:58,770 --> 00:58:01,140 Intentaron proteger a su hermano. 715 00:58:01,400 --> 00:58:03,780 Pero al final perdieron su nido. 716 00:58:03,970 --> 00:58:06,050 Rompiste a Dönüş, así que ella se fue. 717 00:58:06,170 --> 00:58:08,410 Deria se casó. 718 00:58:08,500 --> 00:58:10,660 Si es mi turno. 719 00:58:10,790 --> 00:58:12,790 Entonces no te molestes en absoluto. 720 00:58:13,370 --> 00:58:15,320 Te voy a destruir. 721 00:58:17,520 --> 00:58:19,230 Porque... 722 00:58:20,770 --> 00:58:26,430 Si el cabeza de familia es mi hermano... las reglas y leyes de la casa son mías. 723 00:58:41,890 --> 00:58:44,160 Dönüş, el café está listo. 724 00:58:48,560 --> 00:58:49,960 Tómalo, cariño. 725 00:59:10,230 --> 00:59:12,180 ¿Estás molesta por tus hermanas? 726 00:59:12,400 --> 00:59:13,930 ¿O pasó algo más? 727 00:59:13,930 --> 00:59:17,360 Serdar, le dijiste a tu padre que no quiero verlos. 728 00:59:20,320 --> 00:59:21,580 Dönüş, mira. 729 00:59:21,860 --> 00:59:23,950 -Yo. -¿Qué tu? 730 00:59:24,580 --> 00:59:26,190 ¿Qué, Serdar? 731 00:59:26,330 --> 00:59:28,610 ¿Tiene una explicación razonable? 732 00:59:28,950 --> 00:59:31,530 ¿O, después de todos los demás, decidiste convertirte en enemigo? 733 00:59:31,560 --> 00:59:34,150 No, no soy tu enemigo. 734 00:59:34,250 --> 00:59:37,240 ¿Entonces qué? ¿Cuál es la razón? 735 00:59:37,550 --> 00:59:40,270 Tú sabes más que nadie cuánto extraño a papá. 736 00:59:40,530 --> 00:59:44,370 Cómo quiero hablar con él, sentarme con él. 737 00:59:45,180 --> 00:59:47,920 ¿Existe una explicación razonable para esto? 738 00:59:47,950 --> 00:59:50,310 En tu familia han pasado muchas cosas graves. 739 00:59:50,310 --> 00:59:52,310 Y te preocupas demasiado por ellos. 740 00:59:52,680 --> 00:59:55,170 Sólo estoy tratando de protegerte. 741 00:59:55,820 --> 00:59:59,820 ¿Estás tratando de mantenerme alejada de mi familia? 742 01:00:01,830 --> 01:00:04,360 Así que sólo me estás poniendo triste. 743 01:00:04,430 --> 01:00:06,250 Sé que soy frustrante. 744 01:00:06,300 --> 01:00:08,990 Pero no funciona de otra manera. 745 01:00:09,560 --> 01:00:13,300 Te olvidaste de todas las peleas. 746 01:00:13,410 --> 01:00:16,570 Al resolver los problemas de los demás, tú misma sufres, Dönüş. 747 01:00:16,570 --> 01:00:18,570 Por supuesto. Ellos son mi familia. 748 01:00:22,300 --> 01:00:24,990 No sólo en los días buenos, sino también en los malos. 749 01:00:24,990 --> 01:00:26,990 Tengo que estar ahí. 750 01:00:27,640 --> 01:00:29,120 No lo sé. 751 01:00:30,200 --> 01:00:32,840 No sé lo que estoy haciendo. 752 01:00:32,910 --> 01:00:34,860 Serdar, ¿qué estás diciendo? 753 01:00:34,890 --> 01:00:37,940 ¿Qué estás tratando de hacer? Dime. 754 01:00:37,940 --> 01:00:39,940 Tu enfermedad ha empeorado, Dönüş. 755 01:00:54,530 --> 01:00:58,990 Por las estúpidas peleas de la gente, no puedo sacrificar tu salud. 756 01:00:59,050 --> 01:01:01,170 No puedo, ¿no lo entiendes? 757 01:01:02,330 --> 01:01:04,840 ¿Es por eso por lo que tú? 758 01:01:04,880 --> 01:01:07,400 Sí, porque te quiero mucho. 759 01:01:07,630 --> 01:01:09,760 No como un doctor. 760 01:01:10,280 --> 01:01:13,650 Sino como el que quiere salvarte. 761 01:01:14,640 --> 01:01:18,210 ¿Mi condición es muy mala? 762 01:01:18,570 --> 01:01:22,170 No, no estás en una situación desesperada, pero... 763 01:01:22,380 --> 01:01:25,510 Tienes que cuidarte a ti misma. 764 01:01:26,110 --> 01:01:28,120 Y lo sabes muy bien. 765 01:01:28,120 --> 01:01:30,880 Intento mantenerte alejada de esta sociedad. 766 01:01:31,680 --> 01:01:35,190 Intenté no ofender. 767 01:01:35,240 --> 01:01:37,530 Pero extrañas a tu familia. 768 01:01:39,060 --> 01:01:42,190 Y por eso te enojas. 769 01:01:43,270 --> 01:01:46,670 No puedo manejar esto. 770 01:02:12,700 --> 01:02:14,290 Serdar. 771 01:02:15,140 --> 01:02:17,110 Estaré bien. 772 01:02:17,790 --> 01:02:19,560 No tengas miedo. 773 01:02:20,160 --> 01:02:22,100 No tengas miedo. 774 01:02:22,970 --> 01:02:25,610 Puedo manejarlo. 775 01:02:26,620 --> 01:02:28,940 Y lo logré antes. 776 01:02:30,530 --> 01:02:32,330 Y de nuevo puedo superarlo todo. 777 01:02:36,350 --> 01:02:38,670 Juntos podemos. 778 01:02:39,320 --> 01:02:41,370 Ganaremos. 779 01:02:43,340 --> 01:02:46,040 Juntos por supuesto. Juntos. 780 01:02:46,190 --> 01:02:49,050 Somos más fuertes que antes. 781 01:02:49,200 --> 01:02:50,880 Juntos somos fuerza. 782 01:02:50,880 --> 01:02:53,430 Sabemos que todo será mucho mejor. 783 01:02:56,560 --> 01:02:59,100 Tienes que creerlo. 784 01:02:59,330 --> 01:03:01,540 Debes estar tranquila. 785 01:03:02,690 --> 01:03:04,720 Ésta es la única salida. 786 01:03:04,720 --> 01:03:08,270 No lejos de familiares y seres queridos. 787 01:03:08,480 --> 01:03:10,780 Pero protegiéndote a ti misma. 788 01:03:11,510 --> 01:03:13,190 Encontraremos una salida. 789 01:03:28,810 --> 01:03:30,390 Abriré la puerta. 790 01:03:37,310 --> 01:03:38,770 Doctor, ¿cómo está? 791 01:03:38,830 --> 01:03:40,040 Bienvenido. 792 01:03:40,040 --> 01:03:41,920 Es como si la persona no tuviera hogar. 793 01:03:41,920 --> 01:03:44,960 En casa de la Sra. Rüçhan no se pudo descansar. 794 01:03:45,050 --> 01:03:47,100 ¿Cómo estás, Dönüş? 795 01:03:52,450 --> 01:03:53,870 ¿Qué pasa? 796 01:03:55,470 --> 01:03:58,270 Ambos no tienen buena cara. 797 01:03:58,550 --> 01:04:01,170 ¿Qué ha pasado? ¿Qué pasó? 798 01:04:01,520 --> 01:04:03,770 Nada. 799 01:04:10,370 --> 01:04:15,100 Dönüş, ¿qué clase de desastre es este? ¡Estoy cansada de limpiar después de ti! 800 01:04:17,770 --> 01:04:21,970 Los zapatos todos mal colocados. Todo lo bueno saldrá de casa. 801 01:04:24,850 --> 01:04:27,750 Querido, ¿cómo se quieres los huevos? ¿Huevos frito o revuelto? 802 01:04:27,750 --> 01:04:30,950 Huevo frito. Serán dos. 803 01:04:32,400 --> 01:04:34,400 ¿Pan? Mira si hay pan. 804 01:04:34,570 --> 01:04:36,400 Sí, sí. 805 01:04:36,400 --> 01:04:40,400 ¿Dónde desayunaremos? ¡Niños, por el amor de Allah, retiren la mesa! 806 01:04:40,400 --> 01:04:42,400 ¿Qué es este lío? 807 01:05:22,970 --> 01:05:25,000 ¡Está bien, no tengas miedo! 808 01:05:29,070 --> 01:05:31,250 Mi única. 809 01:05:33,250 --> 01:05:36,070 Estoy locamente enamorado de ti. 810 01:05:37,250 --> 01:05:40,050 Te haré olvidar estos malos días. 811 01:06:10,650 --> 01:06:12,200 Llevé a los niños a la escuela. 812 01:06:12,300 --> 01:06:14,200 Gracias. 813 01:06:19,100 --> 01:06:20,700 ¿Estás descansado? 814 01:06:20,700 --> 01:06:23,300 Descansé, descansé. Me desperté y recuperé el sentido. 815 01:06:23,470 --> 01:06:25,300 ¿Cómo está Türkan? 816 01:06:25,300 --> 01:06:28,800 Ella todavía está bajo la influencia. Todavía durmiendo. 817 01:06:29,180 --> 01:06:31,620 Esos momentos en los que quedamos en medio de las llamas… 818 01:06:31,640 --> 01:06:33,410 …en una situación desesperada... 819 01:06:33,420 --> 01:06:37,000 La forma en que Türkan se tapó los ojos con las manos... 820 01:06:37,220 --> 01:06:40,800 Fue terrible, papá. Todo el tiempo ante mis ojos. 821 01:06:41,000 --> 01:06:44,300 No pensé que Sevilay pudiera llegar tan lejos. 822 01:06:44,300 --> 01:06:47,500 Esta fue una experiencia dolorosa para todos nosotros. 823 01:06:47,950 --> 01:06:51,600 Espero que no caigas en la misma trampa. 824 01:06:52,700 --> 01:06:55,100 Somer. 825 01:06:58,220 --> 01:07:01,370 ¿Tu mamá sabía acerca de esta casa? 826 01:07:01,900 --> 01:07:03,670 ¿Por qué lo preguntas? 827 01:07:04,570 --> 01:07:06,870 No lo sé, Somer. 828 01:07:06,870 --> 01:07:10,200 Sevilay pidió esta casa para que tuviera peso ante los tribunales. 829 01:07:10,200 --> 01:07:12,500 Y ella la necesitaba. 830 01:07:12,500 --> 01:07:15,400 Así que no creo que le haya prendido fuego. 831 01:07:17,000 --> 01:07:19,700 Sólo un minuto. ¿Qué estás tratando de decir? 832 01:07:19,700 --> 01:07:22,900 ¿Entonces crees que mi mamá pudo haber prendido fuego a esta casa? 833 01:07:23,200 --> 01:07:25,800 Realmente no lo sé, Somer. Pero... 834 01:07:26,020 --> 01:07:29,900 Puedes esperar cualquier cosa de tu mamá cuando está enojada. 835 01:07:30,320 --> 01:07:33,400 Escucha, papá. Mi mamá no habla de la casa... 836 01:07:33,400 --> 01:07:40,200 No sabe del sueldo que usted firmó para poder vivir tranquilamente con su nieto. 837 01:07:40,450 --> 01:07:43,100 E hice todo lo posible para que ella no se enterara. 838 01:07:43,100 --> 01:07:44,770 Quiero decir, te cubro la espalda. 839 01:07:47,720 --> 01:07:50,250 Somer, de verdad, perdóname. 840 01:07:50,300 --> 01:07:52,850 Te puse en una posición difícil. 841 01:07:52,850 --> 01:07:55,150 Te dejé entre dos lados por mi culpa. 842 01:07:55,370 --> 01:07:57,450 Pero sé... 843 01:07:57,670 --> 01:08:00,370 No tengo sentimientos por Sevilay, Somer. 844 01:08:00,370 --> 01:08:02,970 -Mi objetivo es simplemente... -Lo sé, papá. Lo sé. 845 01:08:03,120 --> 01:08:05,870 Es por eso por lo que te cubrí. 846 01:08:05,920 --> 01:08:09,400 Türkan y yo fuimos a esa casa para detenerte. 847 01:08:11,120 --> 01:08:13,270 En breve... 848 01:08:14,470 --> 01:08:17,300 Entonces empezaste a solucionar los problemas de tu hijo Mustafa. 849 01:08:17,300 --> 01:08:21,100 Y la madre tiene problemas con su hijo Kartal. 850 01:08:22,100 --> 01:08:28,250 Sin embargo, ambos se olvidaron de cómo se siente su hijo Somer... 851 01:08:28,520 --> 01:08:31,450 Y lo que experimentó. 852 01:08:38,700 --> 01:08:41,250 Y aun así estar siempre sano. 853 01:09:03,420 --> 01:09:06,870 Tyfon, ¿por qué la línea siempre está ocupada? ¡Bien, bien! 854 01:09:06,870 --> 01:09:08,870 ¡No te demores! 855 01:09:09,220 --> 01:09:12,070 Envié una cantidad muy grande a tu cuenta. 856 01:09:12,070 --> 01:09:14,050 ¡Desaparece inmediatamente! 857 01:09:14,050 --> 01:09:18,150 ¡Deja Ayvalık y no te atrevas a volver! ¡No te atrevas! 858 01:09:24,420 --> 01:09:27,350 -¿Hijo? Buenos días. -Buenos días. 859 01:09:27,820 --> 01:09:29,020 ¿Con quién hablabas? 860 01:09:29,550 --> 01:09:32,220 Nada importante. 861 01:09:32,220 --> 01:09:34,350 ¿Cómo estás? ¿Pudiste recobrar un poco el sentido? 862 01:09:34,350 --> 01:09:37,850 Estoy bien, mamá. Gracias a Allah sobrevivimos a esto. 863 01:09:37,970 --> 01:09:40,220 Pero que ésta sea la última vez. 864 01:09:40,240 --> 01:09:42,720 Realmente extraño los días en que no había ruido ni peleas. 865 01:09:43,220 --> 01:09:44,880 Yo también. 866 01:09:46,200 --> 01:09:48,120 Mi querido hijo. 867 01:09:51,350 --> 01:09:54,800 Gracias a Allah sobrevivimos a esto. 868 01:09:56,120 --> 01:10:02,620 Somer, eres mi apego más fuerte a esta vida. 869 01:10:02,620 --> 01:10:05,520 No te atrevas a olvidar esto, por favor. 870 01:10:23,420 --> 01:10:26,200 Soy yo. 871 01:10:30,620 --> 01:10:33,120 -¿Qué ha pasado? -¡Escúchame! Es hora de que te vayas. 872 01:10:33,220 --> 01:10:35,800 -No puedo irme ahora. -¡Debes! Discutimos esto. 873 01:10:35,820 --> 01:10:37,900 Kartal no me da dinero. ¿A dónde debería ir? 874 01:10:37,900 --> 01:10:41,700 ¡No me importa! ¡Acordamos pasar una noche! 875 01:10:42,050 --> 01:10:44,000 Necesito dinero para irme. 876 01:10:44,000 --> 01:10:46,600 Entonces me darás este dinero. 877 01:10:46,670 --> 01:10:50,450 Está bien, te daré un billete de autobús. 878 01:10:50,450 --> 01:10:52,050 ¿Qué otro billete de autobús? 879 01:10:52,050 --> 01:10:54,750 Necesito construir una vida donde voy. Necesito más dinero. 880 01:10:54,750 --> 01:10:57,050 ¡No tengo tanto dinero! No lo encontraré. 881 01:10:57,250 --> 01:10:59,950 Entonces ayuda con Kartal, dile que él me ayude. 882 01:11:13,770 --> 01:11:15,600 Cariño, ¿estás despierta? 883 01:11:15,670 --> 01:11:18,500 Y estaba preparando el desayuno para que pudieras comer al despertar. 884 01:11:18,650 --> 01:11:20,800 No, no pude dormir. 885 01:11:21,250 --> 01:11:26,470 Kartal, por favor dale a Sevilay el dinero que te pide. Que salga de nuestras vidas. 886 01:11:26,570 --> 01:11:31,470 Amada mía, querida mía, única mía, hablamos de esto. 887 01:11:31,470 --> 01:11:33,470 Está bien, pero tengo miedo, Kartal. 888 01:11:33,470 --> 01:11:36,970 Me dices que confíe en ti, pero todos hemos visto de lo que es capaz esta mujer. 889 01:11:37,220 --> 01:11:39,870 Kartal, por favor. 890 01:11:43,720 --> 01:11:48,470 Derya, querida, por culpa de esta mujer, la gente casi muere en el incendio. 891 01:11:48,620 --> 01:11:50,900 No se puede negociar con una persona así. 892 01:11:50,900 --> 01:11:55,600 Pero sino Efe no estará seguro, no estaré tranquila. Kartal, por favor. 893 01:11:56,820 --> 01:11:58,770 Por favor. 894 01:12:08,870 --> 01:12:11,800 De acuerdo, cariño. Simplemente no te enfades. 895 01:12:11,800 --> 01:12:13,600 Sabes que no puedes. 896 01:12:13,600 --> 01:12:17,100 Ve, lávate y yo lo arreglaré todo. 897 01:12:23,230 --> 01:12:26,260 Que tenga un buen día. Te llamo en nombre de Somer Korman. 898 01:12:26,290 --> 01:12:29,090 Puedes empezar a preparar los documentos para la compra de un auto… 899 01:12:29,120 --> 01:12:30,890 …que nos ha interesado recientemente. 900 01:12:30,900 --> 01:12:33,200 Gracias. 901 01:12:34,320 --> 01:12:36,750 Hermano, yo haré las compras. 902 01:12:37,120 --> 01:12:38,750 Gracias. 903 01:12:38,920 --> 01:12:40,750 Türkan estará muy feliz. 904 01:12:46,950 --> 01:12:48,100 Te escucho, Kartal. 905 01:12:48,100 --> 01:12:50,100 Somer, necesitamos vernos. Es muy importante. 906 01:12:51,450 --> 01:12:52,700 ¿Qué ocurrió de nuevo? 907 01:12:52,800 --> 01:12:55,900 Te lo diré cuando te vea. Nombra el lugar y la hora. 908 01:13:02,100 --> 01:13:04,820 ¿Türkan? Estás bien, ¿no? 909 01:13:04,820 --> 01:13:07,420 ¿Pudiste recuperarte un poco después de tu descanso? 910 01:13:07,420 --> 01:13:09,720 Estoy bien, bien. Estoy mejor ahora. 911 01:13:09,720 --> 01:13:11,520 ¿Parece que Somer se fue temprano? 912 01:13:11,520 --> 01:13:13,820 Sí, se fuer temprano con Selçuk. 913 01:13:13,820 --> 01:13:16,420 Le pedí que descansara un poco más, pero no me escuchó. 914 01:13:18,650 --> 01:13:22,250 Luego iré a buscar a las niñas y las recogeré de clases. 915 01:13:22,900 --> 01:13:25,150 ¿Puedo pedirte prestado tu auto? 916 01:13:25,350 --> 01:13:27,450 Finalmente, ve, pero... 917 01:13:28,070 --> 01:13:31,850 Tú tampoco te has recuperado todavía. Yo misma recogeré a los niños. 918 01:13:32,450 --> 01:13:34,750 No, estoy completamente bien. No te preocupes. 919 01:13:34,850 --> 01:13:36,670 Gracias a Allah estás bien. 920 01:13:36,670 --> 01:13:40,470 Si te pasara algo, nunca me lo perdonaría. 921 01:13:40,470 --> 01:13:43,670 ¿Qué relación tiene esto contigo, Sra. Rüçhan? 922 01:13:45,250 --> 01:13:49,050 Debería haber ido allí, no tú. 923 01:13:49,050 --> 01:13:53,750 Es decir, si alguien necesitaba parar a Sevilay ese era yo. 924 01:13:54,400 --> 01:13:59,050 Desde el principio hiciste todo lo posible para detenerla. Hicieron un esfuerzo. 925 01:13:59,300 --> 01:14:02,570 Así que no te enojes innecesariamente. 926 01:14:02,570 --> 01:14:06,070 Además, si fueras, nada cambiaría. 927 01:14:06,920 --> 01:14:08,970 Eso es cierto, pero... 928 01:14:14,270 --> 01:14:16,870 Si pudiera hacer algo... 929 01:14:17,120 --> 01:14:20,370 Si tan sólo pudiera y tú no tuvieras que pasar por esto. 930 01:14:20,370 --> 01:14:22,370 De acuerdo. Lo que pasó ya pasó. No lo pienses. 931 01:14:22,600 --> 01:14:24,970 Todos entendieron y vieron todo. 932 01:14:24,970 --> 01:14:27,270 Me alegro mucho de que papá Özer haya regresado a casa. 933 01:14:27,270 --> 01:14:29,870 Quiero decir, estoy feliz por ti. 934 01:14:31,350 --> 01:14:33,770 Voy a cambiarme de ropa. 935 01:14:44,570 --> 01:14:46,100 ¿Y Kartal? 936 01:14:46,100 --> 01:14:48,400 Te estoy escuchando. ¿Qué es tan importante? 937 01:14:48,400 --> 01:14:50,100 Hola a ti también, amigo. 938 01:14:50,100 --> 01:14:53,000 Gracias. Dímelo, te escucho. 939 01:14:53,550 --> 01:14:57,500 Antes de todo lo que pasó, le ofrecí dinero a Sevilay. 940 01:14:57,500 --> 01:15:00,100 Para que dejara en paz a Efe. 941 01:15:00,150 --> 01:15:03,000 Pero ella no estuvo de acuerdo. 942 01:15:03,000 --> 01:15:06,500 Entonces le pareció más rentable utilizar a su padre. ¿Y? 943 01:15:06,650 --> 01:15:08,500 Hoy ella me llamó. 944 01:15:10,250 --> 01:15:13,050 Por dinero. 945 01:15:13,050 --> 01:15:15,050 Está arrinconada. 946 01:15:16,770 --> 01:15:19,250 Necesita dinero para escapar. 947 01:15:19,470 --> 01:15:21,850 Yo también lo pensé, así que decidí hablar contigo. 948 01:15:21,850 --> 01:15:23,850 Derya quedó muy afectada por lo sucedido. 949 01:15:24,150 --> 01:15:25,850 Ella tiene mucho miedo. 950 01:15:25,850 --> 01:15:28,450 Hermano, ella intentó matarte. 951 01:15:28,550 --> 01:15:32,750 Naturalmente, Derya piensa que no podemos proteger a Efe de ella. 952 01:15:32,750 --> 01:15:35,950 Y no quiero decir que esté equivocada. Sevilay es una mujer muy peligrosa. 953 01:15:35,950 --> 01:15:38,250 Necesita urgentemente ser llevada ante la justicia. 954 01:15:38,250 --> 01:15:40,850 Definitivamente. 955 01:15:41,000 --> 01:15:43,450 Llama ahora a Sevilay. 956 01:15:43,450 --> 01:15:45,370 Dile que el dinero está listo y deja que lo tome. 957 01:15:45,390 --> 01:15:47,390 Y lo empacaremos y se lo entregaremos a la policía. 958 01:15:47,420 --> 01:15:49,820 Soy bueno en esto, ¿sabes? 959 01:16:02,450 --> 01:16:04,400 El teléfono está apagado. 960 01:16:40,420 --> 01:16:42,080 ¿Qué estás haciendo aquí? 961 01:16:42,080 --> 01:16:44,080 Sal rápido, sal rápido. 962 01:16:44,080 --> 01:16:45,760 Quítame las manos de encima. 963 01:16:45,760 --> 01:16:48,580 Sé que no hay nadie en casa, así que salí. 964 01:16:48,940 --> 01:16:52,150 Necesitaba cargar mi teléfono y tenía hambre. 965 01:17:04,320 --> 01:17:05,350 Tómalo. 966 01:17:08,690 --> 01:17:10,670 Déjalo venir a mí maravillosamente. 967 01:17:10,670 --> 01:17:12,490 ¿Me estás tomando el pelo? 968 01:17:12,520 --> 01:17:14,370 No, tengo hambre. 969 01:17:14,490 --> 01:17:18,220 Toma esto, ve a tu casa y no salgas. 970 01:17:18,240 --> 01:17:21,020 Si convences a Kartal lo más rápido posible, será bueno. 971 01:17:21,230 --> 01:17:23,040 Sálvate de mí. 972 01:17:39,710 --> 01:17:41,300 Sra. Nezahat. 973 01:17:41,460 --> 01:17:43,480 Yo me llevaré los paquetes. 974 01:17:43,720 --> 01:17:45,340 Te estoy molestando. 975 01:17:52,980 --> 01:17:54,670 Ella te volverá a llamar. 976 01:17:54,930 --> 01:17:56,460 Y llamaré. 977 01:17:56,460 --> 01:17:58,460 Lo más probable es que el teléfono se encienda. 978 01:17:58,460 --> 01:18:00,460 Avísame cuando termines. 979 01:18:01,180 --> 01:18:03,310 Llevemos a cabo nuestra operación. 980 01:18:06,650 --> 01:18:08,000 Mamá ¿cómo está? 981 01:18:09,560 --> 01:18:11,200 Mamá está bien. 982 01:18:15,520 --> 01:18:18,410 Estamos tratando de recuperarnos después del incendio. 983 01:18:18,970 --> 01:18:20,440 Familia. 984 01:18:21,120 --> 01:18:22,990 Familia. 985 01:18:23,070 --> 01:18:24,340 Maravilloso. 986 01:18:25,380 --> 01:18:27,540 Tu papá ya debe haberse calmado. 987 01:18:27,560 --> 01:18:29,770 No dejaré que te mate, no tengas miedo. 988 01:18:31,610 --> 01:18:33,320 ¿Por qué debería tener miedo? 989 01:18:34,170 --> 01:18:36,800 Derya está muy preocupada. 990 01:18:36,990 --> 01:18:39,360 Además, todos estamos muy cansados. 991 01:18:39,360 --> 01:18:43,850 Tienes razón, sobre todo porque ahora deberías estar de luna de miel. 992 01:18:43,950 --> 01:18:46,470 Somer, ¿estás bromeando? 993 01:18:46,470 --> 01:18:48,230 ¿Si por qué no? 994 01:18:48,230 --> 01:18:52,930 Bueno, sólo quería divertirte, así que hazte el bien. 995 01:18:53,960 --> 01:18:55,790 Y veo que has cambiado. 996 01:18:55,790 --> 01:18:57,390 No digas eso, me haces sentir incómodo. 997 01:18:57,910 --> 01:19:01,770 Allah, Allah. Vaya, esta mujer quería matarte. 998 01:19:02,170 --> 01:19:05,320 Y todavía estás bromeando aquí. 999 01:19:05,420 --> 01:19:08,700 Chico, saltamos a este fuego por tu culpa. 1000 01:19:09,730 --> 01:19:12,570 Si no te sientes incómodo, al menos ríete de mis chistes. 1001 01:19:12,830 --> 01:19:14,830 Allah, Allah. 1002 01:19:15,590 --> 01:19:19,530 Allah, Allah. Está bien, iré. 1003 01:19:20,040 --> 01:19:22,060 Somer. 1004 01:19:22,490 --> 01:19:24,420 Te diré algo importante. 1005 01:19:27,180 --> 01:19:29,420 Gracias, hermano. 1006 01:19:32,680 --> 01:19:34,080 Y sobre todo... 1007 01:19:34,210 --> 01:19:36,990 A pesar de todo... 1008 01:19:39,890 --> 01:19:42,320 Tú y tu mamá siempre han estado ahí para nosotros. 1009 01:20:10,110 --> 01:20:12,280 Iré por Defne ahora, Sra. Türkan. 1010 01:20:12,330 --> 01:20:14,010 Gracias. 1011 01:20:19,040 --> 01:20:22,070 Hola. Trae a Efe también, por favor. 1012 01:20:22,110 --> 01:20:23,990 Por supuesto. 1013 01:20:25,080 --> 01:20:27,590 Cuando tía Rüçhan dijo que estabas aquí... 1014 01:20:27,700 --> 01:20:29,850 Recé para llegar a tiempo. 1015 01:20:30,660 --> 01:20:32,910 Quería saber cómo estabas. 1016 01:20:33,210 --> 01:20:35,530 Y darte las gracias. 1017 01:20:35,810 --> 01:20:36,950 Ya me has dado las gracias. 1018 01:20:42,760 --> 01:20:44,680 De acuerdo. Lo principal es que estés bien. 1019 01:20:49,900 --> 01:20:51,620 No me vestiré. 1020 01:20:51,650 --> 01:20:52,900 No lo haré. 1021 01:20:52,920 --> 01:20:54,530 Pero, Efe, tu madre te está esperando. 1022 01:20:54,560 --> 01:20:56,060 No quiero volver a casa. 1023 01:20:56,060 --> 01:20:58,060 Pero la escuela cerrará, no puedes quedarte aquí. 1024 01:20:59,630 --> 01:21:02,560 Efe, el tío Kartal es muy buena persona. 1025 01:21:02,560 --> 01:21:04,560 Él siempre me hizo reír. 1026 01:21:04,640 --> 01:21:06,850 Pero se casó con mi madre, él no es mi padre. 1027 01:21:06,890 --> 01:21:08,650 Y la hermana Türkan no es mi madre. 1028 01:21:08,650 --> 01:21:11,290 Pero ella se casará con mi padre, no estoy molesta. 1029 01:21:12,250 --> 01:21:14,720 Mira, mi madre quiere mucho a Kiraz. 1030 01:21:14,720 --> 01:21:16,720 Y el tío Kartal te ama. 1031 01:21:16,720 --> 01:21:18,580 Pero Kartal no es como mi padre. 1032 01:21:18,580 --> 01:21:21,160 Creo que el tío Kartal es muy divertido. 1033 01:21:21,160 --> 01:21:24,690 Me hizo un columpio, me llevó de picnic... 1034 01:21:24,690 --> 01:21:27,110 Creo que se llevarán bien. 1035 01:21:27,370 --> 01:21:29,050 ¿Necesito negociar con él? 1036 01:21:29,060 --> 01:21:30,120 Sí. 1037 01:21:34,680 --> 01:21:37,140 Está bien, me vestiré. 1038 01:21:49,510 --> 01:21:51,430 ¡Tía Derya! 1039 01:21:52,850 --> 01:21:54,950 ¿Por qué no vienes con nosotros? 1040 01:21:54,950 --> 01:21:56,500 Te extraño. 1041 01:21:56,500 --> 01:21:59,070 Y te extrañé, cariño. No tuve la oportunidad de ir. 1042 01:21:59,560 --> 01:22:02,440 Tía Türkan, necesito llegar a un acuerdo con el tío Kartal. 1043 01:22:03,020 --> 01:22:05,670 Defne dijo que era muy divertido. 1044 01:22:10,190 --> 01:22:13,270 Puedes llegar a un acuerdo con él, ama mucho a los niños. 1045 01:22:13,270 --> 01:22:15,540 Ya te lo dije, Efe. 1046 01:22:16,630 --> 01:22:18,460 Chicas, subamos al auto. 1047 01:22:18,460 --> 01:22:20,460 Y vamos al auto, hijo. 1048 01:22:24,280 --> 01:22:25,930 Bien entonces. 1049 01:22:27,000 --> 01:22:28,710 Bueno. 1050 01:22:35,220 --> 01:22:37,230 Buen provecho. 1051 01:22:37,400 --> 01:22:38,690 Gracias. 1052 01:22:38,730 --> 01:22:39,880 Gracias, hijo. 1053 01:22:39,890 --> 01:22:43,720 Finalmente, empezaron a tomar café juntos. 1054 01:22:44,890 --> 01:22:47,920 Es difícil acercarse a tu mamá. 1055 01:22:49,250 --> 01:22:51,190 Pero lo estoy intentando. 1056 01:22:51,190 --> 01:22:53,190 Te torturaría... 1057 01:22:53,660 --> 01:22:55,000 Pero gracias a Somer. 1058 01:22:55,000 --> 01:22:58,360 De ahora en adelante, inténtenlo por su propio bien, no por mí. 1059 01:22:58,380 --> 01:23:00,110 Y no vuelvan a cometer los mismos errores. 1060 01:23:01,040 --> 01:23:03,940 No quiero que le pase nada más a esta familia. 1061 01:23:04,170 --> 01:23:05,250 Se los pido. 1062 01:23:05,310 --> 01:23:07,630 Díselo a tu padre. 1063 01:23:07,740 --> 01:23:10,110 Se los digo a ambos. 1064 01:23:10,110 --> 01:23:13,760 Basta, ya son adultos, no se torturen entre sí. 1065 01:23:15,090 --> 01:23:17,030 Podríamos haber muerto en ese incendio. 1066 01:23:17,680 --> 01:23:21,000 ¿Qué harían entonces? ¿Harían las paces en nuestro funeral? 1067 01:23:21,260 --> 01:23:23,880 Türkan y yo no podíamos morir en paz. 1068 01:23:23,880 --> 01:23:27,200 Porque no estaríamos seguros de que nuestros hijos estuvieran en buenas manos. 1069 01:23:27,540 --> 01:23:30,240 ¿Con qué tranquilidad y felicidad pueden crecer los niños… 1070 01:23:30,260 --> 01:23:33,290 …junto a unos abuelos que están constantemente en desacuerdo? 1071 01:23:33,550 --> 01:23:35,940 Está bien, hijo, está bien. 1072 01:23:35,970 --> 01:23:38,890 Tu madre y yo ya hemos aprendido la lección. 1073 01:23:38,890 --> 01:23:42,480 Has aprendido algo, pero cuando pasa algo, vuelves a quedarte un segundo año. 1074 01:23:42,500 --> 01:23:46,240 No quiero oír más hablar de separación en esta casa. 1075 01:23:46,290 --> 01:23:50,790 ¿Está claro? O me llevaré a mi familia y nos iremos de aquí. 1076 01:23:50,820 --> 01:23:52,570 No quiero meterme con ustedes. 1077 01:23:52,840 --> 01:23:55,200 Está bien, hijo, lo entendemos todo. 1078 01:23:55,550 --> 01:23:56,760 Bien. 1079 01:23:56,800 --> 01:23:59,290 No te preocupes, puedes estar tranquilo. 1080 01:24:00,030 --> 01:24:02,200 No volveremos a estos días, hijo. 1081 01:24:03,170 --> 01:24:05,160 Bien, ya los regañé y ya es suficiente. 1082 01:24:05,190 --> 01:24:07,190 Los escucho. 1083 01:24:07,230 --> 01:24:09,010 ¿Alguna noticia de la policía? 1084 01:24:09,050 --> 01:24:10,680 Sí. 1085 01:24:12,210 --> 01:24:14,620 Acabo de llegar de la comisaría. 1086 01:24:14,970 --> 01:24:16,380 Policía... 1087 01:24:17,910 --> 01:24:20,640 Ellos no creen que Sevilay fue la única que organizó esto. 1088 01:24:25,570 --> 01:24:27,800 Mientras Sevilay estaba con nosotros dentro... 1089 01:24:27,940 --> 01:24:31,140 Alguien inició el fuego afuera. 1090 01:24:40,140 --> 01:24:43,290 ¿Alguna sospecha? 1091 01:24:45,260 --> 01:24:46,940 No. 1092 01:24:47,960 --> 01:24:50,180 Pero por ahora están haciendo preguntas. 1093 01:24:51,060 --> 01:24:53,250 Vi a Kartal hoy. 1094 01:24:54,130 --> 01:24:56,480 Atraeremos a Sevilay a una trampa. 1095 01:24:56,480 --> 01:24:58,920 ¿Cómo? ¿Cómo harán esto? 1096 01:24:59,210 --> 01:25:01,320 Tengo una idea. 1097 01:25:03,070 --> 01:25:06,500 Sevilay se pondrá en contacto con Kartal, en cualquier caso. 1098 01:25:09,490 --> 01:25:11,600 Eso esperamos. 1099 01:25:23,950 --> 01:25:25,620 Bienvenido, Sr. Kartal. 1100 01:25:25,790 --> 01:25:27,400 Gracias. 1101 01:25:27,750 --> 01:25:30,070 ¿Cómo está Derya? ¿Se siente mejor? 1102 01:25:30,190 --> 01:25:31,980 Ella se siente mejor. 1103 01:25:31,980 --> 01:25:33,500 ¿Alguien llamó? 1104 01:25:33,500 --> 01:25:35,170 Tienes un invitado. 1105 01:25:35,250 --> 01:25:36,270 ¿Sí? 1106 01:25:36,470 --> 01:25:38,010 Bien. 1107 01:25:40,810 --> 01:25:42,710 Hola. 1108 01:25:43,450 --> 01:25:45,100 Sra. Müjgan. 1109 01:25:45,800 --> 01:25:47,220 Hola. 1110 01:25:47,620 --> 01:25:50,650 Te estoy escuchando. ¿Le puedo ayudar en algo? 1111 01:25:53,090 --> 01:25:56,280 Después de la situación con Adnan, no pude visitarte. 1112 01:25:56,620 --> 01:25:58,460 Lo lamento. 1113 01:25:58,540 --> 01:26:00,210 Gracias. 1114 01:26:00,330 --> 01:26:02,640 Pero no creo que vinieras por eso. 1115 01:26:03,460 --> 01:26:05,750 Vine por la señora Sevilay. 1116 01:26:06,000 --> 01:26:08,690 ¿Cómo estás relacionada con Sevilay? 1117 01:26:08,880 --> 01:26:11,830 Le ofreciste un trato. 1118 01:26:12,030 --> 01:26:14,060 Ella está en una situación difícil en este momento. 1119 01:26:14,080 --> 01:26:15,350 Ella no tiene dinero. 1120 01:26:15,960 --> 01:26:21,260 Está dispuesta a renunciar al caso de custodia de Efe a cambio de dinero. 1121 01:26:23,690 --> 01:26:25,870 ¿Ella te ve? 1122 01:26:26,020 --> 01:26:28,450 Sólo para esta situación. 1123 01:26:30,260 --> 01:26:35,720 Entendido. Pero necesito hasta mañana para cobrar el dinero. 1124 01:26:36,180 --> 01:26:37,670 ¿No es posible ahora mismo? 1125 01:26:40,690 --> 01:26:42,620 Los bancos están cerrados. 1126 01:26:42,620 --> 01:26:46,090 Y después de esa historia, no guardo dinero en efectivo en la caja fuerte. 1127 01:26:46,090 --> 01:26:48,580 Está bien, vendré mañana. 1128 01:26:49,350 --> 01:26:51,280 ¿Por qué tú? 1129 01:26:51,500 --> 01:26:53,990 Bueno, para recuperar lo que se le había confiado. 1130 01:26:54,060 --> 01:26:56,780 No, quiero dárselo personalmente. 1131 01:26:57,650 --> 01:27:03,160 Además, tampoco querrías ser mediadora en este asunto. 1132 01:27:03,410 --> 01:27:06,900 Bueno, tengo que hacerlo. 1133 01:27:07,320 --> 01:27:11,280 Me pregunto ¿por qué pasaste para tener que hacer esto? 1134 01:27:11,280 --> 01:27:16,040 Por favor, Sr. Kartal, solucionemos este asunto y cerrémoslo. 1135 01:27:16,490 --> 01:27:18,680 No me preguntes nada. 1136 01:27:18,690 --> 01:27:20,430 Bien. 1137 01:27:20,750 --> 01:27:23,390 Entonces mañana por la tarde a las 4 en punto. 1138 01:27:23,410 --> 01:27:25,850 Que venga a la orilla cerca de la antigua fábrica. 1139 01:27:25,860 --> 01:27:31,020 Además, que me dé una negativa por escrito, de la tutela. 1140 01:27:31,410 --> 01:27:33,620 Está bien, se lo diré. 1141 01:27:33,670 --> 01:27:35,420 Que tenga un buen día. 1142 01:27:35,650 --> 01:27:37,490 Sra. Müjgan. 1143 01:27:39,220 --> 01:27:43,690 Te das cuenta de que ayudar a un criminal también es un delito, ¿verdad? 1144 01:27:44,300 --> 01:27:46,200 No la estoy ayudando. 1145 01:27:46,200 --> 01:27:49,300 Ella se puso en contacto conmigo y me pidió que viniera a verte. 1146 01:27:49,530 --> 01:27:51,110 Eso es todo. 1147 01:28:10,800 --> 01:28:14,800 -¿Kartal? -Somer, como pensábamos, Sevilay se puso en contacto conmigo. 1148 01:28:16,550 --> 01:28:17,980 ¿Pidió dinero? 1149 01:28:17,980 --> 01:28:21,820 Sí. Nos reuniremos con ella mañana a las 4 en la antigua fábrica. 1150 01:28:22,240 --> 01:28:24,140 Genial, bien. 1151 01:28:24,800 --> 01:28:26,550 Nos vemos allí, amigo. 1152 01:28:38,720 --> 01:28:41,220 Cariño, bienvenido. 1153 01:28:42,800 --> 01:28:45,320 Gracias, mi única. 1154 01:28:48,520 --> 01:28:52,750 Ahora uso tus pantuflas. Será bueno que te compres unas nuevas. 1155 01:28:53,400 --> 01:28:54,750 Como quieras, mi amor. 1156 01:28:54,750 --> 01:28:59,570 Pero no te compremos pantuflas, sigues con pantuflas de hombre, como una pala. 1157 01:28:59,570 --> 01:29:02,170 Este es un símbolo de nuestro amor. 1158 01:29:04,070 --> 01:29:09,460 Ahora Efe está con nosotros. ¡Allah los bendiga! Estoy cerca de mi familia. 1159 01:29:10,820 --> 01:29:14,000 Pero es un poco caprichoso. Necesita tiempo. 1160 01:29:14,000 --> 01:29:15,600 No lo presiones, ¿bien? 1161 01:29:15,950 --> 01:29:19,550 No te obsesiones tanto con eso. Resolveremos todo con él, como hombres. 1162 01:29:19,550 --> 01:29:21,550 Bien. 1163 01:29:21,750 --> 01:29:23,550 ¿Y Sevilay? 1164 01:29:23,550 --> 01:29:26,150 Hablaremos más tarde. 1165 01:29:29,350 --> 01:29:32,700 ¿Pequeño señor? Buenas noches. 1166 01:29:33,450 --> 01:29:35,600 ¿Efe? 1167 01:29:35,950 --> 01:29:38,800 De acuerdo, cariño. No lo presiones. 1168 01:29:38,970 --> 01:29:41,400 Bien, entonces iré a poner la mesa. 1169 01:29:50,650 --> 01:29:54,550 Hice una ensalada, necesito jugo de limón. ¿Puede alguno de ustedes ayudarme? 1170 01:29:54,550 --> 01:29:56,050 Le ayudaré. 1171 01:29:56,050 --> 01:29:58,650 Yo te ayudaré, mami. 1172 01:30:01,270 --> 01:30:03,500 Vamos, lo exprimiré ahora. 1173 01:30:03,500 --> 01:30:07,300 ¡No, lo exprimiré yo mismo! ¡Aléjate de mi mamá! 1174 01:30:08,700 --> 01:30:11,870 Efe, no es bonito comportarse así. 1175 01:30:13,800 --> 01:30:18,570 Efe, creo que esto lo podemos solucionar juntos. ¿No es así? 1176 01:30:19,020 --> 01:30:21,350 Vamos. Entra. 1177 01:30:21,350 --> 01:30:25,250 Por ejemplo, comeremos juntos. Juntos limpiaremos la mesa. 1178 01:30:25,250 --> 01:30:27,550 Entonces viviremos juntos en esta casa. 1179 01:30:27,870 --> 01:30:33,000 Además, siempre estaré ahí para tu mamá y para ti. No podré irme. 1180 01:30:33,120 --> 01:30:38,100 Mira, por ejemplo. Somos como imanes, no puedo alejarme de ustedes. 1181 01:30:38,100 --> 01:30:39,450 Mira, me voy ahora. 1182 01:30:39,670 --> 01:30:44,170 Pero me estoy acercando de nuevo. No puedo alejarme de ti. 1183 01:30:44,170 --> 01:30:46,470 Te preguntaré algo. 1184 01:30:46,600 --> 01:30:48,470 ¿Quizás eres un hombre de hierro? 1185 01:30:48,470 --> 01:30:50,470 No. 1186 01:30:51,370 --> 01:30:56,480 Entonces tienes... Déjame echar un vistazo. Tienes músculos como Iron Man. 1187 01:30:59,370 --> 01:31:01,020 Entonces lleguemos a un acuerdo. 1188 01:31:01,050 --> 01:31:02,700 Dormiré con mamá. 1189 01:31:02,700 --> 01:31:04,500 Negociemos. 1190 01:31:04,500 --> 01:31:06,500 No negocio. 1191 01:31:07,270 --> 01:31:08,800 Bueno está bien. 1192 01:31:08,800 --> 01:31:11,400 Y siempre amaré a papá. 1193 01:31:14,300 --> 01:31:16,470 Lo amarás, por supuesto, querido. 1194 01:31:16,470 --> 01:31:19,370 Esto es maravilloso. Además... 1195 01:31:19,500 --> 01:31:23,620 No tienes que responder ante nadie por los sentimientos de tu corazón. 1196 01:31:23,620 --> 01:31:26,820 No te llamaré papá. No te llamaré nadie. 1197 01:31:26,920 --> 01:31:30,150 ¿Cómo? ¿Nadie? ¿Qué significa? 1198 01:31:30,880 --> 01:31:37,050 O es algo así como, “Hola, ¿soy Köksal? Es un placer. Te esperamos de nuevo”. 1199 01:31:37,370 --> 01:31:40,720 No, no me gustó ese nombre. Será mejor que me vengas con otro nombre. 1200 01:31:40,720 --> 01:31:43,020 No, no así. 1201 01:31:43,020 --> 01:31:44,150 ¿Pero cómo? 1202 01:31:44,150 --> 01:31:47,050 Te llamaré Kartal. ¡Kartal! 1203 01:31:47,050 --> 01:31:51,450 Y esto ya es mejor. Al menos no será inusual, porque es mi nombre. 1204 01:31:51,710 --> 01:31:53,990 Entonces estrechémonos la mano y lleguemos a un acuerdo. 1205 01:31:54,500 --> 01:31:56,350 Ahora pongámonos manos a la obra. 1206 01:31:56,350 --> 01:31:59,980 Cortaré los limones. Mamá, dale a Efe lo que necesita para exprimir. 1207 01:32:00,000 --> 01:32:03,230 Déjalo apretar con sus fuertes brazos. 1208 01:32:07,530 --> 01:32:08,930 Aquí tienes. 1209 01:32:09,100 --> 01:32:10,800 Y quédate con esto. 1210 01:32:19,120 --> 01:32:20,370 ¿Kartal? 1211 01:32:20,370 --> 01:32:22,370 Te escucho. 1212 01:32:22,370 --> 01:32:25,570 ¿Me llevarás de picnic también? 1213 01:32:28,400 --> 01:32:30,370 Te llevaré, por supuesto, querido. 1214 01:32:30,370 --> 01:32:32,970 Definitivamente iremos. 1215 01:32:39,500 --> 01:32:41,720 Entonces. 1216 01:32:41,720 --> 01:32:45,220 Sí. ¡Cuidado, paso! ¡Paso! Espera, espera. 1217 01:32:45,220 --> 01:32:47,370 -Espera, ¿qué pasó? ¿No ha terminado? -No, no, esto no ha terminado.***** 1218 01:32:47,370 --> 01:32:50,970 De lo contrario, caeremos juntos. Levanta la pierna, levántala o ambos caeremos. 1219 01:32:50,970 --> 01:32:53,870 -Bien. Estoy avanzando. -Avazo. 1220 01:32:53,870 --> 01:32:54,600 Bien. 1221 01:32:54,600 --> 01:32:55,800 ¡Se acabaron los pasos! 1222 01:32:55,800 --> 01:32:58,250 No cariño. No se ha terminado. 1223 01:32:58,250 --> 01:33:01,750 -¿Me estás tomando el pelo? -No. ¡Rápido, baja la cabeza! ¡Te golpearás la cabeza! 1224 01:33:01,750 --> 01:33:03,600 ¡De lo contrario, te golpearás la cabeza ahora! 1225 01:33:03,600 --> 01:33:06,870 -Aquí hay un árbol... -¿Qué árbol? ¡Me estás tomando el pelo! 1226 01:33:07,800 --> 01:33:11,600 ¡Estás bromeando! ¡¿Sin verguenza?! ¿No tienes nada que hacer? 1227 01:33:11,600 --> 01:33:14,050 ¡No tengo nada que hacer! ¡Y que no sea así! 1228 01:33:14,100 --> 01:33:18,600 ¡No necesito nada que hacer excepto tú y nosotros! ¡No voy a posponer más la risa! 1229 01:33:18,650 --> 01:33:21,200 ¡Bravo! ¿Burlándose de mí? 1230 01:33:21,200 --> 01:33:24,700 ¡Sinvergüenza! ¡Burro! ¡Te mostrare! 1231 01:33:24,900 --> 01:33:26,700 Te mostraré esto. 1232 01:33:26,700 --> 01:33:28,700 ¿Qué? 1233 01:33:30,820 --> 01:33:32,750 ¿Como esto? 1234 01:33:37,520 --> 01:33:41,300 ¿Cómo? ¿Alguna vez? Somer, ¿hablas en serio? 1235 01:33:41,550 --> 01:33:43,000 Dijiste que te gustaba. 1236 01:33:43,000 --> 01:33:46,650 ¡¿Como esto?! Pero nos negamos por el precio. 1237 01:33:46,650 --> 01:33:50,150 Fuiste tú quien se negó, mi Türkan. No me negué. 1238 01:33:50,320 --> 01:33:53,050 Vamos, prueba de manejo. 1239 01:33:55,750 --> 01:33:58,750 ¡Gracias esposo! 1240 01:33:59,370 --> 01:34:00,850 Eso es solo... 1241 01:34:00,850 --> 01:34:05,250 Un simple agradecimiento no te librará. Deberías besarme. 1242 01:34:05,320 --> 01:34:08,450 Me cantarás canciones hasta la mañana para que pueda dormir. 1243 01:34:08,450 --> 01:34:10,750 De ahora en adelante traerás el desayuno a mi cama. 1244 01:34:10,920 --> 01:34:11,970 ¿Bien? 1245 01:34:11,970 --> 01:34:13,970 De acuerdo. 1246 01:34:14,350 --> 01:34:15,970 Vamos. 1247 01:34:27,220 --> 01:34:30,350 Por supuesto, este coche fue fabricado específicamente para los amantes de la velocidad. 1248 01:34:30,350 --> 01:34:34,450 Tú y yo iremos más allá de nuestro uso previsto, pero ¿qué podemos hacer? 1249 01:34:34,520 --> 01:34:36,620 Un minuto, ¿qué significa más allá del uso previsto? 1250 01:34:36,620 --> 01:34:39,820 Conduces un poco como una tortuga. 1251 01:34:40,500 --> 01:34:42,120 ¿Así? 1252 01:34:42,300 --> 01:34:44,120 ¿Estás listo? 1253 01:34:50,970 --> 01:34:52,600 Türkan, ¿qué estás haciendo? 1254 01:34:52,700 --> 01:34:56,100 Querido, ¿quién es la tortuga? 1255 01:34:56,720 --> 01:35:01,400 Bien, bien. No dije nada. Tortuga soy yo. ¿Bien? 1256 01:35:01,650 --> 01:35:04,600 Escucha. ¿Sabes qué debemos hacer? Solo un pensamiento. 1257 01:35:04,750 --> 01:35:10,020 Conduzcamos lentamente hasta el terraplén. ¿Qué dices? A la derecha. 1258 01:35:11,450 --> 01:35:13,820 Tengo una mejor idea. 1259 01:35:14,970 --> 01:35:16,500 Türkan. 1260 01:35:16,920 --> 01:35:18,500 Türkan. 1261 01:35:20,300 --> 01:35:21,600 ¡Türkan! 1262 01:35:21,600 --> 01:35:24,800 Türkan, acabamos de comprar este auto. ¡Türkan! 1263 01:35:28,700 --> 01:35:31,670 Olía tan delicioso. Nezahat, salud a tus manos. 1264 01:35:34,470 --> 01:35:37,570 Ni siquiera iría a la cocina, pero lo siento por ti. 1265 01:35:41,270 --> 01:35:44,070 Me quedé dormida. Buen provecho. 1266 01:35:44,070 --> 01:35:47,270 Por favor, por favor. Por todos nosotros. 1267 01:35:49,020 --> 01:35:50,570 ¿Son estos frijoles? 1268 01:35:51,050 --> 01:35:54,520 Sí, a mi hermano le encantan. Y ahora es la temporada. 1269 01:35:54,900 --> 01:35:56,820 Nezahat los cocina muy sabrosos. 1270 01:35:57,050 --> 01:35:58,170 No puedo comerlos en absoluto. 1271 01:35:58,170 --> 01:36:01,670 ¿Qué es lo que tú? Por favor inténtalo también. 1272 01:36:01,900 --> 01:36:04,570 Te voy a decir algo. 1273 01:36:04,570 --> 01:36:09,270 No quiero que haya ninguna discusión o pelea esta casa, ¿está bien? 1274 01:36:09,320 --> 01:36:13,900 No, señor Sadık. No pretendo pelearme con nadie. 1275 01:36:13,900 --> 01:36:19,200 Soy alérgica a los frijoles. Si como ahora, terminaré en el hospital. 1276 01:36:19,770 --> 01:36:23,900 Aunque... Ya hablamos de esto, la señora Nezahat lo sabía, pero... 1277 01:36:24,320 --> 01:36:28,000 ¿Debería recordar esto? Lo olvidé, mi alma. Lo olvidé, completamente. 1278 01:36:30,150 --> 01:36:34,970 Hablamos de esto hace poco. Es como si intentaras matarme... 1279 01:36:35,670 --> 01:36:38,770 ¡Escúchame! ¡No me parezco a Cevriye ni a las chicas! 1280 01:36:39,020 --> 01:36:42,870 ¡Tus caprichos y manipulaciones no tienen ningún efecto sobre mí! 1281 01:36:42,870 --> 01:36:45,170 Nezahat, ¿qué estás haciendo? Cálmate un poco. 1282 01:36:45,220 --> 01:36:48,700 ¡¿No lo ves hermano?! ¡Lleva tantos días mordiéndome como una serpiente! ¡Cada paciencia tiene un límite! 1283 01:36:48,700 --> 01:36:49,920 ¡He tenido suficiente! 1284 01:36:49,920 --> 01:36:51,070 ¡Suficiente! 1285 01:36:51,270 --> 01:36:56,400 ¿Realmente no veré paz en esta casa? ¡Maldita sea todo! ¡No comeré! 1286 01:37:43,970 --> 01:37:48,070 ¡Serdar! Cortémonos bien el pelo esta vez. 1287 01:37:48,070 --> 01:37:50,970 No quiero meterme con esto. 1288 01:37:51,500 --> 01:37:55,370 No. Creo que no es necesario. 1289 01:37:55,370 --> 01:37:58,270 Pero es posible que se caiga. 1290 01:37:58,270 --> 01:38:01,170 Por tanto, es mejor cortarlo de inmediato. 1291 01:38:01,800 --> 01:38:07,670 ¿Quizás esta vez no será necesario, pequeña? No puedes rendirte tan pronto, ¿está bien? 1292 01:38:07,970 --> 01:38:10,270 No, no me rendiré, cariño. 1293 01:38:10,450 --> 01:38:13,770 Sólo quiero hacer mi trabajo más fácil. 1294 01:38:14,870 --> 01:38:17,370 ¡Amigos, comieron y se escaparon! 1295 01:38:17,370 --> 01:38:19,970 ¡Todo está sobre la mesa! ¡¿Es posible hacer esto?! 1296 01:38:22,300 --> 01:38:23,250 Vamos. 1297 01:38:23,250 --> 01:38:25,250 Vengan. 1298 01:38:31,800 --> 01:38:34,780 ¿En qué canal lo vi? 1299 01:38:35,260 --> 01:38:37,350 Tío, el partido es hoy, no busques tu canal. 1300 01:38:37,380 --> 01:38:38,990 ¿Qué importa? El partido. 1301 01:38:39,080 --> 01:38:42,180 No querido. Hoy tengo una serie. 1302 01:38:42,250 --> 01:38:43,710 Lo encontró. 1303 01:38:43,880 --> 01:38:46,230 Te preguntaré algo, tenía aquí un poco de hilo negro. 1304 01:38:46,250 --> 01:38:47,110 ¿Dónde está? 1305 01:38:47,110 --> 01:38:49,830 Estaba justo en el medio de la mesa, lo llevamos a tu habitación. 1306 01:38:49,960 --> 01:38:55,300 Amigos, son muy vagos. Si no fuera por mí, la casa se habría convertido en un montón de basura. 1307 01:38:55,980 --> 01:38:57,060 ¿Basura? 1308 01:38:59,160 --> 01:39:01,200 Esta casa claramente tiene sus propias reglas. 1309 01:39:01,200 --> 01:39:03,200 Sí, lo notamos. 1310 01:39:05,380 --> 01:39:09,450 Dámelo. Toma otro. 1311 01:39:13,460 --> 01:39:15,350 Serdar, yerno. 1312 01:39:15,630 --> 01:39:18,170 Si vamos al hospital mañana ustedes… 1313 01:39:18,210 --> 01:39:20,360 …¿nos aconsejarán? 1314 01:39:20,580 --> 01:39:23,050 A esta edad necesitan cuidarse. 1315 01:39:24,350 --> 01:39:25,850 Bien, seguro. 1316 01:39:26,040 --> 01:39:27,780 Vayan, lo haremos. 1317 01:39:29,930 --> 01:39:31,320 Ya veré. 1318 01:39:31,380 --> 01:39:32,600 Sal. 1319 01:39:37,110 --> 01:39:38,230 Buenas noches. 1320 01:39:39,020 --> 01:39:40,970 Tenemos invitados. 1321 01:39:42,260 --> 01:39:44,420 Bienvenido, jóvenes. 1322 01:39:44,580 --> 01:39:46,070 ¿Ustedes están aquí? 1323 01:39:46,110 --> 01:39:47,480 Siempre estamos aquí, cariño. 1324 01:39:47,620 --> 01:39:48,880 ¿Cómo? 1325 01:39:49,140 --> 01:39:50,570 Bienvenido hermano. Ven. 1326 01:39:52,310 --> 01:39:54,090 Bienvenida hermana. Adelante. 1327 01:39:54,580 --> 01:39:55,960 Por favor pasen. 1328 01:39:55,960 --> 01:39:57,560 Bienvenidos. 1329 01:40:38,830 --> 01:40:40,030 Parece que te has quedado dormido. 1330 01:40:40,080 --> 01:40:41,610 Unas frutas. 1331 01:40:43,900 --> 01:40:45,220 Salud a tus manos, cariño. 1332 01:40:45,220 --> 01:40:47,220 Buen provecho. 1333 01:40:47,970 --> 01:40:49,790 Miraré la habitación de Efe. 1334 01:40:49,930 --> 01:40:52,340 Quizás quiera dormir solo. 1335 01:40:52,340 --> 01:40:55,520 No nos apresuremos. El niño se enojará. 1336 01:40:55,570 --> 01:40:56,910 ¿Crees que sí? 1337 01:40:57,350 --> 01:41:00,320 Por supuesto que tendrá su propia habitación, pero... 1338 01:41:00,540 --> 01:41:03,030 No hay necesidad de apresurarse para que duerma solo. 1339 01:41:03,280 --> 01:41:04,070 Bien. 1340 01:41:05,110 --> 01:41:07,890 Queríamos hablar. 1341 01:41:08,020 --> 01:41:09,240 ¿Qué hiciste con Sevilay? 1342 01:41:09,260 --> 01:41:11,200 Somer y yo lo resolveremos juntos. 1343 01:41:11,230 --> 01:41:12,610 No lo pienses. 1344 01:41:12,660 --> 01:41:14,350 ¿Qué significa? 1345 01:41:14,530 --> 01:41:17,960 De hecho, hay un tema que debes conocer. 1346 01:41:18,850 --> 01:41:19,910 ¿Qué es esto? 1347 01:41:22,520 --> 01:41:23,810 Sevilay. 1348 01:41:24,490 --> 01:41:26,390 Para pedirme dinero. 1349 01:41:26,580 --> 01:41:28,900 Envió a la Sra. Müjgan. 1350 01:41:29,440 --> 01:41:30,520 ¿Qué? 1351 01:41:40,060 --> 01:41:41,310 Somer. 1352 01:41:41,720 --> 01:41:43,130 Estás bien. 1353 01:41:49,780 --> 01:41:51,650 Aidan está llamando. Estaré en el jardín. 1354 01:41:54,120 --> 01:41:56,060 Voy a servir un poco de té. Somer, ¿quieres tomar? 1355 01:41:56,110 --> 01:41:58,510 Cariño, derramé el té. 1356 01:41:58,820 --> 01:42:02,480 Limpié allí. Dönüş vendrá y lo hará ella misma. 1357 01:42:02,650 --> 01:42:04,460 Es una tetera vieja. 1358 01:42:05,250 --> 01:42:08,340 Serdar, compramos una nueva. ¿Qué ha pasado? 1359 01:42:09,360 --> 01:42:10,240 ¿Qué? 1360 01:42:10,420 --> 01:42:12,390 ¿Qué le pasa a la tetera? 1361 01:42:19,960 --> 01:42:21,370 ¿Cómo es esto? 1362 01:42:21,470 --> 01:42:23,340 ¿Qué asuntos tiene Müjgan con Sevilay? 1363 01:42:23,390 --> 01:42:25,110 Porque son unos demonios. 1364 01:42:25,370 --> 01:42:27,340 ¿Quién sabe qué están haciendo? 1365 01:42:27,540 --> 01:42:29,360 Derya, ¿puedes venir con nosotros? 1366 01:42:29,560 --> 01:42:32,410 Mi hermana está aquí. Hablemos todos juntos. 1367 01:42:32,630 --> 01:42:35,070 No, Efe se acaba de quedar dormido, no podré venir. 1368 01:42:35,210 --> 01:42:36,650 ¿No está Kartal en casa? 1369 01:42:36,650 --> 01:42:40,410 Está en casa. Efe no está acostumbrado a él; Si se despierta, llorará. 1370 01:42:41,170 --> 01:42:43,620 ¿Y si la tía Rüçhan se ocupa de él? 1371 01:42:44,230 --> 01:42:49,350 Derya, tenemos que salvar a mi padre de esta mujer. 1372 01:42:49,530 --> 01:42:51,140 Este es un tema muy importante. 1373 01:42:51,250 --> 01:42:54,310 Por favor encuentra una salida y ven. 1374 01:43:36,990 --> 01:43:38,150 Ay, Allah. 1375 01:44:10,110 --> 01:44:11,260 Sra. Müjgan. 1376 01:44:12,670 --> 01:44:15,790 Sr. Sadık, ¿ve lo que está pasando? 1377 01:44:17,850 --> 01:44:19,920 Por supuesto que no. 1378 01:44:20,430 --> 01:44:22,630 Estás en el trabajo. No ves nada. 1379 01:44:23,860 --> 01:44:27,220 Si supieras lo que me dicen hasta la noche. 1380 01:44:28,740 --> 01:44:30,330 Sra. Müjgan. 1381 01:44:31,660 --> 01:44:33,870 No puedo entender. 1382 01:44:35,340 --> 01:44:38,200 ¿Podrías cerrar la puerta? 1383 01:44:40,760 --> 01:44:41,870 Sí. 1384 01:44:42,680 --> 01:44:44,440 Te lo dije. 1385 01:44:44,930 --> 01:44:48,800 Que esta puerta se pueda cerrar. 1386 01:44:50,140 --> 01:44:53,110 La cerré. 1387 01:44:57,130 --> 01:44:59,990 ¿Puedo llevarme las llaves? 1388 01:45:01,210 --> 01:45:04,250 No recuerdo dónde las puse. 1389 01:45:18,840 --> 01:45:21,430 Vamos, hermano. Esta es mi sala de trabajo. 1390 01:45:27,090 --> 01:45:30,860 ¿Cuéntame cómo van las cosas? 1391 01:45:30,930 --> 01:45:33,740 No preguntes nada. Hemos terminado. 1392 01:45:34,040 --> 01:45:36,200 Y lo siento por Dönüş. Queda entre los dos. 1393 01:45:36,290 --> 01:45:38,310 Pero tampoco puedo decir nada. 1394 01:45:38,380 --> 01:45:40,260 Irrumpieron en la casa. 1395 01:45:40,320 --> 01:45:42,690 Nos convertimos en huéspedes de nuestra casa. 1396 01:45:42,780 --> 01:45:45,400 En 2 días la casa quedó patas arriba. 1397 01:45:45,420 --> 01:45:47,660 No estarán aquí por mucho tiempo, ¿verdad? 1398 01:45:47,660 --> 01:45:49,660 ¿Probablemente se irán pronto? 1399 01:45:49,730 --> 01:45:51,450 No se van todavía. 1400 01:45:51,500 --> 01:45:54,490 Mátalos, hermano. 1401 01:45:57,760 --> 01:45:59,230 Mi padre lo envió desde Canadá. 1402 01:45:59,230 --> 01:46:01,540 Podemos probarlo un poco más tarde. 1403 01:46:01,660 --> 01:46:03,540 Por supuesto que tomaremos una copa. 1404 01:46:04,340 --> 01:46:07,160 Creo que descubrí cómo resolver tu problema. 1405 01:46:33,350 --> 01:46:35,040 -Hola. -Hola mamá. 1406 01:46:35,100 --> 01:46:36,710 Déjame preguntarte algo. 1407 01:46:36,790 --> 01:46:40,680 El conductor debía ir hoy. ¿Fue? ¿Hay noticias? 1408 01:46:40,900 --> 01:46:42,670 No hijo, no vino. 1409 01:46:42,670 --> 01:46:44,990 Y ni siquiera llamó. Al parecer no hubo tiempo. 1410 01:46:45,160 --> 01:46:49,390 Si no llama, dímelo. Encontré uno nuevo. 1411 01:46:51,150 --> 01:46:52,730 Está bien, hijo. 1412 01:46:53,200 --> 01:46:54,880 Nos vemos. 1413 01:46:56,640 --> 01:46:58,540 Genial, hermano. 1414 01:46:58,540 --> 01:47:02,120 Resolvamos esto primero y luego celebremos. 1415 01:47:10,110 --> 01:47:13,440 Ella está usando a mi hermano. 1416 01:47:13,650 --> 01:47:15,880 ¿Qué tipo de persona es ella? 1417 01:47:17,470 --> 01:47:19,890 Atrajo al hombre. 1418 01:47:20,040 --> 01:47:22,280 Y mi hermano se enamoró. 1419 01:47:24,520 --> 01:47:27,020 Dönüş, ¿qué pasó? 1420 01:47:27,270 --> 01:47:29,340 No, todo está bien. No pasó nada. 1421 01:47:33,880 --> 01:47:35,670 Tío Fatih, te preguntaré algo. 1422 01:47:39,290 --> 01:47:40,900 ¿Estás libre ahora? 1423 01:47:40,910 --> 01:47:42,240 Sí, libre. 1424 01:47:42,240 --> 01:47:44,240 Por supuesto. 1425 01:47:44,490 --> 01:47:47,150 Estoy buscando dinero para pan. 1426 01:47:48,440 --> 01:47:50,220 Tengo una sugerencia. 1427 01:47:53,020 --> 01:47:54,190 Es decir... 1428 01:47:54,680 --> 01:47:56,130 No me malinterpretes. 1429 01:47:56,150 --> 01:48:00,780 Si estás hablando de trabajar en una empresa, entonces no lo entiendo. 1430 01:48:00,780 --> 01:48:03,910 Espera cariño. Escuchemos un poco. 1431 01:48:04,240 --> 01:48:05,580 Sí, Somer. 1432 01:48:06,630 --> 01:48:11,690 ¿Puedes ser el conductor personal de mi mamá? 1433 01:48:16,350 --> 01:48:17,720 ¿De la señora Rüçhan? 1434 01:48:21,210 --> 01:48:22,850 ¿Yo? 1435 01:48:23,110 --> 01:48:27,020 Querido Somer: Solía trabajar como asistente de un arquitecto. 1436 01:48:27,170 --> 01:48:30,970 Y ser conductor reducirá mi estatus, Somer. 1437 01:48:31,070 --> 01:48:34,350 No empieces a hablar de tu status, es gran trabajo. 1438 01:48:34,350 --> 01:48:39,050 Somer, analicemos los detalles. 1439 01:48:39,200 --> 01:48:41,350 ¿Nos quedamos en tu casa? 1440 01:48:48,400 --> 01:48:50,850 Nuestra casa ya cuenta con personal... 1441 01:48:50,850 --> 01:48:54,650 Pensé que alquilarías una casa para ti. 1442 01:48:54,650 --> 01:48:56,950 Por qué los gastos extras, por eso pregunté. 1443 01:48:56,950 --> 01:48:59,550 Fatih acepta este trabajo y yo cocinaré para ti en casa. 1444 01:49:01,170 --> 01:49:04,620 Pero en nuestra casa ya hay una asistente: Ayla. 1445 01:49:04,620 --> 01:49:09,320 Ustedes son nuestros parientes, no pueden hacer esto. 1446 01:49:09,320 --> 01:49:12,520 No me importa, pero ¿qué pasa? 1447 01:49:12,770 --> 01:49:16,120 No me convertiré en tu sirviente, pero seré como un chef. 1448 01:49:16,450 --> 01:49:19,920 Que coman algo de comida elegante. 1449 01:49:19,920 --> 01:49:23,120 Cocino comida deliciosa. Ellos lo saben. 1450 01:49:25,060 --> 01:49:25,870 Por supuesto... 1451 01:49:26,250 --> 01:49:27,870 ¿Qué dices, Türkan? 1452 01:49:28,050 --> 01:49:31,220 Bueno no lo sé... 1453 01:49:31,220 --> 01:49:34,420 ¡No hay nada que saber! ¡Todo está decidido! ¡Felicidades! 1454 01:49:34,600 --> 01:49:38,520 Te lo avisaré con antelación: los domingos voy a la piscina. 1455 01:49:44,400 --> 01:49:46,700 Derya ha llegado. 1456 01:49:49,550 --> 01:49:51,370 ¿Derya? Bienvenidos. 1457 01:49:51,370 --> 01:49:54,870 Dönüş insistió en que viniéramos. 1458 01:49:55,720 --> 01:49:58,370 Buenas noches, Serdar. No entraré. 1459 01:49:58,370 --> 01:50:02,170 ¿Es posible? Pasa. 1460 01:50:05,400 --> 01:50:07,700 Hermana, espera. 1461 01:50:08,450 --> 01:50:10,600 Hermana, espera. 1462 01:50:10,850 --> 01:50:14,100 Dönüş, te dije que no debería venir. 1463 01:50:15,070 --> 01:50:16,870 Voy a decir algo. 1464 01:50:16,870 --> 01:50:18,870 No puedo molestarme con tus caprichos ahora. 1465 01:50:18,970 --> 01:50:21,770 Las tres hermanas tenemos algo muy importante que discutir. 1466 01:50:21,870 --> 01:50:24,070 Vamos a mi habitación. 1467 01:50:34,750 --> 01:50:37,450 Buenas noches. Bienvenidos. 1468 01:50:37,920 --> 01:50:40,350 ¿Qué ha pasado? ¿Qué está sucediendo? 1469 01:50:40,620 --> 01:50:43,700 Tío, siéntate aquí. Hermano, salgamos. 1470 01:50:43,700 --> 01:50:45,700 -Vamos. -Hermano Somer. 1471 01:50:51,670 --> 01:50:53,420 ¿Y qué fue eso ahora? 1472 01:50:53,600 --> 01:50:54,800 Mal educados. 1473 01:50:54,800 --> 01:50:57,100 Sin respeto por los mayores. 1474 01:50:57,100 --> 01:50:59,100 ¿No estaban peleados? 1475 01:51:00,570 --> 01:51:03,800 Hermana, Derya me dijo algo muy importante. 1476 01:51:04,070 --> 01:51:05,520 Dime, Derya. 1477 01:51:05,520 --> 01:51:07,520 Dönüş, dímelo. 1478 01:51:08,650 --> 01:51:11,020 Bueno. 1479 01:51:12,520 --> 01:51:15,850 Kartal le ofreció dinero a Sevilay. 1480 01:51:15,850 --> 01:51:18,750 Para Efe. Pero al principio ella no estuvo de acuerdo. 1481 01:51:19,020 --> 01:51:23,450 Pero ahora necesita dinero para escapar. 1482 01:51:24,300 --> 01:51:26,050 Ella envió a Müjgan donde Kartal. 1483 01:51:26,050 --> 01:51:28,050 ¿Qué? 1484 01:51:28,050 --> 01:51:30,350 Es decir, Müjgan ayudó a Sevilay. 1485 01:51:30,350 --> 01:51:33,550 ¿Cómo se conocen entre sí? 1486 01:51:33,720 --> 01:51:38,470 -Digámoselo a papá... -Dönüş, detén esto antes de que entres en pánico. 1487 01:51:38,470 --> 01:51:41,070 ¡Tú mismo eres “eso”! 1488 01:51:43,070 --> 01:51:45,700 Dönüş, no necesitamos hacer lo mismo. 1489 01:51:45,750 --> 01:51:47,700 Esta mujer es una mentirosa profesional. 1490 01:51:47,700 --> 01:51:50,600 Se encerrará en la habitación, llorará y nos calumniará. 1491 01:51:50,820 --> 01:51:54,400 Si engaña a papá, volveremos a sufrir. 1492 01:51:54,750 --> 01:51:58,200 Papá debe ver su vergüenza con sus propios ojos. 1493 01:51:58,200 --> 01:52:01,400 Es decir, hay que pillarla con las manos en la masa. 1494 01:52:02,970 --> 01:52:03,970 Es cierto. 1495 01:52:03,970 --> 01:52:06,870 Necesitamos descubrir dónde y cómo se encuentran. 1496 01:52:12,470 --> 01:52:14,820 Vamos, hermanos. 1497 01:52:26,670 --> 01:52:31,170 Sabes, hermano, te causaste problemas al llevarte al tío Fatih. 1498 01:52:31,820 --> 01:52:34,670 No, mi madre lo controlará. 1499 01:52:34,850 --> 01:52:36,670 Pero la nuera de Cevriye no lo tiene fácil. 1500 01:52:36,770 --> 01:52:38,970 ¿Cómo no van a pelearse ella y la hermana Ayla? 1501 01:52:38,970 --> 01:52:42,470 Qué hacer... 1502 01:52:42,520 --> 01:52:45,270 ¿De verdad bebes así? 1503 01:52:45,470 --> 01:52:47,270 ¿Cómo bebemos? 1504 01:52:47,420 --> 01:52:50,320 Bueno, chismeando sobre el tío y la cuñada. 1505 01:52:50,350 --> 01:52:51,620 ¿Qué vergüenza? 1506 01:52:51,620 --> 01:52:54,350 Sí, y tú eres Sócrates, pero yo no lo sabía. 1507 01:52:54,350 --> 01:52:56,100 E incluso un gran sabio, ¿no? 1508 01:52:56,100 --> 01:52:59,720 Escucha, tú también eres un chaman, ¿verdad? 1509 01:53:00,250 --> 01:53:02,550 -¿Qué estás diciendo? -¿Confucio? 1510 01:53:02,550 --> 01:53:06,320 ¡Ah no, lo encontré! 1511 01:53:06,320 --> 01:53:09,420 -El poeta Fedai. -¡Vamos! 1512 01:53:09,420 --> 01:53:13,270 -¿Quién es él? No lo conozco. -Ese eres tú, el poeta Fedai. 1513 01:53:13,270 --> 01:53:18,020 Eres romántico, ¿no? Vamos. 1514 01:53:18,120 --> 01:53:22,920 El poeta Fedai, lee poemas, emocionémonos un poco. 1515 01:53:22,920 --> 01:53:26,420 Allah Allah, míralo. 1516 01:53:27,050 --> 01:53:29,920 Todo esto es aparte, lo llamamos poeta, pero... 1517 01:53:29,920 --> 01:53:33,900 Estamos sentados junto al marido de la escritora de una gran novela. 1518 01:53:33,900 --> 01:53:35,900 Sí. 1519 01:53:36,820 --> 01:53:40,000 ¡Pájaro cantor! 1520 01:53:43,020 --> 01:53:47,420 -Él también se metió conmigo. -¡A tu salud! 1521 01:53:55,400 --> 01:53:59,550 En mi testimonio indiqué los lugares adonde podía acudir Sevilay, señor Comisario. 1522 01:54:01,150 --> 01:54:03,720 Por supuesto, le avisaré si descubro algo. 1523 01:54:04,120 --> 01:54:06,120 Por supuesto. 1524 01:54:12,050 --> 01:54:12,900 ¿Qué ha pasado? 1525 01:54:12,900 --> 01:54:15,800 Ahora estamos aquí. Estamos incluidos en el personal. 1526 01:54:15,950 --> 01:54:16,970 ¿En el personal? 1527 01:54:16,970 --> 01:54:20,470 -¿Está la señora Rüçhan en casa? -Muévete a un lado. 1528 01:54:28,200 --> 01:54:31,170 Ponlo en nuestra habitación. 1529 01:54:33,220 --> 01:54:34,800 ¡Buenos días! 1530 01:54:34,800 --> 01:54:38,000 -¡Buenos días! ¡Buenos días! -Hemos llegado, señora Rüçhan. 1531 01:54:38,200 --> 01:54:40,000 ¡Buenos días! 1532 01:54:40,400 --> 01:54:43,850 Eres muy disciplinada a la hora de trabajar. Bien hecho. 1533 01:54:43,900 --> 01:54:45,050 Sí. 1534 01:54:45,050 --> 01:54:47,950 Como dicen, al que madruga, Allah le da. 1535 01:54:48,800 --> 01:54:52,050 Sra. Rüçhan, ¿a trabajar? 1536 01:54:52,070 --> 01:54:54,950 ¡Soy una entusiasta! Vengo como chef. 1537 01:54:54,950 --> 01:54:57,850 Se puede decir que ha llegado la maravilla de la cocina. 1538 01:54:59,350 --> 01:55:03,150 Señora Rüçhan, antes de empezar a trabajar tenemos que hablar de mi puesto como conductor jefe. 1539 01:55:03,150 --> 01:55:05,750 -Analicemos los detalles de las condiciones. -Sí, es importante. 1540 01:55:05,970 --> 01:55:08,750 Por supuesto que hablaremos. 1541 01:55:09,570 --> 01:55:14,950 Pero cómo trabajar con familiares... 1542 01:55:15,750 --> 01:55:21,450 Es posible, es posible, señora Rüçhan. No te preocupes. Sólo tengo una petición. 1543 01:55:21,670 --> 01:55:23,750 Quiero un traje especial. 1544 01:55:23,750 --> 01:55:26,350 Díselo a tu modista. 1545 01:55:26,420 --> 01:55:30,350 Iré con ella. O dejar que venga y tome medidas ella misma. Esta también es una buena idea. 1546 01:55:30,350 --> 01:55:32,720 Y yo un traje. 1547 01:55:32,720 --> 01:55:36,520 -Pero sin sombrero. -Adecuado para mi marido. 1548 01:55:39,870 --> 01:55:42,350 Ella pareció ofendida. 1549 01:55:47,620 --> 01:55:49,370 Al parecer, ella se enteró. 1550 01:55:49,370 --> 01:55:51,370 Iré con ella. 1551 01:55:54,750 --> 01:55:56,170 Ayla. 1552 01:55:57,020 --> 01:55:58,770 Vamos, Türkan. 1553 01:55:58,770 --> 01:56:01,670 Al menos me apoyaste. 1554 01:56:01,670 --> 01:56:03,970 No puedo seguir el ritmo, ¿entonces contrataron a una nueva persona? 1555 01:56:03,970 --> 01:56:07,470 Ayla, no todo es lo que piensas. Eres muy importante para nosotros. 1556 01:56:15,420 --> 01:56:17,550 Y la cocina es hermosa. 1557 01:56:17,800 --> 01:56:21,950 Poco a poco me instalaré aquí. 1558 01:56:22,220 --> 01:56:25,750 Chicas, repartan el trabajo entre ustedes. 1559 01:56:25,750 --> 01:56:28,950 Los platos corren por mi cuenta. No es necesario dividir el trabajo. 1560 01:56:29,070 --> 01:56:31,850 Y Ayla seguirá ocupándose de la casa. 1561 01:56:31,850 --> 01:56:34,750 Escucha, no me hables tan groseramente. 1562 01:56:34,750 --> 01:56:35,970 Ayla, por favor. 1563 01:56:36,100 --> 01:56:38,570 Türkan, es como si me estuviera ordenando. 1564 01:56:38,570 --> 01:56:40,020 Ayla, no son órdenes. 1565 01:56:40,070 --> 01:56:44,720 La nuera Cevriye cocinará y será más fácil para ti. 1566 01:56:44,720 --> 01:56:47,020 ¿Bien? Resuélvanlo entre ustedes. 1567 01:56:47,020 --> 01:56:50,220 Me tengo que ir, tengo cosas que hacer. Que tengan un trabajo fácil, chicas. 1568 01:56:54,450 --> 01:56:57,070 En primer lugar, debes aprender las reglas de esta casa. 1569 01:56:57,300 --> 01:57:02,570 Regla 1. Yo personalmente atiendo a la Sra. Rüçhan. 1570 01:57:02,570 --> 01:57:07,050 Y segundo, no te atrevas a entrar a su habitación, ella me pertenece. 1571 01:57:08,250 --> 01:57:10,070 ¿Entonces eres su sirviente personal? 1572 01:57:10,070 --> 01:57:12,670 Entiéndelo como quieras. 1573 01:57:12,800 --> 01:57:15,570 Y yo soy el chef de esta cocina. 1574 01:57:15,570 --> 01:57:17,570 Sé a quién quieres en la cocina. 1575 01:57:17,570 --> 01:57:18,800 Pero yo soy tu jefe. 1576 01:57:18,800 --> 01:57:20,800 Recibirás instrucciones de mi parte. 1577 01:57:20,800 --> 01:57:22,470 Y abrirás la puerta. 1578 01:57:22,520 --> 01:57:26,400 ¿Por qué, mi alma? Tú eres la sirvienta y yo soy la gourmet de esta casa. 1579 01:57:26,400 --> 01:57:29,900 Mira, si no te muerdes la lengua… 1580 01:57:29,900 --> 01:57:34,900 …mañana te mostraré la puerta, vigila tu comportamiento. 1581 01:57:35,820 --> 01:57:37,850 Ya que estás en la cocina. 1582 01:57:37,850 --> 01:57:41,650 Entonces sigue adelante y prepara el desayuno. 1583 01:57:50,170 --> 01:57:53,450 Mamá, me sentaré en el columpio. 1584 01:58:07,950 --> 01:58:10,770 Hijo, primero desayuna y luego siéntate en el columpio. 1585 01:58:11,050 --> 01:58:13,170 Queríamos volar una cometa. 1586 01:58:13,400 --> 01:58:16,370 Quieres todo al mismo tiempo. 1587 01:58:16,370 --> 01:58:21,370 Está bien, mi alma, le dará hambre mientras volamos la cometa. 1588 01:58:22,900 --> 01:58:24,220 Yo iré. 1589 01:58:24,220 --> 01:58:27,120 ¿Quién quiere volar una cometa conmigo? 1590 01:58:27,300 --> 01:58:29,050 ¡Yo! 1591 01:58:29,220 --> 01:58:30,460 Ven. 1592 01:58:32,850 --> 01:58:34,270 Deja que vuele. 1593 01:58:39,610 --> 01:58:41,760 ¿Has visto? Mira. 1594 01:59:42,630 --> 01:59:45,090 ¿Cómo te sientes? No te has molestado ¿verdad? 1595 01:59:45,130 --> 01:59:46,450 No, todo está bien. 1596 01:59:46,450 --> 01:59:48,450 Empecemos la quimioterapia. 1597 01:59:48,760 --> 01:59:51,600 También hablamos con Kartal, hay un profesor. 1598 01:59:52,410 --> 01:59:54,880 Está tratando de encontrarlo. 1599 01:59:54,960 --> 01:59:56,570 ¿Ellos lo saben? 1600 01:59:56,820 --> 01:59:58,550 Sólo dos de ellos. 1601 01:59:59,350 --> 02:00:02,680 Creo que tenemos que decírselo a todo el mundo. ¿Por qué le ocultamos esto a nuestra familia? 1602 02:00:02,680 --> 02:00:05,870 Cuando estés lista, hablaremos con todos. 1603 02:00:08,870 --> 02:00:11,790 Si Kartal puede encontrar a este profesor. 1604 02:00:11,860 --> 02:00:15,370 Según tu condición, podremos continuar la terapia en el extranjero. 1605 02:00:16,150 --> 02:00:18,970 No es necesario, pasaré por aquí. 1606 02:00:19,170 --> 02:00:22,670 Me siento aún más fuerte cuando estoy con mi familia y mis seres queridos. 1607 02:00:22,710 --> 02:00:25,730 Cariño, todavía es demasiado pronto para hablar de esto. 1608 02:00:25,770 --> 02:00:27,040 Vamos. 1609 02:00:27,160 --> 02:00:30,360 Serdar, quiero decirte algo. 1610 02:00:32,240 --> 02:00:33,710 Si yo... 1611 02:00:34,720 --> 02:00:37,010 No puedo manejarlo esta vez. 1612 02:00:38,580 --> 02:00:40,600 No hay nada que no puedas manejar. 1613 02:00:41,890 --> 02:00:45,670 Sí, Serdar. No desaparece si decimos que no existe. 1614 02:00:46,060 --> 02:00:49,110 Dönüş, no hagas esto, por favor. 1615 02:00:49,270 --> 02:00:51,900 Mira. No me escuchaste. 1616 02:00:54,130 --> 02:00:55,760 Si yo... 1617 02:00:56,380 --> 02:00:58,410 No puedo manejarlo esta vez. 1618 02:01:00,080 --> 02:01:02,890 Entiérrame junto a mi madre. 1619 02:01:04,750 --> 02:01:06,340 Junto a mamá Feride. 1620 02:01:06,620 --> 02:01:08,180 Dönüş. 1621 02:01:08,780 --> 02:01:10,240 Por favor. 1622 02:01:11,240 --> 02:01:14,960 Sabes, pedí un libro nuevo. 1623 02:01:15,080 --> 02:01:16,820 Empezaré a escribir. 1624 02:01:17,850 --> 02:01:19,680 Pero si mi vida... 1625 02:01:20,710 --> 02:01:22,550 No es suficiente para superarlo. 1626 02:01:22,550 --> 02:01:26,560 Puedes manejarlo, puedes hacer esto por mí. 1627 02:01:26,640 --> 02:01:28,170 Dönüş, está bien, ya es suficiente. 1628 02:01:28,520 --> 02:01:29,650 Por favor. 1629 02:01:30,960 --> 02:01:32,620 Voy a entrar. 1630 02:01:46,150 --> 02:01:48,450 Vamos, entra, cariño. 1631 02:01:48,590 --> 02:01:50,090 Hola, tía. 1632 02:01:50,450 --> 02:01:52,290 Querida, mi única. 1633 02:01:52,920 --> 02:01:54,410 Déjame mirarte. 1634 02:01:55,080 --> 02:01:56,670 Te ves aún mejor. 1635 02:01:57,100 --> 02:01:58,890 Estoy bien, tía, bien. 1636 02:01:59,090 --> 02:02:00,280 ¿Está ella aquí? 1637 02:02:01,360 --> 02:02:02,870 En la habitación, no sale. 1638 02:02:10,470 --> 02:02:11,380 ¿Alo? 1639 02:02:11,380 --> 02:02:15,650 Nezahat, no encontré las llaves de la cabaña. 1640 02:02:15,670 --> 02:02:19,210 La última vez la señora Müjgan cerró y luego se perdieron. 1641 02:02:19,210 --> 02:02:21,210 Mira alrededor, por favor. 1642 02:02:21,720 --> 02:02:25,390 ¿Cómo puedo encontrarlas, cariño? Así como las perdió, que las encuentre. 1643 02:02:26,080 --> 02:02:28,340 Está bien, Nezahat, está bien. 1644 02:02:29,290 --> 02:02:32,720 Está bien, no te metas con eso. Vamos. 1645 02:02:32,720 --> 02:02:34,720 Vamos, nos vemos. 1646 02:02:35,960 --> 02:02:37,860 ¿Qué ha pasado? 1647 02:02:38,120 --> 02:02:41,440 Müjgan perdió las llaves de la cabaña, dijo tu papá. 1648 02:02:44,380 --> 02:02:46,880 ¿De dónde sacó la señora Müjgan las llaves? 1649 02:02:47,490 --> 02:02:51,100 ¿Desde dónde debo llamar? Papá no podía abrirla y estaba preocupado. 1650 02:03:06,260 --> 02:03:08,270 Tenía tanta hambre. 1651 02:03:20,780 --> 02:03:23,230 Espera, está bien, espera, espera. 1652 02:03:23,680 --> 02:03:24,970 Hagámoslo de nuevo. 1653 02:03:25,510 --> 02:03:27,550 Efe, a las tres. 1654 02:03:27,820 --> 02:03:30,080 Uno, dos, tres. Corre. 1655 02:03:30,930 --> 02:03:32,800 Corre, corre. 1656 02:03:46,620 --> 02:03:47,530 Efe. 1657 02:03:47,560 --> 02:03:50,210 Corre, suéltala y corre rápido. 1658 02:03:50,210 --> 02:03:52,210 Uno, dos, tres. 1659 02:03:56,320 --> 02:03:58,330 Vida mía, ¿cuidarás de Efe? 1660 02:04:00,760 --> 02:04:02,130 Efe, espera. 1661 02:04:02,140 --> 02:04:03,480 Te escucho, Somer. 1662 02:04:03,520 --> 02:04:05,900 Hijo de mami, ¿a qué hora nos vemos? 1663 02:04:06,820 --> 02:04:09,360 Aún hay tiempo. Saldremos en dos horas. 1664 02:04:09,400 --> 02:04:10,660 Bien. 1665 02:04:11,370 --> 02:04:14,630 Atrapemos a esta Sevilay lo antes posible, que sufra su castigo. 1666 02:04:14,760 --> 02:04:16,380 No puedo esperar más. 1667 02:04:16,380 --> 02:04:19,270 Vamos, corre, corre. 1668 02:04:21,610 --> 02:04:23,770 Y no puedo esperar, Somer. 1669 02:04:31,750 --> 02:04:36,580 Querida, todavía no has podido expulsar este veneno de tu cuerpo. 1670 02:04:36,580 --> 02:04:39,170 Nos quedamos entre esto. 1671 02:04:39,270 --> 02:04:42,790 Necesitas respirar mucho aire fresco. 1672 02:04:42,790 --> 02:04:44,790 Tía, ven a sentarte aquí. 1673 02:04:45,060 --> 02:04:47,290 El veneno ha salido de nuestro cuerpo, mira. 1674 02:04:53,760 --> 02:04:55,420 Bienvenida, Türkan. 1675 02:05:05,410 --> 02:05:06,360 Tía. 1676 02:05:06,690 --> 02:05:09,330 Esta Müjgan ve en secreto a Sevilay. 1677 02:05:10,580 --> 02:05:12,410 No me sorprende en absoluto. 1678 02:05:12,920 --> 02:05:14,850 Ambas son iguales. 1679 02:05:15,270 --> 02:05:20,350 Es verdad hija, tú entiendes a la gente, pero nosotros no entendemos nada de nada. 1680 02:05:20,470 --> 02:05:23,000 Qué mentirosa resultó ser. 1681 02:05:23,740 --> 02:05:25,970 Eso está bien, pero ¿dónde se ven, tía? 1682 02:05:26,060 --> 02:05:27,870 Esta mujer es buscada. 1683 02:05:27,900 --> 02:05:30,420 No podrán verse, ¿verdad? 1684 02:05:30,480 --> 02:05:32,370 ¿Cómo voy a saberlo, hija? 1685 02:05:32,540 --> 02:05:35,240 Dos escorpiones se encontraron. 1686 02:06:06,490 --> 02:06:08,120 Tomaré un poco de agua. 1687 02:06:08,510 --> 02:06:09,810 Tómala. 1688 02:06:14,620 --> 02:06:16,790 Allah mío, déjame salvarme de esta mujer. 1689 02:06:55,650 --> 02:06:56,960 Tía. 1690 02:06:57,680 --> 02:07:00,780 Según tengo entendido, la comida ahora se pone por separado en esta casa. 1691 02:07:00,810 --> 02:07:04,090 Al principio lo quería así. 1692 02:07:04,120 --> 02:07:10,510 Vi que tu papá se iba con hambre y yo estaba cocinando y poniéndola en la mesa. 1693 02:07:10,540 --> 02:07:11,510 Comemos. 1694 02:07:11,510 --> 02:07:13,510 Es decir, ¿Müjgan come por separado? 1695 02:07:13,870 --> 02:07:18,110 No, y come con nosotros en la mesa como una princesa. 1696 02:07:18,110 --> 02:07:20,370 Ella es pesada. 1697 02:07:20,370 --> 02:07:22,370 Tía, tenía una bandeja grande en sus manos. 1698 02:07:22,710 --> 02:07:26,150 Recogió frijoles y los puso en un plato. 1699 02:07:26,150 --> 02:07:27,740 ¿Comiste legumbres? 1700 02:07:27,740 --> 02:07:29,740 No, ella no come eso. 1701 02:07:29,740 --> 02:07:31,740 No, tía, acabo de verlo. 1702 02:07:31,740 --> 02:07:34,480 Cuando me vio, empezó a dejarlo aún más rápido. 1703 02:07:34,480 --> 02:07:37,650 Mi hija es alérgica a las legumbres. 1704 02:07:37,690 --> 02:07:39,770 Ella se enojó anoche. 1705 02:07:39,990 --> 02:07:42,420 Nunca comería esto en mi vida. 1706 02:07:42,570 --> 02:07:44,540 ¿Quién tenía entonces tanta comida? 1707 02:07:58,630 --> 02:08:00,370 ¿Qué pasa, Türkan? 1708 02:08:03,830 --> 02:08:06,860 Tía, las llaves de la cabaña se perdieron, ¿verdad? 1709 02:08:07,060 --> 02:08:09,170 Sí, papá lo dijo. 1710 02:09:08,110 --> 02:09:09,370 Te escucho, hermana. 1711 02:09:09,450 --> 02:09:11,010 Sevilay está aquí. 1712 02:09:11,310 --> 02:09:12,160 ¿Dónde? 1713 02:09:12,220 --> 02:09:14,240 En casa, con Mesut. 1714 02:09:14,780 --> 02:09:15,520 ¿Qué? 1715 02:09:15,570 --> 02:09:18,060 Sí, sí, ve donde Derya y recógela. 1716 02:09:18,100 --> 02:09:21,550 Recoge a papá y llévalo a casa, que no lo sepa. 1717 02:09:21,640 --> 02:09:23,420 Bien. 1718 02:09:25,660 --> 02:09:27,510 Vamos, necesito irme urgentemente. 1719 02:09:37,600 --> 02:09:40,140 Necesito echarlas desde casa. 1720 02:09:53,780 --> 02:09:55,210 Türkan. 1721 02:10:06,970 --> 02:10:10,090 Qué lindo clima, ¿no, tía? 1722 02:10:10,520 --> 02:10:12,040 Sí, querida. 1723 02:10:13,990 --> 02:10:15,530 Türkan. 1724 02:10:23,800 --> 02:10:28,120 ¿Damos un paseo juntas y vamos al mercado? 1725 02:10:28,200 --> 02:10:32,700 Quiero que el hielo entre nosotras se derrita. 1726 02:10:32,700 --> 02:10:35,000 ¿Esto de repente se ha convertido en un problema para usted? 1727 02:10:36,070 --> 02:10:39,100 Has sobrevivido a un terrible desastre. 1728 02:10:39,420 --> 02:10:43,220 Por nada en la vida merece la pena ofenderse, ¿verdad? 1729 02:10:43,420 --> 02:10:45,220 Esto es cierto, por supuesto. 1730 02:10:45,850 --> 02:10:49,820 Por favor tome asiento. Mira que hermosa es la vista en nuestra casa. 1731 02:10:50,050 --> 02:10:55,420 Y el clima es hermoso. Sentémonos y disfrutemos. Por favor, por favor. 1732 02:10:55,420 --> 02:10:59,520 No lo sé. Estoy cansada de quedarme sentada en casa. ¿Quizás podamos salir a algún lado? 1733 02:10:59,770 --> 02:11:03,570 ¡Y extraño mucho la casa de mi padre! 1734 02:11:03,570 --> 02:11:06,770 Y ahora mi tía nos preparará un delicioso café. ¿No es así, tía? 1735 02:11:06,850 --> 02:11:09,370 Por supuesto, cariño. 1736 02:11:09,700 --> 02:11:11,970 Te lo ruego, por favor. 1737 02:11:29,570 --> 02:11:32,300 -Chicas, bienvenidas. -Gracias. 1738 02:11:32,300 --> 02:11:34,250 ¿Bueno cómo? ¿Has roto el hielo entre tú y tu papá? 1739 02:11:34,250 --> 02:11:36,850 Se ha derretido, se ha derretido. Ahora estamos nadando en estas aguas. 1740 02:11:37,570 --> 02:11:39,300 Vamos, nos vamos. 1741 02:11:39,300 --> 02:11:41,600 ¿Qué pasa, chicas? ¿no pasó nada malo? Inşallah. 1742 02:11:41,700 --> 02:11:43,600 No, papi. Vamos, nos vamos. 1743 02:11:43,750 --> 02:11:45,370 ¿Qué ha pasado? ¿Adónde? 1744 02:11:45,370 --> 02:11:47,970 Mi hermana está esperando. 1745 02:11:48,100 --> 02:11:49,970 ¿Qué he hecho mal otra vez? 1746 02:11:50,050 --> 02:11:52,750 ¿Ustedes tres se unirán contra mí? 1747 02:11:52,750 --> 02:11:55,050 No, papá. Nada de eso, de verdad. Vámonos. 1748 02:11:55,200 --> 02:11:57,950 Irfan, aquí todo depende de ti. 1749 02:11:57,950 --> 02:11:58,650 Vamos. 1750 02:11:58,650 --> 02:12:00,650 -Vamos, papá. -Vamos. 1751 02:12:13,020 --> 02:12:16,100 Por favor, el dinero está listo, señores. 1752 02:12:17,820 --> 02:12:19,400 Acabemos con este asunto ya. 1753 02:12:19,400 --> 02:12:21,400 Vamos. 1754 02:12:44,370 --> 02:12:46,520 Mi padre también quiere estar allí. 1755 02:12:49,050 --> 02:12:50,920 Vamos. 1756 02:13:16,250 --> 02:13:19,220 Salud a tus manos, tía. El café está muy sabroso. 1757 02:13:19,220 --> 02:13:21,820 ¡Vamos, échalas! 1758 02:13:25,050 --> 02:13:28,650 Chicas, ¿me trajeron a sentarme en el jardín? 1759 02:13:54,120 --> 02:13:57,720 Tres hermanas querían unirse, como en los viejos tiempos. 1760 02:14:14,320 --> 02:14:17,400 Sr. Sadık, si supiera que regresaría tan temprano... 1761 02:14:17,400 --> 02:14:19,700 Yo también saldría y te iría a ver. 1762 02:14:19,700 --> 02:14:24,100 Las chicas insistieron en que volviéramos a casa. 1763 02:14:29,800 --> 02:14:33,270 ¿Debo orar? ¿Voy a morir? 1764 02:14:33,270 --> 02:14:35,270 ¿Qué estás diciendo, papá? 1765 02:14:35,270 --> 02:14:37,800 -¿Qué son estas palabras? -Hija, sólo mira. 1766 02:14:37,800 --> 02:14:40,250 Están todas juntas, están sonriendo. 1767 02:14:40,850 --> 02:14:47,470 Dicen que Allah, antes de morir, muestra a sus amados esclavos el bien en que se encuentran sus amados. 1768 02:14:49,750 --> 02:14:52,170 Si soy Su amado siervo, eso significa... 1769 02:14:52,170 --> 02:14:53,950 Allah no lo quiera, hermano. 1770 02:14:53,950 --> 02:14:57,150 Todavía tenemos una vida maravillosa que vivir, papá. 1771 02:14:57,320 --> 02:15:00,350 Inşallah, hija. Inşallah. 1772 02:15:01,470 --> 02:15:04,320 Y todavía tenemos cuentas que saldar. 1773 02:15:07,220 --> 02:15:09,120 ¿Qué significa esto, hija? 1774 02:15:09,250 --> 02:15:10,450 Nada, papi. 1775 02:15:10,670 --> 02:15:12,820 Entremos todos juntos a la casa. 1776 02:15:12,820 --> 02:15:17,820 ¿Me estás tomando el pelo? Ahora a la casa, ahora al jardín. 1777 02:15:17,820 --> 02:15:21,320 Papá, sopló un poco el viento e hizo más frío. 1778 02:15:21,320 --> 02:15:24,220 -Decidimos quedarnos en casa, o nos congelaríamos. -Vamos, papá. 1779 02:15:24,300 --> 02:15:25,370 -Vamos, vamos. -Bien. 1780 02:15:25,370 --> 02:15:27,370 -Vamos. -Vamos. 1781 02:15:38,150 --> 02:15:40,570 Llama silenciosamente a esta puerta. 1782 02:15:40,570 --> 02:15:41,370 Pero... 1783 02:15:41,370 --> 02:15:43,370 Haz lo que digo. 1784 02:15:45,370 --> 02:15:48,970 -¿Türkan? ¿Qué está sucediendo? -¡Papá, un minuto! 1785 02:15:52,050 --> 02:15:53,600 ¿Türkan? 1786 02:15:57,350 --> 02:15:58,950 Toca la puerta. 1787 02:16:00,370 --> 02:16:01,800 ¡Toca, dije! 1788 02:16:41,450 --> 02:16:43,000 Soy yo. 1789 02:16:46,250 --> 02:16:48,650 ¡Finalmente te deshiciste de ellos! 1790 02:16:50,650 --> 02:16:53,400 Necesito salir urgentemente. 1791 02:16:57,650 --> 02:16:59,350 ¡¿Sra. Müjgan?! 1792 02:17:12,020 --> 02:17:15,600 Tú... ¿Cómo hiciste...? 1793 02:17:19,720 --> 02:17:25,600 Tú... ¡¿Cómo pudiste hacer esto?! ¡No puedo creerlo! 1794 02:17:28,200 --> 02:17:32,320 -¡Está huyendo! ¡Sostenla! ¡Espera! ¡Está huyendo! -Tía, para. Detenla. 1795 02:17:32,320 --> 02:17:34,320 Ella no irá muy lejos. 1796 02:18:23,400 --> 02:18:26,700 Espera aquí. Traeré tu dinero de inmediato. 1797 02:18:38,050 --> 02:18:39,550 ¿Sra. Sevilay? 1798 02:18:39,800 --> 02:18:42,750 No tengo mucho tiempo. Dame el dinero y me iré. 1799 02:18:42,750 --> 02:18:45,050 ¿No te lo dijo tu intermediario? 1800 02:18:45,050 --> 02:18:47,650 Que tuvo que firmar un recibo indicando que no reclamaría a Efe. 1801 02:18:47,650 --> 02:18:50,250 No necesito la tutela. 1802 02:18:57,000 --> 02:18:59,320 Bien. Entonces firma el documento. 1803 02:18:59,320 --> 02:19:02,270 Está bien, dame lo que necesitas y lo firmaré. No tengo mucho tiempo. 1804 02:19:02,270 --> 02:19:04,570 ¡Consigamos algo de dinero ya! 1805 02:20:59,270 --> 02:21:02,400 Este jardín ha visto muchas tormentas. 1806 02:21:02,600 --> 02:21:07,700 Este árbol derramó sus hojas como lágrimas y volvió a ponerse verde. 1807 02:21:08,020 --> 02:21:12,100 Allí estaban puestas las mesas y se oían risas alegres. 1808 02:21:12,100 --> 02:21:16,500 Aquí se rompieron mesas y se lamentaron las pérdidas. 1809 02:21:16,600 --> 02:21:21,420 Primero aprendimos a nadar en este mar que envolvía nuestra casa. 1810 02:21:21,420 --> 02:21:27,320 Y en la primera separación, volviéndose locos de soledad, volvimos a mirar este mar. 1811 02:21:27,470 --> 02:21:31,120 Nos ofendimos y pedimos perdón. 1812 02:21:31,120 --> 02:21:33,720 Partíamos hacia tierras lejanas. 1813 02:21:33,720 --> 02:21:36,020 Y volvieron de nuevo. 1814 02:21:36,020 --> 02:21:40,470 Porque estar a la sombra de este techo es lo que más nos gusta. 136346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.