Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,010 --> 00:00:38,420
Somer, tengo mucho miedo. Tengo miedo. Haz algo.
2
00:00:38,420 --> 00:00:42,280
No tengas miedo, Türkan. Estoy cerca.
3
00:00:44,380 --> 00:00:48,320
Te salvaré. Te sacaré de aquí.
4
00:01:45,440 --> 00:01:47,170
Türkan.
5
00:01:51,300 --> 00:01:53,030
Sevilay, ¿dónde estás?
6
00:01:53,090 --> 00:01:55,930
-Si no vienes, me iré.
-Voy.
7
00:01:56,620 --> 00:01:58,800
Te veo.
8
00:02:12,070 --> 00:02:13,900
¿Dónde te quedaste?
9
00:02:13,900 --> 00:02:16,430
Acabo de lograr liberarme, vámonos rápido.
10
00:02:17,220 --> 00:02:19,090
¿Cuál es la prisa? ¿Qué está sucediendo?
11
00:02:19,090 --> 00:02:21,090
¿Así fue como saliste de casa? Sin bolsa.
12
00:02:21,360 --> 00:02:24,710
La olvidé. No importa, vámonos.
13
00:02:24,720 --> 00:02:27,290
Sevilay, ¿estás bien?
14
00:02:27,300 --> 00:02:29,380
Estoy bien.
15
00:02:55,580 --> 00:02:58,180
Gracias por estar ahí.
16
00:03:13,290 --> 00:03:15,270
Querida Derya.
17
00:03:15,440 --> 00:03:18,080
Allah te conceda ser feliz.
18
00:03:18,360 --> 00:03:20,380
Gracias.
19
00:03:38,950 --> 00:03:41,420
¿De dónde vienen ellos?
20
00:03:46,660 --> 00:03:47,750
Fatih.
21
00:03:47,820 --> 00:03:49,900
Toma al niño y entra.
22
00:03:53,980 --> 00:03:55,220
Kartal, ¿qué está pasando?
23
00:03:55,220 --> 00:03:57,220
No pasó nada.
24
00:04:01,990 --> 00:04:03,770
Te escucho.
25
00:04:05,690 --> 00:04:07,420
Si, soy yo.
26
00:04:09,610 --> 00:04:11,270
¿Cómo? ¿Fuego?
27
00:04:16,530 --> 00:04:18,970
No, estamos afuera.
28
00:04:19,910 --> 00:04:22,350
¿Hay alguien en casa?
29
00:04:23,170 --> 00:04:24,750
Hermana.
30
00:04:25,070 --> 00:04:26,780
Mi hermana está en esa casa.
31
00:04:26,780 --> 00:04:27,910
¿Qué estás diciendo, hija?
32
00:04:27,930 --> 00:04:30,860
La hermana y Somer están allí.
33
00:04:30,940 --> 00:04:32,010
¿Qué?
34
00:04:37,330 --> 00:04:39,870
¡No puede ser, no!
35
00:04:40,150 --> 00:04:42,960
Kartal, Kartal, llévame rápidamente allí.
36
00:04:42,960 --> 00:04:44,460
Vamos juntos.
37
00:04:44,460 --> 00:04:47,030
Niños, quédense aquí.
38
00:05:08,340 --> 00:05:12,040
Türkan. Türkan.
39
00:05:12,040 --> 00:05:16,530
No te atrevas a cerrar los ojos, mi única. No duermas.
40
00:05:16,950 --> 00:05:22,230
Nos salvaremos, pero no cierres los ojos, belleza mía.
41
00:06:12,930 --> 00:06:16,470
Yupi. Y llegó Efe.
42
00:06:17,360 --> 00:06:19,570
Sra. Ayla, prepárenos un poco de café.
43
00:06:22,840 --> 00:06:25,750
Tía, ¿dónde están tus padres?
44
00:06:26,400 --> 00:06:29,650
Vendrán pronto, sobrina. Tienen mucho trabajo que hacer.
45
00:06:35,350 --> 00:06:40,280
Niños, juguemos en la habitación.
46
00:06:43,790 --> 00:06:45,130
Dönüş.
47
00:06:45,130 --> 00:06:47,810
¿Dónde está la Sra. Rüçhan? ¿Por qué no vinieron?
48
00:06:47,890 --> 00:06:50,610
Te lo explicaré más tarde.
49
00:06:52,530 --> 00:06:54,030
Vamos.
50
00:06:57,390 --> 00:06:58,770
Serdar.
51
00:06:59,610 --> 00:07:02,390
Tengo mucho miedo, ¿y si le pasa algo a mi hermana?
52
00:07:03,620 --> 00:07:07,440
Cariño, la Sra. Rüçhan llegará a tiempo,
no te preocupes. Quizás no estén en casa.
53
00:07:07,440 --> 00:07:09,150
Esperemos un poco.
54
00:07:09,200 --> 00:07:13,070
¿Qué es? Hay un incendio el día de la boda.
55
00:07:18,780 --> 00:07:20,400
Dönüş.
56
00:07:20,400 --> 00:07:22,750
Te pusiste pálida.
57
00:07:23,670 --> 00:07:26,410
Señora Ayla, debería haber hecho café.
58
00:07:26,500 --> 00:07:30,030
Café, café, espera un poco.
59
00:07:32,530 --> 00:07:35,830
Explique dónde está la Sra. Rüçhan. ¿Qué pasó?
60
00:08:12,350 --> 00:08:14,340
¡Allah, Allah!
61
00:08:14,520 --> 00:08:17,420
-¡Hermana!
-¡Somer!
62
00:08:17,420 --> 00:08:19,420
-Hermana.
-Derya, cálmate.
63
00:08:23,760 --> 00:08:26,270
Mi hijo está dentro.
64
00:08:26,730 --> 00:08:28,500
¡Fuego!
65
00:08:28,500 --> 00:08:30,500
¡Somer!
66
00:08:30,500 --> 00:08:32,500
¡Somer, hijo mío!
67
00:08:35,800 --> 00:08:38,390
¡Hijo!
68
00:08:38,390 --> 00:08:40,390
¡Somer!
69
00:08:41,240 --> 00:08:43,000
¡Somer!
70
00:08:43,600 --> 00:08:49,360
Somer, ¡no me dejes hijo! No.
71
00:08:49,360 --> 00:08:51,180
¡Ayuda! ¡Llamen a una ambulancia!
72
00:08:51,180 --> 00:08:53,180
Somer. Hagan algo.
73
00:09:02,220 --> 00:09:07,250
¡Türkan! Oh, Allah, ayúdanos.
74
00:09:07,250 --> 00:09:12,870
-¡Somer! - ¡Llame una ambulancia!
-Mantenga la calma.
75
00:09:12,870 --> 00:09:15,100
Mi hija está dentro, ¿las has visto?
76
00:09:15,100 --> 00:09:16,750
Sí están dentro.
77
00:09:16,750 --> 00:09:17,800
Nos llamaron.
78
00:09:17,800 --> 00:09:20,050
-¿Ellos?
-Los colegas entrarán ahora.
79
00:09:20,050 --> 00:09:23,820
-Por favor, aléjate.
-Hijo.
80
00:09:23,820 --> 00:09:27,320
-Hijo.
-¡Somer!
81
00:09:27,570 --> 00:09:29,320
¡Somer!
82
00:09:29,800 --> 00:09:34,570
-Türkan.
-Türkan.
83
00:09:35,200 --> 00:09:41,520
Que no les pase nada. Hermana.
84
00:09:52,870 --> 00:09:55,120
Más rápido, por favor.
85
00:09:55,120 --> 00:09:58,920
Los colegas entrarán ahora.
No te preocupes, los salvaremos.
86
00:10:04,200 --> 00:10:06,250
Haz algo, Kartal.
87
00:10:06,250 --> 00:10:08,250
Türkan.
88
00:10:08,250 --> 00:10:12,650
-¿Cómo estarán ellos?
-Cálmate.
89
00:10:13,490 --> 00:10:15,320
Necesitamos apalancamiento, apalancamiento.
90
00:10:17,220 --> 00:10:19,220
Vinieron aquí por nosotros.
91
00:10:19,220 --> 00:10:21,420
Para detener a esta mujer.
92
00:10:21,420 --> 00:10:22,820
Todo es gracias a ti.
93
00:10:22,820 --> 00:10:25,720
Derya, cálmate, ahora no es el momento.
94
00:10:25,800 --> 00:10:28,820
Mi hermana está dentro, Kartal. Que la salven.
95
00:10:28,820 --> 00:10:31,800
-Está bien, cariño, cálmate.
-Cariño, vamos aquí.
96
00:10:31,800 --> 00:10:34,020
Abre esta puerta.
97
00:10:34,020 --> 00:10:35,970
-Hagan algo.
-Vamos.
98
00:10:35,970 --> 00:10:37,370
¡Türkan!
99
00:10:37,370 --> 00:10:40,870
-¡Türkan, hija!
-Por favor.
100
00:10:53,700 --> 00:10:56,970
-Cálmate.
-Lo llevan en brazos.
101
00:10:56,970 --> 00:10:59,650
-Aléjate.
-Somer.
102
00:10:59,650 --> 00:11:01,950
-Somer.
-Somer, hijo.
103
00:11:01,950 --> 00:11:03,950
Hijo, ¿está bien?
104
00:11:04,000 --> 00:11:06,970
-Llévalo.
-¿Está vivo? ¿Está vivo?
105
00:11:06,970 --> 00:11:08,970
¿Está vivo mi hijo? Di algo.
106
00:11:09,200 --> 00:11:10,970
Está bien, no interfieras.
107
00:11:10,970 --> 00:11:12,970
-Respira.
-Enciéndelo.
108
00:11:13,100 --> 00:11:15,450
-Llevémoslo.
-¿Está vivo?
109
00:11:15,450 --> 00:11:21,800
-Bien.
-¿Está vivo? ¿Está respirando?
110
00:11:29,400 --> 00:11:31,450
-¡Türkan, Türkan!
-Hijo.
111
00:11:31,450 --> 00:11:33,450
¿Todo está bien?
112
00:11:33,450 --> 00:11:35,520
-Sálvenlos.
-Cálmate un poco.
113
00:11:35,520 --> 00:11:37,920
-Sálvenlos.
-Cariño, por favor.
114
00:11:37,920 --> 00:11:39,920
Por favor.
115
00:11:45,250 --> 00:11:47,900
Mi hermana está dentro, Kartal.
116
00:11:47,900 --> 00:11:49,900
Derya.
117
00:12:12,370 --> 00:12:13,800
Türkan, Türkan.
118
00:12:13,800 --> 00:12:16,100
Camillas, camillas.
119
00:12:18,420 --> 00:12:21,500
-Camillas.
-¿Está viva?
120
00:12:22,020 --> 00:12:24,100
Hermana.
121
00:12:24,250 --> 00:12:28,300
-Hermana, abre los ojos.
-Abre tus ojos.
122
00:12:28,350 --> 00:12:31,400
-Türkan.
-Cálmate, no pasará nada.
123
00:12:31,400 --> 00:12:34,420
-Kartal, dime que está viva.
-Ábrelo.
124
00:12:34,420 --> 00:12:37,920
-Türkan.
-Salven a mi hermana.
125
00:12:37,920 --> 00:12:41,120
-Hija, ¿estás bien?
-Por favor sálvala.
126
00:13:06,320 --> 00:13:09,770
-¿Vas al hospital, papá?
-Sí, hija, sí.
127
00:13:09,770 --> 00:13:12,070
¿Cómo es su situación? ¿Muy mal?
128
00:13:12,420 --> 00:13:15,150
Sí, ambos estaban inconscientes.
129
00:13:15,150 --> 00:13:18,950
Pero no sabemos qué pasó. Lo averiguaremos en el hospital.
130
00:13:19,370 --> 00:13:21,100
También iremos, papá.
131
00:13:21,100 --> 00:13:23,100
No, no, hija. Quédense en casa.
132
00:13:23,320 --> 00:13:25,100
Con los niños.
133
00:13:25,100 --> 00:13:29,500
Te llamaré y te avisaré si pasa algo.
134
00:13:33,850 --> 00:13:37,800
-Ella se siente mal.
-Hija, hija.
135
00:13:37,800 --> 00:13:39,420
-¿Estás bien?
-Bien.
136
00:13:39,420 --> 00:13:41,950
Hijo, detén el auto a un lado.
137
00:13:41,950 --> 00:13:44,850
-Bien.
-Más rápido, mi hija se caerá.
138
00:13:45,000 --> 00:13:47,900
Está bien, espera, espera.
139
00:14:08,520 --> 00:14:11,500
Está bien, está bien, sal.
140
00:14:11,530 --> 00:14:13,530
-Vamos, cariño, vamos. ¿Estás bien?
-Ven.
141
00:14:13,600 --> 00:14:16,420
-Bien.
-Vamos, vamos.
142
00:14:18,820 --> 00:14:21,950
-Traeré agua.
-Trae agua.
143
00:14:21,950 --> 00:14:23,950
-Bien.
-Está bien, hija.
144
00:14:23,950 --> 00:14:27,150
-Está bien, hija.
-Espera.
145
00:14:27,420 --> 00:14:30,320
-Bella, todo pasará.
-Me siento mal.
146
00:14:30,320 --> 00:14:33,520
-Sostenla.
-Está bien, respira.
147
00:14:33,600 --> 00:14:37,320
-Respira profundamente.
-Toma un poco de agua, cariño.
148
00:14:39,520 --> 00:14:42,270
Bien, estoy bien. No te preocupes.
149
00:14:42,270 --> 00:14:45,320
No, no. Tú siéntate adelante, yo me sentaré atrás.
150
00:14:45,320 --> 00:14:48,820
-Abre las ventanas para no sentirte mal.
-Vamos.
151
00:14:50,450 --> 00:14:51,850
¿Estás bien, cariño?
152
00:14:53,700 --> 00:14:55,700
Vamos, mi belleza.
153
00:15:02,150 --> 00:15:03,220
-¿Cómo estás?
-Mejor.
154
00:15:03,220 --> 00:15:05,220
-¿Todo está bien?
-Si.
155
00:15:06,970 --> 00:15:10,350
-Vamos.
-No te enojes.
156
00:15:11,870 --> 00:15:14,520
Hija, ¿cómo estás? ¿Te sientes mejor?
157
00:15:14,520 --> 00:15:17,720
-Mejor, papá.
-Vamos, hijo, vámonos.
158
00:15:59,020 --> 00:16:01,220
Escúchame. Estarán aquí pronto.
159
00:16:01,220 --> 00:16:02,820
Di lo que quieras y vete.
160
00:16:02,820 --> 00:16:05,750
Sra. Müjgan, necesito una casa para quedarme por un tiempo.
161
00:16:05,750 --> 00:16:07,750
¿Y? ¿Qué puedo hacer por ti?
162
00:16:07,870 --> 00:16:10,700
Después de todo, tenías una casa.
163
00:16:10,700 --> 00:16:11,920
Sólo pocos días.
164
00:16:11,920 --> 00:16:15,720
¿Por qué todo el mundo me habla de casa? No tengo casa.
165
00:16:15,720 --> 00:16:18,620
Escucha, la situación es muy grave. Necesito esconderme.
166
00:16:18,620 --> 00:16:20,920
No entendí. ¿Por qué?
167
00:16:20,920 --> 00:16:23,520
-Sabes lo que pasó.
-¿Cómo?
168
00:16:23,520 --> 00:16:25,800
¿Estás involucrada de alguna manera en el incendio?
169
00:16:25,800 --> 00:16:27,970
No me volví tan loca como para quemar mi propia casa.
170
00:16:28,000 --> 00:16:30,650
Entonces ¿por qué huyes y te escondes?
171
00:16:30,700 --> 00:16:33,820
Escucha, Somer y Türkan estaban en mi casa.
172
00:16:33,820 --> 00:16:36,120
Tuvimos una pelea. Me presionaron mucho.
173
00:16:36,120 --> 00:16:38,720
Y quería irme de allí.
174
00:16:38,720 --> 00:16:43,550
En ese momento se produjo un incendio.
Entré en pánico y no supe qué hacer.
175
00:16:43,550 --> 00:16:45,850
Me fui y salí de la casa.
176
00:16:45,850 --> 00:16:51,150
Pude haber cerrado la puerta.
177
00:16:52,700 --> 00:16:57,350
¿Entonces los dejaste morir?
178
00:16:57,770 --> 00:17:00,850
Lo hice sin pensar, todo pasó de golpe.
179
00:17:00,850 --> 00:17:03,150
No puedo hacer nada por ti.
180
00:17:03,470 --> 00:17:05,450
Sal de aquí.
181
00:17:06,870 --> 00:17:08,950
Debes ayudarme.
182
00:17:08,950 --> 00:17:14,250
Nunca, nunca te ayudaré.
183
00:17:14,720 --> 00:17:18,970
Estás obligada a ayudarme. A esconderme.
184
00:17:19,300 --> 00:17:21,650
De lo contrario, le diré al Sr. Sadık que fuiste tú…
185
00:17:21,670 --> 00:17:23,670
…quien me dijo que Derya y Kartal eran amantes.
186
00:17:23,850 --> 00:17:26,750
Y diré que desde arriba me calumniaron.
187
00:17:26,750 --> 00:17:29,950
Lo contaré todo.
188
00:17:51,050 --> 00:17:53,400
Escúchame. Sólo por una noche.
189
00:17:53,420 --> 00:17:56,050
Por la mañana te levantarás
y te irás de aquí sin decirle a nadie.
190
00:17:56,270 --> 00:17:58,020
Tal como dije.
191
00:17:58,020 --> 00:18:00,440
Si puedo quitarle el dinero a Kartal lo más rápido posible.
192
00:18:00,470 --> 00:18:04,120
Mira, Sevilay, el señor Sadık viene aquí a menudo.
193
00:18:04,120 --> 00:18:06,120
Habla con su ex esposa.
194
00:18:06,650 --> 00:18:08,220
Lo entendí por la foto.
195
00:18:08,220 --> 00:18:10,220
No podrás estar aquí mucho tiempo.
196
00:18:10,870 --> 00:18:15,120
Mañana por la mañana saldrás
de aquí antes de que nadie te vea.
197
00:18:15,120 --> 00:18:18,620
Bien. Yo tomaré las llaves.
198
00:18:55,800 --> 00:18:57,200
Özer, ¿cómo están?
199
00:18:57,790 --> 00:18:59,370
¿El doctor dijo algo?
200
00:18:59,420 --> 00:19:01,580
No lo sé. No dicen nada, esperamos.
201
00:19:01,580 --> 00:19:03,580
¿Dónde están?
202
00:19:04,090 --> 00:19:07,260
Türkan está en esta sala de urgencias y Somer está aquí.
203
00:19:12,630 --> 00:19:15,160
¿Derya? Cariño, vamos a medir tu presión arterial.
204
00:19:15,180 --> 00:19:18,070
¿Quizás te pondrán un suero para que no te sientas mal?
205
00:19:18,340 --> 00:19:19,480
No, no. Estoy bien.
206
00:19:19,480 --> 00:19:21,850
Hija, ¿por qué eres tan terca? Tienes una debilidad.
207
00:19:21,850 --> 00:19:23,850
-Ve a ver a un doctor.
-Vamos, querida.
208
00:19:24,080 --> 00:19:25,900
Disculpe, ¿puedo verle?
209
00:19:25,940 --> 00:19:28,110
¿Podemos tomarle la presión arterial, por favor?
210
00:19:42,010 --> 00:19:46,040
¡Es por ti! ¡Gracias a ti, mis hijos están dentro ahora!
211
00:19:46,040 --> 00:19:48,040
-¡Señor Sadık, déjeme!
-¡Hermano!
212
00:19:48,150 --> 00:19:52,550
¡Ore! ¡Oremos para que mi hija mejore!
¡De lo contrario, no te dejaré vivir!
213
00:19:52,550 --> 00:19:54,020
¡Todo es tu culpa!
214
00:19:54,020 --> 00:19:55,080
¡Sr. Sadık, déjeme!
215
00:19:55,080 --> 00:19:57,820
¡No hay necesidad! ¿Es ahora el momento de esto?
216
00:19:57,840 --> 00:20:00,390
Sr. Sadık, ¡ya es suficiente!
217
00:20:00,500 --> 00:20:02,450
¡Ahora no es el momento!
218
00:20:03,370 --> 00:20:09,120
¡Sra. Rüçhan, mi hija y Somer
fueron a esa casa para detenerlos!
219
00:20:09,120 --> 00:20:10,860
¡Sr. Sadık!
220
00:20:10,940 --> 00:20:13,940
Lo sé. Lo sé, señor Sadık.
221
00:20:14,600 --> 00:20:16,800
Pero ahora no es el momento de pensar en ello.
222
00:20:16,820 --> 00:20:21,070
Deje que nuestros hijos salgan sanos
y salvos primero, y luego lo pagará.
223
00:20:30,080 --> 00:20:31,610
¿La casa de quién se quemó?
224
00:20:31,610 --> 00:20:33,610
La mía.
225
00:20:34,810 --> 00:20:37,050
Es decir, alquilé esa casa.
226
00:20:39,550 --> 00:20:41,900
Está listo un informe sobre la causa del incendio.
227
00:20:41,900 --> 00:20:47,180
Sí, creo que fue el contacto. Había un
transformador defectuoso en el jardín.
228
00:20:47,260 --> 00:20:49,380
No, no. La primera observación de los bomberos…
229
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
…sugiere que se trató de un incendio provocado.
230
00:20:51,650 --> 00:20:53,170
La casa fue incendiada con gasolina.
231
00:20:53,180 --> 00:20:54,180
¡¿Qué?!
232
00:20:54,180 --> 00:20:55,580
¿Prendieron fuego con gasolina?
233
00:20:55,660 --> 00:20:57,600
¿Quién podría hacer esto?
234
00:20:57,700 --> 00:20:59,960
¡¿Quién podría?! ¡Él lo hizo!
235
00:20:59,960 --> 00:21:01,560
Sr. Sadık, ¡ya es suficiente!
236
00:21:01,580 --> 00:21:03,810
¿Por qué iba a atentar contra la vida de mi propio hijo?
237
00:21:03,840 --> 00:21:06,240
¡Alquilaste esta casa! ¿Por qué alguien más haría esto?
238
00:21:06,240 --> 00:21:09,130
Sr. Sadık, ¡no entiende de qué
está hablando porque está enojado!
239
00:21:09,130 --> 00:21:11,130
¡Caballeros! ¡Estamos en un hospital!
240
00:21:11,650 --> 00:21:13,380
-Quédate callado.
-Hablaremos más tarde.
241
00:21:15,090 --> 00:21:18,210
Nuestros compañeros ya están trabajando
para encontrar al culpable.
242
00:21:18,250 --> 00:21:21,730
Lo que sí es seguro es que se
trató de un intento de asesinato.
243
00:21:21,820 --> 00:21:25,300
La puerta exterior estaba cerrada con llave
para que nadie pudiera salir del interior.
244
00:22:08,030 --> 00:22:09,750
¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor?
245
00:22:09,750 --> 00:22:11,210
Mejor.
246
00:22:11,370 --> 00:22:14,330
Cariño, escucha. Tu presión te bajó mucho.
247
00:22:14,520 --> 00:22:17,580
El doctor dijo que descansaras. ¿Déjame llevarte a casa?
248
00:22:17,580 --> 00:22:21,210
No, no me iré. No descansaré hasta
ver que mi hermana está bien, Kartal.
249
00:22:21,210 --> 00:22:23,800
Derya, les irá bien. Confía en mí.
250
00:22:24,300 --> 00:22:28,480
Volverán en sí, ¿no, Kartal?
Nunca me perdonaré si les pasa algo.
251
00:22:28,680 --> 00:22:31,140
Está bien, pero no pienses mal.
252
00:22:31,140 --> 00:22:33,460
Ambos son muy fuertes y tercos.
253
00:22:33,460 --> 00:22:34,950
Ellos pelearán.
254
00:22:34,950 --> 00:22:37,560
Mira, volverán en sí por el bien de sus hijos. Mejorarán.
255
00:22:37,570 --> 00:22:41,710
Además, ya verás, mañana volverán a quejarse de nosotros.
256
00:22:41,830 --> 00:22:44,730
Déjalos estar. Bien, acepto.
257
00:22:50,600 --> 00:22:52,370
Llegaron Serdar y Dönüş.
258
00:22:59,560 --> 00:23:01,210
¡Derya!
259
00:23:02,430 --> 00:23:05,500
¡Cariño! Papá nos dijo que no viniéramos, pero…
260
00:23:05,740 --> 00:23:06,950
…no pudimos aguantarnos.
261
00:23:06,950 --> 00:23:11,000
Bien hecho. Si tú también estás aquí, les dará fuerzas.
262
00:23:12,660 --> 00:23:14,910
¿Estás bien? Te ves mal.
263
00:23:14,990 --> 00:23:17,940
Sentí náuseas y me bajó la presión.
264
00:23:18,050 --> 00:23:19,930
Pero el doctor ya me examinó, estoy bien.
265
00:23:19,930 --> 00:23:21,930
¡Allah! ¿Y el bebé?
266
00:23:22,010 --> 00:23:23,790
-¿Está bien el bebé?
-Está bien, está bien.
267
00:23:23,910 --> 00:23:25,700
No hay problemas. Ya los examinaron.
268
00:23:25,760 --> 00:23:27,440
Allah los bendiga.
269
00:23:27,640 --> 00:23:30,250
¿Cómo están? ¿Alguno despertó?
270
00:23:30,940 --> 00:23:34,310
Desafortunadamente no. Por supuesto,
no hay quemaduras, pero...
271
00:23:34,430 --> 00:23:36,760
Ambos tienen problemas con el sistema respiratorio.
272
00:23:37,100 --> 00:23:39,180
Intoxicación por dióxido de carbono, por supuesto.
273
00:23:39,290 --> 00:23:41,580
Allah, guárdalos para sus hijos.
274
00:23:41,580 --> 00:23:43,580
Por favor, que estén bien.
275
00:23:43,750 --> 00:23:48,180
Cariño, mejorarán. No te preocupes, ya estás agotada.
276
00:23:49,440 --> 00:23:51,990
¿Cuál es la causa del incendio? ¿Conseguiste averiguarlo?
277
00:23:52,080 --> 00:23:54,120
No, nadie sabe nada.
278
00:23:54,660 --> 00:23:58,030
Voy a decir algo. Derya, entremos.
279
00:23:58,030 --> 00:24:00,030
Te buscaremos una camilla, te acuestas y descansas.
280
00:24:00,130 --> 00:24:04,620
No, Dönüş. Aquí respiro aire
fresco, ayuda mucho. Entren ustedes.
281
00:24:04,620 --> 00:24:07,520
Vamos, Derya. Hablaré con el doctor,
te prepararán una habitación.
282
00:24:07,540 --> 00:24:09,880
No puedes mantenerte de pie, vámonos.
283
00:24:10,780 --> 00:24:13,680
No, el tío Özer está dentro.
Ocurrirá una situación desagradable.
284
00:24:13,710 --> 00:24:15,170
No quiero, por favor.
285
00:24:15,650 --> 00:24:18,140
Será mejor que nos quedemos aquí un poco más.
286
00:24:18,540 --> 00:24:21,230
Bueno está bien. Vamos, cariño, vamos.
287
00:24:24,280 --> 00:24:26,620
Cariño, vamos a sentarnos ahí.
288
00:24:26,630 --> 00:24:27,850
Bien.
289
00:24:44,110 --> 00:24:46,830
-¿Papá?
-Hija, ¿por qué viniste?
290
00:24:46,980 --> 00:24:49,750
No podíamos quedarnos en casa,
papá. Los niños se quedaron dormidos.
291
00:24:52,340 --> 00:24:55,260
Cariño, Derya no está bien.
Cuando te vayas, llévatela contigo.
292
00:24:55,260 --> 00:24:57,470
Tía, nos encontramos en el patio y hablamos.
293
00:24:57,590 --> 00:25:00,340
Ella tampoco irá a ninguna parte
hasta que recibamos buenas noticias.
294
00:25:33,090 --> 00:25:35,690
¿Qué ha pasado? ¿Ahora has decidido hacer las paces?
295
00:25:38,540 --> 00:25:39,920
No entendí, papá.
296
00:25:39,950 --> 00:25:42,220
Bien, bien. Como desees.
297
00:25:42,220 --> 00:25:45,360
El corazón de un padre puede soportarlo todo.
298
00:25:46,540 --> 00:25:48,590
¿Por qué dijiste eso?
299
00:25:48,680 --> 00:25:52,460
Hija, ¿cuántas veces te he llamado? Pero no respondiste.
300
00:25:53,850 --> 00:25:54,960
¿Me llamaste?
301
00:25:54,990 --> 00:25:56,080
Sí.
302
00:25:56,260 --> 00:26:00,520
Y cuando llamé la última vez, le hiciste
decir a Serdar que no querías vernos.
303
00:26:00,520 --> 00:26:02,520
¿Por qué te sorprende ahora?
304
00:26:02,900 --> 00:26:04,770
¿Dije algo así?
305
00:26:04,820 --> 00:26:07,710
También le gritaste a Serdar que apagara el teléfono.
306
00:26:10,450 --> 00:26:12,010
No, papá.
307
00:26:12,220 --> 00:26:15,000
No, eso no se aplica a ti. Llamaron del lugar equivocado.
308
00:26:15,110 --> 00:26:17,350
Por supuesto. Ahora estás hablando así.
309
00:26:18,890 --> 00:26:21,930
Papá, es obvio que ha habido algún tipo de confusión.
310
00:26:21,980 --> 00:26:24,330
¿Por qué no debería querer hablar contigo?
311
00:26:24,370 --> 00:26:29,750
Claro, entendí todo mal, pero Serdar y tú
saben hacerlo correctamente. Por supuesto.
312
00:26:40,670 --> 00:26:43,070
Iré a buscar agua, hermano. ¿Quieres?
313
00:26:43,440 --> 00:26:45,790
Vamos, iré contigo.
314
00:26:52,210 --> 00:26:54,940
Dönüş, vayamos a ver a los doctores.
315
00:27:26,580 --> 00:27:27,870
¿Señor Somer?
316
00:27:28,110 --> 00:27:30,390
Gracias a Allah recuperaste el sentido.
317
00:27:32,240 --> 00:27:34,120
¿Quieres decir algo?
318
00:27:34,320 --> 00:27:36,970
Türkan. ¿Dónde está Türkan? ¿Como está ella?
319
00:27:37,300 --> 00:27:39,350
Está en observación y también se encuentra bien.
320
00:27:39,480 --> 00:27:42,030
Está bien, llévame con ella, por favor. Quiero verla.
321
00:27:42,160 --> 00:27:44,650
No puede, Sr. Somer. No puedes levantarte.
322
00:27:45,740 --> 00:27:47,330
Quiero ver a mi esposa. Por favor.
323
00:27:47,420 --> 00:27:50,190
No se levante, Sr. Somer. Su condición ahora es estable.
324
00:27:50,620 --> 00:27:53,930
Ella todavía se está recuperando,
pero no te preocupes, mejorará.
325
00:27:53,930 --> 00:27:55,040
Acuéstate, por favor.
326
00:27:55,040 --> 00:27:57,040
No puedo. Llévame con Türkan.
327
00:28:00,020 --> 00:28:02,440
Llévame a ver a Türkan.
328
00:28:03,140 --> 00:28:05,010
Quiero verla.
329
00:28:05,440 --> 00:28:06,930
Por favor.
330
00:28:25,490 --> 00:28:30,110
¡Somer! ¡Somer! ¡Hijo! ¡Hijo! ¡Allah los bendiga!
331
00:28:30,200 --> 00:28:32,420
¡Hijo! ¡Allah los bendiga!
332
00:28:32,720 --> 00:28:37,240
¡Allah los bendiga! ¡Estaba tan
asustada, hijo! Estaba tan asustada.
333
00:28:37,240 --> 00:28:39,240
Estoy bien, mamá. Bien.
334
00:28:40,830 --> 00:28:43,300
Hijo, recupérate pronto.
335
00:28:46,650 --> 00:28:48,270
Voy a ver a Türkan.
336
00:28:49,880 --> 00:28:52,470
Bien. Está bien, adelante, hijo.
337
00:28:52,620 --> 00:28:54,740
Ella también estará bien.
338
00:28:54,890 --> 00:28:55,980
Bien.
339
00:29:13,170 --> 00:29:14,190
¿Türkan?
340
00:29:33,540 --> 00:29:36,620
Su vida no corre peligro. No te preocupes.
341
00:29:36,670 --> 00:29:38,980
El humo la afectó mucho.
342
00:29:39,200 --> 00:29:40,880
Gracias.
343
00:29:40,880 --> 00:29:42,880
Vendré por ti más tarde.
344
00:29:48,160 --> 00:29:51,600
Mi Türkan, estoy aquí, cariño.
345
00:29:52,910 --> 00:29:55,010
Vamos, abre los ojos.
346
00:29:56,010 --> 00:29:57,650
Despertar.
347
00:29:58,180 --> 00:29:59,780
Despierta.
348
00:30:10,610 --> 00:30:12,590
Kartal, entremos.
349
00:30:13,120 --> 00:30:15,710
¿Por qué entramos como si estuviéramos huyendo?
350
00:30:15,710 --> 00:30:17,710
No le tenemos miedo a nadie.
351
00:30:17,710 --> 00:30:19,710
No, no estoy huyendo, sólo estoy congelada.
352
00:30:20,830 --> 00:30:22,930
Bien, vamos.
353
00:30:34,110 --> 00:30:35,910
Kartal, hijo.
354
00:30:48,390 --> 00:30:50,650
Somer recobró el sentido.
355
00:30:50,650 --> 00:30:52,650
No te preocupes, él está bien.
356
00:30:53,490 --> 00:30:55,160
Me alegro.
357
00:30:56,240 --> 00:30:58,100
¿Cómo está mi hermana?
358
00:30:59,530 --> 00:31:03,540
Todavía durmiendo. Pero ella mejorará, creo en ello.
359
00:31:03,970 --> 00:31:05,970
Kartal, vamos a hablar con el doctor.
360
00:31:05,970 --> 00:31:11,100
Derya, hablamos con él, su condición está mejorando.
361
00:31:11,240 --> 00:31:13,520
Tampoco te quedes aquí en vano.
362
00:31:13,770 --> 00:31:15,940
Vete a casa, descansa un poco.
363
00:31:16,060 --> 00:31:19,470
No, no iré a ninguna parte hasta que
mi hermana entre en razón, tía Rüçhan.
364
00:31:19,470 --> 00:31:23,550
Hija, si no es por ti, al menos piensa en tu bebé.
365
00:31:23,750 --> 00:31:26,070
Estás tan cansada aquí.
366
00:31:26,070 --> 00:31:28,070
Vete a casa, que descanses bien.
367
00:31:28,070 --> 00:31:29,380
Entra en razón.
368
00:31:29,480 --> 00:31:31,960
Que mi hermana se sienta mejor, descansaré más tarde.
369
00:31:32,080 --> 00:31:34,290
Vamos a ver a mi hermana.
370
00:32:01,430 --> 00:32:03,480
Rüçhan, no te engañé.
371
00:32:05,560 --> 00:32:07,970
Créeme, ni siquiera se me ocurrió.
372
00:32:08,370 --> 00:32:11,410
Estuve con Sevilay sólo para Efe.
373
00:32:15,390 --> 00:32:17,010
Kartal.
374
00:32:19,500 --> 00:32:24,900
No eres tan despiadado como
para separar a Derya de su hijo.
375
00:32:26,900 --> 00:32:28,840
Fue Derya quien fue abandonada.
376
00:32:29,340 --> 00:32:33,170
Tu hijo la dejó. La niña se quedó sola.
377
00:32:33,990 --> 00:32:41,960
Por ejemplo, si Derya eligiera a otro
hombre para vivir, ¿lo volverías a hacer?
378
00:32:43,520 --> 00:32:46,130
¿Intentarías separarla de su hijo?
379
00:32:46,950 --> 00:32:48,320
No.
380
00:32:48,710 --> 00:32:50,530
Yo no lo haría.
381
00:32:51,830 --> 00:32:53,550
Özer, escucha.
382
00:32:54,630 --> 00:32:58,460
Esta mujer es una verdadera bruja.
383
00:32:59,010 --> 00:33:02,150
A ella no le interesa Efe.
384
00:33:02,240 --> 00:33:04,020
Ella te usó.
385
00:33:04,020 --> 00:33:08,740
Usó perfectamente su enojo hacia Kartal.
386
00:33:10,520 --> 00:33:14,420
Intenté explicártelo desde el principio, pero...
387
00:33:14,420 --> 00:33:16,420
Rüçhan, ya es suficiente.
388
00:33:16,840 --> 00:33:18,960
Tenías razón.
389
00:33:28,250 --> 00:33:30,710
Nuestro hijo podría haber muerto, Özer.
390
00:33:31,440 --> 00:33:34,470
Mira, Türkan todavía no despierta.
391
00:33:36,380 --> 00:33:38,710
Lo que pasó por nuestra culpa.
392
00:33:41,770 --> 00:33:47,090
Cuanto más te presiono por Kartal,
más fuerte te vuelves, por alguna razón...
393
00:33:47,310 --> 00:33:50,570
Me sentí atraída por esta mujer.
394
00:33:51,040 --> 00:33:55,060
Y solo estaba tratando de abrirte los ojos.
395
00:33:55,260 --> 00:33:57,550
No es tu culpa.
396
00:34:00,270 --> 00:34:02,170
¿Pero quién?
397
00:34:02,830 --> 00:34:06,980
No entiendo quién pudo haber cometido este crimen.
398
00:34:11,530 --> 00:34:14,150
La policía lo encontrará.
399
00:34:25,350 --> 00:34:27,360
Mi Türkan.
400
00:34:28,070 --> 00:34:31,300
Vamos, cariño, abre los ojos.
401
00:34:31,480 --> 00:34:34,020
Los niños nos esperan en casa. Vamos.
402
00:34:44,940 --> 00:34:46,710
Que te mejores pronto.
403
00:34:53,200 --> 00:34:54,730
Hermana.
404
00:34:54,950 --> 00:34:56,990
Te amo mucho.
405
00:34:57,370 --> 00:34:59,800
Por favor, recupera el sentido.
406
00:35:00,870 --> 00:35:04,430
Él volverá en sí, no te preocupes. Ella no nos dejará.
407
00:35:06,390 --> 00:35:09,110
Por nuestra culpa, casi mueres.
408
00:35:09,930 --> 00:35:13,480
Si hubiera sabido que esto sucedería,
entonces mi pie no habría estado allí.
409
00:35:13,720 --> 00:35:16,340
En qué estado nos encontramos tratando de complacerte.
410
00:35:17,140 --> 00:35:18,280
Gracias Somer.
411
00:35:18,320 --> 00:35:20,890
De nada, hijo de mi madre.
412
00:35:22,630 --> 00:35:30,370
Deja que mi Türkan se despierte,
se recupere y siga peleando contigo.
413
00:35:31,880 --> 00:35:34,070
Estoy de acuerdo con su enojo.
414
00:35:34,110 --> 00:35:35,820
Si tan solo ella mejorara.
415
00:35:39,410 --> 00:35:41,850
Deja que mi Türkan se mejore, que entre en razón...
416
00:35:43,520 --> 00:35:45,580
Me llevaré a ella y a los niños...
417
00:35:45,880 --> 00:35:47,930
Y me iré de aquí.
418
00:35:50,610 --> 00:35:56,220
Estoy cansado de apoyarte, de intentar calmar a Türkan.
419
00:36:00,570 --> 00:36:03,350
Tú quédate, nosotros nos iremos.
420
00:36:04,740 --> 00:36:07,690
Ahora, delante de una chica,
me obligarás a insultarte, Kartal.
421
00:36:07,780 --> 00:36:10,370
Estabas a punto de irte, pero todavía estás aquí.
422
00:36:10,520 --> 00:36:14,350
Y se organizó la boda.
¿Te vamos a esperar hasta la jubilación?
423
00:36:33,570 --> 00:36:34,900
Que se mejore pronto, Sr. Somer.
424
00:36:34,930 --> 00:36:35,970
Gracias.
425
00:36:35,980 --> 00:36:38,710
Salgamos y hablemos un poco.
426
00:36:39,340 --> 00:36:42,930
Sin molestarte, responderé la pregunta.
427
00:36:44,530 --> 00:36:46,460
Sevilay Yalçın.
428
00:36:50,800 --> 00:36:52,840
Cerró la puerta y nos dejó ahí.
429
00:37:12,890 --> 00:37:15,480
Sr. Özer, ¿podemos hacerle un par de preguntas?
430
00:37:16,200 --> 00:37:17,360
Adelante.
431
00:37:17,390 --> 00:37:19,730
¿Pudiste hablar con Somer?
432
00:37:20,480 --> 00:37:24,270
Sr. Özer, estuvo con la Sra. Sevilay durante algún tiempo.
433
00:37:24,920 --> 00:37:26,870
¿Sabes dónde está ella ahora?
434
00:37:27,680 --> 00:37:29,330
Yo no estaba con ella.
435
00:37:29,380 --> 00:37:33,480
Simplemente nos reuníamos a menudo por un tema común.
436
00:37:33,820 --> 00:37:37,210
Lo que haya sido. ¿Dónde está ella ahora?
437
00:37:37,450 --> 00:37:39,380
No lo sé, oficial.
438
00:37:39,380 --> 00:37:41,850
Llamé varias veces, pero su teléfono estaba apagado.
439
00:37:44,260 --> 00:37:47,510
¿Por qué busca a la Sra. Sevilay?
440
00:37:47,660 --> 00:37:52,400
Según el Sr. Somer, ella cerró la puerta frente a ellos...
441
00:37:52,540 --> 00:37:54,440
Sevilay Yalçın.
442
00:38:22,690 --> 00:38:23,710
Aquí tienes.
443
00:38:23,800 --> 00:38:26,250
Sin embargo, no sé si la talla me quedará.
444
00:38:28,650 --> 00:38:30,300
Tendré que ponérmelo.
445
00:38:30,660 --> 00:38:32,510
Hace frío.
446
00:38:32,600 --> 00:38:35,040
Y no me permitiste encender la calefacción.
447
00:38:35,040 --> 00:38:37,350
Se darían cuenta, por eso no lo permití.
448
00:38:37,350 --> 00:38:39,350
No seas tan cobarde.
449
00:38:39,680 --> 00:38:42,070
No estés tan tranquila.
450
00:38:42,250 --> 00:38:44,630
¿Saldrás por la mañana, como acordamos?
451
00:38:44,670 --> 00:38:48,760
Sí, tampoco estoy contenta de
sentarme aquí con alfileres y agujas.
452
00:38:49,170 --> 00:38:50,950
¿Alguna noticia del hospital?
453
00:38:50,990 --> 00:38:53,560
Sí, hablamos con el Sr. Sadık.
454
00:38:53,740 --> 00:38:55,860
Somer recobró el sentido.
455
00:38:56,360 --> 00:38:57,880
¿Entonces Somer está bien?
456
00:38:58,220 --> 00:39:03,190
Sí. Y es bueno que ahora la vida
de Türkan esté fuera de peligro.
457
00:39:03,240 --> 00:39:05,600
¿Somer dijo algo?
458
00:39:06,260 --> 00:39:08,810
No lo sé. Apaga la luz.
459
00:39:12,410 --> 00:39:14,750
Por supuesto que lo hará.
460
00:39:50,880 --> 00:39:51,950
¿Somer?
461
00:39:52,040 --> 00:39:55,400
¡Mi Türkan! ¡Querida!
462
00:39:55,900 --> 00:39:58,930
¡Te despertaste! Muévete un poco.
463
00:40:00,440 --> 00:40:03,480
Espera, ¿qué estás haciendo?
464
00:40:04,100 --> 00:40:06,020
¿Estás bien?
465
00:40:06,680 --> 00:40:09,390
Sí, no te preocupes.
466
00:40:10,820 --> 00:40:16,490
Todo dentro de mí arde cuando respiro
y también huelo un olor desagradable.
467
00:40:16,960 --> 00:40:19,430
¿Mal olor?
468
00:40:20,290 --> 00:40:22,290
Türkan, alégrate de que estemos vivos.
469
00:40:22,990 --> 00:40:27,290
No me mires sonriendo, estoy
en las mismas condiciones que tú.
470
00:40:31,960 --> 00:40:35,810
Le haré saber a nuestra gente, están preocupados.
471
00:40:39,010 --> 00:40:42,090
Se despertó, Türkan recobró el sentido.
472
00:40:50,940 --> 00:40:53,190
Hermano, ¿no vienes?
473
00:40:57,960 --> 00:41:00,890
¿Türkan? Cariño mío.
474
00:41:00,890 --> 00:41:03,190
Hermana, ¿estás bien?
475
00:41:03,360 --> 00:41:04,410
Bien cariño.
476
00:41:04,440 --> 00:41:08,840
Türkan, alma mía, gracias a Allah, estás bien.
477
00:41:08,840 --> 00:41:10,610
Que todo quede atrás.
478
00:41:10,740 --> 00:41:13,810
Gracias, tía. ¿Dónde están las chicas?
479
00:41:13,810 --> 00:41:14,860
¿Cómo están?
480
00:41:14,860 --> 00:41:17,050
No te preocupes.
481
00:41:17,120 --> 00:41:20,660
Ayla está con ellos. También están con Efe.
482
00:41:28,140 --> 00:41:31,190
Deja que todo pase, hermana.
483
00:41:32,540 --> 00:41:34,690
Gracias.
484
00:41:42,610 --> 00:41:45,960
Kartal, me siento mal, ¿salimos?
485
00:41:49,400 --> 00:41:51,770
Hermano, ¿vendrás?
486
00:42:02,030 --> 00:42:03,180
Papá.
487
00:42:03,240 --> 00:42:05,240
Türkan.
488
00:42:06,540 --> 00:42:08,890
Mi hermosa hija.
489
00:42:21,630 --> 00:42:24,610
¿Estás bien?
490
00:42:24,920 --> 00:42:26,620
Bien, papá.
491
00:42:50,190 --> 00:42:52,390
¿Sra. Müjgan?
492
00:42:53,060 --> 00:42:56,660
¿Por qué saliste al jardín a esa hora?
493
00:42:56,940 --> 00:43:00,590
No podía dormir, Sr. Sadık, estaba preocupada por ti.
494
00:43:00,590 --> 00:43:02,890
¿Cómo van las cosas?
495
00:43:03,110 --> 00:43:04,890
Estarán bien.
496
00:43:05,040 --> 00:43:07,190
Estoy muy feliz, gracias a Allah.
497
00:43:07,410 --> 00:43:10,760
Nezahat, si no te importa, prepara algo para desayunar…
498
00:43:10,790 --> 00:43:13,950
…yo tomaré un refrigerio y saldré al correo.
499
00:43:14,310 --> 00:43:17,360
No tengo fuerzas, hermano.
500
00:43:17,540 --> 00:43:19,660
Deja que tu esposa cocine.
501
00:43:19,910 --> 00:43:21,960
¿Nezahat?
502
00:43:23,790 --> 00:43:25,490
Así es ella conmigo.
503
00:43:25,490 --> 00:43:26,870
¿Qué significa?
504
00:43:27,310 --> 00:43:29,790
Es imposible llegar a un acuerdo con uno, el otro se une.
505
00:43:29,790 --> 00:43:33,890
¿Qué quiere decir, Sra. Müjgan? Dilo abiertamente.
506
00:43:34,560 --> 00:43:36,790
Tu hermano y su esposa se fueron.
507
00:43:36,790 --> 00:43:38,790
Pero me volví culpable.
508
00:43:38,860 --> 00:43:40,790
Nezahat me culpa por esto.
509
00:43:40,990 --> 00:43:43,990
Bueno, no importa, igual no me escuchan.
510
00:43:44,040 --> 00:43:46,540
5 minutos y el desayuno estará listo.
511
00:43:46,540 --> 00:43:48,840
No te molestes.
512
00:44:17,540 --> 00:44:24,090
Sr. Sadık, le estoy preparando el desayuno,
¿quiere huevos revueltos?
513
00:44:24,160 --> 00:44:26,560
No se moleste así, Sra. Müjgan.
514
00:44:26,610 --> 00:44:29,450
Sólo quería tomar un refrigerio y tomar un medicamento.
515
00:44:29,470 --> 00:44:31,670
Con aceitunas y queso bastaría.
516
00:44:32,360 --> 00:44:34,890
Ven conmigo.
517
00:44:34,890 --> 00:44:37,190
Mientras te preparo el desayuno...
518
00:44:37,190 --> 00:44:41,290
Tal vez quieras hablar conmigo un rato.
519
00:44:41,560 --> 00:44:45,090
Hay una especie de reproche en tus palabras.
520
00:44:45,240 --> 00:44:48,840
No quiero que pienses que estoy celosa...
521
00:44:48,840 --> 00:44:51,140
Pero cada vez que vas allí...
522
00:44:51,390 --> 00:44:55,010
Siento que la sombra de la Sra. Nesrin
se interpone entre nosotros.
523
00:44:55,010 --> 00:44:57,610
No, no puedo entenderlo.
524
00:44:57,750 --> 00:45:05,150
¿Qué compartes con una persona que ya
no está, no puedes compartir conmigo?
525
00:45:06,940 --> 00:45:10,860
Me siento ofendida y desagradable, señor Sadık.
526
00:45:10,860 --> 00:45:12,860
Me siento inútil.
527
00:45:13,040 --> 00:45:17,340
También quiero hablar contigo y compartir mis experiencias.
528
00:45:17,340 --> 00:45:20,840
¿No tengo derecho a esto siendo tu esposa?
529
00:45:21,560 --> 00:45:23,740
Por supuesto que sí.
530
00:45:23,740 --> 00:45:26,040
Eres muy importante para mí.
531
00:45:26,290 --> 00:45:30,440
¿De otra manera querría
compartir el resto de mi vida contigo?
532
00:45:30,710 --> 00:45:35,040
Eres mi alma gemela.
533
00:45:35,040 --> 00:45:37,940
Mi compañera de vida.
534
00:45:40,990 --> 00:45:45,790
Me han pasado muchas cosas últimamente, ¿sabes?
535
00:45:46,390 --> 00:45:49,140
Y has pasado por momentos difíciles.
536
00:45:49,380 --> 00:45:55,180
Necesitamos pasar más tiempo juntos ahora.
537
00:45:55,290 --> 00:45:58,190
Por supuesto.
538
00:45:58,240 --> 00:46:00,840
Tienes razón.
539
00:46:18,990 --> 00:46:21,970
-¡Que todo quede atrás! Bienvenidos.
-Gracias, Ayla.
540
00:46:22,000 --> 00:46:23,970
El doctor dijo que todavía deberían descansar hoy.
541
00:46:24,000 --> 00:46:26,390
¿Por qué vinieron? Era necesario terminar el tratamiento.
542
00:46:26,580 --> 00:46:29,860
La Sra. Türkan es terca y quiere ver a las niñas.
543
00:46:30,140 --> 00:46:32,460
Pues ahora puede descansar en casa.
544
00:46:32,460 --> 00:46:36,260
Te cambias de ropa, te duchas.
545
00:46:36,310 --> 00:46:38,690
Ayla, prepara sopa para Türkan y Somer.
546
00:46:38,690 --> 00:46:40,210
Por supuesto, ahora.
547
00:46:40,210 --> 00:46:41,360
¿Dónde están los niños?
548
00:46:41,360 --> 00:46:43,660
Duermen abrazados.
549
00:46:43,660 --> 00:46:47,160
Vamos cariño, no tienes cara, descansa.
550
00:46:51,310 --> 00:46:55,840
Gracias a Allah todo queda atrás.
551
00:46:56,600 --> 00:46:57,800
Tómalo, cariño.
552
00:46:57,910 --> 00:47:00,210
Y me iré a dar una ducha.
553
00:47:02,810 --> 00:47:06,680
Después de la sopa, prepara un poco de café.
554
00:47:20,140 --> 00:47:22,740
Mi Defne.
555
00:47:36,560 --> 00:47:38,910
Gracias a Allah, querida.
556
00:47:39,060 --> 00:47:42,710
Tenía tanto miedo de no volver a verla nunca más.
557
00:47:44,290 --> 00:47:47,490
Que dejaría a mi hija crecer sin una madre.
558
00:47:51,160 --> 00:47:53,890
Recuerdo los últimos momentos...
559
00:47:55,440 --> 00:47:59,010
El rostro de Defne todavía está ante mis ojos.
560
00:48:02,090 --> 00:48:06,810
Su diario de notas, su graduación...
561
00:48:09,570 --> 00:48:15,410
Su primer amor... El hombre amado
con el que formará una familia...
562
00:48:17,660 --> 00:48:20,060
Todo lo que aún no hemos visto.
563
00:48:21,990 --> 00:48:27,610
Todo ha pasado, mi única, estamos cerca de nuestras hijas.
564
00:48:27,940 --> 00:48:30,510
No estamos muertos, mi amor.
565
00:48:32,690 --> 00:48:39,190
Extraño, ¿no? Cuando la muerte
está cerca y tienes un hijo...
566
00:48:39,690 --> 00:48:42,200
La persona no piensa en lo que experimentó…
567
00:48:42,220 --> 00:48:44,220
…sino en lo que no tuvo tiempo de experimentar.
568
00:48:46,640 --> 00:48:49,410
Yo también estaba pensando en ti en ese momento.
569
00:48:52,360 --> 00:48:56,390
En mi cabeza estaba el pensamiento de
que mis hijos podrían quedarse sin madre.
570
00:48:56,390 --> 00:49:00,190
Este terrible pensamiento daba vueltas en mi cabeza.
571
00:49:00,440 --> 00:49:05,490
No quería sobrevivir...
572
00:49:06,940 --> 00:49:10,290
Si no puedo salvarte.
573
00:49:10,290 --> 00:49:13,490
Sé que es egoísta.
574
00:49:13,490 --> 00:49:15,210
Pero esto es exactamente lo que quería.
575
00:49:15,460 --> 00:49:17,510
Lo pensaste solo en ese momento.
576
00:49:17,510 --> 00:49:19,140
No te culpes.
577
00:49:21,220 --> 00:49:23,550
La sensación de acercarse a la muerte da mucho miedo…
578
00:49:23,580 --> 00:49:26,480
…especialmente cuando tienes que dejar
atrás a las personas que amas.
579
00:49:26,890 --> 00:49:29,310
Lo vivimos al máximo.
580
00:49:32,390 --> 00:49:34,940
Por eso este momento es tan precioso ahora.
581
00:49:39,290 --> 00:49:42,510
No sabemos cuándo nos iremos.
582
00:49:42,510 --> 00:49:46,010
Lastimamos a quienes amamos...
583
00:49:46,010 --> 00:49:48,910
Pensando que todavía tendremos tiempo para hacer las paces.
584
00:49:48,910 --> 00:49:51,810
Pero no hay un mañana.
585
00:49:52,290 --> 00:49:58,010
Y después de la muerte no nos queda nada
más que remordimientos y corazones rotos.
586
00:49:59,190 --> 00:50:02,290
Debemos aprender a vivir en paz con este mundo...
587
00:50:02,390 --> 00:50:06,240
Y con quienes amamos, Türkan.
588
00:50:33,640 --> 00:50:36,310
Efe se quedará con la tía Rüçhan.
589
00:50:36,310 --> 00:50:38,910
El tío Özer lo llevará mañana a la escuela.
590
00:50:39,010 --> 00:50:41,810
No me gusta.
591
00:50:42,140 --> 00:50:43,710
Después de todo, es su abuelo.
592
00:50:44,040 --> 00:50:47,120
Después de estos hechos, lo más probable
es que se diera cuenta de su error.
593
00:50:47,210 --> 00:50:48,630
No hará nada.
594
00:50:48,630 --> 00:50:50,630
Y no podemos, me parece.
595
00:50:50,830 --> 00:50:52,450
No te preocupes.
596
00:50:52,470 --> 00:50:54,430
Quizás haya llegado a un acuerdo con Sevilay…
597
00:50:54,460 --> 00:50:56,460
…pero con nosotros se comporta como un enemigo.
598
00:50:59,820 --> 00:51:02,830
También hablaré con la Sra. Rüçhan.
599
00:51:03,130 --> 00:51:06,210
Si queremos ser enemigos, seamos uno. No importa.
600
00:51:06,380 --> 00:51:09,110
Pero no creo que se moleste con nosotros.
601
00:51:09,510 --> 00:51:12,820
Estoy muy cansada de estas peleas. No puedo soportarlo.
602
00:51:14,380 --> 00:51:18,080
Te prepararé un desayuno
maravilloso y te levantará el ánimo.
603
00:51:18,830 --> 00:51:20,480
No quiero nada, Kartal.
604
00:51:20,740 --> 00:51:22,460
Pero necesitas comer, mi amor.
605
00:51:22,460 --> 00:51:25,270
Estoy muy cansada, mis pensamientos están confusos.
606
00:51:26,150 --> 00:51:28,730
Mi hermana se enojó conmigo...
607
00:51:29,400 --> 00:51:33,520
Ponerse a ella y a Somer en peligro por mí.
608
00:51:34,480 --> 00:51:37,230
Sevilay intentó matarlos.
609
00:51:40,340 --> 00:51:44,670
Descansas un poco y luego desayunas.
610
00:51:44,720 --> 00:51:48,180
También deberías pensar en nuestro bebé, ¿no?
611
00:51:50,720 --> 00:51:52,720
Sí, cariño, tienes razón.
612
00:51:53,340 --> 00:51:55,650
Mañana iremos a hacernos una ecografía.
613
00:51:55,690 --> 00:51:58,070
Realmente extraño a nuestro bebé, lo veremos de nuevo.
614
00:51:58,070 --> 00:52:01,130
Al menos deberías acudir a una ecografía todos los días.
615
00:52:01,170 --> 00:52:04,660
No puedes hacer esto, podría dañar al niño.
616
00:52:04,700 --> 00:52:06,130
Tienes razón.
617
00:52:06,250 --> 00:52:08,220
Esperemos un mes más.
618
00:52:08,220 --> 00:52:10,220
Quizás haya aún más.
619
00:52:16,710 --> 00:52:18,660
Sevilay está llamando.
620
00:52:19,060 --> 00:52:20,440
¿Qué deseas?
621
00:52:20,470 --> 00:52:21,470
Sr. Kartal.
622
00:52:21,490 --> 00:52:23,490
¿Por qué me sigues llamando?
623
00:52:24,120 --> 00:52:27,010
Si hablamos, esta llamada será la última.
624
00:52:27,010 --> 00:52:29,530
No tengo nada de qué hablar contigo.
625
00:52:34,220 --> 00:52:36,990
¿Por qué lo apagaste? Escucharía lo que tiene que decir.
626
00:52:36,990 --> 00:52:40,930
Para no hacer daño a Efe, en un
momento le regalé dinero a la mujer.
627
00:52:40,930 --> 00:52:42,790
Ella no estuvo de acuerdo.
628
00:52:42,790 --> 00:52:45,540
La policía busca a esta mujer por todas partes.
629
00:52:45,540 --> 00:52:47,540
Necesita dinero para esconderse.
630
00:52:48,120 --> 00:52:53,140
¿Qué sucederá? Démosle el dinero
y finalmente deshagámonos de ella.
631
00:52:54,090 --> 00:52:56,870
Derya, ya no hay necesidad de dinero.
632
00:52:56,890 --> 00:52:59,630
Esta mujer intentó matar a tu hermana y a Somer.
633
00:53:00,290 --> 00:53:02,210
Ella debe ser castigada.
634
00:53:02,500 --> 00:53:04,030
No puedo hacer nada bueno por ella.
635
00:53:04,030 --> 00:53:06,730
Kartal, esto no es bondad, sino nuestra salvación.
636
00:53:07,120 --> 00:53:10,350
Esta mujer será atrapada y castigada.
637
00:53:10,350 --> 00:53:12,170
Tengo miedo, ¿no lo entiendes?
638
00:53:12,200 --> 00:53:15,050
Tiene una enfermedad mental y trató de matar a mi hermana.
639
00:53:15,270 --> 00:53:17,780
Quién sabe qué hará para llevarse a Efe.
640
00:53:19,540 --> 00:53:24,130
Ella no se atreverá a tocarte ni a ti ni a Efe.
641
00:53:24,180 --> 00:53:25,760
Confía en mí.
642
00:53:25,890 --> 00:53:28,090
No te preocupes, esto terminará pronto.
643
00:53:32,450 --> 00:53:33,980
Nezahat.
644
00:53:38,090 --> 00:53:40,220
Prepárate, voy a salir.
645
00:53:40,300 --> 00:53:41,650
¿Has comido algo?
646
00:53:41,650 --> 00:53:43,650
¿Su señora ha preparado el desayuno?
647
00:53:44,920 --> 00:53:47,510
Si, ya lo tomé.
648
00:53:48,210 --> 00:53:52,400
No te atrevas a sentirte ofendido por
mí, hermano. A partir de ahora será así.
649
00:53:52,400 --> 00:53:54,430
Lavé mis cosas y las colgué.
650
00:53:54,430 --> 00:53:56,430
Y tu esposa lo lavará y colgará ella misma.
651
00:53:56,610 --> 00:53:58,760
Bien, lo que quieras.
652
00:53:58,760 --> 00:54:00,760
Pero ese comportamiento no te conviene.
653
00:54:00,800 --> 00:54:02,570
Sí, pero.
654
00:54:02,910 --> 00:54:04,610
No soy una piedra.
655
00:54:04,750 --> 00:54:06,980
Sé por qué me tratas de esta manera.
656
00:54:07,030 --> 00:54:10,470
Estás enojada conmigo porque Fatih se fue.
657
00:54:10,610 --> 00:54:12,350
No sólo estoy enojada contigo.
658
00:54:12,350 --> 00:54:15,010
Yo también estoy enojado con tu hermana.
659
00:54:15,010 --> 00:54:16,800
¿Qué hicieron bien, Nezahat?
660
00:54:16,800 --> 00:54:20,080
¿Los juzgarás?
661
00:54:20,400 --> 00:54:23,290
No digo que hayan hecho lo correcto.
662
00:54:23,290 --> 00:54:25,290
¿Pero fue esto un reembolso?
663
00:54:25,290 --> 00:54:27,290
Nezahat, ¿los ahuyenté?
664
00:54:27,290 --> 00:54:30,970
Hicieron las maletas y se marcharon.
665
00:54:31,040 --> 00:54:37,510
Pero ya basta. Mi corazón no puede soportarlo.
666
00:54:37,640 --> 00:54:42,760
Es como hojas que caen. Todos
nuestros seres queridos nos dejan.
667
00:54:43,000 --> 00:54:48,080
Es difícil perdonar después de
todos los tristes acontecimientos.
668
00:54:48,100 --> 00:54:50,640
Mira, Türkan se estaba muriendo.
669
00:54:50,770 --> 00:54:53,120
¿Y si algo le pasara a ella?
670
00:54:53,290 --> 00:54:56,730
Morirías de remordimiento.
671
00:54:56,910 --> 00:55:00,700
Nezahat, me molestaron y me ofendieron.
672
00:55:01,130 --> 00:55:04,280
Pero ellos son mi alma.
673
00:55:04,430 --> 00:55:06,680
Si les pasa algo.
674
00:55:06,730 --> 00:55:08,540
Primero que nada, sufriré.
675
00:55:08,540 --> 00:55:11,640
Bien. ¿Dónde están ahora? Huyeron a diferentes lugares.
676
00:55:11,690 --> 00:55:15,350
No podíamos sentarnos en la
misma mesa como una familia amiga.
677
00:55:15,350 --> 00:55:18,070
No quedan familiares ni hijos.
678
00:55:30,280 --> 00:55:32,150
¿Está usted aquí, señor Sadık?
679
00:55:32,360 --> 00:55:35,020
Estoy aquí. Pero ya estaba a punto de irme.
680
00:55:35,740 --> 00:55:37,850
No nos dejes solos ni siquiera por 2 minutos.
681
00:55:37,890 --> 00:55:39,950
-¿Lo entiendes?
-Nezahat, ¿qué estás diciendo?
682
00:55:40,190 --> 00:55:42,550
Si están hablando de cosas personales, me iré.
683
00:55:42,570 --> 00:55:45,170
Bien. Estoy listo, ya me iré.
684
00:55:45,210 --> 00:55:47,520
Por favor, tampoco se demore.
685
00:55:47,520 --> 00:55:49,520
Yo lo acompañaré, Sr. Sadık.
686
00:56:31,210 --> 00:56:32,620
Sra. Nezahat.
687
00:56:37,320 --> 00:56:41,270
Has estado enojada conmigo desde que tu hermano se fue.
688
00:56:41,470 --> 00:56:43,410
Estoy al tanto de todo.
689
00:56:43,420 --> 00:56:45,500
Yo también lo sé todo.
690
00:56:46,620 --> 00:56:48,810
Y veo todo.
691
00:56:49,120 --> 00:56:51,170
Desde el principio estuve a tu lado.
692
00:56:51,220 --> 00:56:53,410
Pero tus intenciones eran otras.
693
00:56:53,590 --> 00:56:56,580
Ese día, hasta la noche, te sentaste con nosotros.
694
00:56:56,940 --> 00:57:00,160
Después de que llegó mi hermano,
me encerré en mi habitación.
695
00:57:01,620 --> 00:57:03,620
Ella era caprichosa.
696
00:57:03,850 --> 00:57:06,690
Y echó a mi hermano por la puerta.
697
00:57:06,860 --> 00:57:09,220
No tenían adónde ir.
698
00:57:09,300 --> 00:57:11,040
Sabiendo esto, lo hiciste a tu manera.
699
00:57:11,040 --> 00:57:13,040
Echar a las chicas...
700
00:57:14,040 --> 00:57:16,110
Las culpé.
701
00:57:16,200 --> 00:57:18,010
Y destruiste la casa.
702
00:57:18,260 --> 00:57:22,440
Pero también hicieron cosas a mis espaldas.
703
00:57:22,620 --> 00:57:24,020
No lo esperaba.
704
00:57:24,020 --> 00:57:28,690
Ya que tuviste problemas, ¿por qué
no hablaste con ellos personalmente?
705
00:57:28,790 --> 00:57:30,990
Pensé que eras más inteligente.
706
00:57:31,010 --> 00:57:36,230
Sra. Nezahat, me trataron como un enemigo desde que llegué.
707
00:57:36,410 --> 00:57:39,480
Por el amor de Allah, ponte en mi lugar.
708
00:57:39,560 --> 00:57:44,100
En mi libro no hay lugar para la destrucción familiar.
709
00:57:44,500 --> 00:57:47,940
¿Qué fue eso?
710
00:57:48,290 --> 00:57:50,430
Preguntas sobre el exmarido.
711
00:57:50,890 --> 00:57:53,460
Los pensamientos de Fatih y Cevriye estaban confusos.
712
00:57:53,910 --> 00:57:57,180
No era su problema.
713
00:57:57,220 --> 00:57:58,770
Eso no lo tenían.
714
00:57:58,770 --> 00:58:01,140
Intentaron proteger a su hermano.
715
00:58:01,400 --> 00:58:03,780
Pero al final perdieron su nido.
716
00:58:03,970 --> 00:58:06,050
Rompiste a Dönüş, así que ella se fue.
717
00:58:06,170 --> 00:58:08,410
Deria se casó.
718
00:58:08,500 --> 00:58:10,660
Si es mi turno.
719
00:58:10,790 --> 00:58:12,790
Entonces no te molestes en absoluto.
720
00:58:13,370 --> 00:58:15,320
Te voy a destruir.
721
00:58:17,520 --> 00:58:19,230
Porque...
722
00:58:20,770 --> 00:58:26,430
Si el cabeza de familia es mi hermano...
las reglas y leyes de la casa son mías.
723
00:58:41,890 --> 00:58:44,160
Dönüş, el café está listo.
724
00:58:48,560 --> 00:58:49,960
Tómalo, cariño.
725
00:59:10,230 --> 00:59:12,180
¿Estás molesta por tus hermanas?
726
00:59:12,400 --> 00:59:13,930
¿O pasó algo más?
727
00:59:13,930 --> 00:59:17,360
Serdar, le dijiste a tu padre que no quiero verlos.
728
00:59:20,320 --> 00:59:21,580
Dönüş, mira.
729
00:59:21,860 --> 00:59:23,950
-Yo.
-¿Qué tu?
730
00:59:24,580 --> 00:59:26,190
¿Qué, Serdar?
731
00:59:26,330 --> 00:59:28,610
¿Tiene una explicación razonable?
732
00:59:28,950 --> 00:59:31,530
¿O, después de todos los demás,
decidiste convertirte en enemigo?
733
00:59:31,560 --> 00:59:34,150
No, no soy tu enemigo.
734
00:59:34,250 --> 00:59:37,240
¿Entonces qué? ¿Cuál es la razón?
735
00:59:37,550 --> 00:59:40,270
Tú sabes más que nadie cuánto extraño a papá.
736
00:59:40,530 --> 00:59:44,370
Cómo quiero hablar con él, sentarme con él.
737
00:59:45,180 --> 00:59:47,920
¿Existe una explicación razonable para esto?
738
00:59:47,950 --> 00:59:50,310
En tu familia han pasado muchas cosas graves.
739
00:59:50,310 --> 00:59:52,310
Y te preocupas demasiado por ellos.
740
00:59:52,680 --> 00:59:55,170
Sólo estoy tratando de protegerte.
741
00:59:55,820 --> 00:59:59,820
¿Estás tratando de mantenerme alejada de mi familia?
742
01:00:01,830 --> 01:00:04,360
Así que sólo me estás poniendo triste.
743
01:00:04,430 --> 01:00:06,250
Sé que soy frustrante.
744
01:00:06,300 --> 01:00:08,990
Pero no funciona de otra manera.
745
01:00:09,560 --> 01:00:13,300
Te olvidaste de todas las peleas.
746
01:00:13,410 --> 01:00:16,570
Al resolver los problemas de los
demás, tú misma sufres, Dönüş.
747
01:00:16,570 --> 01:00:18,570
Por supuesto. Ellos son mi familia.
748
01:00:22,300 --> 01:00:24,990
No sólo en los días buenos, sino también en los malos.
749
01:00:24,990 --> 01:00:26,990
Tengo que estar ahí.
750
01:00:27,640 --> 01:00:29,120
No lo sé.
751
01:00:30,200 --> 01:00:32,840
No sé lo que estoy haciendo.
752
01:00:32,910 --> 01:00:34,860
Serdar, ¿qué estás diciendo?
753
01:00:34,890 --> 01:00:37,940
¿Qué estás tratando de hacer? Dime.
754
01:00:37,940 --> 01:00:39,940
Tu enfermedad ha empeorado, Dönüş.
755
01:00:54,530 --> 01:00:58,990
Por las estúpidas peleas de la gente,
no puedo sacrificar tu salud.
756
01:00:59,050 --> 01:01:01,170
No puedo, ¿no lo entiendes?
757
01:01:02,330 --> 01:01:04,840
¿Es por eso por lo que tú?
758
01:01:04,880 --> 01:01:07,400
Sí, porque te quiero mucho.
759
01:01:07,630 --> 01:01:09,760
No como un doctor.
760
01:01:10,280 --> 01:01:13,650
Sino como el que quiere salvarte.
761
01:01:14,640 --> 01:01:18,210
¿Mi condición es muy mala?
762
01:01:18,570 --> 01:01:22,170
No, no estás en una situación desesperada, pero...
763
01:01:22,380 --> 01:01:25,510
Tienes que cuidarte a ti misma.
764
01:01:26,110 --> 01:01:28,120
Y lo sabes muy bien.
765
01:01:28,120 --> 01:01:30,880
Intento mantenerte alejada de esta sociedad.
766
01:01:31,680 --> 01:01:35,190
Intenté no ofender.
767
01:01:35,240 --> 01:01:37,530
Pero extrañas a tu familia.
768
01:01:39,060 --> 01:01:42,190
Y por eso te enojas.
769
01:01:43,270 --> 01:01:46,670
No puedo manejar esto.
770
01:02:12,700 --> 01:02:14,290
Serdar.
771
01:02:15,140 --> 01:02:17,110
Estaré bien.
772
01:02:17,790 --> 01:02:19,560
No tengas miedo.
773
01:02:20,160 --> 01:02:22,100
No tengas miedo.
774
01:02:22,970 --> 01:02:25,610
Puedo manejarlo.
775
01:02:26,620 --> 01:02:28,940
Y lo logré antes.
776
01:02:30,530 --> 01:02:32,330
Y de nuevo puedo superarlo todo.
777
01:02:36,350 --> 01:02:38,670
Juntos podemos.
778
01:02:39,320 --> 01:02:41,370
Ganaremos.
779
01:02:43,340 --> 01:02:46,040
Juntos por supuesto. Juntos.
780
01:02:46,190 --> 01:02:49,050
Somos más fuertes que antes.
781
01:02:49,200 --> 01:02:50,880
Juntos somos fuerza.
782
01:02:50,880 --> 01:02:53,430
Sabemos que todo será mucho mejor.
783
01:02:56,560 --> 01:02:59,100
Tienes que creerlo.
784
01:02:59,330 --> 01:03:01,540
Debes estar tranquila.
785
01:03:02,690 --> 01:03:04,720
Ésta es la única salida.
786
01:03:04,720 --> 01:03:08,270
No lejos de familiares y seres queridos.
787
01:03:08,480 --> 01:03:10,780
Pero protegiéndote a ti misma.
788
01:03:11,510 --> 01:03:13,190
Encontraremos una salida.
789
01:03:28,810 --> 01:03:30,390
Abriré la puerta.
790
01:03:37,310 --> 01:03:38,770
Doctor, ¿cómo está?
791
01:03:38,830 --> 01:03:40,040
Bienvenido.
792
01:03:40,040 --> 01:03:41,920
Es como si la persona no tuviera hogar.
793
01:03:41,920 --> 01:03:44,960
En casa de la Sra. Rüçhan no se pudo descansar.
794
01:03:45,050 --> 01:03:47,100
¿Cómo estás, Dönüş?
795
01:03:52,450 --> 01:03:53,870
¿Qué pasa?
796
01:03:55,470 --> 01:03:58,270
Ambos no tienen buena cara.
797
01:03:58,550 --> 01:04:01,170
¿Qué ha pasado? ¿Qué pasó?
798
01:04:01,520 --> 01:04:03,770
Nada.
799
01:04:10,370 --> 01:04:15,100
Dönüş, ¿qué clase de desastre es este?
¡Estoy cansada de limpiar después de ti!
800
01:04:17,770 --> 01:04:21,970
Los zapatos todos mal colocados.
Todo lo bueno saldrá de casa.
801
01:04:24,850 --> 01:04:27,750
Querido, ¿cómo se quieres los huevos?
¿Huevos frito o revuelto?
802
01:04:27,750 --> 01:04:30,950
Huevo frito. Serán dos.
803
01:04:32,400 --> 01:04:34,400
¿Pan? Mira si hay pan.
804
01:04:34,570 --> 01:04:36,400
Sí, sí.
805
01:04:36,400 --> 01:04:40,400
¿Dónde desayunaremos? ¡Niños,
por el amor de Allah, retiren la mesa!
806
01:04:40,400 --> 01:04:42,400
¿Qué es este lío?
807
01:05:22,970 --> 01:05:25,000
¡Está bien, no tengas miedo!
808
01:05:29,070 --> 01:05:31,250
Mi única.
809
01:05:33,250 --> 01:05:36,070
Estoy locamente enamorado de ti.
810
01:05:37,250 --> 01:05:40,050
Te haré olvidar estos malos días.
811
01:06:10,650 --> 01:06:12,200
Llevé a los niños a la escuela.
812
01:06:12,300 --> 01:06:14,200
Gracias.
813
01:06:19,100 --> 01:06:20,700
¿Estás descansado?
814
01:06:20,700 --> 01:06:23,300
Descansé, descansé. Me desperté y recuperé el sentido.
815
01:06:23,470 --> 01:06:25,300
¿Cómo está Türkan?
816
01:06:25,300 --> 01:06:28,800
Ella todavía está bajo la influencia. Todavía durmiendo.
817
01:06:29,180 --> 01:06:31,620
Esos momentos en los que quedamos en medio de las llamas…
818
01:06:31,640 --> 01:06:33,410
…en una situación desesperada...
819
01:06:33,420 --> 01:06:37,000
La forma en que Türkan se tapó los ojos con las manos...
820
01:06:37,220 --> 01:06:40,800
Fue terrible, papá. Todo el tiempo ante mis ojos.
821
01:06:41,000 --> 01:06:44,300
No pensé que Sevilay pudiera llegar tan lejos.
822
01:06:44,300 --> 01:06:47,500
Esta fue una experiencia dolorosa para todos nosotros.
823
01:06:47,950 --> 01:06:51,600
Espero que no caigas en la misma trampa.
824
01:06:52,700 --> 01:06:55,100
Somer.
825
01:06:58,220 --> 01:07:01,370
¿Tu mamá sabía acerca de esta casa?
826
01:07:01,900 --> 01:07:03,670
¿Por qué lo preguntas?
827
01:07:04,570 --> 01:07:06,870
No lo sé, Somer.
828
01:07:06,870 --> 01:07:10,200
Sevilay pidió esta casa para que
tuviera peso ante los tribunales.
829
01:07:10,200 --> 01:07:12,500
Y ella la necesitaba.
830
01:07:12,500 --> 01:07:15,400
Así que no creo que le haya prendido fuego.
831
01:07:17,000 --> 01:07:19,700
Sólo un minuto. ¿Qué estás tratando de decir?
832
01:07:19,700 --> 01:07:22,900
¿Entonces crees que mi mamá pudo
haber prendido fuego a esta casa?
833
01:07:23,200 --> 01:07:25,800
Realmente no lo sé, Somer. Pero...
834
01:07:26,020 --> 01:07:29,900
Puedes esperar cualquier cosa
de tu mamá cuando está enojada.
835
01:07:30,320 --> 01:07:33,400
Escucha, papá. Mi mamá no habla de la casa...
836
01:07:33,400 --> 01:07:40,200
No sabe del sueldo que usted firmó para
poder vivir tranquilamente con su nieto.
837
01:07:40,450 --> 01:07:43,100
E hice todo lo posible para que ella no se enterara.
838
01:07:43,100 --> 01:07:44,770
Quiero decir, te cubro la espalda.
839
01:07:47,720 --> 01:07:50,250
Somer, de verdad, perdóname.
840
01:07:50,300 --> 01:07:52,850
Te puse en una posición difícil.
841
01:07:52,850 --> 01:07:55,150
Te dejé entre dos lados por mi culpa.
842
01:07:55,370 --> 01:07:57,450
Pero sé...
843
01:07:57,670 --> 01:08:00,370
No tengo sentimientos por Sevilay, Somer.
844
01:08:00,370 --> 01:08:02,970
-Mi objetivo es simplemente...
-Lo sé, papá. Lo sé.
845
01:08:03,120 --> 01:08:05,870
Es por eso por lo que te cubrí.
846
01:08:05,920 --> 01:08:09,400
Türkan y yo fuimos a esa casa para detenerte.
847
01:08:11,120 --> 01:08:13,270
En breve...
848
01:08:14,470 --> 01:08:17,300
Entonces empezaste a solucionar
los problemas de tu hijo Mustafa.
849
01:08:17,300 --> 01:08:21,100
Y la madre tiene problemas con su hijo Kartal.
850
01:08:22,100 --> 01:08:28,250
Sin embargo, ambos se olvidaron
de cómo se siente su hijo Somer...
851
01:08:28,520 --> 01:08:31,450
Y lo que experimentó.
852
01:08:38,700 --> 01:08:41,250
Y aun así estar siempre sano.
853
01:09:03,420 --> 01:09:06,870
Tyfon, ¿por qué la línea siempre está ocupada? ¡Bien, bien!
854
01:09:06,870 --> 01:09:08,870
¡No te demores!
855
01:09:09,220 --> 01:09:12,070
Envié una cantidad muy grande a tu cuenta.
856
01:09:12,070 --> 01:09:14,050
¡Desaparece inmediatamente!
857
01:09:14,050 --> 01:09:18,150
¡Deja Ayvalık y no te atrevas a volver! ¡No te atrevas!
858
01:09:24,420 --> 01:09:27,350
-¿Hijo? Buenos días.
-Buenos días.
859
01:09:27,820 --> 01:09:29,020
¿Con quién hablabas?
860
01:09:29,550 --> 01:09:32,220
Nada importante.
861
01:09:32,220 --> 01:09:34,350
¿Cómo estás? ¿Pudiste recobrar un poco el sentido?
862
01:09:34,350 --> 01:09:37,850
Estoy bien, mamá. Gracias a Allah sobrevivimos a esto.
863
01:09:37,970 --> 01:09:40,220
Pero que ésta sea la última vez.
864
01:09:40,240 --> 01:09:42,720
Realmente extraño los días en que no había ruido ni peleas.
865
01:09:43,220 --> 01:09:44,880
Yo también.
866
01:09:46,200 --> 01:09:48,120
Mi querido hijo.
867
01:09:51,350 --> 01:09:54,800
Gracias a Allah sobrevivimos a esto.
868
01:09:56,120 --> 01:10:02,620
Somer, eres mi apego más fuerte a esta vida.
869
01:10:02,620 --> 01:10:05,520
No te atrevas a olvidar esto, por favor.
870
01:10:23,420 --> 01:10:26,200
Soy yo.
871
01:10:30,620 --> 01:10:33,120
-¿Qué ha pasado?
-¡Escúchame! Es hora de que te vayas.
872
01:10:33,220 --> 01:10:35,800
-No puedo irme ahora.
-¡Debes! Discutimos esto.
873
01:10:35,820 --> 01:10:37,900
Kartal no me da dinero. ¿A dónde debería ir?
874
01:10:37,900 --> 01:10:41,700
¡No me importa! ¡Acordamos pasar una noche!
875
01:10:42,050 --> 01:10:44,000
Necesito dinero para irme.
876
01:10:44,000 --> 01:10:46,600
Entonces me darás este dinero.
877
01:10:46,670 --> 01:10:50,450
Está bien, te daré un billete de autobús.
878
01:10:50,450 --> 01:10:52,050
¿Qué otro billete de autobús?
879
01:10:52,050 --> 01:10:54,750
Necesito construir una vida donde voy. Necesito más dinero.
880
01:10:54,750 --> 01:10:57,050
¡No tengo tanto dinero! No lo encontraré.
881
01:10:57,250 --> 01:10:59,950
Entonces ayuda con Kartal, dile que él me ayude.
882
01:11:13,770 --> 01:11:15,600
Cariño, ¿estás despierta?
883
01:11:15,670 --> 01:11:18,500
Y estaba preparando el desayuno
para que pudieras comer al despertar.
884
01:11:18,650 --> 01:11:20,800
No, no pude dormir.
885
01:11:21,250 --> 01:11:26,470
Kartal, por favor dale a Sevilay el dinero
que te pide. Que salga de nuestras vidas.
886
01:11:26,570 --> 01:11:31,470
Amada mía, querida mía, única mía, hablamos de esto.
887
01:11:31,470 --> 01:11:33,470
Está bien, pero tengo miedo, Kartal.
888
01:11:33,470 --> 01:11:36,970
Me dices que confíe en ti, pero todos
hemos visto de lo que es capaz esta mujer.
889
01:11:37,220 --> 01:11:39,870
Kartal, por favor.
890
01:11:43,720 --> 01:11:48,470
Derya, querida, por culpa de esta mujer,
la gente casi muere en el incendio.
891
01:11:48,620 --> 01:11:50,900
No se puede negociar con una persona así.
892
01:11:50,900 --> 01:11:55,600
Pero sino Efe no estará seguro,
no estaré tranquila. Kartal, por favor.
893
01:11:56,820 --> 01:11:58,770
Por favor.
894
01:12:08,870 --> 01:12:11,800
De acuerdo, cariño. Simplemente no te enfades.
895
01:12:11,800 --> 01:12:13,600
Sabes que no puedes.
896
01:12:13,600 --> 01:12:17,100
Ve, lávate y yo lo arreglaré todo.
897
01:12:23,230 --> 01:12:26,260
Que tenga un buen día. Te llamo en nombre de Somer Korman.
898
01:12:26,290 --> 01:12:29,090
Puedes empezar a preparar los documentos
para la compra de un auto…
899
01:12:29,120 --> 01:12:30,890
…que nos ha interesado recientemente.
900
01:12:30,900 --> 01:12:33,200
Gracias.
901
01:12:34,320 --> 01:12:36,750
Hermano, yo haré las compras.
902
01:12:37,120 --> 01:12:38,750
Gracias.
903
01:12:38,920 --> 01:12:40,750
Türkan estará muy feliz.
904
01:12:46,950 --> 01:12:48,100
Te escucho, Kartal.
905
01:12:48,100 --> 01:12:50,100
Somer, necesitamos vernos. Es muy importante.
906
01:12:51,450 --> 01:12:52,700
¿Qué ocurrió de nuevo?
907
01:12:52,800 --> 01:12:55,900
Te lo diré cuando te vea. Nombra el lugar y la hora.
908
01:13:02,100 --> 01:13:04,820
¿Türkan? Estás bien, ¿no?
909
01:13:04,820 --> 01:13:07,420
¿Pudiste recuperarte un poco después de tu descanso?
910
01:13:07,420 --> 01:13:09,720
Estoy bien, bien. Estoy mejor ahora.
911
01:13:09,720 --> 01:13:11,520
¿Parece que Somer se fue temprano?
912
01:13:11,520 --> 01:13:13,820
Sí, se fuer temprano con Selçuk.
913
01:13:13,820 --> 01:13:16,420
Le pedí que descansara un poco más, pero no me escuchó.
914
01:13:18,650 --> 01:13:22,250
Luego iré a buscar a las niñas y las recogeré de clases.
915
01:13:22,900 --> 01:13:25,150
¿Puedo pedirte prestado tu auto?
916
01:13:25,350 --> 01:13:27,450
Finalmente, ve, pero...
917
01:13:28,070 --> 01:13:31,850
Tú tampoco te has recuperado todavía.
Yo misma recogeré a los niños.
918
01:13:32,450 --> 01:13:34,750
No, estoy completamente bien. No te preocupes.
919
01:13:34,850 --> 01:13:36,670
Gracias a Allah estás bien.
920
01:13:36,670 --> 01:13:40,470
Si te pasara algo, nunca me lo perdonaría.
921
01:13:40,470 --> 01:13:43,670
¿Qué relación tiene esto contigo, Sra. Rüçhan?
922
01:13:45,250 --> 01:13:49,050
Debería haber ido allí, no tú.
923
01:13:49,050 --> 01:13:53,750
Es decir, si alguien necesitaba parar a Sevilay ese era yo.
924
01:13:54,400 --> 01:13:59,050
Desde el principio hiciste todo lo posible
para detenerla. Hicieron un esfuerzo.
925
01:13:59,300 --> 01:14:02,570
Así que no te enojes innecesariamente.
926
01:14:02,570 --> 01:14:06,070
Además, si fueras, nada cambiaría.
927
01:14:06,920 --> 01:14:08,970
Eso es cierto, pero...
928
01:14:14,270 --> 01:14:16,870
Si pudiera hacer algo...
929
01:14:17,120 --> 01:14:20,370
Si tan sólo pudiera y tú no tuvieras que pasar por esto.
930
01:14:20,370 --> 01:14:22,370
De acuerdo. Lo que pasó ya pasó. No lo pienses.
931
01:14:22,600 --> 01:14:24,970
Todos entendieron y vieron todo.
932
01:14:24,970 --> 01:14:27,270
Me alegro mucho de que papá Özer haya regresado a casa.
933
01:14:27,270 --> 01:14:29,870
Quiero decir, estoy feliz por ti.
934
01:14:31,350 --> 01:14:33,770
Voy a cambiarme de ropa.
935
01:14:44,570 --> 01:14:46,100
¿Y Kartal?
936
01:14:46,100 --> 01:14:48,400
Te estoy escuchando. ¿Qué es tan importante?
937
01:14:48,400 --> 01:14:50,100
Hola a ti también, amigo.
938
01:14:50,100 --> 01:14:53,000
Gracias. Dímelo, te escucho.
939
01:14:53,550 --> 01:14:57,500
Antes de todo lo que pasó, le ofrecí dinero a Sevilay.
940
01:14:57,500 --> 01:15:00,100
Para que dejara en paz a Efe.
941
01:15:00,150 --> 01:15:03,000
Pero ella no estuvo de acuerdo.
942
01:15:03,000 --> 01:15:06,500
Entonces le pareció más rentable utilizar a su padre. ¿Y?
943
01:15:06,650 --> 01:15:08,500
Hoy ella me llamó.
944
01:15:10,250 --> 01:15:13,050
Por dinero.
945
01:15:13,050 --> 01:15:15,050
Está arrinconada.
946
01:15:16,770 --> 01:15:19,250
Necesita dinero para escapar.
947
01:15:19,470 --> 01:15:21,850
Yo también lo pensé, así que decidí hablar contigo.
948
01:15:21,850 --> 01:15:23,850
Derya quedó muy afectada por lo sucedido.
949
01:15:24,150 --> 01:15:25,850
Ella tiene mucho miedo.
950
01:15:25,850 --> 01:15:28,450
Hermano, ella intentó matarte.
951
01:15:28,550 --> 01:15:32,750
Naturalmente, Derya piensa que
no podemos proteger a Efe de ella.
952
01:15:32,750 --> 01:15:35,950
Y no quiero decir que esté equivocada.
Sevilay es una mujer muy peligrosa.
953
01:15:35,950 --> 01:15:38,250
Necesita urgentemente ser llevada ante la justicia.
954
01:15:38,250 --> 01:15:40,850
Definitivamente.
955
01:15:41,000 --> 01:15:43,450
Llama ahora a Sevilay.
956
01:15:43,450 --> 01:15:45,370
Dile que el dinero está listo y deja que lo tome.
957
01:15:45,390 --> 01:15:47,390
Y lo empacaremos y se lo entregaremos a la policía.
958
01:15:47,420 --> 01:15:49,820
Soy bueno en esto, ¿sabes?
959
01:16:02,450 --> 01:16:04,400
El teléfono está apagado.
960
01:16:40,420 --> 01:16:42,080
¿Qué estás haciendo aquí?
961
01:16:42,080 --> 01:16:44,080
Sal rápido, sal rápido.
962
01:16:44,080 --> 01:16:45,760
Quítame las manos de encima.
963
01:16:45,760 --> 01:16:48,580
Sé que no hay nadie en casa, así que salí.
964
01:16:48,940 --> 01:16:52,150
Necesitaba cargar mi teléfono y tenía hambre.
965
01:17:04,320 --> 01:17:05,350
Tómalo.
966
01:17:08,690 --> 01:17:10,670
Déjalo venir a mí maravillosamente.
967
01:17:10,670 --> 01:17:12,490
¿Me estás tomando el pelo?
968
01:17:12,520 --> 01:17:14,370
No, tengo hambre.
969
01:17:14,490 --> 01:17:18,220
Toma esto, ve a tu casa y no salgas.
970
01:17:18,240 --> 01:17:21,020
Si convences a Kartal lo más rápido posible, será bueno.
971
01:17:21,230 --> 01:17:23,040
Sálvate de mí.
972
01:17:39,710 --> 01:17:41,300
Sra. Nezahat.
973
01:17:41,460 --> 01:17:43,480
Yo me llevaré los paquetes.
974
01:17:43,720 --> 01:17:45,340
Te estoy molestando.
975
01:17:52,980 --> 01:17:54,670
Ella te volverá a llamar.
976
01:17:54,930 --> 01:17:56,460
Y llamaré.
977
01:17:56,460 --> 01:17:58,460
Lo más probable es que el teléfono se encienda.
978
01:17:58,460 --> 01:18:00,460
Avísame cuando termines.
979
01:18:01,180 --> 01:18:03,310
Llevemos a cabo nuestra operación.
980
01:18:06,650 --> 01:18:08,000
Mamá ¿cómo está?
981
01:18:09,560 --> 01:18:11,200
Mamá está bien.
982
01:18:15,520 --> 01:18:18,410
Estamos tratando de recuperarnos después del incendio.
983
01:18:18,970 --> 01:18:20,440
Familia.
984
01:18:21,120 --> 01:18:22,990
Familia.
985
01:18:23,070 --> 01:18:24,340
Maravilloso.
986
01:18:25,380 --> 01:18:27,540
Tu papá ya debe haberse calmado.
987
01:18:27,560 --> 01:18:29,770
No dejaré que te mate, no tengas miedo.
988
01:18:31,610 --> 01:18:33,320
¿Por qué debería tener miedo?
989
01:18:34,170 --> 01:18:36,800
Derya está muy preocupada.
990
01:18:36,990 --> 01:18:39,360
Además, todos estamos muy cansados.
991
01:18:39,360 --> 01:18:43,850
Tienes razón, sobre todo porque
ahora deberías estar de luna de miel.
992
01:18:43,950 --> 01:18:46,470
Somer, ¿estás bromeando?
993
01:18:46,470 --> 01:18:48,230
¿Si por qué no?
994
01:18:48,230 --> 01:18:52,930
Bueno, sólo quería divertirte, así que hazte el bien.
995
01:18:53,960 --> 01:18:55,790
Y veo que has cambiado.
996
01:18:55,790 --> 01:18:57,390
No digas eso, me haces sentir incómodo.
997
01:18:57,910 --> 01:19:01,770
Allah, Allah. Vaya, esta mujer quería matarte.
998
01:19:02,170 --> 01:19:05,320
Y todavía estás bromeando aquí.
999
01:19:05,420 --> 01:19:08,700
Chico, saltamos a este fuego por tu culpa.
1000
01:19:09,730 --> 01:19:12,570
Si no te sientes incómodo, al menos ríete de mis chistes.
1001
01:19:12,830 --> 01:19:14,830
Allah, Allah.
1002
01:19:15,590 --> 01:19:19,530
Allah, Allah. Está bien, iré.
1003
01:19:20,040 --> 01:19:22,060
Somer.
1004
01:19:22,490 --> 01:19:24,420
Te diré algo importante.
1005
01:19:27,180 --> 01:19:29,420
Gracias, hermano.
1006
01:19:32,680 --> 01:19:34,080
Y sobre todo...
1007
01:19:34,210 --> 01:19:36,990
A pesar de todo...
1008
01:19:39,890 --> 01:19:42,320
Tú y tu mamá siempre han estado ahí para nosotros.
1009
01:20:10,110 --> 01:20:12,280
Iré por Defne ahora, Sra. Türkan.
1010
01:20:12,330 --> 01:20:14,010
Gracias.
1011
01:20:19,040 --> 01:20:22,070
Hola. Trae a Efe también, por favor.
1012
01:20:22,110 --> 01:20:23,990
Por supuesto.
1013
01:20:25,080 --> 01:20:27,590
Cuando tía Rüçhan dijo que estabas aquí...
1014
01:20:27,700 --> 01:20:29,850
Recé para llegar a tiempo.
1015
01:20:30,660 --> 01:20:32,910
Quería saber cómo estabas.
1016
01:20:33,210 --> 01:20:35,530
Y darte las gracias.
1017
01:20:35,810 --> 01:20:36,950
Ya me has dado las gracias.
1018
01:20:42,760 --> 01:20:44,680
De acuerdo. Lo principal es que estés bien.
1019
01:20:49,900 --> 01:20:51,620
No me vestiré.
1020
01:20:51,650 --> 01:20:52,900
No lo haré.
1021
01:20:52,920 --> 01:20:54,530
Pero, Efe, tu madre te está esperando.
1022
01:20:54,560 --> 01:20:56,060
No quiero volver a casa.
1023
01:20:56,060 --> 01:20:58,060
Pero la escuela cerrará, no puedes quedarte aquí.
1024
01:20:59,630 --> 01:21:02,560
Efe, el tío Kartal es muy buena persona.
1025
01:21:02,560 --> 01:21:04,560
Él siempre me hizo reír.
1026
01:21:04,640 --> 01:21:06,850
Pero se casó con mi madre, él no es mi padre.
1027
01:21:06,890 --> 01:21:08,650
Y la hermana Türkan no es mi madre.
1028
01:21:08,650 --> 01:21:11,290
Pero ella se casará con mi padre, no estoy molesta.
1029
01:21:12,250 --> 01:21:14,720
Mira, mi madre quiere mucho a Kiraz.
1030
01:21:14,720 --> 01:21:16,720
Y el tío Kartal te ama.
1031
01:21:16,720 --> 01:21:18,580
Pero Kartal no es como mi padre.
1032
01:21:18,580 --> 01:21:21,160
Creo que el tío Kartal es muy divertido.
1033
01:21:21,160 --> 01:21:24,690
Me hizo un columpio, me llevó de picnic...
1034
01:21:24,690 --> 01:21:27,110
Creo que se llevarán bien.
1035
01:21:27,370 --> 01:21:29,050
¿Necesito negociar con él?
1036
01:21:29,060 --> 01:21:30,120
Sí.
1037
01:21:34,680 --> 01:21:37,140
Está bien, me vestiré.
1038
01:21:49,510 --> 01:21:51,430
¡Tía Derya!
1039
01:21:52,850 --> 01:21:54,950
¿Por qué no vienes con nosotros?
1040
01:21:54,950 --> 01:21:56,500
Te extraño.
1041
01:21:56,500 --> 01:21:59,070
Y te extrañé, cariño. No tuve la oportunidad de ir.
1042
01:21:59,560 --> 01:22:02,440
Tía Türkan, necesito llegar a un acuerdo con el tío Kartal.
1043
01:22:03,020 --> 01:22:05,670
Defne dijo que era muy divertido.
1044
01:22:10,190 --> 01:22:13,270
Puedes llegar a un acuerdo con él, ama mucho a los niños.
1045
01:22:13,270 --> 01:22:15,540
Ya te lo dije, Efe.
1046
01:22:16,630 --> 01:22:18,460
Chicas, subamos al auto.
1047
01:22:18,460 --> 01:22:20,460
Y vamos al auto, hijo.
1048
01:22:24,280 --> 01:22:25,930
Bien entonces.
1049
01:22:27,000 --> 01:22:28,710
Bueno.
1050
01:22:35,220 --> 01:22:37,230
Buen provecho.
1051
01:22:37,400 --> 01:22:38,690
Gracias.
1052
01:22:38,730 --> 01:22:39,880
Gracias, hijo.
1053
01:22:39,890 --> 01:22:43,720
Finalmente, empezaron a tomar café juntos.
1054
01:22:44,890 --> 01:22:47,920
Es difícil acercarse a tu mamá.
1055
01:22:49,250 --> 01:22:51,190
Pero lo estoy intentando.
1056
01:22:51,190 --> 01:22:53,190
Te torturaría...
1057
01:22:53,660 --> 01:22:55,000
Pero gracias a Somer.
1058
01:22:55,000 --> 01:22:58,360
De ahora en adelante,
inténtenlo por su propio bien, no por mí.
1059
01:22:58,380 --> 01:23:00,110
Y no vuelvan a cometer los mismos errores.
1060
01:23:01,040 --> 01:23:03,940
No quiero que le pase nada más a esta familia.
1061
01:23:04,170 --> 01:23:05,250
Se los pido.
1062
01:23:05,310 --> 01:23:07,630
Díselo a tu padre.
1063
01:23:07,740 --> 01:23:10,110
Se los digo a ambos.
1064
01:23:10,110 --> 01:23:13,760
Basta, ya son adultos, no se torturen entre sí.
1065
01:23:15,090 --> 01:23:17,030
Podríamos haber muerto en ese incendio.
1066
01:23:17,680 --> 01:23:21,000
¿Qué harían entonces? ¿Harían las paces en nuestro funeral?
1067
01:23:21,260 --> 01:23:23,880
Türkan y yo no podíamos morir en paz.
1068
01:23:23,880 --> 01:23:27,200
Porque no estaríamos seguros de que
nuestros hijos estuvieran en buenas manos.
1069
01:23:27,540 --> 01:23:30,240
¿Con qué tranquilidad y felicidad pueden crecer los niños…
1070
01:23:30,260 --> 01:23:33,290
…junto a unos abuelos que están
constantemente en desacuerdo?
1071
01:23:33,550 --> 01:23:35,940
Está bien, hijo, está bien.
1072
01:23:35,970 --> 01:23:38,890
Tu madre y yo ya hemos aprendido la lección.
1073
01:23:38,890 --> 01:23:42,480
Has aprendido algo, pero cuando pasa
algo, vuelves a quedarte un segundo año.
1074
01:23:42,500 --> 01:23:46,240
No quiero oír más hablar de separación en esta casa.
1075
01:23:46,290 --> 01:23:50,790
¿Está claro? O me llevaré a mi familia
y nos iremos de aquí.
1076
01:23:50,820 --> 01:23:52,570
No quiero meterme con ustedes.
1077
01:23:52,840 --> 01:23:55,200
Está bien, hijo, lo entendemos todo.
1078
01:23:55,550 --> 01:23:56,760
Bien.
1079
01:23:56,800 --> 01:23:59,290
No te preocupes, puedes estar tranquilo.
1080
01:24:00,030 --> 01:24:02,200
No volveremos a estos días, hijo.
1081
01:24:03,170 --> 01:24:05,160
Bien, ya los regañé y ya es suficiente.
1082
01:24:05,190 --> 01:24:07,190
Los escucho.
1083
01:24:07,230 --> 01:24:09,010
¿Alguna noticia de la policía?
1084
01:24:09,050 --> 01:24:10,680
Sí.
1085
01:24:12,210 --> 01:24:14,620
Acabo de llegar de la comisaría.
1086
01:24:14,970 --> 01:24:16,380
Policía...
1087
01:24:17,910 --> 01:24:20,640
Ellos no creen que Sevilay fue la única que organizó esto.
1088
01:24:25,570 --> 01:24:27,800
Mientras Sevilay estaba con nosotros dentro...
1089
01:24:27,940 --> 01:24:31,140
Alguien inició el fuego afuera.
1090
01:24:40,140 --> 01:24:43,290
¿Alguna sospecha?
1091
01:24:45,260 --> 01:24:46,940
No.
1092
01:24:47,960 --> 01:24:50,180
Pero por ahora están haciendo preguntas.
1093
01:24:51,060 --> 01:24:53,250
Vi a Kartal hoy.
1094
01:24:54,130 --> 01:24:56,480
Atraeremos a Sevilay a una trampa.
1095
01:24:56,480 --> 01:24:58,920
¿Cómo? ¿Cómo harán esto?
1096
01:24:59,210 --> 01:25:01,320
Tengo una idea.
1097
01:25:03,070 --> 01:25:06,500
Sevilay se pondrá en contacto con Kartal, en cualquier caso.
1098
01:25:09,490 --> 01:25:11,600
Eso esperamos.
1099
01:25:23,950 --> 01:25:25,620
Bienvenido, Sr. Kartal.
1100
01:25:25,790 --> 01:25:27,400
Gracias.
1101
01:25:27,750 --> 01:25:30,070
¿Cómo está Derya? ¿Se siente mejor?
1102
01:25:30,190 --> 01:25:31,980
Ella se siente mejor.
1103
01:25:31,980 --> 01:25:33,500
¿Alguien llamó?
1104
01:25:33,500 --> 01:25:35,170
Tienes un invitado.
1105
01:25:35,250 --> 01:25:36,270
¿Sí?
1106
01:25:36,470 --> 01:25:38,010
Bien.
1107
01:25:40,810 --> 01:25:42,710
Hola.
1108
01:25:43,450 --> 01:25:45,100
Sra. Müjgan.
1109
01:25:45,800 --> 01:25:47,220
Hola.
1110
01:25:47,620 --> 01:25:50,650
Te estoy escuchando. ¿Le puedo ayudar en algo?
1111
01:25:53,090 --> 01:25:56,280
Después de la situación con Adnan, no pude visitarte.
1112
01:25:56,620 --> 01:25:58,460
Lo lamento.
1113
01:25:58,540 --> 01:26:00,210
Gracias.
1114
01:26:00,330 --> 01:26:02,640
Pero no creo que vinieras por eso.
1115
01:26:03,460 --> 01:26:05,750
Vine por la señora Sevilay.
1116
01:26:06,000 --> 01:26:08,690
¿Cómo estás relacionada con Sevilay?
1117
01:26:08,880 --> 01:26:11,830
Le ofreciste un trato.
1118
01:26:12,030 --> 01:26:14,060
Ella está en una situación difícil en este momento.
1119
01:26:14,080 --> 01:26:15,350
Ella no tiene dinero.
1120
01:26:15,960 --> 01:26:21,260
Está dispuesta a renunciar al caso
de custodia de Efe a cambio de dinero.
1121
01:26:23,690 --> 01:26:25,870
¿Ella te ve?
1122
01:26:26,020 --> 01:26:28,450
Sólo para esta situación.
1123
01:26:30,260 --> 01:26:35,720
Entendido. Pero necesito
hasta mañana para cobrar el dinero.
1124
01:26:36,180 --> 01:26:37,670
¿No es posible ahora mismo?
1125
01:26:40,690 --> 01:26:42,620
Los bancos están cerrados.
1126
01:26:42,620 --> 01:26:46,090
Y después de esa historia, no guardo
dinero en efectivo en la caja fuerte.
1127
01:26:46,090 --> 01:26:48,580
Está bien, vendré mañana.
1128
01:26:49,350 --> 01:26:51,280
¿Por qué tú?
1129
01:26:51,500 --> 01:26:53,990
Bueno, para recuperar lo que se le había confiado.
1130
01:26:54,060 --> 01:26:56,780
No, quiero dárselo personalmente.
1131
01:26:57,650 --> 01:27:03,160
Además, tampoco querrías ser mediadora en este asunto.
1132
01:27:03,410 --> 01:27:06,900
Bueno, tengo que hacerlo.
1133
01:27:07,320 --> 01:27:11,280
Me pregunto ¿por qué pasaste para tener que hacer esto?
1134
01:27:11,280 --> 01:27:16,040
Por favor, Sr. Kartal, solucionemos
este asunto y cerrémoslo.
1135
01:27:16,490 --> 01:27:18,680
No me preguntes nada.
1136
01:27:18,690 --> 01:27:20,430
Bien.
1137
01:27:20,750 --> 01:27:23,390
Entonces mañana por la tarde a las 4 en punto.
1138
01:27:23,410 --> 01:27:25,850
Que venga a la orilla cerca de la antigua fábrica.
1139
01:27:25,860 --> 01:27:31,020
Además, que me dé una negativa por escrito, de la tutela.
1140
01:27:31,410 --> 01:27:33,620
Está bien, se lo diré.
1141
01:27:33,670 --> 01:27:35,420
Que tenga un buen día.
1142
01:27:35,650 --> 01:27:37,490
Sra. Müjgan.
1143
01:27:39,220 --> 01:27:43,690
Te das cuenta de que ayudar a un
criminal también es un delito, ¿verdad?
1144
01:27:44,300 --> 01:27:46,200
No la estoy ayudando.
1145
01:27:46,200 --> 01:27:49,300
Ella se puso en contacto conmigo
y me pidió que viniera a verte.
1146
01:27:49,530 --> 01:27:51,110
Eso es todo.
1147
01:28:10,800 --> 01:28:14,800
-¿Kartal?
-Somer, como pensábamos, Sevilay se puso en contacto conmigo.
1148
01:28:16,550 --> 01:28:17,980
¿Pidió dinero?
1149
01:28:17,980 --> 01:28:21,820
Sí. Nos reuniremos con ella
mañana a las 4 en la antigua fábrica.
1150
01:28:22,240 --> 01:28:24,140
Genial, bien.
1151
01:28:24,800 --> 01:28:26,550
Nos vemos allí, amigo.
1152
01:28:38,720 --> 01:28:41,220
Cariño, bienvenido.
1153
01:28:42,800 --> 01:28:45,320
Gracias, mi única.
1154
01:28:48,520 --> 01:28:52,750
Ahora uso tus pantuflas. Será
bueno que te compres unas nuevas.
1155
01:28:53,400 --> 01:28:54,750
Como quieras, mi amor.
1156
01:28:54,750 --> 01:28:59,570
Pero no te compremos pantuflas, sigues
con pantuflas de hombre, como una pala.
1157
01:28:59,570 --> 01:29:02,170
Este es un símbolo de nuestro amor.
1158
01:29:04,070 --> 01:29:09,460
Ahora Efe está con nosotros. ¡Allah
los bendiga! Estoy cerca de mi familia.
1159
01:29:10,820 --> 01:29:14,000
Pero es un poco caprichoso. Necesita tiempo.
1160
01:29:14,000 --> 01:29:15,600
No lo presiones, ¿bien?
1161
01:29:15,950 --> 01:29:19,550
No te obsesiones tanto con eso.
Resolveremos todo con él, como hombres.
1162
01:29:19,550 --> 01:29:21,550
Bien.
1163
01:29:21,750 --> 01:29:23,550
¿Y Sevilay?
1164
01:29:23,550 --> 01:29:26,150
Hablaremos más tarde.
1165
01:29:29,350 --> 01:29:32,700
¿Pequeño señor? Buenas noches.
1166
01:29:33,450 --> 01:29:35,600
¿Efe?
1167
01:29:35,950 --> 01:29:38,800
De acuerdo, cariño. No lo presiones.
1168
01:29:38,970 --> 01:29:41,400
Bien, entonces iré a poner la mesa.
1169
01:29:50,650 --> 01:29:54,550
Hice una ensalada, necesito jugo de limón.
¿Puede alguno de ustedes ayudarme?
1170
01:29:54,550 --> 01:29:56,050
Le ayudaré.
1171
01:29:56,050 --> 01:29:58,650
Yo te ayudaré, mami.
1172
01:30:01,270 --> 01:30:03,500
Vamos, lo exprimiré ahora.
1173
01:30:03,500 --> 01:30:07,300
¡No, lo exprimiré yo mismo! ¡Aléjate de mi mamá!
1174
01:30:08,700 --> 01:30:11,870
Efe, no es bonito comportarse así.
1175
01:30:13,800 --> 01:30:18,570
Efe, creo que esto lo podemos
solucionar juntos. ¿No es así?
1176
01:30:19,020 --> 01:30:21,350
Vamos. Entra.
1177
01:30:21,350 --> 01:30:25,250
Por ejemplo, comeremos juntos. Juntos limpiaremos la mesa.
1178
01:30:25,250 --> 01:30:27,550
Entonces viviremos juntos en esta casa.
1179
01:30:27,870 --> 01:30:33,000
Además, siempre estaré ahí para
tu mamá y para ti. No podré irme.
1180
01:30:33,120 --> 01:30:38,100
Mira, por ejemplo. Somos como imanes,
no puedo alejarme de ustedes.
1181
01:30:38,100 --> 01:30:39,450
Mira, me voy ahora.
1182
01:30:39,670 --> 01:30:44,170
Pero me estoy acercando de nuevo. No puedo alejarme de ti.
1183
01:30:44,170 --> 01:30:46,470
Te preguntaré algo.
1184
01:30:46,600 --> 01:30:48,470
¿Quizás eres un hombre de hierro?
1185
01:30:48,470 --> 01:30:50,470
No.
1186
01:30:51,370 --> 01:30:56,480
Entonces tienes... Déjame echar un vistazo.
Tienes músculos como Iron Man.
1187
01:30:59,370 --> 01:31:01,020
Entonces lleguemos a un acuerdo.
1188
01:31:01,050 --> 01:31:02,700
Dormiré con mamá.
1189
01:31:02,700 --> 01:31:04,500
Negociemos.
1190
01:31:04,500 --> 01:31:06,500
No negocio.
1191
01:31:07,270 --> 01:31:08,800
Bueno está bien.
1192
01:31:08,800 --> 01:31:11,400
Y siempre amaré a papá.
1193
01:31:14,300 --> 01:31:16,470
Lo amarás, por supuesto, querido.
1194
01:31:16,470 --> 01:31:19,370
Esto es maravilloso. Además...
1195
01:31:19,500 --> 01:31:23,620
No tienes que responder ante nadie
por los sentimientos de tu corazón.
1196
01:31:23,620 --> 01:31:26,820
No te llamaré papá. No te llamaré nadie.
1197
01:31:26,920 --> 01:31:30,150
¿Cómo? ¿Nadie? ¿Qué significa?
1198
01:31:30,880 --> 01:31:37,050
O es algo así como, “Hola, ¿soy Köksal?
Es un placer. Te esperamos de nuevo”.
1199
01:31:37,370 --> 01:31:40,720
No, no me gustó ese nombre.
Será mejor que me vengas con otro nombre.
1200
01:31:40,720 --> 01:31:43,020
No, no así.
1201
01:31:43,020 --> 01:31:44,150
¿Pero cómo?
1202
01:31:44,150 --> 01:31:47,050
Te llamaré Kartal. ¡Kartal!
1203
01:31:47,050 --> 01:31:51,450
Y esto ya es mejor. Al menos no
será inusual, porque es mi nombre.
1204
01:31:51,710 --> 01:31:53,990
Entonces estrechémonos la mano y lleguemos a un acuerdo.
1205
01:31:54,500 --> 01:31:56,350
Ahora pongámonos manos a la obra.
1206
01:31:56,350 --> 01:31:59,980
Cortaré los limones. Mamá, dale a Efe
lo que necesita para exprimir.
1207
01:32:00,000 --> 01:32:03,230
Déjalo apretar con sus fuertes brazos.
1208
01:32:07,530 --> 01:32:08,930
Aquí tienes.
1209
01:32:09,100 --> 01:32:10,800
Y quédate con esto.
1210
01:32:19,120 --> 01:32:20,370
¿Kartal?
1211
01:32:20,370 --> 01:32:22,370
Te escucho.
1212
01:32:22,370 --> 01:32:25,570
¿Me llevarás de picnic también?
1213
01:32:28,400 --> 01:32:30,370
Te llevaré, por supuesto, querido.
1214
01:32:30,370 --> 01:32:32,970
Definitivamente iremos.
1215
01:32:39,500 --> 01:32:41,720
Entonces.
1216
01:32:41,720 --> 01:32:45,220
Sí. ¡Cuidado, paso! ¡Paso! Espera, espera.
1217
01:32:45,220 --> 01:32:47,370
-Espera, ¿qué pasó? ¿No ha terminado?
-No, no, esto no ha terminado.*****
1218
01:32:47,370 --> 01:32:50,970
De lo contrario, caeremos juntos. Levanta
la pierna, levántala o ambos caeremos.
1219
01:32:50,970 --> 01:32:53,870
-Bien. Estoy avanzando.
-Avazo.
1220
01:32:53,870 --> 01:32:54,600
Bien.
1221
01:32:54,600 --> 01:32:55,800
¡Se acabaron los pasos!
1222
01:32:55,800 --> 01:32:58,250
No cariño. No se ha terminado.
1223
01:32:58,250 --> 01:33:01,750
-¿Me estás tomando el pelo?
-No. ¡Rápido, baja la cabeza! ¡Te golpearás la cabeza!
1224
01:33:01,750 --> 01:33:03,600
¡De lo contrario, te golpearás la cabeza ahora!
1225
01:33:03,600 --> 01:33:06,870
-Aquí hay un árbol...
-¿Qué árbol? ¡Me estás tomando el pelo!
1226
01:33:07,800 --> 01:33:11,600
¡Estás bromeando! ¡¿Sin verguenza?!
¿No tienes nada que hacer?
1227
01:33:11,600 --> 01:33:14,050
¡No tengo nada que hacer! ¡Y que no sea así!
1228
01:33:14,100 --> 01:33:18,600
¡No necesito nada que hacer excepto tú y
nosotros! ¡No voy a posponer más la risa!
1229
01:33:18,650 --> 01:33:21,200
¡Bravo! ¿Burlándose de mí?
1230
01:33:21,200 --> 01:33:24,700
¡Sinvergüenza! ¡Burro! ¡Te mostrare!
1231
01:33:24,900 --> 01:33:26,700
Te mostraré esto.
1232
01:33:26,700 --> 01:33:28,700
¿Qué?
1233
01:33:30,820 --> 01:33:32,750
¿Como esto?
1234
01:33:37,520 --> 01:33:41,300
¿Cómo? ¿Alguna vez? Somer, ¿hablas en serio?
1235
01:33:41,550 --> 01:33:43,000
Dijiste que te gustaba.
1236
01:33:43,000 --> 01:33:46,650
¡¿Como esto?! Pero nos negamos por el precio.
1237
01:33:46,650 --> 01:33:50,150
Fuiste tú quien se negó, mi Türkan. No me negué.
1238
01:33:50,320 --> 01:33:53,050
Vamos, prueba de manejo.
1239
01:33:55,750 --> 01:33:58,750
¡Gracias esposo!
1240
01:33:59,370 --> 01:34:00,850
Eso es solo...
1241
01:34:00,850 --> 01:34:05,250
Un simple agradecimiento no te librará. Deberías besarme.
1242
01:34:05,320 --> 01:34:08,450
Me cantarás canciones hasta la
mañana para que pueda dormir.
1243
01:34:08,450 --> 01:34:10,750
De ahora en adelante traerás el desayuno a mi cama.
1244
01:34:10,920 --> 01:34:11,970
¿Bien?
1245
01:34:11,970 --> 01:34:13,970
De acuerdo.
1246
01:34:14,350 --> 01:34:15,970
Vamos.
1247
01:34:27,220 --> 01:34:30,350
Por supuesto, este coche fue fabricado
específicamente para los amantes de la velocidad.
1248
01:34:30,350 --> 01:34:34,450
Tú y yo iremos más allá de nuestro
uso previsto, pero ¿qué podemos hacer?
1249
01:34:34,520 --> 01:34:36,620
Un minuto, ¿qué significa más allá del uso previsto?
1250
01:34:36,620 --> 01:34:39,820
Conduces un poco como una tortuga.
1251
01:34:40,500 --> 01:34:42,120
¿Así?
1252
01:34:42,300 --> 01:34:44,120
¿Estás listo?
1253
01:34:50,970 --> 01:34:52,600
Türkan, ¿qué estás haciendo?
1254
01:34:52,700 --> 01:34:56,100
Querido, ¿quién es la tortuga?
1255
01:34:56,720 --> 01:35:01,400
Bien, bien. No dije nada. Tortuga soy yo. ¿Bien?
1256
01:35:01,650 --> 01:35:04,600
Escucha. ¿Sabes qué debemos hacer? Solo un pensamiento.
1257
01:35:04,750 --> 01:35:10,020
Conduzcamos lentamente hasta el
terraplén. ¿Qué dices? A la derecha.
1258
01:35:11,450 --> 01:35:13,820
Tengo una mejor idea.
1259
01:35:14,970 --> 01:35:16,500
Türkan.
1260
01:35:16,920 --> 01:35:18,500
Türkan.
1261
01:35:20,300 --> 01:35:21,600
¡Türkan!
1262
01:35:21,600 --> 01:35:24,800
Türkan, acabamos de comprar este auto. ¡Türkan!
1263
01:35:28,700 --> 01:35:31,670
Olía tan delicioso. Nezahat, salud a tus manos.
1264
01:35:34,470 --> 01:35:37,570
Ni siquiera iría a la cocina, pero lo siento por ti.
1265
01:35:41,270 --> 01:35:44,070
Me quedé dormida. Buen provecho.
1266
01:35:44,070 --> 01:35:47,270
Por favor, por favor. Por todos nosotros.
1267
01:35:49,020 --> 01:35:50,570
¿Son estos frijoles?
1268
01:35:51,050 --> 01:35:54,520
Sí, a mi hermano le encantan. Y ahora es la temporada.
1269
01:35:54,900 --> 01:35:56,820
Nezahat los cocina muy sabrosos.
1270
01:35:57,050 --> 01:35:58,170
No puedo comerlos en absoluto.
1271
01:35:58,170 --> 01:36:01,670
¿Qué es lo que tú? Por favor inténtalo también.
1272
01:36:01,900 --> 01:36:04,570
Te voy a decir algo.
1273
01:36:04,570 --> 01:36:09,270
No quiero que haya ninguna discusión
o pelea esta casa, ¿está bien?
1274
01:36:09,320 --> 01:36:13,900
No, señor Sadık. No pretendo pelearme con nadie.
1275
01:36:13,900 --> 01:36:19,200
Soy alérgica a los frijoles. Si
como ahora, terminaré en el hospital.
1276
01:36:19,770 --> 01:36:23,900
Aunque... Ya hablamos de esto,
la señora Nezahat lo sabía, pero...
1277
01:36:24,320 --> 01:36:28,000
¿Debería recordar esto? Lo olvidé, mi alma.
Lo olvidé, completamente.
1278
01:36:30,150 --> 01:36:34,970
Hablamos de esto hace poco.
Es como si intentaras matarme...
1279
01:36:35,670 --> 01:36:38,770
¡Escúchame! ¡No me parezco a Cevriye ni a las chicas!
1280
01:36:39,020 --> 01:36:42,870
¡Tus caprichos y manipulaciones
no tienen ningún efecto sobre mí!
1281
01:36:42,870 --> 01:36:45,170
Nezahat, ¿qué estás haciendo? Cálmate un poco.
1282
01:36:45,220 --> 01:36:48,700
¡¿No lo ves hermano?! ¡Lleva tantos días mordiéndome
como una serpiente! ¡Cada paciencia tiene un límite!
1283
01:36:48,700 --> 01:36:49,920
¡He tenido suficiente!
1284
01:36:49,920 --> 01:36:51,070
¡Suficiente!
1285
01:36:51,270 --> 01:36:56,400
¿Realmente no veré paz en esta
casa? ¡Maldita sea todo! ¡No comeré!
1286
01:37:43,970 --> 01:37:48,070
¡Serdar! Cortémonos bien el pelo esta vez.
1287
01:37:48,070 --> 01:37:50,970
No quiero meterme con esto.
1288
01:37:51,500 --> 01:37:55,370
No. Creo que no es necesario.
1289
01:37:55,370 --> 01:37:58,270
Pero es posible que se caiga.
1290
01:37:58,270 --> 01:38:01,170
Por tanto, es mejor cortarlo de inmediato.
1291
01:38:01,800 --> 01:38:07,670
¿Quizás esta vez no será necesario, pequeña?
No puedes rendirte tan pronto, ¿está bien?
1292
01:38:07,970 --> 01:38:10,270
No, no me rendiré, cariño.
1293
01:38:10,450 --> 01:38:13,770
Sólo quiero hacer mi trabajo más fácil.
1294
01:38:14,870 --> 01:38:17,370
¡Amigos, comieron y se escaparon!
1295
01:38:17,370 --> 01:38:19,970
¡Todo está sobre la mesa! ¡¿Es posible hacer esto?!
1296
01:38:22,300 --> 01:38:23,250
Vamos.
1297
01:38:23,250 --> 01:38:25,250
Vengan.
1298
01:38:31,800 --> 01:38:34,780
¿En qué canal lo vi?
1299
01:38:35,260 --> 01:38:37,350
Tío, el partido es hoy, no busques tu canal.
1300
01:38:37,380 --> 01:38:38,990
¿Qué importa? El partido.
1301
01:38:39,080 --> 01:38:42,180
No querido. Hoy tengo una serie.
1302
01:38:42,250 --> 01:38:43,710
Lo encontró.
1303
01:38:43,880 --> 01:38:46,230
Te preguntaré algo, tenía aquí un poco de hilo negro.
1304
01:38:46,250 --> 01:38:47,110
¿Dónde está?
1305
01:38:47,110 --> 01:38:49,830
Estaba justo en el medio de la
mesa, lo llevamos a tu habitación.
1306
01:38:49,960 --> 01:38:55,300
Amigos, son muy vagos. Si no fuera por mí, la
casa se habría convertido en un montón de basura.
1307
01:38:55,980 --> 01:38:57,060
¿Basura?
1308
01:38:59,160 --> 01:39:01,200
Esta casa claramente tiene sus propias reglas.
1309
01:39:01,200 --> 01:39:03,200
Sí, lo notamos.
1310
01:39:05,380 --> 01:39:09,450
Dámelo. Toma otro.
1311
01:39:13,460 --> 01:39:15,350
Serdar, yerno.
1312
01:39:15,630 --> 01:39:18,170
Si vamos al hospital mañana ustedes…
1313
01:39:18,210 --> 01:39:20,360
…¿nos aconsejarán?
1314
01:39:20,580 --> 01:39:23,050
A esta edad necesitan cuidarse.
1315
01:39:24,350 --> 01:39:25,850
Bien, seguro.
1316
01:39:26,040 --> 01:39:27,780
Vayan, lo haremos.
1317
01:39:29,930 --> 01:39:31,320
Ya veré.
1318
01:39:31,380 --> 01:39:32,600
Sal.
1319
01:39:37,110 --> 01:39:38,230
Buenas noches.
1320
01:39:39,020 --> 01:39:40,970
Tenemos invitados.
1321
01:39:42,260 --> 01:39:44,420
Bienvenido, jóvenes.
1322
01:39:44,580 --> 01:39:46,070
¿Ustedes están aquí?
1323
01:39:46,110 --> 01:39:47,480
Siempre estamos aquí, cariño.
1324
01:39:47,620 --> 01:39:48,880
¿Cómo?
1325
01:39:49,140 --> 01:39:50,570
Bienvenido hermano. Ven.
1326
01:39:52,310 --> 01:39:54,090
Bienvenida hermana. Adelante.
1327
01:39:54,580 --> 01:39:55,960
Por favor pasen.
1328
01:39:55,960 --> 01:39:57,560
Bienvenidos.
1329
01:40:38,830 --> 01:40:40,030
Parece que te has quedado dormido.
1330
01:40:40,080 --> 01:40:41,610
Unas frutas.
1331
01:40:43,900 --> 01:40:45,220
Salud a tus manos, cariño.
1332
01:40:45,220 --> 01:40:47,220
Buen provecho.
1333
01:40:47,970 --> 01:40:49,790
Miraré la habitación de Efe.
1334
01:40:49,930 --> 01:40:52,340
Quizás quiera dormir solo.
1335
01:40:52,340 --> 01:40:55,520
No nos apresuremos. El niño se enojará.
1336
01:40:55,570 --> 01:40:56,910
¿Crees que sí?
1337
01:40:57,350 --> 01:41:00,320
Por supuesto que tendrá su propia habitación, pero...
1338
01:41:00,540 --> 01:41:03,030
No hay necesidad de apresurarse para que duerma solo.
1339
01:41:03,280 --> 01:41:04,070
Bien.
1340
01:41:05,110 --> 01:41:07,890
Queríamos hablar.
1341
01:41:08,020 --> 01:41:09,240
¿Qué hiciste con Sevilay?
1342
01:41:09,260 --> 01:41:11,200
Somer y yo lo resolveremos juntos.
1343
01:41:11,230 --> 01:41:12,610
No lo pienses.
1344
01:41:12,660 --> 01:41:14,350
¿Qué significa?
1345
01:41:14,530 --> 01:41:17,960
De hecho, hay un tema que debes conocer.
1346
01:41:18,850 --> 01:41:19,910
¿Qué es esto?
1347
01:41:22,520 --> 01:41:23,810
Sevilay.
1348
01:41:24,490 --> 01:41:26,390
Para pedirme dinero.
1349
01:41:26,580 --> 01:41:28,900
Envió a la Sra. Müjgan.
1350
01:41:29,440 --> 01:41:30,520
¿Qué?
1351
01:41:40,060 --> 01:41:41,310
Somer.
1352
01:41:41,720 --> 01:41:43,130
Estás bien.
1353
01:41:49,780 --> 01:41:51,650
Aidan está llamando. Estaré en el jardín.
1354
01:41:54,120 --> 01:41:56,060
Voy a servir un poco de té. Somer, ¿quieres tomar?
1355
01:41:56,110 --> 01:41:58,510
Cariño, derramé el té.
1356
01:41:58,820 --> 01:42:02,480
Limpié allí. Dönüş vendrá y lo hará ella misma.
1357
01:42:02,650 --> 01:42:04,460
Es una tetera vieja.
1358
01:42:05,250 --> 01:42:08,340
Serdar, compramos una nueva. ¿Qué ha pasado?
1359
01:42:09,360 --> 01:42:10,240
¿Qué?
1360
01:42:10,420 --> 01:42:12,390
¿Qué le pasa a la tetera?
1361
01:42:19,960 --> 01:42:21,370
¿Cómo es esto?
1362
01:42:21,470 --> 01:42:23,340
¿Qué asuntos tiene Müjgan con Sevilay?
1363
01:42:23,390 --> 01:42:25,110
Porque son unos demonios.
1364
01:42:25,370 --> 01:42:27,340
¿Quién sabe qué están haciendo?
1365
01:42:27,540 --> 01:42:29,360
Derya, ¿puedes venir con nosotros?
1366
01:42:29,560 --> 01:42:32,410
Mi hermana está aquí. Hablemos todos juntos.
1367
01:42:32,630 --> 01:42:35,070
No, Efe se acaba de quedar dormido, no podré venir.
1368
01:42:35,210 --> 01:42:36,650
¿No está Kartal en casa?
1369
01:42:36,650 --> 01:42:40,410
Está en casa. Efe no está acostumbrado
a él; Si se despierta, llorará.
1370
01:42:41,170 --> 01:42:43,620
¿Y si la tía Rüçhan se ocupa de él?
1371
01:42:44,230 --> 01:42:49,350
Derya, tenemos que salvar a mi padre de esta mujer.
1372
01:42:49,530 --> 01:42:51,140
Este es un tema muy importante.
1373
01:42:51,250 --> 01:42:54,310
Por favor encuentra una salida y ven.
1374
01:43:36,990 --> 01:43:38,150
Ay, Allah.
1375
01:44:10,110 --> 01:44:11,260
Sra. Müjgan.
1376
01:44:12,670 --> 01:44:15,790
Sr. Sadık, ¿ve lo que está pasando?
1377
01:44:17,850 --> 01:44:19,920
Por supuesto que no.
1378
01:44:20,430 --> 01:44:22,630
Estás en el trabajo. No ves nada.
1379
01:44:23,860 --> 01:44:27,220
Si supieras lo que me dicen hasta la noche.
1380
01:44:28,740 --> 01:44:30,330
Sra. Müjgan.
1381
01:44:31,660 --> 01:44:33,870
No puedo entender.
1382
01:44:35,340 --> 01:44:38,200
¿Podrías cerrar la puerta?
1383
01:44:40,760 --> 01:44:41,870
Sí.
1384
01:44:42,680 --> 01:44:44,440
Te lo dije.
1385
01:44:44,930 --> 01:44:48,800
Que esta puerta se pueda cerrar.
1386
01:44:50,140 --> 01:44:53,110
La cerré.
1387
01:44:57,130 --> 01:44:59,990
¿Puedo llevarme las llaves?
1388
01:45:01,210 --> 01:45:04,250
No recuerdo dónde las puse.
1389
01:45:18,840 --> 01:45:21,430
Vamos, hermano. Esta es mi sala de trabajo.
1390
01:45:27,090 --> 01:45:30,860
¿Cuéntame cómo van las cosas?
1391
01:45:30,930 --> 01:45:33,740
No preguntes nada. Hemos terminado.
1392
01:45:34,040 --> 01:45:36,200
Y lo siento por Dönüş. Queda entre los dos.
1393
01:45:36,290 --> 01:45:38,310
Pero tampoco puedo decir nada.
1394
01:45:38,380 --> 01:45:40,260
Irrumpieron en la casa.
1395
01:45:40,320 --> 01:45:42,690
Nos convertimos en huéspedes de nuestra casa.
1396
01:45:42,780 --> 01:45:45,400
En 2 días la casa quedó patas arriba.
1397
01:45:45,420 --> 01:45:47,660
No estarán aquí por mucho tiempo, ¿verdad?
1398
01:45:47,660 --> 01:45:49,660
¿Probablemente se irán pronto?
1399
01:45:49,730 --> 01:45:51,450
No se van todavía.
1400
01:45:51,500 --> 01:45:54,490
Mátalos, hermano.
1401
01:45:57,760 --> 01:45:59,230
Mi padre lo envió desde Canadá.
1402
01:45:59,230 --> 01:46:01,540
Podemos probarlo un poco más tarde.
1403
01:46:01,660 --> 01:46:03,540
Por supuesto que tomaremos una copa.
1404
01:46:04,340 --> 01:46:07,160
Creo que descubrí cómo resolver tu problema.
1405
01:46:33,350 --> 01:46:35,040
-Hola.
-Hola mamá.
1406
01:46:35,100 --> 01:46:36,710
Déjame preguntarte algo.
1407
01:46:36,790 --> 01:46:40,680
El conductor debía ir hoy. ¿Fue? ¿Hay noticias?
1408
01:46:40,900 --> 01:46:42,670
No hijo, no vino.
1409
01:46:42,670 --> 01:46:44,990
Y ni siquiera llamó. Al parecer no hubo tiempo.
1410
01:46:45,160 --> 01:46:49,390
Si no llama, dímelo. Encontré uno nuevo.
1411
01:46:51,150 --> 01:46:52,730
Está bien, hijo.
1412
01:46:53,200 --> 01:46:54,880
Nos vemos.
1413
01:46:56,640 --> 01:46:58,540
Genial, hermano.
1414
01:46:58,540 --> 01:47:02,120
Resolvamos esto primero y luego celebremos.
1415
01:47:10,110 --> 01:47:13,440
Ella está usando a mi hermano.
1416
01:47:13,650 --> 01:47:15,880
¿Qué tipo de persona es ella?
1417
01:47:17,470 --> 01:47:19,890
Atrajo al hombre.
1418
01:47:20,040 --> 01:47:22,280
Y mi hermano se enamoró.
1419
01:47:24,520 --> 01:47:27,020
Dönüş, ¿qué pasó?
1420
01:47:27,270 --> 01:47:29,340
No, todo está bien. No pasó nada.
1421
01:47:33,880 --> 01:47:35,670
Tío Fatih, te preguntaré algo.
1422
01:47:39,290 --> 01:47:40,900
¿Estás libre ahora?
1423
01:47:40,910 --> 01:47:42,240
Sí, libre.
1424
01:47:42,240 --> 01:47:44,240
Por supuesto.
1425
01:47:44,490 --> 01:47:47,150
Estoy buscando dinero para pan.
1426
01:47:48,440 --> 01:47:50,220
Tengo una sugerencia.
1427
01:47:53,020 --> 01:47:54,190
Es decir...
1428
01:47:54,680 --> 01:47:56,130
No me malinterpretes.
1429
01:47:56,150 --> 01:48:00,780
Si estás hablando de trabajar en
una empresa, entonces no lo entiendo.
1430
01:48:00,780 --> 01:48:03,910
Espera cariño. Escuchemos un poco.
1431
01:48:04,240 --> 01:48:05,580
Sí, Somer.
1432
01:48:06,630 --> 01:48:11,690
¿Puedes ser el conductor personal de mi mamá?
1433
01:48:16,350 --> 01:48:17,720
¿De la señora Rüçhan?
1434
01:48:21,210 --> 01:48:22,850
¿Yo?
1435
01:48:23,110 --> 01:48:27,020
Querido Somer: Solía trabajar
como asistente de un arquitecto.
1436
01:48:27,170 --> 01:48:30,970
Y ser conductor reducirá mi estatus, Somer.
1437
01:48:31,070 --> 01:48:34,350
No empieces a hablar de tu status, es gran trabajo.
1438
01:48:34,350 --> 01:48:39,050
Somer, analicemos los detalles.
1439
01:48:39,200 --> 01:48:41,350
¿Nos quedamos en tu casa?
1440
01:48:48,400 --> 01:48:50,850
Nuestra casa ya cuenta con personal...
1441
01:48:50,850 --> 01:48:54,650
Pensé que alquilarías una casa para ti.
1442
01:48:54,650 --> 01:48:56,950
Por qué los gastos extras, por eso pregunté.
1443
01:48:56,950 --> 01:48:59,550
Fatih acepta este trabajo y yo cocinaré para ti en casa.
1444
01:49:01,170 --> 01:49:04,620
Pero en nuestra casa ya hay una asistente: Ayla.
1445
01:49:04,620 --> 01:49:09,320
Ustedes son nuestros parientes, no pueden hacer esto.
1446
01:49:09,320 --> 01:49:12,520
No me importa, pero ¿qué pasa?
1447
01:49:12,770 --> 01:49:16,120
No me convertiré en tu sirviente, pero seré como un chef.
1448
01:49:16,450 --> 01:49:19,920
Que coman algo de comida elegante.
1449
01:49:19,920 --> 01:49:23,120
Cocino comida deliciosa. Ellos lo saben.
1450
01:49:25,060 --> 01:49:25,870
Por supuesto...
1451
01:49:26,250 --> 01:49:27,870
¿Qué dices, Türkan?
1452
01:49:28,050 --> 01:49:31,220
Bueno no lo sé...
1453
01:49:31,220 --> 01:49:34,420
¡No hay nada que saber! ¡Todo está decidido! ¡Felicidades!
1454
01:49:34,600 --> 01:49:38,520
Te lo avisaré con antelación:
los domingos voy a la piscina.
1455
01:49:44,400 --> 01:49:46,700
Derya ha llegado.
1456
01:49:49,550 --> 01:49:51,370
¿Derya? Bienvenidos.
1457
01:49:51,370 --> 01:49:54,870
Dönüş insistió en que viniéramos.
1458
01:49:55,720 --> 01:49:58,370
Buenas noches, Serdar. No entraré.
1459
01:49:58,370 --> 01:50:02,170
¿Es posible? Pasa.
1460
01:50:05,400 --> 01:50:07,700
Hermana, espera.
1461
01:50:08,450 --> 01:50:10,600
Hermana, espera.
1462
01:50:10,850 --> 01:50:14,100
Dönüş, te dije que no debería venir.
1463
01:50:15,070 --> 01:50:16,870
Voy a decir algo.
1464
01:50:16,870 --> 01:50:18,870
No puedo molestarme con tus caprichos ahora.
1465
01:50:18,970 --> 01:50:21,770
Las tres hermanas tenemos algo muy importante que discutir.
1466
01:50:21,870 --> 01:50:24,070
Vamos a mi habitación.
1467
01:50:34,750 --> 01:50:37,450
Buenas noches. Bienvenidos.
1468
01:50:37,920 --> 01:50:40,350
¿Qué ha pasado? ¿Qué está sucediendo?
1469
01:50:40,620 --> 01:50:43,700
Tío, siéntate aquí. Hermano, salgamos.
1470
01:50:43,700 --> 01:50:45,700
-Vamos.
-Hermano Somer.
1471
01:50:51,670 --> 01:50:53,420
¿Y qué fue eso ahora?
1472
01:50:53,600 --> 01:50:54,800
Mal educados.
1473
01:50:54,800 --> 01:50:57,100
Sin respeto por los mayores.
1474
01:50:57,100 --> 01:50:59,100
¿No estaban peleados?
1475
01:51:00,570 --> 01:51:03,800
Hermana, Derya me dijo algo muy importante.
1476
01:51:04,070 --> 01:51:05,520
Dime, Derya.
1477
01:51:05,520 --> 01:51:07,520
Dönüş, dímelo.
1478
01:51:08,650 --> 01:51:11,020
Bueno.
1479
01:51:12,520 --> 01:51:15,850
Kartal le ofreció dinero a Sevilay.
1480
01:51:15,850 --> 01:51:18,750
Para Efe. Pero al principio ella no estuvo de acuerdo.
1481
01:51:19,020 --> 01:51:23,450
Pero ahora necesita dinero para escapar.
1482
01:51:24,300 --> 01:51:26,050
Ella envió a Müjgan donde Kartal.
1483
01:51:26,050 --> 01:51:28,050
¿Qué?
1484
01:51:28,050 --> 01:51:30,350
Es decir, Müjgan ayudó a Sevilay.
1485
01:51:30,350 --> 01:51:33,550
¿Cómo se conocen entre sí?
1486
01:51:33,720 --> 01:51:38,470
-Digámoselo a papá...
-Dönüş, detén esto antes de que entres en pánico.
1487
01:51:38,470 --> 01:51:41,070
¡Tú mismo eres “eso”!
1488
01:51:43,070 --> 01:51:45,700
Dönüş, no necesitamos hacer lo mismo.
1489
01:51:45,750 --> 01:51:47,700
Esta mujer es una mentirosa profesional.
1490
01:51:47,700 --> 01:51:50,600
Se encerrará en la habitación, llorará y nos calumniará.
1491
01:51:50,820 --> 01:51:54,400
Si engaña a papá, volveremos a sufrir.
1492
01:51:54,750 --> 01:51:58,200
Papá debe ver su vergüenza con sus propios ojos.
1493
01:51:58,200 --> 01:52:01,400
Es decir, hay que pillarla con las manos en la masa.
1494
01:52:02,970 --> 01:52:03,970
Es cierto.
1495
01:52:03,970 --> 01:52:06,870
Necesitamos descubrir dónde y cómo se encuentran.
1496
01:52:12,470 --> 01:52:14,820
Vamos, hermanos.
1497
01:52:26,670 --> 01:52:31,170
Sabes, hermano, te causaste
problemas al llevarte al tío Fatih.
1498
01:52:31,820 --> 01:52:34,670
No, mi madre lo controlará.
1499
01:52:34,850 --> 01:52:36,670
Pero la nuera de Cevriye no lo tiene fácil.
1500
01:52:36,770 --> 01:52:38,970
¿Cómo no van a pelearse ella y la hermana Ayla?
1501
01:52:38,970 --> 01:52:42,470
Qué hacer...
1502
01:52:42,520 --> 01:52:45,270
¿De verdad bebes así?
1503
01:52:45,470 --> 01:52:47,270
¿Cómo bebemos?
1504
01:52:47,420 --> 01:52:50,320
Bueno, chismeando sobre el tío y la cuñada.
1505
01:52:50,350 --> 01:52:51,620
¿Qué vergüenza?
1506
01:52:51,620 --> 01:52:54,350
Sí, y tú eres Sócrates, pero yo no lo sabía.
1507
01:52:54,350 --> 01:52:56,100
E incluso un gran sabio, ¿no?
1508
01:52:56,100 --> 01:52:59,720
Escucha, tú también eres un chaman, ¿verdad?
1509
01:53:00,250 --> 01:53:02,550
-¿Qué estás diciendo?
-¿Confucio?
1510
01:53:02,550 --> 01:53:06,320
¡Ah no, lo encontré!
1511
01:53:06,320 --> 01:53:09,420
-El poeta Fedai.
-¡Vamos!
1512
01:53:09,420 --> 01:53:13,270
-¿Quién es él? No lo conozco.
-Ese eres tú, el poeta Fedai.
1513
01:53:13,270 --> 01:53:18,020
Eres romántico, ¿no? Vamos.
1514
01:53:18,120 --> 01:53:22,920
El poeta Fedai, lee poemas, emocionémonos un poco.
1515
01:53:22,920 --> 01:53:26,420
Allah Allah, míralo.
1516
01:53:27,050 --> 01:53:29,920
Todo esto es aparte, lo llamamos poeta, pero...
1517
01:53:29,920 --> 01:53:33,900
Estamos sentados junto al marido
de la escritora de una gran novela.
1518
01:53:33,900 --> 01:53:35,900
Sí.
1519
01:53:36,820 --> 01:53:40,000
¡Pájaro cantor!
1520
01:53:43,020 --> 01:53:47,420
-Él también se metió conmigo.
-¡A tu salud!
1521
01:53:55,400 --> 01:53:59,550
En mi testimonio indiqué los lugares
adonde podía acudir Sevilay, señor Comisario.
1522
01:54:01,150 --> 01:54:03,720
Por supuesto, le avisaré si descubro algo.
1523
01:54:04,120 --> 01:54:06,120
Por supuesto.
1524
01:54:12,050 --> 01:54:12,900
¿Qué ha pasado?
1525
01:54:12,900 --> 01:54:15,800
Ahora estamos aquí. Estamos incluidos en el personal.
1526
01:54:15,950 --> 01:54:16,970
¿En el personal?
1527
01:54:16,970 --> 01:54:20,470
-¿Está la señora Rüçhan en casa?
-Muévete a un lado.
1528
01:54:28,200 --> 01:54:31,170
Ponlo en nuestra habitación.
1529
01:54:33,220 --> 01:54:34,800
¡Buenos días!
1530
01:54:34,800 --> 01:54:38,000
-¡Buenos días! ¡Buenos días!
-Hemos llegado, señora Rüçhan.
1531
01:54:38,200 --> 01:54:40,000
¡Buenos días!
1532
01:54:40,400 --> 01:54:43,850
Eres muy disciplinada a la hora de trabajar. Bien hecho.
1533
01:54:43,900 --> 01:54:45,050
Sí.
1534
01:54:45,050 --> 01:54:47,950
Como dicen, al que madruga, Allah le da.
1535
01:54:48,800 --> 01:54:52,050
Sra. Rüçhan, ¿a trabajar?
1536
01:54:52,070 --> 01:54:54,950
¡Soy una entusiasta! Vengo como chef.
1537
01:54:54,950 --> 01:54:57,850
Se puede decir que ha llegado la maravilla de la cocina.
1538
01:54:59,350 --> 01:55:03,150
Señora Rüçhan, antes de empezar a trabajar tenemos
que hablar de mi puesto como conductor jefe.
1539
01:55:03,150 --> 01:55:05,750
-Analicemos los detalles de las condiciones.
-Sí, es importante.
1540
01:55:05,970 --> 01:55:08,750
Por supuesto que hablaremos.
1541
01:55:09,570 --> 01:55:14,950
Pero cómo trabajar con familiares...
1542
01:55:15,750 --> 01:55:21,450
Es posible, es posible, señora Rüçhan.
No te preocupes. Sólo tengo una petición.
1543
01:55:21,670 --> 01:55:23,750
Quiero un traje especial.
1544
01:55:23,750 --> 01:55:26,350
Díselo a tu modista.
1545
01:55:26,420 --> 01:55:30,350
Iré con ella. O dejar que venga y tome medidas
ella misma. Esta también es una buena idea.
1546
01:55:30,350 --> 01:55:32,720
Y yo un traje.
1547
01:55:32,720 --> 01:55:36,520
-Pero sin sombrero.
-Adecuado para mi marido.
1548
01:55:39,870 --> 01:55:42,350
Ella pareció ofendida.
1549
01:55:47,620 --> 01:55:49,370
Al parecer, ella se enteró.
1550
01:55:49,370 --> 01:55:51,370
Iré con ella.
1551
01:55:54,750 --> 01:55:56,170
Ayla.
1552
01:55:57,020 --> 01:55:58,770
Vamos, Türkan.
1553
01:55:58,770 --> 01:56:01,670
Al menos me apoyaste.
1554
01:56:01,670 --> 01:56:03,970
No puedo seguir el ritmo, ¿entonces
contrataron a una nueva persona?
1555
01:56:03,970 --> 01:56:07,470
Ayla, no todo es lo que piensas.
Eres muy importante para nosotros.
1556
01:56:15,420 --> 01:56:17,550
Y la cocina es hermosa.
1557
01:56:17,800 --> 01:56:21,950
Poco a poco me instalaré aquí.
1558
01:56:22,220 --> 01:56:25,750
Chicas, repartan el trabajo entre ustedes.
1559
01:56:25,750 --> 01:56:28,950
Los platos corren por mi cuenta.
No es necesario dividir el trabajo.
1560
01:56:29,070 --> 01:56:31,850
Y Ayla seguirá ocupándose de la casa.
1561
01:56:31,850 --> 01:56:34,750
Escucha, no me hables tan groseramente.
1562
01:56:34,750 --> 01:56:35,970
Ayla, por favor.
1563
01:56:36,100 --> 01:56:38,570
Türkan, es como si me estuviera ordenando.
1564
01:56:38,570 --> 01:56:40,020
Ayla, no son órdenes.
1565
01:56:40,070 --> 01:56:44,720
La nuera Cevriye cocinará y será más fácil para ti.
1566
01:56:44,720 --> 01:56:47,020
¿Bien? Resuélvanlo entre ustedes.
1567
01:56:47,020 --> 01:56:50,220
Me tengo que ir, tengo cosas que hacer.
Que tengan un trabajo fácil, chicas.
1568
01:56:54,450 --> 01:56:57,070
En primer lugar, debes aprender las reglas de esta casa.
1569
01:56:57,300 --> 01:57:02,570
Regla 1. Yo personalmente atiendo a la Sra. Rüçhan.
1570
01:57:02,570 --> 01:57:07,050
Y segundo, no te atrevas a entrar
a su habitación, ella me pertenece.
1571
01:57:08,250 --> 01:57:10,070
¿Entonces eres su sirviente personal?
1572
01:57:10,070 --> 01:57:12,670
Entiéndelo como quieras.
1573
01:57:12,800 --> 01:57:15,570
Y yo soy el chef de esta cocina.
1574
01:57:15,570 --> 01:57:17,570
Sé a quién quieres en la cocina.
1575
01:57:17,570 --> 01:57:18,800
Pero yo soy tu jefe.
1576
01:57:18,800 --> 01:57:20,800
Recibirás instrucciones de mi parte.
1577
01:57:20,800 --> 01:57:22,470
Y abrirás la puerta.
1578
01:57:22,520 --> 01:57:26,400
¿Por qué, mi alma? Tú eres la sirvienta y yo
soy la gourmet de esta casa.
1579
01:57:26,400 --> 01:57:29,900
Mira, si no te muerdes la lengua…
1580
01:57:29,900 --> 01:57:34,900
…mañana te mostraré la puerta, vigila tu comportamiento.
1581
01:57:35,820 --> 01:57:37,850
Ya que estás en la cocina.
1582
01:57:37,850 --> 01:57:41,650
Entonces sigue adelante y prepara el desayuno.
1583
01:57:50,170 --> 01:57:53,450
Mamá, me sentaré en el columpio.
1584
01:58:07,950 --> 01:58:10,770
Hijo, primero desayuna y luego siéntate en el columpio.
1585
01:58:11,050 --> 01:58:13,170
Queríamos volar una cometa.
1586
01:58:13,400 --> 01:58:16,370
Quieres todo al mismo tiempo.
1587
01:58:16,370 --> 01:58:21,370
Está bien, mi alma, le dará hambre
mientras volamos la cometa.
1588
01:58:22,900 --> 01:58:24,220
Yo iré.
1589
01:58:24,220 --> 01:58:27,120
¿Quién quiere volar una cometa conmigo?
1590
01:58:27,300 --> 01:58:29,050
¡Yo!
1591
01:58:29,220 --> 01:58:30,460
Ven.
1592
01:58:32,850 --> 01:58:34,270
Deja que vuele.
1593
01:58:39,610 --> 01:58:41,760
¿Has visto? Mira.
1594
01:59:42,630 --> 01:59:45,090
¿Cómo te sientes? No te has molestado ¿verdad?
1595
01:59:45,130 --> 01:59:46,450
No, todo está bien.
1596
01:59:46,450 --> 01:59:48,450
Empecemos la quimioterapia.
1597
01:59:48,760 --> 01:59:51,600
También hablamos con Kartal, hay un profesor.
1598
01:59:52,410 --> 01:59:54,880
Está tratando de encontrarlo.
1599
01:59:54,960 --> 01:59:56,570
¿Ellos lo saben?
1600
01:59:56,820 --> 01:59:58,550
Sólo dos de ellos.
1601
01:59:59,350 --> 02:00:02,680
Creo que tenemos que decírselo a todo el mundo.
¿Por qué le ocultamos esto a nuestra familia?
1602
02:00:02,680 --> 02:00:05,870
Cuando estés lista, hablaremos con todos.
1603
02:00:08,870 --> 02:00:11,790
Si Kartal puede encontrar a este profesor.
1604
02:00:11,860 --> 02:00:15,370
Según tu condición, podremos
continuar la terapia en el extranjero.
1605
02:00:16,150 --> 02:00:18,970
No es necesario, pasaré por aquí.
1606
02:00:19,170 --> 02:00:22,670
Me siento aún más fuerte cuando
estoy con mi familia y mis seres queridos.
1607
02:00:22,710 --> 02:00:25,730
Cariño, todavía es demasiado pronto para hablar de esto.
1608
02:00:25,770 --> 02:00:27,040
Vamos.
1609
02:00:27,160 --> 02:00:30,360
Serdar, quiero decirte algo.
1610
02:00:32,240 --> 02:00:33,710
Si yo...
1611
02:00:34,720 --> 02:00:37,010
No puedo manejarlo esta vez.
1612
02:00:38,580 --> 02:00:40,600
No hay nada que no puedas manejar.
1613
02:00:41,890 --> 02:00:45,670
Sí, Serdar. No desaparece si decimos que no existe.
1614
02:00:46,060 --> 02:00:49,110
Dönüş, no hagas esto, por favor.
1615
02:00:49,270 --> 02:00:51,900
Mira. No me escuchaste.
1616
02:00:54,130 --> 02:00:55,760
Si yo...
1617
02:00:56,380 --> 02:00:58,410
No puedo manejarlo esta vez.
1618
02:01:00,080 --> 02:01:02,890
Entiérrame junto a mi madre.
1619
02:01:04,750 --> 02:01:06,340
Junto a mamá Feride.
1620
02:01:06,620 --> 02:01:08,180
Dönüş.
1621
02:01:08,780 --> 02:01:10,240
Por favor.
1622
02:01:11,240 --> 02:01:14,960
Sabes, pedí un libro nuevo.
1623
02:01:15,080 --> 02:01:16,820
Empezaré a escribir.
1624
02:01:17,850 --> 02:01:19,680
Pero si mi vida...
1625
02:01:20,710 --> 02:01:22,550
No es suficiente para superarlo.
1626
02:01:22,550 --> 02:01:26,560
Puedes manejarlo, puedes hacer esto por mí.
1627
02:01:26,640 --> 02:01:28,170
Dönüş, está bien, ya es suficiente.
1628
02:01:28,520 --> 02:01:29,650
Por favor.
1629
02:01:30,960 --> 02:01:32,620
Voy a entrar.
1630
02:01:46,150 --> 02:01:48,450
Vamos, entra, cariño.
1631
02:01:48,590 --> 02:01:50,090
Hola, tía.
1632
02:01:50,450 --> 02:01:52,290
Querida, mi única.
1633
02:01:52,920 --> 02:01:54,410
Déjame mirarte.
1634
02:01:55,080 --> 02:01:56,670
Te ves aún mejor.
1635
02:01:57,100 --> 02:01:58,890
Estoy bien, tía, bien.
1636
02:01:59,090 --> 02:02:00,280
¿Está ella aquí?
1637
02:02:01,360 --> 02:02:02,870
En la habitación, no sale.
1638
02:02:10,470 --> 02:02:11,380
¿Alo?
1639
02:02:11,380 --> 02:02:15,650
Nezahat, no encontré las llaves de la cabaña.
1640
02:02:15,670 --> 02:02:19,210
La última vez la señora Müjgan cerró y luego se perdieron.
1641
02:02:19,210 --> 02:02:21,210
Mira alrededor, por favor.
1642
02:02:21,720 --> 02:02:25,390
¿Cómo puedo encontrarlas, cariño?
Así como las perdió, que las encuentre.
1643
02:02:26,080 --> 02:02:28,340
Está bien, Nezahat, está bien.
1644
02:02:29,290 --> 02:02:32,720
Está bien, no te metas con eso. Vamos.
1645
02:02:32,720 --> 02:02:34,720
Vamos, nos vemos.
1646
02:02:35,960 --> 02:02:37,860
¿Qué ha pasado?
1647
02:02:38,120 --> 02:02:41,440
Müjgan perdió las llaves de la cabaña, dijo tu papá.
1648
02:02:44,380 --> 02:02:46,880
¿De dónde sacó la señora Müjgan las llaves?
1649
02:02:47,490 --> 02:02:51,100
¿Desde dónde debo llamar? Papá
no podía abrirla y estaba preocupado.
1650
02:03:06,260 --> 02:03:08,270
Tenía tanta hambre.
1651
02:03:20,780 --> 02:03:23,230
Espera, está bien, espera, espera.
1652
02:03:23,680 --> 02:03:24,970
Hagámoslo de nuevo.
1653
02:03:25,510 --> 02:03:27,550
Efe, a las tres.
1654
02:03:27,820 --> 02:03:30,080
Uno, dos, tres. Corre.
1655
02:03:30,930 --> 02:03:32,800
Corre, corre.
1656
02:03:46,620 --> 02:03:47,530
Efe.
1657
02:03:47,560 --> 02:03:50,210
Corre, suéltala y corre rápido.
1658
02:03:50,210 --> 02:03:52,210
Uno, dos, tres.
1659
02:03:56,320 --> 02:03:58,330
Vida mía, ¿cuidarás de Efe?
1660
02:04:00,760 --> 02:04:02,130
Efe, espera.
1661
02:04:02,140 --> 02:04:03,480
Te escucho, Somer.
1662
02:04:03,520 --> 02:04:05,900
Hijo de mami, ¿a qué hora nos vemos?
1663
02:04:06,820 --> 02:04:09,360
Aún hay tiempo. Saldremos en dos horas.
1664
02:04:09,400 --> 02:04:10,660
Bien.
1665
02:04:11,370 --> 02:04:14,630
Atrapemos a esta Sevilay lo
antes posible, que sufra su castigo.
1666
02:04:14,760 --> 02:04:16,380
No puedo esperar más.
1667
02:04:16,380 --> 02:04:19,270
Vamos, corre, corre.
1668
02:04:21,610 --> 02:04:23,770
Y no puedo esperar, Somer.
1669
02:04:31,750 --> 02:04:36,580
Querida, todavía no has podido
expulsar este veneno de tu cuerpo.
1670
02:04:36,580 --> 02:04:39,170
Nos quedamos entre esto.
1671
02:04:39,270 --> 02:04:42,790
Necesitas respirar mucho aire fresco.
1672
02:04:42,790 --> 02:04:44,790
Tía, ven a sentarte aquí.
1673
02:04:45,060 --> 02:04:47,290
El veneno ha salido de nuestro cuerpo, mira.
1674
02:04:53,760 --> 02:04:55,420
Bienvenida, Türkan.
1675
02:05:05,410 --> 02:05:06,360
Tía.
1676
02:05:06,690 --> 02:05:09,330
Esta Müjgan ve en secreto a Sevilay.
1677
02:05:10,580 --> 02:05:12,410
No me sorprende en absoluto.
1678
02:05:12,920 --> 02:05:14,850
Ambas son iguales.
1679
02:05:15,270 --> 02:05:20,350
Es verdad hija, tú entiendes a la gente,
pero nosotros no entendemos nada de nada.
1680
02:05:20,470 --> 02:05:23,000
Qué mentirosa resultó ser.
1681
02:05:23,740 --> 02:05:25,970
Eso está bien, pero ¿dónde se ven, tía?
1682
02:05:26,060 --> 02:05:27,870
Esta mujer es buscada.
1683
02:05:27,900 --> 02:05:30,420
No podrán verse, ¿verdad?
1684
02:05:30,480 --> 02:05:32,370
¿Cómo voy a saberlo, hija?
1685
02:05:32,540 --> 02:05:35,240
Dos escorpiones se encontraron.
1686
02:06:06,490 --> 02:06:08,120
Tomaré un poco de agua.
1687
02:06:08,510 --> 02:06:09,810
Tómala.
1688
02:06:14,620 --> 02:06:16,790
Allah mío, déjame salvarme de esta mujer.
1689
02:06:55,650 --> 02:06:56,960
Tía.
1690
02:06:57,680 --> 02:07:00,780
Según tengo entendido, la comida
ahora se pone por separado en esta casa.
1691
02:07:00,810 --> 02:07:04,090
Al principio lo quería así.
1692
02:07:04,120 --> 02:07:10,510
Vi que tu papá se iba con hambre y yo
estaba cocinando y poniéndola en la mesa.
1693
02:07:10,540 --> 02:07:11,510
Comemos.
1694
02:07:11,510 --> 02:07:13,510
Es decir, ¿Müjgan come por separado?
1695
02:07:13,870 --> 02:07:18,110
No, y come con nosotros en la mesa como una princesa.
1696
02:07:18,110 --> 02:07:20,370
Ella es pesada.
1697
02:07:20,370 --> 02:07:22,370
Tía, tenía una bandeja grande en sus manos.
1698
02:07:22,710 --> 02:07:26,150
Recogió frijoles y los puso en un plato.
1699
02:07:26,150 --> 02:07:27,740
¿Comiste legumbres?
1700
02:07:27,740 --> 02:07:29,740
No, ella no come eso.
1701
02:07:29,740 --> 02:07:31,740
No, tía, acabo de verlo.
1702
02:07:31,740 --> 02:07:34,480
Cuando me vio, empezó a dejarlo aún más rápido.
1703
02:07:34,480 --> 02:07:37,650
Mi hija es alérgica a las legumbres.
1704
02:07:37,690 --> 02:07:39,770
Ella se enojó anoche.
1705
02:07:39,990 --> 02:07:42,420
Nunca comería esto en mi vida.
1706
02:07:42,570 --> 02:07:44,540
¿Quién tenía entonces tanta comida?
1707
02:07:58,630 --> 02:08:00,370
¿Qué pasa, Türkan?
1708
02:08:03,830 --> 02:08:06,860
Tía, las llaves de la cabaña se perdieron, ¿verdad?
1709
02:08:07,060 --> 02:08:09,170
Sí, papá lo dijo.
1710
02:09:08,110 --> 02:09:09,370
Te escucho, hermana.
1711
02:09:09,450 --> 02:09:11,010
Sevilay está aquí.
1712
02:09:11,310 --> 02:09:12,160
¿Dónde?
1713
02:09:12,220 --> 02:09:14,240
En casa, con Mesut.
1714
02:09:14,780 --> 02:09:15,520
¿Qué?
1715
02:09:15,570 --> 02:09:18,060
Sí, sí, ve donde Derya y recógela.
1716
02:09:18,100 --> 02:09:21,550
Recoge a papá y llévalo a casa, que no lo sepa.
1717
02:09:21,640 --> 02:09:23,420
Bien.
1718
02:09:25,660 --> 02:09:27,510
Vamos, necesito irme urgentemente.
1719
02:09:37,600 --> 02:09:40,140
Necesito echarlas desde casa.
1720
02:09:53,780 --> 02:09:55,210
Türkan.
1721
02:10:06,970 --> 02:10:10,090
Qué lindo clima, ¿no, tía?
1722
02:10:10,520 --> 02:10:12,040
Sí, querida.
1723
02:10:13,990 --> 02:10:15,530
Türkan.
1724
02:10:23,800 --> 02:10:28,120
¿Damos un paseo juntas y vamos al mercado?
1725
02:10:28,200 --> 02:10:32,700
Quiero que el hielo entre nosotras se derrita.
1726
02:10:32,700 --> 02:10:35,000
¿Esto de repente se ha convertido
en un problema para usted?
1727
02:10:36,070 --> 02:10:39,100
Has sobrevivido a un terrible desastre.
1728
02:10:39,420 --> 02:10:43,220
Por nada en la vida merece la pena ofenderse, ¿verdad?
1729
02:10:43,420 --> 02:10:45,220
Esto es cierto, por supuesto.
1730
02:10:45,850 --> 02:10:49,820
Por favor tome asiento. Mira que
hermosa es la vista en nuestra casa.
1731
02:10:50,050 --> 02:10:55,420
Y el clima es hermoso. Sentémonos
y disfrutemos. Por favor, por favor.
1732
02:10:55,420 --> 02:10:59,520
No lo sé. Estoy cansada de quedarme sentada
en casa. ¿Quizás podamos salir a algún lado?
1733
02:10:59,770 --> 02:11:03,570
¡Y extraño mucho la casa de mi padre!
1734
02:11:03,570 --> 02:11:06,770
Y ahora mi tía nos preparará
un delicioso café. ¿No es así, tía?
1735
02:11:06,850 --> 02:11:09,370
Por supuesto, cariño.
1736
02:11:09,700 --> 02:11:11,970
Te lo ruego, por favor.
1737
02:11:29,570 --> 02:11:32,300
-Chicas, bienvenidas.
-Gracias.
1738
02:11:32,300 --> 02:11:34,250
¿Bueno cómo? ¿Has roto el hielo entre tú y tu papá?
1739
02:11:34,250 --> 02:11:36,850
Se ha derretido, se ha derretido. Ahora
estamos nadando en estas aguas.
1740
02:11:37,570 --> 02:11:39,300
Vamos, nos vamos.
1741
02:11:39,300 --> 02:11:41,600
¿Qué pasa, chicas? ¿no pasó nada malo? Inşallah.
1742
02:11:41,700 --> 02:11:43,600
No, papi. Vamos, nos vamos.
1743
02:11:43,750 --> 02:11:45,370
¿Qué ha pasado? ¿Adónde?
1744
02:11:45,370 --> 02:11:47,970
Mi hermana está esperando.
1745
02:11:48,100 --> 02:11:49,970
¿Qué he hecho mal otra vez?
1746
02:11:50,050 --> 02:11:52,750
¿Ustedes tres se unirán contra mí?
1747
02:11:52,750 --> 02:11:55,050
No, papá. Nada de eso, de verdad. Vámonos.
1748
02:11:55,200 --> 02:11:57,950
Irfan, aquí todo depende de ti.
1749
02:11:57,950 --> 02:11:58,650
Vamos.
1750
02:11:58,650 --> 02:12:00,650
-Vamos, papá.
-Vamos.
1751
02:12:13,020 --> 02:12:16,100
Por favor, el dinero está listo, señores.
1752
02:12:17,820 --> 02:12:19,400
Acabemos con este asunto ya.
1753
02:12:19,400 --> 02:12:21,400
Vamos.
1754
02:12:44,370 --> 02:12:46,520
Mi padre también quiere estar allí.
1755
02:12:49,050 --> 02:12:50,920
Vamos.
1756
02:13:16,250 --> 02:13:19,220
Salud a tus manos, tía. El café está muy sabroso.
1757
02:13:19,220 --> 02:13:21,820
¡Vamos, échalas!
1758
02:13:25,050 --> 02:13:28,650
Chicas, ¿me trajeron a sentarme en el jardín?
1759
02:13:54,120 --> 02:13:57,720
Tres hermanas querían unirse, como en los viejos tiempos.
1760
02:14:14,320 --> 02:14:17,400
Sr. Sadık, si supiera que regresaría tan temprano...
1761
02:14:17,400 --> 02:14:19,700
Yo también saldría y te iría a ver.
1762
02:14:19,700 --> 02:14:24,100
Las chicas insistieron en que volviéramos a casa.
1763
02:14:29,800 --> 02:14:33,270
¿Debo orar? ¿Voy a morir?
1764
02:14:33,270 --> 02:14:35,270
¿Qué estás diciendo, papá?
1765
02:14:35,270 --> 02:14:37,800
-¿Qué son estas palabras?
-Hija, sólo mira.
1766
02:14:37,800 --> 02:14:40,250
Están todas juntas, están sonriendo.
1767
02:14:40,850 --> 02:14:47,470
Dicen que Allah, antes de morir, muestra a sus
amados esclavos el bien en que se encuentran sus amados.
1768
02:14:49,750 --> 02:14:52,170
Si soy Su amado siervo, eso significa...
1769
02:14:52,170 --> 02:14:53,950
Allah no lo quiera, hermano.
1770
02:14:53,950 --> 02:14:57,150
Todavía tenemos una vida maravillosa que vivir, papá.
1771
02:14:57,320 --> 02:15:00,350
Inşallah, hija. Inşallah.
1772
02:15:01,470 --> 02:15:04,320
Y todavía tenemos cuentas que saldar.
1773
02:15:07,220 --> 02:15:09,120
¿Qué significa esto, hija?
1774
02:15:09,250 --> 02:15:10,450
Nada, papi.
1775
02:15:10,670 --> 02:15:12,820
Entremos todos juntos a la casa.
1776
02:15:12,820 --> 02:15:17,820
¿Me estás tomando el pelo?
Ahora a la casa, ahora al jardín.
1777
02:15:17,820 --> 02:15:21,320
Papá, sopló un poco el viento e hizo más frío.
1778
02:15:21,320 --> 02:15:24,220
-Decidimos quedarnos en casa, o nos congelaríamos.
-Vamos, papá.
1779
02:15:24,300 --> 02:15:25,370
-Vamos, vamos.
-Bien.
1780
02:15:25,370 --> 02:15:27,370
-Vamos.
-Vamos.
1781
02:15:38,150 --> 02:15:40,570
Llama silenciosamente a esta puerta.
1782
02:15:40,570 --> 02:15:41,370
Pero...
1783
02:15:41,370 --> 02:15:43,370
Haz lo que digo.
1784
02:15:45,370 --> 02:15:48,970
-¿Türkan? ¿Qué está sucediendo?
-¡Papá, un minuto!
1785
02:15:52,050 --> 02:15:53,600
¿Türkan?
1786
02:15:57,350 --> 02:15:58,950
Toca la puerta.
1787
02:16:00,370 --> 02:16:01,800
¡Toca, dije!
1788
02:16:41,450 --> 02:16:43,000
Soy yo.
1789
02:16:46,250 --> 02:16:48,650
¡Finalmente te deshiciste de ellos!
1790
02:16:50,650 --> 02:16:53,400
Necesito salir urgentemente.
1791
02:16:57,650 --> 02:16:59,350
¡¿Sra. Müjgan?!
1792
02:17:12,020 --> 02:17:15,600
Tú... ¿Cómo hiciste...?
1793
02:17:19,720 --> 02:17:25,600
Tú... ¡¿Cómo pudiste hacer esto?! ¡No puedo creerlo!
1794
02:17:28,200 --> 02:17:32,320
-¡Está huyendo! ¡Sostenla! ¡Espera! ¡Está huyendo!
-Tía, para. Detenla.
1795
02:17:32,320 --> 02:17:34,320
Ella no irá muy lejos.
1796
02:18:23,400 --> 02:18:26,700
Espera aquí. Traeré tu dinero de inmediato.
1797
02:18:38,050 --> 02:18:39,550
¿Sra. Sevilay?
1798
02:18:39,800 --> 02:18:42,750
No tengo mucho tiempo. Dame el dinero y me iré.
1799
02:18:42,750 --> 02:18:45,050
¿No te lo dijo tu intermediario?
1800
02:18:45,050 --> 02:18:47,650
Que tuvo que firmar un recibo
indicando que no reclamaría a Efe.
1801
02:18:47,650 --> 02:18:50,250
No necesito la tutela.
1802
02:18:57,000 --> 02:18:59,320
Bien. Entonces firma el documento.
1803
02:18:59,320 --> 02:19:02,270
Está bien, dame lo que necesitas y
lo firmaré. No tengo mucho tiempo.
1804
02:19:02,270 --> 02:19:04,570
¡Consigamos algo de dinero ya!
1805
02:20:59,270 --> 02:21:02,400
Este jardín ha visto muchas tormentas.
1806
02:21:02,600 --> 02:21:07,700
Este árbol derramó sus hojas como
lágrimas y volvió a ponerse verde.
1807
02:21:08,020 --> 02:21:12,100
Allí estaban puestas las mesas y se oían risas alegres.
1808
02:21:12,100 --> 02:21:16,500
Aquí se rompieron mesas y se lamentaron las pérdidas.
1809
02:21:16,600 --> 02:21:21,420
Primero aprendimos a nadar en
este mar que envolvía nuestra casa.
1810
02:21:21,420 --> 02:21:27,320
Y en la primera separación, volviéndose
locos de soledad, volvimos a mirar este mar.
1811
02:21:27,470 --> 02:21:31,120
Nos ofendimos y pedimos perdón.
1812
02:21:31,120 --> 02:21:33,720
Partíamos hacia tierras lejanas.
1813
02:21:33,720 --> 02:21:36,020
Y volvieron de nuevo.
1814
02:21:36,020 --> 02:21:40,470
Porque estar a la sombra de
este techo es lo que más nos gusta.
136346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.