Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,981 --> 00:00:34,006
BALMUMU MASKELİ ADAM
(1997)
2
00:00:36,130 --> 00:00:39,918
PARİS, 31 ARALIK 1900
3
00:01:12,908 --> 00:01:16,908
Çeviri ve altyazı: ha46792...
4
00:01:19,767 --> 00:01:21,989
Oraya geri dönmek istemiyorum.
5
00:01:22,292 --> 00:01:24,415
Bu bir iş, Philippe. Yürü.
6
00:01:25,190 --> 00:01:26,727
Mide bulandırıcı.
7
00:01:30,370 --> 00:01:32,258
Gördüğüm en kötü şey.
8
00:01:38,041 --> 00:01:39,890
Kusmaya gidiyorum.
9
00:01:39,915 --> 00:01:42,545
- İyi ama burada yapma.
- Kana basmayın.
10
00:01:42,570 --> 00:01:45,347
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Sevgili Tanrım!
11
00:01:49,100 --> 00:01:50,760
Bu çılgınca kasaplık.
12
00:01:50,848 --> 00:01:53,137
Kalbini bile
çıkarmışlar, müfettiş.
13
00:01:53,829 --> 00:01:57,597
- Ne tür silah?
- 2. cesedin yanında bir bıçak var.
14
00:02:06,570 --> 00:02:10,698
Onları bu duruma getirmek
için daha ağır bir şey olmalı.
15
00:02:10,856 --> 00:02:13,505
Bunun sorumlusu ne tür
bir deli olabilir?
16
00:02:13,530 --> 00:02:16,655
Yakın komşuları sorguladım,
ama fazla bir şey bulamadım.
17
00:02:16,680 --> 00:02:20,299
Çift aslen İtalyan, ama
yıllardır Paris'te yaşıyorlar.
18
00:02:39,625 --> 00:02:41,672
Artık her şey bitti.
19
00:02:43,203 --> 00:02:45,155
Kötü insanlar gitti.
20
00:02:45,180 --> 00:02:47,623
Güvendesin. Dışarı çıkabilirsin.
21
00:02:48,790 --> 00:02:50,165
İşte böyle.
22
00:02:50,446 --> 00:02:52,016
Korkma.
23
00:02:55,614 --> 00:02:59,490
Artık korkmak yok. Cesur
bir kız olmalısın.
24
00:03:00,240 --> 00:03:03,059
Sorun yok. Artık buradayım.
25
00:05:37,111 --> 00:05:41,448
YENİ BALMUMU KORKU MÜZESİ AÇILDI
26
00:05:57,956 --> 00:06:00,436
- Güzeldi, değil mi?
- Evet.
27
00:06:00,846 --> 00:06:02,590
Her zaman öylesin.
28
00:06:04,669 --> 00:06:05,867
Sen...
29
00:06:06,709 --> 00:06:08,084
...güzelsin.
30
00:06:08,841 --> 00:06:10,489
Öyle mi düşünüyorsun?
31
00:06:10,585 --> 00:06:12,494
Evet, yoksa söylemezdim.
32
00:06:14,534 --> 00:06:17,853
Başka bir şey yapabileceğini
hiç düşünmedin mi?
33
00:06:18,665 --> 00:06:20,658
Hayır. Başka ne?
34
00:06:20,875 --> 00:06:23,183
Zevk vermek benim mesleğim.
35
00:06:23,208 --> 00:06:25,165
- Meslek, ha?
- Kesinlikle.
36
00:06:25,190 --> 00:06:28,639
Madam her zaman genelevde çalışmanın
manastırda yaşamak gibi olduğunu söyler.
37
00:06:28,664 --> 00:06:30,787
İnanca ihtiyacın var
ve benimki aşk.
38
00:06:31,837 --> 00:06:33,313
Yani...
39
00:06:33,338 --> 00:06:35,693
Madam son derece zeki biri.
40
00:06:35,718 --> 00:06:38,184
Kızlarına böyle
hikâyeleri yutturuyor.
41
00:06:38,209 --> 00:06:40,638
Çok çalışmamız için
bizi zorluyor.
42
00:06:40,663 --> 00:06:44,092
Yine de, bize iyi
bakmaya çalışıyor.
43
00:06:44,341 --> 00:06:48,125
Aslında yaptığı şey
yatırımını korumak.
44
00:06:48,369 --> 00:06:49,641
Anlamı?
45
00:06:49,972 --> 00:06:51,698
Ne fark eder?
46
00:06:51,971 --> 00:06:53,525
Eğer memnunsan...
47
00:06:55,215 --> 00:06:56,878
Aşağı geri dönelim.
48
00:07:23,626 --> 00:07:27,314
Korku tamamen mantıksız olabilir,
açıklayamadığımız bir şey.
49
00:07:27,873 --> 00:07:31,771
Gerçek bir sebep olmasa da
bilinçaltımıza bile uzanabilir
50
00:07:32,354 --> 00:07:35,815
ve bazı insanlar için kontrol
edilemez bir saplantı haline gelir.
51
00:07:35,840 --> 00:07:38,651
Bebeklik döneminden
kaynaklanan bir hastalık.
52
00:07:39,065 --> 00:07:41,627
- Yukarı çıkalım.
- Birazdan.
53
00:07:41,652 --> 00:07:44,704
Sadece bir zayıf buna
yenik düşebilir...
54
00:07:45,139 --> 00:07:47,381
ya da dengesiz olan biri.
55
00:07:47,411 --> 00:07:49,471
Bunu yapmayacağımı biliyorum.
56
00:07:49,682 --> 00:07:51,163
Sadece güçlü irade gücü.
57
00:07:51,188 --> 00:07:56,683
Burada kendini güvende hissediyorsun, ama
bir erkeğin hayal gücü içini kemirir.
58
00:07:57,131 --> 00:08:02,369
Yeni balmumu müzesi.
Karanlık iç korkuyu yaratır.
59
00:08:02,457 --> 00:08:06,017
Yine de bu korkuyu hissetmeyi haklı
çıkaracak hiçbir şey olamaz.
60
00:08:06,042 --> 00:08:08,716
Demek istediğim de bu,
ama bir gece yalnız
61
00:08:08,741 --> 00:08:11,700
kalsan böyle bir tavır
takınacağını sanmıyorum.
62
00:08:11,725 --> 00:08:13,604
Onlar cansız manken.
63
00:08:13,652 --> 00:08:15,584
Beni tehdit edeceklerini
hayal bile edemiyorum.
64
00:08:15,609 --> 00:08:19,195
Bahse girerim 1 gece orada
kalmaya cesaretin yoktur.
65
00:08:19,220 --> 00:08:21,055
Bahsi kazanacağımda
şüphen olmasın.
66
00:08:22,356 --> 00:08:26,279
Ama neden bütün gecemi yatmak
yerine orada harcayayım?
67
00:08:26,304 --> 00:08:28,974
Sonuçta zevk vermek
onun mesleği.
68
00:08:28,999 --> 00:08:30,845
20 liret. Bahse giriyorum.
69
00:08:33,479 --> 00:08:36,507
- 20 liret mi?
- Birlikte birçok gece geçirebiliriz.
70
00:08:36,532 --> 00:08:39,175
- 20 liret mi?
- Eğer ısrar ediyorsan.
71
00:09:21,171 --> 00:09:23,886
İşte. Son dakikaya kadar
şüphen olmasın, Luca.
72
00:09:23,911 --> 00:09:26,713
- Korkacak bir şey olmadığını unutma.
- Bunu yapacağım,
73
00:09:26,738 --> 00:09:28,812
sırf Giovanni'yi
göt yapmak için.
74
00:09:29,579 --> 00:09:32,712
Ayrıca parasını harcamak
için sabırsızlanıyorum.
75
00:09:33,122 --> 00:09:36,657
Geri dönmeliyim yoksa Madam gizlice
kaçtığım için bana kızacak.
76
00:09:36,682 --> 00:09:38,183
Dur bekle...
77
00:09:38,405 --> 00:09:41,196
İçeri girdiğimden emin olması
için tanığım olacaksın.
78
00:09:41,221 --> 00:09:43,095
Yarın ona kendi gözlerinle
gördüğünü söyle.
79
00:09:43,120 --> 00:09:45,649
Kazancımı toplayacağım ve bütün
gece şampanya içebiliriz.
80
00:09:45,674 --> 00:09:48,036
- Evet. Yarına kadar.
- İyi uykular.
81
00:10:03,279 --> 00:10:07,447
BALMUMU FİGÜRLERİ GALERİSİ
82
00:15:38,074 --> 00:15:41,004
Dün gece kapattığımızda
kilitlenmiş olmalı.
83
00:15:41,029 --> 00:15:44,214
Bu aşamada onun tam anlamıyla
korkarak öldüğünü söyleyebilirim.
84
00:15:44,239 --> 00:15:47,938
Mekanik bir manken aniden
hareket etmişse, bu olabilir.
85
00:15:48,525 --> 00:15:52,144
Yani ön teşhis kalp krizi
geçirmiş olması mümkün.
86
00:15:52,860 --> 00:15:56,894
Evet. Gençti ve kalp rahatsızlığı
olduğunu bile bilmiyor olabilir.
87
00:15:58,397 --> 00:16:01,156
Ya o, boynundaki iz ne?
88
00:16:01,181 --> 00:16:03,908
Henüz bir açıklamam yok.
89
00:16:07,195 --> 00:16:09,720
- Teşekkür ederim, Dr.
- Onu şimdi taşıyabiliriz.
90
00:16:09,941 --> 00:16:12,428
- Bana el ver.
- Ayaklarını tut.
91
00:16:14,707 --> 00:16:17,458
Saçın kalitesi
standartların altında.
92
00:16:19,351 --> 00:16:21,727
Sinyor Volkoff?
93
00:16:22,435 --> 00:16:23,893
Boris Volkoff?
94
00:16:24,575 --> 00:16:27,113
Bu genç adam. onu
tanıyor muydunuz?
95
00:16:27,456 --> 00:16:29,375
Farkında değilim.
96
00:16:30,504 --> 00:16:34,086
Sanırım müzede ne aradığına
dair hiçbir fikriniz yok.
97
00:16:34,574 --> 00:16:35,692
Hayır.
98
00:16:37,148 --> 00:16:40,813
Dün gece, müze giriş kapılarını
her zamanki gibi kilitledim,
99
00:16:41,012 --> 00:16:43,218
sonra kontrol ettim,
burada kimse yoktu.
100
00:16:43,474 --> 00:16:47,602
Nasıl girdiğini bilemiyorum. İçeri
girmek o kadar kolay değildir.
101
00:16:48,881 --> 00:16:51,137
Görünüşe göre bir
şekilde yapmış.
102
00:16:52,491 --> 00:16:54,420
Bana söyler misiniz, bu
kapı nereye açılıyor?
103
00:16:56,509 --> 00:16:58,177
Laboratuvarıma.
104
00:17:00,029 --> 00:17:02,655
Şaşırdım. Sizin
gibi bir sanatçının
105
00:17:02,680 --> 00:17:05,962
stüdyosunun böyle
görünmesini beklemiyordum.
106
00:17:07,133 --> 00:17:11,380
Aslında daha çok bir bilim insanının
laboratuvarı gibi desek olur.
107
00:17:11,405 --> 00:17:15,267
- Kendimi araştırmacı olarak görüyorum.
- Tam olarak neyi araştırıyorsunuz?
108
00:17:15,461 --> 00:17:16,874
Mükemmellik.
109
00:17:16,899 --> 00:17:19,344
Tüm sanatçıların elde etmek
için çabaladıkları şeydir.
110
00:17:19,696 --> 00:17:21,576
Sanatsal dünyada...
111
00:17:22,052 --> 00:17:24,261
...yeni teknikler kullanıyorum.
112
00:17:24,725 --> 00:17:27,298
- Başarılı oldu mu?
- Bunu yargılamalısınız.
113
00:17:27,478 --> 00:17:29,949
Galerideki sergilerimize bakın.
114
00:17:30,638 --> 00:17:32,963
Çok etkilendiğimi inkar edemem.
115
00:17:34,001 --> 00:17:36,956
Ben olsam onlara başyapıtlar
derdim, müfettiş.
116
00:17:38,967 --> 00:17:40,716
Bu kibir değil.
117
00:17:41,950 --> 00:17:44,052
İşbirliğiniz için teşekkürler.
118
00:17:44,077 --> 00:17:46,874
Size ihtiyacım olursa nerede
bulacağımı biliyorum.
119
00:17:48,065 --> 00:17:50,021
Size hizmet etmekten
mutluluk duyarım.
120
00:18:28,334 --> 00:18:30,763
Bana iş vereceklerini
söylemedim mi?
121
00:18:30,788 --> 00:18:33,095
Her zaman şansın vardır.
122
00:18:35,746 --> 00:18:38,166
Burada başka bir aday daha var.
123
00:18:58,509 --> 00:19:01,693
Kostüm tasarımcısı olarak
deneyiminiz var mı?
124
00:19:03,464 --> 00:19:04,744
Hayır,
125
00:19:04,768 --> 00:19:06,046
ama...
126
00:19:16,691 --> 00:19:19,258
Uzun yıllar teyzem
için çalıştım.
127
00:19:19,283 --> 00:19:21,291
Şehirde bir terzi dükkanı var.
128
00:19:21,316 --> 00:19:23,465
Bu modayı sen mi yarattın?
129
00:19:25,762 --> 00:19:26,860
Evet.
130
00:19:26,885 --> 00:19:29,676
Üzgünüm, ilan ettiğimiz
pozisyon dolduruldu.
131
00:19:29,718 --> 00:19:33,930
Bu durumda daha sonrası için
adresinizi bırakmak isterseniz...
132
00:19:42,113 --> 00:19:43,691
Adın ne?
133
00:19:46,334 --> 00:19:47,630
Sonia,
134
00:19:48,384 --> 00:19:49,727
Sinyor.
135
00:19:49,817 --> 00:19:51,451
Sonia.
136
00:19:53,112 --> 00:19:54,986
Yarın işe başlayabilirsin.
137
00:19:55,820 --> 00:19:57,398
Saat 9'da.
138
00:20:03,545 --> 00:20:05,260
Çok üzgünüm!
139
00:20:05,349 --> 00:20:06,940
Seni kör mü ettim?
140
00:20:06,965 --> 00:20:08,879
Birazdan iyi olacaksınız.
Beni affedin.
141
00:20:08,904 --> 00:20:11,472
Söylemeliyim ki, "Messagero"
için çalışıyorum.
142
00:20:11,497 --> 00:20:14,226
Müzede birinin korkudan
öldüğünü biliyorsun.
143
00:20:14,251 --> 00:20:17,236
Bu konuda bir makale yazıyorum,
ama röportaj alamıyorum.
144
00:20:17,261 --> 00:20:19,555
Kimse benimle konuşmuyor.
Burada mı çalışıyorsunuz?
145
00:20:19,580 --> 00:20:22,131
Evet. Yarından itibaren.
146
00:20:22,156 --> 00:20:24,566
O zaman bana yardım eder
ve fotoğraf çekmeme
147
00:20:24,591 --> 00:20:26,654
izin vermesi için onu
ikna eder misin?
148
00:20:26,679 --> 00:20:28,688
Ama onu henüz tanımıyorum bile.
149
00:20:29,101 --> 00:20:32,084
- Daha bir konumda değilim...
- Tabii ki anlıyorum.
150
00:20:32,109 --> 00:20:35,901
Sormamalıydım, üzgünüm. Arabam
dışarıda, seni eve bırakabilir miyim?
151
00:20:35,926 --> 00:20:38,511
Teşekkür ederim, ama sanırım
kendi yolumu bulabilirim.
152
00:20:38,536 --> 00:20:39,757
Ama yapamam...
153
00:20:40,609 --> 00:20:42,886
Bana adresinizi
vermezseniz olmaz.
154
00:20:42,951 --> 00:20:44,968
Neden size adresimi
verecekmişim?
155
00:20:46,958 --> 00:20:49,030
Çünkü fotoğrafınızı çektim.
156
00:20:49,682 --> 00:20:51,692
Bir kopyasını isteyebilirsiniz.
157
00:21:00,555 --> 00:21:02,824
Biraz bozuk paranız var mı?
158
00:21:02,953 --> 00:21:04,358
Sinyor?
159
00:21:04,517 --> 00:21:05,980
Git buradan.
160
00:21:10,877 --> 00:21:12,367
Bekle 1 dakika.
161
00:21:13,439 --> 00:21:14,893
Geri gel.
162
00:21:16,062 --> 00:21:18,324
Bana adının ne
olduğunu söylesene.
163
00:21:18,367 --> 00:21:19,771
Anna.
164
00:21:20,668 --> 00:21:22,027
Anna.
165
00:21:22,380 --> 00:21:23,957
Çok tatlısın.
166
00:21:25,534 --> 00:21:30,833
Judy bana hiç para vermedi ve ben
de ona iyi bir dayak atacağım!
167
00:21:31,294 --> 00:21:34,128
Şimdi neler olacağını gör.
Dikkatle izle.
168
00:21:37,116 --> 00:21:40,182
Çok zalimce. Bunu hak etmiyor.
169
00:21:40,222 --> 00:21:41,697
Dikkat edin çocuklar.
170
00:21:41,722 --> 00:21:43,835
Bunun adil olduğunu
düşünüyor musun?
171
00:21:43,931 --> 00:21:46,530
Sanırım çok ciddi değil.
172
00:21:56,944 --> 00:22:01,468
Teşekkürler, çocuklar. Şov adamı için
bir şeyler. Teşekkür ederim, canım.
173
00:22:01,788 --> 00:22:04,899
Çok naziksiniz.
Teşekkür ederim, madam.
174
00:22:05,161 --> 00:22:07,990
Sen cömert değil misin, küçük kız?
Teşekkürler.
175
00:22:10,541 --> 00:22:15,287
Judy'nin dediği gibi: "Eğer bir kılıçla
oynarsan, sonunda yaralanırsın."
176
00:22:28,612 --> 00:22:31,363
Teşekkür ederim. Tamam mı?
177
00:22:31,562 --> 00:22:33,970
Tadı güzel mi? Gidelim.
178
00:24:54,977 --> 00:24:56,636
İşte buradayız.
179
00:24:57,271 --> 00:24:58,876
Benim küçük yuvam.
180
00:25:00,174 --> 00:25:01,506
Hadi.
181
00:25:01,546 --> 00:25:03,462
Soyunacak mısın yoksa
senin için yapayım mı?
182
00:25:03,487 --> 00:25:06,792
- Bunun için burada değilim.
- Bana ilk kez geneleve geldiğini söyleme.
183
00:25:06,817 --> 00:25:10,025
- Hayır, konu bu değil.
- O zaman ne istiyorsun?
184
00:25:10,763 --> 00:25:12,886
Aslında, sohbet etmek istiyorum.
185
00:25:12,911 --> 00:25:15,291
Bunları duymaya alışkınım.
186
00:25:16,262 --> 00:25:21,744
Senin sorunlarını dinlediğimde, onları
uzaklaştırmama izin vereceksin.
187
00:25:22,262 --> 00:25:24,609
Evet. Bu daha iyi.
188
00:25:24,902 --> 00:25:27,001
Tamam, konuşalım.
189
00:25:27,811 --> 00:25:31,503
- Sonra gerisini bana bırak.
- Haberler, hikâyeler yazıyorum.
190
00:25:32,326 --> 00:25:34,603
Sadece birkaç soru
sormak istiyorum.
191
00:25:35,454 --> 00:25:37,348
Gidip Madam ile
konuşsan iyi olur.
192
00:25:37,373 --> 00:25:40,659
Hayır, sorular çalıştığın
iş hakkında değil.
193
00:25:41,961 --> 00:25:45,483
Balmumu müzesinde kalp yetmezliğinden
ölen genç adamı tanıyor muydun?
194
00:25:45,508 --> 00:25:47,396
- Luca mı?
- Luca.
195
00:25:47,939 --> 00:25:49,646
Çok cömertti.
196
00:25:49,671 --> 00:25:52,099
Onun hakkında başka ne söyleyebilirsin.
197
00:25:52,607 --> 00:25:55,904
Bu nereye varacağına bağlı.
198
00:26:03,202 --> 00:26:07,035
Eğer ilginç bir şeyin varsa,
bu kadarını söyleyebilirim.
199
00:26:08,122 --> 00:26:09,900
O gece buradaydı,
200
00:26:10,075 --> 00:26:11,473
değil mi?
201
00:26:30,089 --> 00:26:32,082
Korkma. Sadece benim.
202
00:26:34,939 --> 00:26:36,581
Beni şaşırttınız.
203
00:26:36,766 --> 00:26:39,933
Bir an için balmumunun bana
dokunduğunu hayal ettim.
204
00:26:41,979 --> 00:26:44,415
Seni bu kadar güçlü
mü etkiliyorlar?
205
00:26:47,913 --> 00:26:49,952
Sanki yaşıyor gibiler.
206
00:26:51,719 --> 00:26:53,216
İtalyan mısın?
207
00:26:53,304 --> 00:26:54,950
Hayır, Sinyor.
208
00:26:55,952 --> 00:26:58,302
Yıllardır İtalya'dayım.
209
00:26:58,955 --> 00:27:01,628
- Ama gerçekte Parisliyim.
- Parisli mi?
210
00:27:05,807 --> 00:27:07,634
Ben Prag'da doğdum.
211
00:27:07,880 --> 00:27:09,524
Büyülü bir şehirdir.
212
00:27:11,063 --> 00:27:13,015
Hiç Prag'a gittin mi?
213
00:27:14,845 --> 00:27:16,733
Büyüdüğümden beri gitmedim.
214
00:27:19,163 --> 00:27:21,369
Küçükken çok seyahat ederdik.
215
00:27:21,394 --> 00:27:23,221
Şüphesiz o zamanlar bile...
216
00:27:24,273 --> 00:27:26,900
...saçların şimdi
olduğu kadar yumuşaktı.
217
00:27:29,406 --> 00:27:31,985
Çok güzel bir çocuk
olduğuna eminim.
218
00:27:34,379 --> 00:27:36,087
Daha dikkatli olamaz mısın?
219
00:27:36,112 --> 00:27:38,112
Ona zarar verdin, seni aptal!
220
00:27:38,408 --> 00:27:39,964
Kızmayın.
221
00:27:39,989 --> 00:27:42,013
Ona kızmayın, size yalvarıyorum.
222
00:27:43,457 --> 00:27:44,976
Üzgünüm, Sinyor.
223
00:27:45,001 --> 00:27:48,298
Balmumu mankenini her zaman
tamir edebilirsiniz, değil mi?
224
00:27:48,323 --> 00:27:52,551
Başkalarına göre balmumu mankenleri
olabilir, ama bana göre değil!
225
00:28:15,065 --> 00:28:18,496
Bu çocukça oldu. Geçen seferki
gibi bir hata değildi!
226
00:28:18,697 --> 00:28:19,927
Üzgünüm.
227
00:28:19,952 --> 00:28:22,847
- Bu poster de ne?
- Bir filmin afişi.
228
00:28:22,872 --> 00:28:26,817
"Balmumu yüzü olan adam".
Benimle gelir misin diye merak ettim.
229
00:28:28,836 --> 00:28:30,988
Eminim hoşuna giderdi.
230
00:28:33,216 --> 00:28:36,901
Olabilirdi, ama bana yaptığın bu
numaradan sonra ilgimi kaybettim.
231
00:28:37,041 --> 00:28:39,045
O zaman seni evine bırakayım.
232
00:28:42,490 --> 00:28:43,808
Bekle!
233
00:28:48,703 --> 00:28:49,948
Yakında...
234
00:28:49,973 --> 00:28:53,044
...çok yakında kapılarımızı
halka açacağız.
235
00:28:53,069 --> 00:28:56,105
Ve sanatım nihayet
dünyaya açıklanacak.
236
00:28:59,924 --> 00:29:01,971
O genç adamın ölümü...
237
00:29:03,032 --> 00:29:05,570
...reklamımızın
yapılmasına sebep oldu.
238
00:29:07,672 --> 00:29:09,665
Bundan yararlanmalıyız.
239
00:29:12,046 --> 00:29:14,251
Yeni bir sahne yaratacağım...
240
00:29:15,259 --> 00:29:17,207
"Ölümcül korku."
241
00:29:24,026 --> 00:29:25,565
Alex.
242
00:29:28,989 --> 00:29:31,307
Sonia dışında adaylar var.
243
00:30:14,442 --> 00:30:17,193
- Domuz! Evden defol!
- İstediğim zaman giderim.
244
00:30:17,218 --> 00:30:19,882
Kızımızı yalvarmak için
kullanmana izin vermeyeceğim!
245
00:30:19,907 --> 00:30:22,383
Böylece iğrenç alışkanlıklarının
bedelini ödeyebilirsin!
246
00:30:22,408 --> 00:30:25,429
Söylediğin tek şey "bir
içki daha istiyorum"!
247
00:30:25,454 --> 00:30:28,995
Senin gibi bir dırdırcıdan gece beni eve
davet etmeyi beklemek çok şaşırtıcı!
248
00:30:29,020 --> 00:30:32,643
Seni terk ediyorum, Anna'yı
da yanımda götürüyorum.
249
00:30:32,668 --> 00:30:36,632
Ve bana kalsa asla onu tekrar göremezsin.
Ciddiyim! Ciddiyim!
250
00:30:36,657 --> 00:30:39,926
Bakalım polis bu
konuda ne diyecek!
251
00:30:39,959 --> 00:30:42,732
Ona vurduğunu biliyorlar.
Bana vurduğunu biliyorlar!
252
00:30:42,764 --> 00:30:46,299
Onun gibi güzel bir kızı
asla hak etmiyorsun!
253
00:30:46,324 --> 00:30:49,327
- Hiç çalışmak istemiyorsun!
- Kapa çeneni!
254
00:30:49,352 --> 00:30:51,954
Ne oldu? Gerçeği kabul
edemiyor musun?
255
00:30:51,979 --> 00:30:54,754
Bir erkek için zayıf, acınası bir haldesin.
Senden nefret ediyorum!
256
00:30:54,779 --> 00:30:57,245
- Senden nefret ediyorum!
- Sana zayıflığımı göstereceğim!
257
00:30:57,270 --> 00:30:59,547
Evet, yap! Vur bana! Tekrar vur!
258
00:30:59,580 --> 00:31:01,506
Bunun için işe yaramazsın.
259
00:31:01,531 --> 00:31:04,557
Kendini bilmeyecek kadar
içmek ve bir kadına vurmak!
260
00:31:06,808 --> 00:31:08,522
Tanrım!
261
00:31:17,025 --> 00:31:19,233
...yine çirkin sarhoş suratın.
Defol!
262
00:31:19,258 --> 00:31:20,822
Defol!
263
00:31:27,204 --> 00:31:28,751
Anna?
264
00:31:29,016 --> 00:31:30,523
Anna!
265
00:31:58,838 --> 00:32:00,064
Kız kaç yaşındaydı?
266
00:32:00,089 --> 00:32:02,784
Annesi 13 yaşında olduğunu
söylüyor, babası 1 yaş daha
267
00:32:02,809 --> 00:32:05,577
ufak diyor, aynı fikirde
olamayacak kadar araları bozuk.
268
00:32:05,602 --> 00:32:07,171
Bir neşter alayım.
269
00:32:08,928 --> 00:32:12,925
- Onu neyin öldürdüğünü biliyor musun?
- Ben de onu bulmaya çalışıyorum.
270
00:32:13,904 --> 00:32:15,904
Tanrı aşkına bu yaşıyor!
271
00:32:24,907 --> 00:32:27,967
Patoloğumuz boynunda
bir delik izi buldu.
272
00:32:27,992 --> 00:32:32,340
Saldırgan ona kimyagerlerimizin teşhis
edemediği bir ilaç enjekte etmiş.
273
00:32:32,365 --> 00:32:35,081
Kalbin atışını neredeyse
sıfıra indiren bir şey.
274
00:32:35,289 --> 00:32:39,583
Çok ilginç olaylar silsile ile
karşı karşıyayız. Haber için iş çıkabilir.
275
00:32:40,245 --> 00:32:42,193
Sizce bunu kim yapmış olabilir?
276
00:32:42,218 --> 00:32:43,858
Hiç bir fikrim yok.
277
00:32:44,001 --> 00:32:47,500
Ve üstlerim ihtiyacım olan tüm
kaynaklara ulaşmama izin vermiyor.
278
00:32:48,256 --> 00:32:53,132
İyi basın yayınının genel
farkındalığı artıracağını umuyoruz.
279
00:32:53,157 --> 00:32:56,075
Aynen öyle. O noktaya gelmen
için sana güveniyorum.
280
00:32:57,453 --> 00:32:59,529
Kıza ulaşmada herhangi
bir sorun var mı?
281
00:32:59,565 --> 00:33:01,764
Hayır. Ailesi kapılarını
para için açacaktır.
282
00:33:01,789 --> 00:33:05,158
Ama onlarla ne konuştuğunu en
kısa zamanda bilemem gerek.
283
00:33:12,458 --> 00:33:16,077
Bir şey yapmadım. Beni neden
tutukladığınızı anlamıyorum!
284
00:33:16,462 --> 00:33:19,147
Ağzımı kocaman bir
el kapatıyordu.
285
00:33:19,425 --> 00:33:21,014
Canımı yakıyordu.
286
00:33:22,206 --> 00:33:24,557
Peki, başka bir şey var mıydı?
287
00:33:24,715 --> 00:33:27,029
Evet. Eli soğuktu.
288
00:33:28,261 --> 00:33:29,785
Soğuktu derken,
289
00:33:30,790 --> 00:33:32,532
metal gibi mi soğuktu?
290
00:33:32,557 --> 00:33:35,449
Hadi, Anna, anlat bize.
O bir muhabir.
291
00:33:35,474 --> 00:33:37,795
Hikâyen gazeteye çıkacak.
292
00:33:44,524 --> 00:33:46,815
Bana söyleyecek başka
bir şeyin var mı?
293
00:33:47,573 --> 00:33:49,447
Bağırmaya çalışıyordum.
294
00:33:49,587 --> 00:33:52,889
Uzun bir iğnesi vardı ve
içeri girdiğini hissettim.
295
00:33:52,914 --> 00:33:54,970
Sonra hiçbir şey hatırlamıyorum.
296
00:33:56,644 --> 00:33:58,175
Teşekkür ederim.
297
00:34:01,027 --> 00:34:03,140
Şimdi fotoğrafını
çekmek istiyorum.
298
00:34:03,157 --> 00:34:04,547
Sorun olur mu?
299
00:34:12,744 --> 00:34:14,625
Hareketsiz kalmaya çalış.
300
00:34:39,416 --> 00:34:41,504
İyi misin, Sonia?
301
00:34:43,853 --> 00:34:47,100
Yine kabus gördüm, teyze.
302
00:34:47,529 --> 00:34:51,328
Müzede çalışmanın iyi bir fikir
olduğundan emin değilim.
303
00:34:53,558 --> 00:34:57,425
Beni çok uzun zamandır kendi
korkularıma karşı korudun.
304
00:34:59,857 --> 00:35:03,946
Bir gün yine dünyayla
yüzleşmeliyim, yoksa çıldırırım.
305
00:35:08,306 --> 00:35:10,797
Cesaretim olmalı.
306
00:35:11,572 --> 00:35:13,254
Hayatım.
307
00:35:19,613 --> 00:35:22,575
Lütfen, Sonia Lafont hakkında
tüm bilgileri gönderin.
308
00:35:22,814 --> 00:35:24,339
Paris, değil mi?
309
00:35:34,500 --> 00:35:36,504
Başaracağını hiç düşünmemiştim.
310
00:35:36,529 --> 00:35:38,962
- Ne hakkında?
- Bu işi sürdürmen için.
311
00:35:38,987 --> 00:35:42,769
Boris aylardır birini kostüm
asistanı olarak almayı reddetti.
312
00:35:43,391 --> 00:35:46,582
Hiç şüphe yok ki etrafta yabancı varken
çok gergin olur. Bunu fark ettin mi?
313
00:35:46,607 --> 00:35:48,085
Artık yabancı değilim.
314
00:35:48,110 --> 00:35:51,326
- Onu uzun zamandır mı tanıyorsun?
- 10 yıldan fazla.
315
00:35:51,534 --> 00:35:53,410
Yalnızken beni aldı.
316
00:35:54,043 --> 00:35:55,602
Babam...
317
00:35:56,032 --> 00:35:57,677
..kan kaybından ölecek
kadar beni döverdi.
318
00:35:57,702 --> 00:36:01,931
Cildim izleri ve kalbim nefreti taşıyor.
Bunu her zaman taşıyacağım.
319
00:36:01,995 --> 00:36:04,533
Boris bana iyi davrandı,
asla beni dövmedi.
320
00:36:04,940 --> 00:36:06,180
Onsuz, ben...
321
00:36:06,205 --> 00:36:07,905
...yok olur giderdim.
322
00:36:08,688 --> 00:36:11,523
Öğrencisi olduğumdan beri
hayatımın bir amacı var.
323
00:36:12,023 --> 00:36:14,254
Ve ben onun tek
gerçek asistanıyım.
324
00:36:14,279 --> 00:36:15,843
Bunu unutma.
325
00:36:40,703 --> 00:36:42,814
DEMİR EL
326
00:37:26,393 --> 00:37:28,884
O kadar korktum ki
nefes alamıyordum.
327
00:37:32,500 --> 00:37:34,530
Her yerde kan döküyordu.
328
00:37:38,735 --> 00:37:40,623
Tanrım, çok korkunçtu.
329
00:37:47,615 --> 00:37:49,559
Ve o metalik elin...
330
00:37:52,069 --> 00:37:54,642
...üzerinde uzun korkunç
pençeler vardı.
331
00:37:56,560 --> 00:37:59,229
Hala onları
kâbuslarımda görüyorum.
332
00:38:05,104 --> 00:38:06,540
Ve bu yüzden,
333
00:38:07,185 --> 00:38:08,513
makaleni okuduğumda,
334
00:38:09,578 --> 00:38:11,176
aynı şeyleri hissettim.
335
00:38:11,201 --> 00:38:13,300
Ne hissettirdi
bana söyler misin?
336
00:38:15,768 --> 00:38:17,728
Ne kadar zor olsa da,
337
00:38:18,045 --> 00:38:20,119
bana anlatacağını umuyorum.
338
00:38:21,698 --> 00:38:23,109
Neden bilmiyorum.
339
00:38:23,653 --> 00:38:25,994
Neden bunları sana anlatıyorum?
340
00:38:26,959 --> 00:38:29,927
- Kimseye anlatmadım.
- Belki sadece...
341
00:38:30,188 --> 00:38:32,049
...dürüst yüzlü olduğum içindir.
342
00:38:33,559 --> 00:38:35,717
Evet, sana güveniyorum.
343
00:38:36,342 --> 00:38:37,670
Ama...
344
00:38:41,793 --> 00:38:43,707
Senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
345
00:38:43,732 --> 00:38:45,351
Tamam, yapabiliriz...
346
00:38:46,725 --> 00:38:48,497
Buna bir çözüm bulabiliriz.
347
00:39:41,009 --> 00:39:44,392
Arabella'yı size göndermemi
ister misiniz, Sinyor?
348
00:39:45,516 --> 00:39:46,926
Maria.
349
00:39:47,184 --> 00:39:48,572
İyi.
350
00:40:09,452 --> 00:40:12,795
Bu mankenlerin çok ikna edici
olduğunu söylemeliyim.
351
00:40:12,820 --> 00:40:16,900
Böyle gerçekçi balmumu figürleri
üretmenin mümkün olduğunu sanmıyorum.
352
00:40:16,925 --> 00:40:18,617
Gururumu okşandınız.
353
00:40:18,642 --> 00:40:20,762
Onları bu kadar sevdiğinize sevindim.
354
00:40:20,787 --> 00:40:22,765
"Messagero" da bir muhabir.
355
00:40:22,781 --> 00:40:24,848
Seninle röportaj yapmaya geldi.
356
00:40:27,113 --> 00:40:28,682
Çok teşekkürler, Sonia.
357
00:40:33,572 --> 00:40:35,946
Mankenler gerçekten çok güzel.
358
00:40:37,009 --> 00:40:40,598
- Gazetem bazı resimleri sevecektir.
- Hayır, hiç sanmıyorum.
359
00:40:40,623 --> 00:40:44,797
Fotoğrafların işime katkı
sağlayacağından emin değilim.
360
00:40:56,670 --> 00:40:59,100
Uyarıları görmediniz mi?
361
00:40:59,125 --> 00:41:01,934
Mankenlere dokunmak yasaktır.
362
00:41:08,484 --> 00:41:10,286
Bak, Sonia.
363
00:41:10,535 --> 00:41:13,979
Bu yıllar önce en güzel
kadınlar tarafından takıldı.
364
00:41:14,674 --> 00:41:16,816
O zamandan beri
kimse bunu takmadı.
365
00:41:17,141 --> 00:41:20,177
- Çok güzel.
- Bu yüzden senin.
366
00:41:22,206 --> 00:41:23,731
Benim mi?
367
00:41:33,060 --> 00:41:35,076
Bir ödülü hak ettin.
368
00:41:35,582 --> 00:41:36,952
Bitti, Boris.
369
00:41:36,977 --> 00:41:39,138
Manken sunulmak için hazır.
370
00:41:59,346 --> 00:42:01,220
Çok iyi.
371
00:42:02,006 --> 00:42:04,047
Harikulade, Alex.
372
00:42:04,926 --> 00:42:06,598
İyi iş çıkardın.
373
00:42:07,995 --> 00:42:12,508
Ve şimdi, tek ihtiyacımız,
Karındeşen Jack'e layık bir kurban.
374
00:42:14,167 --> 00:42:15,812
Kim olabileceğine dair...
375
00:42:16,649 --> 00:42:18,357
...bir fikrim var.
376
00:42:19,096 --> 00:42:20,896
Mükemmel, olacak sanırım.
377
00:42:32,282 --> 00:42:35,308
"Bu adrese gel, hemen
seni istiyorum."
378
00:42:40,018 --> 00:42:42,840
- Teşekkür.
- Her zamanki gibi cömertsin.
379
00:42:42,865 --> 00:42:45,632
- Umarım 1 ay sonra görüşürüz.
- Umarım.
380
00:42:45,657 --> 00:42:47,235
- Elene?
- Evet.
381
00:42:49,625 --> 00:42:51,237
Yardımına ihtiyacım var.
382
00:42:51,262 --> 00:42:53,846
1 saatliğine bir sevgiliyle
buluşmak istiyorum.
383
00:42:53,871 --> 00:42:55,964
- Kim o?
- Şu notu oku.
384
00:42:57,556 --> 00:43:00,501
Hayranın isimsiz, Georgina.
385
00:43:00,699 --> 00:43:02,900
Kimin gönderdiğini
bildiğime eminim.
386
00:43:02,925 --> 00:43:05,925
Benim düzenli Çarşamba
müşterisini alır mısın?
387
00:43:05,950 --> 00:43:09,009
Madam kişisel müşteriyi hayal kırıklığına
uğratmayın diye kural koydu.
388
00:43:09,034 --> 00:43:10,750
Sadece bu seferlik!
389
00:43:10,775 --> 00:43:11,913
Çok sık olmasın.
390
00:43:11,938 --> 00:43:15,350
Doktora gitmişim gibi davranabilirsin,
hasta hissediyorum falan.
391
00:43:16,902 --> 00:43:18,456
Git bakalım.
392
00:43:18,511 --> 00:43:22,046
- Ama fazla kalma, tamam mı?
- "Akıllı ve hızlı ol". Sloganımız.
393
00:43:23,170 --> 00:43:25,001
Teşekkürler.
394
00:44:11,014 --> 00:44:12,855
Ben geldim!
395
00:44:12,921 --> 00:44:14,873
Ben Georgina!
396
00:44:29,200 --> 00:44:30,883
Neredesin?
397
00:44:58,398 --> 00:45:01,384
Yaramaz çocuk. Saklanıyor musun?
398
00:51:15,736 --> 00:51:17,064
Acınacak haldesin.
399
00:51:18,145 --> 00:51:22,893
Balmumu heykellerin ve icatların kimin
umurunda? Kim ilgileniyor, hiç kimse!
400
00:51:22,918 --> 00:51:26,191
Karının gerçek bir erkeğe bile
ihtiyacı olduğunu göremiyorsun!
401
00:51:28,474 --> 00:51:30,339
Hayır!
402
00:51:34,893 --> 00:51:36,258
Bırak!
403
00:51:36,822 --> 00:51:38,187
Hayır!
404
00:52:24,867 --> 00:52:26,597
Hayır!
405
00:52:31,735 --> 00:52:33,422
- Duydun mu?
- Ne, Sonia?
406
00:52:34,420 --> 00:52:37,172
- Bir ses duydum.
- Teyzen olmalı.
407
00:52:37,277 --> 00:52:39,786
Pazar günü buraya gelmez.
408
00:52:46,217 --> 00:52:48,028
Orada kimse var mı?
409
00:52:58,153 --> 00:53:00,576
Beni çektiğin fotoğraf gitmiş!
410
00:53:03,782 --> 00:53:05,695
Bunu kim ister ki?
411
00:53:06,007 --> 00:53:07,365
Lütfen,
412
00:53:08,475 --> 00:53:10,003
şöyle otur, Elene.
413
00:53:10,571 --> 00:53:14,844
Birisinin onu görmesinden bu yana 4
gün geçti. Bir şey olduğundan eminim.
414
00:53:14,869 --> 00:53:17,208
Dinlenmek istediğine
karar vermiş olabilir.
415
00:53:17,233 --> 00:53:20,741
Hayır, bana söylerdi.
Kesinlikle öylece gitmezdi.
416
00:53:20,766 --> 00:53:22,689
Ayrıca bütün kıyafetlerini
gardırobunda bıraktı.
417
00:53:22,714 --> 00:53:27,141
Bunu konuşacak kişi ben değilim.
Yan tarafta başka biri var.
418
00:53:27,166 --> 00:53:28,874
Bir fotoğrafa ihtiyacım olacak.
419
00:53:29,191 --> 00:53:34,288
Bir tane var. Uygun değil, ama
sahip olduğum tek şey bu.
420
00:53:35,092 --> 00:53:38,934
Fotoğraf bir müşteri tarafından
sanatsal amaçla çekildi.
421
00:53:39,475 --> 00:53:42,710
Bunu öne çıkaracaklarını
sanmıyorum.
422
00:53:43,407 --> 00:53:45,166
Belki kırpılırsa...
423
00:53:45,239 --> 00:53:48,194
İhtiyacımız olan yüzü,
gerisine gelince...
424
00:53:53,716 --> 00:53:55,184
Dinle...
425
00:53:55,557 --> 00:53:57,053
Rudolfo ile konuş.
426
00:53:57,078 --> 00:53:58,735
- Ona gönderdiğimi söyle.
- Teşekkürler.
427
00:53:58,760 --> 00:54:00,841
Sonra bana geri
dönmeni istiyorum.
428
00:54:09,596 --> 00:54:11,810
Bunda tuhaf bir şey
var, değil mi?
429
00:54:11,835 --> 00:54:14,946
Hepsinin fotoğrafını
çekecek misin?
430
00:54:14,971 --> 00:54:17,675
- Neden? Acelemiz var mı?
- Evet, korkuyorum.
431
00:54:17,943 --> 00:54:20,555
Neden? Git Kont Ugolino'nun
yanında bekle.
432
00:54:20,580 --> 00:54:22,839
Oyalanacak zamanımız yok.
Gidelim.
433
00:54:22,864 --> 00:54:24,921
- Bu ne böyle?
- Acele et.
434
00:54:25,260 --> 00:54:30,229
Buna ikna olmakla aptallık ettim.
Öğrenirlerse işimi kaybederim.
435
00:54:30,254 --> 00:54:32,404
Sayende dışarı atılacağım.
436
00:54:32,544 --> 00:54:36,773
Benim açımdan iyi, hiçbir kızın
bana karşı koyamayacağı anladım.
437
00:54:36,798 --> 00:54:39,444
Eğer işini kaybedersen,
seni kabul ederim.
438
00:54:39,469 --> 00:54:42,659
- Bir eş ve anne olarak.
- Ciddiyim, Andrea.
439
00:54:42,684 --> 00:54:45,624
Lütfen fotoğraflarını
çek ve buradan ayrıl.
440
00:54:46,081 --> 00:54:47,739
Yayınlamayacağına söz ver.
441
00:54:47,764 --> 00:54:51,347
Merak etme, bunların sadece not
defterim için olduğunu söylemiştim.
442
00:54:51,372 --> 00:54:53,085
Başka kimse onları görmeyecek.
443
00:54:57,514 --> 00:54:59,224
Acele et!
444
00:55:03,589 --> 00:55:06,376
- Ne?
- Onu tanıdığıma eminim.
445
00:55:12,729 --> 00:55:14,879
Farklı saç rengi var, ama...
446
00:55:15,367 --> 00:55:16,749
O...
447
00:55:19,724 --> 00:55:21,248
O kim?
448
00:55:21,665 --> 00:55:23,401
O bir hayat kadını...
449
00:55:24,238 --> 00:55:26,507
Belki de sanırım bu
heykel çok benziyor.
450
00:55:26,669 --> 00:55:29,781
Sanki kız ölüymüş gibi söyledin.
451
00:55:30,399 --> 00:55:32,117
Görünüşe göre ortadan kaybolmuş.
452
00:55:32,142 --> 00:55:35,150
Arkadaşıyla konuştum.
Çok endişeliydi.
453
00:55:35,267 --> 00:55:38,303
Başına korkunç bir şey
geldiğini düşünüyordu.
454
00:55:39,380 --> 00:55:41,415
Ne garip tesadüf.
455
00:55:47,017 --> 00:55:48,844
Bir açıklaması var.
456
00:55:53,049 --> 00:55:54,668
Boris'in mankenleri...
457
00:55:55,204 --> 00:55:57,631
...gözlemlediği
insanlara dayanıyor.
458
00:55:58,710 --> 00:56:01,159
Ve Alex portrelerini çiziyor.
459
00:56:02,199 --> 00:56:05,213
Onu tanıyor olabilir, bu
yüzden onu kullanmıştır.
460
00:56:57,519 --> 00:56:58,804
Açın.
461
00:56:58,829 --> 00:57:00,092
- Af edersiniz.
- Sonia.
462
00:57:00,117 --> 00:57:02,982
- Marie Antoinette'in elbisesi.
- Bir bakayım.
463
00:57:03,007 --> 00:57:05,685
- Beğendin mi?
- Biraz...
464
00:57:06,185 --> 00:57:07,505
...fazla solgun.
465
00:57:07,530 --> 00:57:10,070
Diğeriyle iyi gider diye...
466
00:57:20,303 --> 00:57:21,835
Sonia!
467
00:57:22,321 --> 00:57:24,503
Bİr şey yok. Korkma.
468
00:57:24,838 --> 00:57:26,396
Ne oldu?
469
00:57:26,419 --> 00:57:28,253
Seni ne üzdü?
470
00:57:28,466 --> 00:57:30,050
Gözlerini aç.
471
00:57:30,954 --> 00:57:32,881
Daha iyi hissediyor musun?
472
00:57:40,539 --> 00:57:41,913
Konuş benimle.
473
00:57:41,938 --> 00:57:43,461
Sonia!
474
00:57:46,568 --> 00:57:48,295
Daha iyi hissediyor musun?
475
00:57:48,320 --> 00:57:49,963
Sana yardım etmeme izin ver.
476
00:57:49,988 --> 00:57:51,685
Ayağa kalk.
477
00:57:51,865 --> 00:57:53,377
Bayıldın.
478
00:57:53,401 --> 00:57:54,863
Artıl geçti.
479
00:57:56,158 --> 00:57:59,898
Yok bir şeyim. Ne kadar
aptalcaydı, üzgünüm.
480
00:58:01,766 --> 00:58:03,728
Şimdi hepsi geçti.
481
00:58:11,980 --> 00:58:15,031
Detaylar tam olarak
nasıl kopyaladın?
482
00:58:15,056 --> 00:58:16,865
Ne demek istiyorsun?
483
00:58:18,121 --> 00:58:20,551
Hala nefesimi tutamıyorum.
484
00:58:21,664 --> 00:58:24,160
Sorun olmazsa eve
gitmek istiyorum.
485
00:58:26,775 --> 00:58:28,152
Git.
486
00:58:36,923 --> 00:58:39,100
Garip bir şeyler oluyor.
487
00:58:40,163 --> 00:58:41,704
Ama ne?
488
00:59:53,515 --> 00:59:56,748
Bu sefil adama biraz
bozukluk verir misin?
489
00:59:58,758 --> 01:00:00,464
Şansım yokmuş.
490
01:01:31,322 --> 01:01:32,552
Hayır!
491
01:02:30,339 --> 01:02:32,684
Neredesin? Neredesin?
492
01:02:46,939 --> 01:02:49,066
Cesaret ufaklık.
Artık her şey geçti.
493
01:02:49,099 --> 01:02:50,432
Artık her şey geçti.
494
01:02:50,738 --> 01:02:52,283
Korkmana gerek yok.
495
01:03:06,763 --> 01:03:09,064
Çok fazla kullanmaya çalışmayın.
496
01:03:09,349 --> 01:03:10,629
1 ay içinde iyileşirsin.
497
01:03:10,701 --> 01:03:12,884
Bunu yapan deliyi tanıdın mı?
498
01:03:15,048 --> 01:03:16,240
Hayır.
499
01:03:16,572 --> 01:03:18,114
Müfettiş,
500
01:03:18,149 --> 01:03:20,845
yeğenimi korumanın
bir yolunu düşünün.
501
01:03:24,886 --> 01:03:26,179
Madam...
502
01:03:26,204 --> 01:03:29,052
13 yıldır başka bir
şey düşünmedim.
503
01:03:29,077 --> 01:03:31,719
Ve o günden sonra,
Sonia benimle yaşadı.
504
01:03:33,179 --> 01:03:36,762
- Az ışıkla daha iyi düşünemem.
-Af edersiniz, müfettiş.
505
01:03:36,787 --> 01:03:41,614
Karanlıkta yaşamaya alışkınım, başkaları
için aynı olmadığını unutuyorum.
506
01:03:41,991 --> 01:03:45,223
Aşırı oynak aygırdan
düşünce kör oldum.
507
01:03:45,468 --> 01:03:49,072
İlk başta çektiğim umutsuzlukla
yıllar boyunca geriledim.
508
01:03:49,097 --> 01:03:53,845
Şimdi tek acım, sözümü
yerine getirememek.
509
01:03:53,870 --> 01:03:55,078
Hangi söz?
510
01:03:55,103 --> 01:03:57,705
Kız kardeşimin mezarı
üzerine yemin ettim.
511
01:03:58,000 --> 01:03:59,582
Sonia'ya göz kulak olacağım
512
01:03:59,607 --> 01:04:01,366
ve onu hayatım pahasına koruyacağım.
513
01:04:01,366 --> 01:04:02,966
Tek yakını benim.
514
01:04:02,991 --> 01:04:04,996
Sahip olduğum tek şey o.
515
01:04:05,960 --> 01:04:07,984
Kız kardeşinden
bahsedebilir misin?
516
01:04:08,033 --> 01:04:10,739
Marta 17 yaşındayken evlenmişti.
517
01:04:11,014 --> 01:04:13,790
Volk adında bir adamla,
uyuz bir tipti.
518
01:04:13,815 --> 01:04:15,633
Simyacıydı...
519
01:04:15,666 --> 01:04:18,204
Tanrı bilir ne tür
deneyler yapıyordu.
520
01:04:18,616 --> 01:04:22,436
Birkaç ay içinde evliliğin bir hata
olduğunu çok net bir şekilde gördü.
521
01:04:22,839 --> 01:04:25,544
Volk bir kazada
ölünce kurtuldu.
522
01:04:25,681 --> 01:04:27,833
Victor'la çoktan tanışmıştı.
523
01:04:28,303 --> 01:04:30,405
Paris'te ne zaman
yaşamaya başladı?
524
01:04:30,430 --> 01:04:32,728
Volk'un ölümünden
sonra oraya gitti.
525
01:04:34,601 --> 01:04:36,339
Peki, Sonia...
526
01:04:38,379 --> 01:04:40,143
Volk'un kızı mı?
527
01:04:41,034 --> 01:04:42,589
Yoksa Victor'un mu?
528
01:04:43,400 --> 01:04:45,879
Onaylıyor musun,
Müfettiş Lanvin?
529
01:04:48,226 --> 01:04:51,263
- Beni nereden tanıyorsun?
- Paris'teki cinayetler üzerinde çalıştın.
530
01:04:51,288 --> 01:04:53,261
O zamandan beri adını biliyorum.
531
01:04:53,286 --> 01:04:55,472
Tüm gazeteler fotoğrafınızı bastı.
Hiç değişmemişsiniz.
532
01:04:55,497 --> 01:04:57,410
İyi bir hafızanız var.
533
01:04:57,855 --> 01:04:59,885
En azından bu özelliği
paylaşıyor gibiyiz.
534
01:04:59,910 --> 01:05:02,974
Ve ortak noktamız olan
başka ilgi alanları da var.
535
01:05:03,360 --> 01:05:06,416
Mesela Paristeki
bu katliam gibi mi?
536
01:05:09,715 --> 01:05:12,404
Temsilim doğru mu?
537
01:05:13,185 --> 01:05:14,765
Evet, hem de çok.
538
01:05:15,059 --> 01:05:18,954
- Neredeyse çok kesin.
- Tüm sanatçılar mükemmelliği hedefler.
539
01:05:18,979 --> 01:05:21,529
Evet, ama çok detaylı.
540
01:05:22,273 --> 01:05:25,464
Herhangi bir gazetenin, burada
yer alan ve sadece Demir El
541
01:05:25,489 --> 01:05:28,896
gibi katilin bilebileceği bazı
detayları verdiğini sanmıyorum.
542
01:05:28,921 --> 01:05:31,311
Dramatik bir çalışma
olduğunu kabul ediyorum.
543
01:05:31,336 --> 01:05:35,259
Demir Eli dâhil etmek için sebebim
farklı bir davadan çıkması.
544
01:05:35,284 --> 01:05:38,188
Bir kız saldırıya uğradı ve
Demir El hakkında konuştu.
545
01:05:38,213 --> 01:05:40,350
Hayal ettiğini farz edelim...
546
01:05:40,430 --> 01:05:42,978
- Ya da yalan.
- Paris'le bağlantısı ne?
547
01:05:43,003 --> 01:05:44,884
Böyle bir el vardı.
548
01:05:45,630 --> 01:05:48,911
Cinayetlere bizzat tanık olan
bir çocuk tarafından görüldü.
549
01:05:48,936 --> 01:05:52,028
Hayatta kalması basında hiç
bildirilmeyen bir gerçektir.
550
01:05:52,053 --> 01:05:55,983
Bu yüzden uzun yıllar geçse de
hala davayı araştırıyorum.
551
01:05:56,172 --> 01:05:57,648
Sonia!
552
01:06:03,156 --> 01:06:05,503
Daha iyi görünmene sevindim.
553
01:06:06,952 --> 01:06:09,037
Bu Müfettiş Lanvin.
554
01:06:09,719 --> 01:06:12,139
Daha tanışmadınız, değil mi?
555
01:06:13,189 --> 01:06:14,736
Hayır.
556
01:06:21,845 --> 01:06:25,686
Asla pes etmedi ve sonunda 12 yıl önce
ailemi öldüren deliyi bulduğunu düşünüyor.
557
01:06:25,711 --> 01:06:28,044
Onu teşhis edemez misin?
558
01:06:29,746 --> 01:06:32,528
Tek gördüğüm o korkunç eldi.
559
01:06:32,553 --> 01:06:34,681
Hiç yüzünü görmedim.
560
01:06:35,914 --> 01:06:38,259
Peki ya haklıysa, katilin
annenin ilk kocası
561
01:06:38,284 --> 01:06:40,969
olduğuna dair şüphesinin
doğru olduğunu varsayalım.
562
01:06:40,994 --> 01:06:45,277
Duyduğuma göre müzedeki
işvereninden çok daha yaşlı olmalı.
563
01:06:45,302 --> 01:06:48,209
Öyle olsa bile, müfettişin doğru
adamın peşinde olduğuna ikna oldum.
564
01:06:48,234 --> 01:06:49,830
Sadece şüphe.
565
01:06:49,847 --> 01:06:51,983
Şüphe yeterli değil.
İhtiyacı olan şey kanıt.
566
01:06:52,008 --> 01:06:54,007
Elbette bulacağız.
O da bunu biliyor.
567
01:06:54,032 --> 01:06:56,509
Bu yüzden birlikte
çalışmamızı istiyor.
568
01:06:56,534 --> 01:06:59,511
- Boris'i rahatsız etmek için bazı
şeyler yapabilirim. - Yapabilir misin?
569
01:07:00,495 --> 01:07:01,998
Ne gibi?
570
01:07:03,341 --> 01:07:06,892
Sen ne yaptın? Sana ona
dokunmamanı söylemiştim!
571
01:07:06,917 --> 01:07:09,606
Yapmak zorunda kaldım.
Aramıza giriyordu.
572
01:07:09,631 --> 01:07:11,842
Sen bir manyaksın!
573
01:07:13,482 --> 01:07:16,640
Sen bir manyaksın!
Seni kaçık piç!
574
01:07:56,350 --> 01:07:58,642
Burada yapılacak çok iş var.
575
01:07:58,667 --> 01:08:01,160
Akşamları geç kalmak
zorunda kalacaksın.
576
01:08:05,920 --> 01:08:07,698
Olanlardan sonra,
577
01:08:08,732 --> 01:08:10,827
geceleri yalnız yürümemelisin.
578
01:08:11,141 --> 01:08:12,781
Çok tehlikeli.
579
01:08:16,376 --> 01:08:18,416
Bu ev yeterince büyük.
580
01:08:22,290 --> 01:08:26,232
Geceye kadar çalışman gerektiğinde
burada uyumanı öneriyorum.
581
01:08:32,005 --> 01:08:33,243
Üzgünüm...
582
01:08:33,243 --> 01:08:35,533
Seni korkutmak en
son istediğim şey.
583
01:08:36,028 --> 01:08:37,929
Kadeh kaldırmayı öneriyorum.
584
01:08:46,186 --> 01:08:47,551
Sağlığın için.
585
01:09:00,408 --> 01:09:01,923
Beni affedin.
586
01:09:04,013 --> 01:09:07,571
Ne kadar da aptalım. Çok sakarım.
Diğer eldivenini de ver.
587
01:09:09,542 --> 01:09:12,987
Onları yıkamak için eve götürüp
yarın geri getireceğim.
588
01:09:31,982 --> 01:09:33,537
Merak etme.
589
01:09:50,250 --> 01:09:53,083
Lanvin beni tehlikeye
atmayacağından eminim.
590
01:10:20,896 --> 01:10:24,347
Anahtarınız burada değil,
odanızda bırakmış olmalısınız.
591
01:10:27,972 --> 01:10:29,369
İşte.
592
01:10:31,541 --> 01:10:33,783
BALMUMU YÜZÜ OLAN ADAM
593
01:11:39,859 --> 01:11:41,359
Kimsin?
594
01:11:44,827 --> 01:11:47,049
Seni tanıyor muyum?
595
01:12:46,089 --> 01:12:48,800
Bırakın geçeyim. Konuklardan
biriyle konuşmaya geldim.
596
01:12:48,825 --> 01:12:51,398
- Garip bir şey fark etmedin mi?
- Hayır, asla.
597
01:12:51,423 --> 01:12:54,679
Dışarı çıktığında anahtarını
odasında bırakmış, ki bu olabilir.
598
01:12:54,704 --> 01:12:57,738
Tüm odaların bir kopyasını
tutuyorum ve ona bir tane verdim.
599
01:12:58,024 --> 01:12:59,483
Sanırım daha sonra...
600
01:13:00,003 --> 01:13:02,959
... kimse onu aramadı?
- Minnettarım. Teşekkürler.
601
01:13:03,360 --> 01:13:05,593
Müfettiş Lanvin'i
görmeye geldim.
602
01:13:11,035 --> 01:13:13,399
Aman Tanrım. Doğruymuş.
603
01:13:14,245 --> 01:13:16,778
Neden Müfettiş Lanvin'i
görmek istediniz?
604
01:13:35,153 --> 01:13:37,558
Seni kahve içmeye
ikna edemez miyim?
605
01:13:37,840 --> 01:13:39,473
Teşekkür ederim.
606
01:13:42,983 --> 01:13:45,411
Lanvin'in ölümü beni
dehşete düşürdü.
607
01:13:46,497 --> 01:13:51,160
Palazzi beni 1 saat sorguladı
ama söylediklerime inanmadı.
608
01:13:51,185 --> 01:13:52,560
Neden inansın ki?
609
01:13:52,585 --> 01:13:56,112
Lanvin'in cinayetiyle, Boris'i
bağdaştıracak bir şey bulamadı.
610
01:13:56,329 --> 01:13:59,752
Yine de, Lanvin'in Boris tarafından
öldürüldüğünü biliyorum.
611
01:14:00,361 --> 01:14:02,413
Nasıl olduğunu sorma,
ama biliyorum.
612
01:14:02,438 --> 01:14:04,230
Bu mantıksız, Sonia.
613
01:14:05,801 --> 01:14:07,307
Ama çok da endişeliyim.
614
01:14:07,332 --> 01:14:09,447
Şüphelendiğin şey eğer gerçekse,
615
01:14:09,472 --> 01:14:10,978
çok büyük tehlikedesin.
616
01:14:11,003 --> 01:14:14,732
Her durumda, müzeye
geri dönmemelisin.
617
01:14:15,068 --> 01:14:16,695
Bir süreliğine uzaklaş.
618
01:14:16,720 --> 01:14:19,396
Andrea, ne fark eder ki?
619
01:14:20,875 --> 01:14:23,011
Kim olduğumu tahmin
etmiş olmalı,
620
01:14:23,011 --> 01:14:25,071
bu yüzden hiçbir yerde
güvende değilim.
621
01:14:25,096 --> 01:14:29,469
En azından bir daha müzeye ayak
basmayacağına bana söz ver.
622
01:19:23,443 --> 01:19:26,991
Bunlar damar! Nasıl gerçek
damarlar olabilir?
623
01:19:31,150 --> 01:19:33,158
Aman Tanrım, onlar ceset!
624
01:19:35,197 --> 01:19:39,084
Palazzi onları acilen görmeli.
Buraya gelir gelmez bunları ona ver.
625
01:19:39,109 --> 01:19:41,805
- Ofisimde bana ulaşabilir.
- Tamam.
626
01:19:50,642 --> 01:19:53,512
Ona bir şey oldu.
Onu bulmanız gerekiyor.
627
01:19:53,537 --> 01:19:55,999
Genellikle eve kaçta gelir?
628
01:19:56,330 --> 01:19:58,680
Müzeyi 8'de terk ediyor,
629
01:19:58,984 --> 01:20:01,819
en geç 8: 30'da eve dönüyor.
630
01:20:04,935 --> 01:20:07,993
Sinyora, tanışmıştık,
Ben Andrea.
631
01:20:08,304 --> 01:20:10,224
Neden buradasınız? Ne oldu?
632
01:20:10,861 --> 01:20:13,268
Sonia dün gece eve gelmedi.
633
01:20:20,083 --> 01:20:21,998
Bu saatte burada ne arıyorsun?
634
01:20:22,023 --> 01:20:24,371
Sonia'yı istiyorum.
Sonia ortadan kayboldu!
635
01:20:24,396 --> 01:20:26,751
Buraya neden geldin? Onu
günlerdir görmedim.
636
01:20:26,776 --> 01:20:28,922
Ona zarar verirsen yemin
ederim seni öldürürüm!
637
01:20:28,947 --> 01:20:31,157
Seni dinlemiyorum! Hemen
çık dışarı, yoksa...
638
01:20:31,182 --> 01:20:33,508
Yoksa ne? Polisi buraya
mı çağıracaksın?
639
01:20:33,616 --> 01:20:36,342
Belki de, balmumu mankenlerinin
neden insan cesetleri
640
01:20:36,367 --> 01:20:38,866
olduğunu ve buranın bir
morg olduğunu açıklarsın!
641
01:20:38,891 --> 01:20:40,273
Bu ne saçmalık.
642
01:20:40,298 --> 01:20:43,871
- Ne gülünç saçmalık!
- Bu asla unutmayacağım bir ses.
643
01:20:44,016 --> 01:20:46,006
Binlercesini tanırım.
644
01:20:46,118 --> 01:20:47,559
Boris Volk!
645
01:20:47,602 --> 01:20:49,139
Boris Volk!
646
01:20:49,496 --> 01:20:51,077
Yanılmış olmayasınız.
647
01:20:51,104 --> 01:20:52,643
Tam olarak emin misiniz?
648
01:20:52,723 --> 01:20:55,534
O sesi ve neden olduğu
acıyı hatırlıyorum.
649
01:20:55,895 --> 01:20:57,284
Boris Volk.
650
01:20:57,309 --> 01:20:58,619
Dokunma bana!
651
01:21:02,180 --> 01:21:03,460
İyi misin?
652
01:21:04,156 --> 01:21:07,157
- Sonia. Sonia'yı kurtar.
- Geri geleceğim.
653
01:25:08,878 --> 01:25:10,338
Andrea!
654
01:26:35,794 --> 01:26:37,419
Ne kadar güzelsin.
655
01:26:37,632 --> 01:26:39,518
Annen kadar güzelsin.
656
01:26:39,736 --> 01:26:41,100
Hayır!
657
01:26:41,327 --> 01:26:43,237
Belki de daha sevecen.
658
01:26:45,467 --> 01:26:47,690
Bir zamanlar farklıydı.
659
01:26:49,125 --> 01:26:52,262
O zaman bile sanatım
içime işlemiş.
660
01:26:53,236 --> 01:26:55,319
Ama şimdi yeni bir boyutu var.
661
01:26:57,110 --> 01:27:01,795
Dünya o zaman beni tanımayı
reddetti, şimdi buna zorlanacak.
662
01:27:02,866 --> 01:27:05,594
Nazik duyarlılığımla
alay edildi,
663
01:27:05,619 --> 01:27:08,221
etkisiz zayıflık
olarak nitelendirildi.
664
01:27:08,246 --> 01:27:11,330
İnsanlar sadece şiddet
ve terör istiyordu.
665
01:27:11,355 --> 01:27:13,021
Tamam, dedim.
666
01:27:13,101 --> 01:27:15,071
Bunu onlara verebilirim.
667
01:27:15,343 --> 01:27:16,820
Hiç kimse...
668
01:27:16,993 --> 01:27:22,640
...benim gibi acı ve kederi ifade edemedi,
çünkü içimde büyük bir galeri taşıyordum.
669
01:27:22,878 --> 01:27:26,626
Balmumu stüdyomdaki
figürlere üzüntü kattım.
670
01:27:26,696 --> 01:27:30,428
Ve böylece ölüm anlarına
ölümsüzlüğün yüceliğini kattım.
671
01:27:31,043 --> 01:27:34,110
Benim gibi, toplum
tarafından dışlanmışları,
672
01:27:34,135 --> 01:27:37,249
onlar tarafından reddedilenleri
onurlandırıyorum!
673
01:27:49,454 --> 01:27:50,922
Ona git.
674
01:27:51,206 --> 01:27:53,364
Neye dönüştürüldüğüne bir bak.
675
01:28:16,510 --> 01:28:18,390
Ve şimdi sen benimsin.
676
01:28:19,873 --> 01:28:21,297
Sadece benim, Marta.
677
01:28:21,322 --> 01:28:23,009
- Sonsuza dek.
- Hayır!
678
01:29:53,766 --> 01:29:55,091
Bak.
679
01:30:37,353 --> 01:30:41,541
Babam gibi beni bir daha incitmene
asla izin vermeyeceğim.
680
01:30:44,976 --> 01:30:47,979
Beni yaratığın olarak
düşündün, ama değilim.
681
01:30:48,011 --> 01:30:49,195
Yan...
682
01:30:49,220 --> 01:30:50,814
...cehennemde!
683
01:31:24,773 --> 01:31:26,896
En uzaktaki çıkıştan çıkmaya
çalışmanız gerekecek.
684
01:31:26,921 --> 01:31:29,574
Gidelim! Gidelim Hiçbir
şey için durmayın!
685
01:31:31,127 --> 01:31:33,950
- O tarafa gitmek zorundasın.
- Başka seçenek yok, hadi gidelim.
686
01:31:37,323 --> 01:31:38,981
Sakın durmayın!
687
01:32:55,474 --> 01:32:57,252
Haydi, çabuk!
688
01:32:57,284 --> 01:32:58,802
Şimdi ya da asla.
689
01:33:01,510 --> 01:33:04,411
Hadi, Sonia. Şimdi, gidelim.
690
01:33:04,436 --> 01:33:06,036
Tanrı aşkına, acele edin!
691
01:33:06,061 --> 01:33:07,789
Tavan yanıyor.
692
01:33:07,814 --> 01:33:10,186
Hadi! Hadi!
693
01:33:21,911 --> 01:33:24,331
Gözlerinizi koruyun
ve devam edin.
694
01:33:25,768 --> 01:33:28,142
- Devam edin!
- Her şey yolunda.
695
01:33:28,376 --> 01:33:30,168
Sakın korkma.
696
01:33:31,774 --> 01:33:33,184
Alex!
697
01:35:25,074 --> 01:35:29,074
BALMUMU MASKELİ ADAM
(1997)
698
01:35:29,467 --> 01:35:33,467
Çeviri ve altyazı: ha46792...
50117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.