All language subtitles for The Wax Mask (M.D.C. - Maschera di cera) (1997) IT BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,347 --> 00:01:21,057 You wait with me. 2 00:01:24,686 --> 00:01:25,812 Damn... 3 00:01:37,449 --> 00:01:39,034 What have they done to them. 4 00:01:39,326 --> 00:01:41,995 I've never seen something like this. 5 00:01:42,287 --> 00:01:44,706 So much blood. 6 00:01:48,585 --> 00:01:50,128 A real massacre, Inspector. 7 00:01:53,465 --> 00:01:57,093 - Did you find the weapon? - Yes, a knife. And a second body. 8 00:02:06,061 --> 00:02:09,522 A knife is not enough to reduce someone to this. 9 00:02:10,690 --> 00:02:12,317 Who could have done this? 10 00:02:13,151 --> 00:02:16,029 I asked the neighbors some questions. But they couldn't tell me much. 11 00:02:16,321 --> 00:02:19,866 They were from Italy, but they've been living here in Paris for years. 12 00:02:39,427 --> 00:02:40,804 C'mon, baby. 13 00:02:43,473 --> 00:02:44,474 C'mon. 14 00:02:46,226 --> 00:02:47,227 Come here. 15 00:02:50,272 --> 00:02:51,564 It's all over. 16 00:02:55,652 --> 00:02:57,612 Don't be afraid, it's all over now. 17 00:02:57,904 --> 00:02:59,739 You don't have to be scared anymore. 18 00:03:00,031 --> 00:03:02,701 I'm here with you now. 19 00:05:20,422 --> 00:05:24,050 ROME, 12 YEARS LATER. 20 00:05:35,854 --> 00:05:41,443 "INAUGURATION OF THE NEW HALL OF HORRORS AT THE WAX MUSEUM." 21 00:05:57,250 --> 00:05:59,544 - Wonderful, wasn't it? - Yes. 22 00:06:00,211 --> 00:06:01,671 As always. 23 00:06:04,466 --> 00:06:05,592 You're just... 24 00:06:06,509 --> 00:06:07,719 Beautiful. 25 00:06:08,470 --> 00:06:09,888 Really? 26 00:06:10,180 --> 00:06:11,598 Yes, you really are. 27 00:06:14,225 --> 00:06:16,895 Haven't you ever questioned ending up with this life? 28 00:06:18,021 --> 00:06:19,939 No... Why? 29 00:06:20,231 --> 00:06:22,275 You know... This is a vocation for me. 30 00:06:22,567 --> 00:06:24,486 - A vocation? - Absolutely. 31 00:06:24,777 --> 00:06:27,864 Madame always tells us: working in a whorehouse is like living in a convent. 32 00:06:28,156 --> 00:06:30,241 It takes faith, and my faith is my bed. 33 00:06:31,242 --> 00:06:32,243 Well... 34 00:06:32,827 --> 00:06:35,079 Madame must be very charismatic.. 35 00:06:35,371 --> 00:06:37,790 if she can make you believe such stories. 36 00:06:38,082 --> 00:06:39,802 Even if sometimes she's a little bit severe... 37 00:06:40,084 --> 00:06:43,046 she really loves and protects us. 38 00:06:44,005 --> 00:06:47,592 Yeah, she really knows how to protect her profits. 39 00:06:47,884 --> 00:06:48,884 Pardon? 40 00:06:49,385 --> 00:06:50,637 Nothing. 41 00:06:51,304 --> 00:06:52,597 It doesn't matter. 42 00:06:54,557 --> 00:06:55,558 Let's get the others. 43 00:07:22,961 --> 00:07:26,548 You see my friend... Fear is irrational. And there's no way to explain it. 44 00:07:27,382 --> 00:07:30,885 It's always born from the unconscious and often, there are no real causes. 45 00:07:31,928 --> 00:07:35,056 However it is known that for many people it is a real obsession. 46 00:07:35,348 --> 00:07:37,600 An illness that dates back to childhood. 47 00:07:38,893 --> 00:07:40,186 Back to bed? 48 00:07:40,478 --> 00:07:43,523 I believe that only weak people are impressionable. 49 00:07:44,566 --> 00:07:46,693 A man... when he's healthy in mind... 50 00:07:46,985 --> 00:07:48,361 doesn't know fear at all... 51 00:07:48,653 --> 00:07:49,653 and body. 52 00:07:50,655 --> 00:07:52,282 It's easy to talk. 53 00:07:54,242 --> 00:07:57,263 But then, if you find yourself in certain situations it's a whole different story. 54 00:07:57,287 --> 00:08:01,958 Take the new wax museum. It must be terrifying to find yourself inside it at night. 55 00:08:02,250 --> 00:08:05,795 You're right! Someone told me those statues are really scary. 56 00:08:06,087 --> 00:08:10,425 Anyway, I really think you wouldn't be as unimpressionable as you say. 57 00:08:11,384 --> 00:08:12,385 I'm really convinced... 58 00:08:12,927 --> 00:08:14,929 I wouldn't be scared at all. 59 00:08:15,513 --> 00:08:18,891 I'll bet you don't have the courage to stay the night there. 60 00:08:19,183 --> 00:08:20,893 I'll bet I do. 61 00:08:22,186 --> 00:08:23,938 But why spend a whole night there... 62 00:08:24,230 --> 00:08:25,607 instead of one in here... 63 00:08:26,190 --> 00:08:27,483 in bed. 64 00:08:27,775 --> 00:08:28,815 What do you say, Giorgina? 65 00:08:29,068 --> 00:08:30,445 I'll bet you 20 lire. 66 00:08:33,197 --> 00:08:36,492 - 20 lire? - That's many nights together. 67 00:08:36,784 --> 00:08:37,784 20 lire? 68 00:08:37,994 --> 00:08:39,370 If you insist. 69 00:09:21,412 --> 00:09:23,539 Here. Are you really sure? 70 00:09:23,831 --> 00:09:25,625 To spend the whole night in there? 71 00:09:25,917 --> 00:09:28,753 I would do anything... just to make Giovanni lose. 72 00:09:29,754 --> 00:09:30,754 And after all... 73 00:09:30,880 --> 00:09:32,340 I know how to spend that money. 74 00:09:33,341 --> 00:09:36,803 I have to go now or Madame will be angry with me for sneaking out. 75 00:09:37,220 --> 00:09:38,220 No, wait... 76 00:09:38,513 --> 00:09:39,597 to make sure I go in. 77 00:09:39,889 --> 00:09:40,889 You'll be my witness. 78 00:09:41,015 --> 00:09:43,518 Tomorrow, you tell them you saw it with your own eyes. 79 00:09:43,810 --> 00:09:46,705 Tomorrow we'll collect the winnings and we'll drink champagne all night long. 80 00:09:46,729 --> 00:09:48,898 - Yes. Till tomorrow. - Bye. 81 00:10:05,164 --> 00:10:07,333 GALLERY OF WAX FIGURES 82 00:15:37,905 --> 00:15:39,282 He must have been locked in. 83 00:15:40,575 --> 00:15:43,953 Those wax figures in the dark must have frightened him to death. 84 00:15:44,245 --> 00:15:47,957 It is very rare, but sometimes it can happen. 85 00:15:48,249 --> 00:15:52,295 So your preliminary diagnosis is that he suffered a heart attack. 86 00:15:52,587 --> 00:15:57,049 He was young and may not even have known he had a heart condition. 87 00:15:57,967 --> 00:15:59,635 And what about that mark... 88 00:15:59,927 --> 00:16:02,972 on his neck? - I don't have an explanation, yet. 89 00:16:06,684 --> 00:16:09,103 Thank you, Doctor. You were really helpful. 90 00:16:09,896 --> 00:16:12,356 - Give me a hand. - You take his feet. 91 00:16:18,112 --> 00:16:20,573 Signor... Volkoff. 92 00:16:22,366 --> 00:16:23,785 Boris Volkoff 93 00:16:25,244 --> 00:16:27,622 This young man... did you know him? 94 00:16:27,914 --> 00:16:29,415 Not that I'm aware of. 95 00:16:30,750 --> 00:16:34,212 I assume you have no idea what he was doing in the museum? 96 00:16:37,173 --> 00:16:40,676 Last night, I locked the museum entrance doors as usual... 97 00:16:41,010 --> 00:16:43,137 after checking no one was here. 98 00:16:43,513 --> 00:16:47,558 I can't think how he got in. It's not that easy to break in. 99 00:16:48,768 --> 00:16:50,812 Apparently he did it somehow. 100 00:16:52,522 --> 00:16:54,273 Tell me, where does that door lead? 101 00:16:56,526 --> 00:16:57,819 To my laboratory. 102 00:16:59,987 --> 00:17:04,367 I'm surprised. I didn't expect the studio of an artist, such as you... 103 00:17:04,659 --> 00:17:05,910 to look like this. 104 00:17:07,203 --> 00:17:08,203 It's more like a... 105 00:17:08,412 --> 00:17:09,580 scientist's laboratory. 106 00:17:10,623 --> 00:17:13,709 - I think of myself as a researcher. - And what exactly... 107 00:17:14,001 --> 00:17:16,629 are you researching? - Perfection... 108 00:17:17,129 --> 00:17:19,215 which is what all artists strive to achieve. 109 00:17:19,674 --> 00:17:23,886 I'm using techniques new to the artistic world. 110 00:17:24,762 --> 00:17:27,223 - Successfully? - You must judge that. 111 00:17:27,557 --> 00:17:29,642 Look at the exhibits in the gallery. 112 00:17:30,685 --> 00:17:32,937 I can't deny I'm very impressed. 113 00:17:34,063 --> 00:17:36,524 I would call them something more, Inspector. 114 00:17:38,943 --> 00:17:40,862 I would call them masterpieces. 115 00:17:42,530 --> 00:17:46,534 Thanks for your cooperation. I know where to find you if I need your help again. 116 00:17:48,160 --> 00:17:50,413 Delighted to be at your service. 117 00:18:28,284 --> 00:18:29,952 Didn't I tell you they'd employ me? 118 00:18:30,828 --> 00:18:32,663 You're always lucky. 119 00:18:35,833 --> 00:18:38,002 There's another candidate out here. 120 00:18:58,522 --> 00:19:01,317 Do you have any experience as a costume designer? 121 00:19:03,527 --> 00:19:05,696 No, but... 122 00:19:16,707 --> 00:19:18,626 I've worked for my aunt for many years. 123 00:19:19,418 --> 00:19:21,337 She owns a dress shop here in the city. 124 00:19:21,629 --> 00:19:23,464 Did you create these fashions? 125 00:19:25,758 --> 00:19:26,758 Yes. 126 00:19:26,884 --> 00:19:29,512 I'm sorry, but the position we advertised has now been filled. 127 00:19:29,804 --> 00:19:33,516 If you wish to leave your address for the future, just in case... 128 00:19:42,066 --> 00:19:43,526 What's your name? 129 00:19:46,278 --> 00:19:49,323 Sonia, Signore. 130 00:19:49,907 --> 00:19:50,992 Sonia. 131 00:19:53,202 --> 00:19:54,996 You can start work tomorrow. 132 00:19:55,871 --> 00:19:57,373 Nine o'clock. 133 00:20:04,255 --> 00:20:06,382 I'm sorry. Did it blind you? 134 00:20:06,966 --> 00:20:08,686 You'll be all right in a second. Forgive me. 135 00:20:08,759 --> 00:20:12,096 I should just say, I work for the "Messagero." You know somebody... 136 00:20:12,388 --> 00:20:13,948 apparently died of fright in the museum. 137 00:20:14,390 --> 00:20:16,830 I'm writing an article about it, but I can't get an interview. 138 00:20:16,976 --> 00:20:18,096 They won't let anyone enter. 139 00:20:18,185 --> 00:20:21,439 - Do you work here? - Yes. From tomorrow. 140 00:20:21,939 --> 00:20:25,526 Then will you help me and persuade him to let me take some photos? 141 00:20:26,610 --> 00:20:28,362 But I hardly know him yet. 142 00:20:29,113 --> 00:20:30,153 And I don't even know you. 143 00:20:30,322 --> 00:20:31,449 Of course, I understand. 144 00:20:32,199 --> 00:20:35,661 I shouldn't have asked, sorry. My car's outside, may I drive you home? 145 00:20:35,953 --> 00:20:38,372 Thank you, but I think I can find my own way there. 146 00:20:38,706 --> 00:20:42,376 But I can't. Unless you give me your address. 147 00:20:43,002 --> 00:20:44,670 And why should I give it to you? 148 00:20:47,048 --> 00:20:51,385 Because I took your photo. You might like a copy of it. 149 00:21:00,603 --> 00:21:03,731 Do you have any change to spare, Signore? 150 00:21:04,607 --> 00:21:05,607 Go away. 151 00:21:10,571 --> 00:21:11,571 Wait. 152 00:21:13,157 --> 00:21:14,157 Come back. 153 00:21:17,119 --> 00:21:18,954 - What is your name? - Anna. 154 00:21:22,416 --> 00:21:23,876 You're very pretty. 155 00:21:25,419 --> 00:21:28,589 Pulcinella hasn't given me any money, and so I'm going to give him... 156 00:21:28,923 --> 00:21:30,674 a good beating. 157 00:21:41,727 --> 00:21:43,729 If you play with a sword... 158 00:21:44,021 --> 00:21:46,107 in the end you'll get hurt. 159 00:21:57,034 --> 00:22:00,913 Thank you, children. Something for the showman. Thank you, my dear. 160 00:22:01,831 --> 00:22:04,041 You're very kind. Thank you, Madam. 161 00:22:05,251 --> 00:22:07,378 Aren't you a generous little girl. Thank you. 162 00:22:10,631 --> 00:22:15,261 As Pulcinella said... If you play with a sword, in the end you'll get hurt. 163 00:22:28,607 --> 00:22:31,235 Thank you. All right? 164 00:22:31,652 --> 00:22:33,946 Does it taste good? Let's go. 165 00:24:55,337 --> 00:24:56,797 Here we are. 166 00:24:57,298 --> 00:24:58,590 Have a sit. 167 00:25:00,217 --> 00:25:01,217 Come on. 168 00:25:01,593 --> 00:25:03,233 Will you undress or shall I do it for you? 169 00:25:03,512 --> 00:25:04,513 That's not why I'm here. 170 00:25:04,972 --> 00:25:06,972 Don't tell me this is your first time in a brothel? 171 00:25:07,099 --> 00:25:09,518 - No, that's not the point. - Then what do you want? 172 00:25:10,853 --> 00:25:12,896 Actually, I'd like to have a chat. 173 00:25:13,188 --> 00:25:15,024 Okay! I'm used to hearing confidences. 174 00:25:16,400 --> 00:25:19,194 And when I've listened to all your worst troubles... 175 00:25:19,570 --> 00:25:21,572 you'll let me make them go away. 176 00:25:22,448 --> 00:25:24,700 Yes, that's better. 177 00:25:24,992 --> 00:25:26,410 Right, let's talk. 178 00:25:27,870 --> 00:25:31,040 - And then leave the rest to me. - I'm a journalist. 179 00:25:32,458 --> 00:25:34,376 I only wanted to ask some questions. 180 00:25:36,337 --> 00:25:37,605 Well, you'd better go and talk to Madame. 181 00:25:37,629 --> 00:25:40,674 No, the questions aren't about the business she's running. 182 00:25:42,051 --> 00:25:45,179 You knew the young man who died of heart failure in the wax museum? 183 00:25:45,471 --> 00:25:47,348 - Luca? - Luca. 184 00:25:47,973 --> 00:25:50,434 He was very generous. 185 00:25:50,934 --> 00:25:52,014 What do you know about him? 186 00:25:52,603 --> 00:25:55,314 That depends... on how interested you are. 187 00:26:01,862 --> 00:26:02,863 Well... 188 00:26:03,364 --> 00:26:06,950 I think this should be enough to make things interesting. 189 00:26:08,243 --> 00:26:10,621 He was here that night, wasn't he? 190 00:26:29,807 --> 00:26:31,725 Don't be afraid. It's me. 191 00:26:35,020 --> 00:26:36,438 For a second... 192 00:26:36,855 --> 00:26:39,358 I imagined for a second a waxwork had touched me. 193 00:26:42,069 --> 00:26:44,571 Do they affect you so strongly? 194 00:26:47,908 --> 00:26:49,493 They're very life-like. 195 00:26:51,620 --> 00:26:52,955 Are you Italian? 196 00:26:53,330 --> 00:26:54,665 No, Signore... 197 00:26:56,083 --> 00:26:58,377 though I've been in Italy for many years. 198 00:26:59,086 --> 00:27:00,206 But actually I'm from Paris. 199 00:27:00,462 --> 00:27:01,505 Paris? 200 00:27:05,843 --> 00:27:07,594 I'm a native of Prague. 201 00:27:07,970 --> 00:27:09,346 A magical city. 202 00:27:11,098 --> 00:27:12,933 Have you ever been to Prague? 203 00:27:14,935 --> 00:27:16,353 Perhaps when I was a kid. 204 00:27:19,189 --> 00:27:21,024 We traveled a lot when I was little. 205 00:27:21,483 --> 00:27:22,901 No doubt even then... 206 00:27:24,570 --> 00:27:26,655 your hair was as soft as it is now. 207 00:27:29,575 --> 00:27:31,869 I'm sure you were a pretty child. 208 00:27:34,746 --> 00:27:35,789 Can't you be more careful? 209 00:27:36,415 --> 00:27:37,575 You've damaged it, you idiot! 210 00:27:38,333 --> 00:27:39,333 Don't be angry. 211 00:27:40,377 --> 00:27:41,628 Don't be angry, I beg you. 212 00:27:43,589 --> 00:27:44,673 I'm sorry, Signore. 213 00:27:45,090 --> 00:27:47,934 You can always repair it, surely? It's only a statue. 214 00:27:48,469 --> 00:27:49,469 Perhaps to others! 215 00:27:49,678 --> 00:27:52,306 They may be wax models to others, but not to me! 216 00:28:14,077 --> 00:28:15,077 Ciao! 217 00:28:15,245 --> 00:28:18,332 Oh, God. I almost had a heart attack! 218 00:28:18,707 --> 00:28:19,791 I'm sorry. 219 00:28:20,083 --> 00:28:22,669 - What is that poster? - It's to advertise a film. 220 00:28:23,003 --> 00:28:26,465 "The Man with the Face of Wax." I wondered if you'd see it with me. 221 00:28:28,926 --> 00:28:30,719 I'm sure you'd enjoy it. 222 00:28:33,305 --> 00:28:36,600 I might have, but after this trick you played on me I've lost interest. 223 00:28:37,267 --> 00:28:38,894 Let me walk you home then. 224 00:28:42,439 --> 00:28:43,524 Wait. 225 00:28:48,737 --> 00:28:49,905 Soon... 226 00:28:50,280 --> 00:28:52,658 very soon now we'll open our doors to the public. 227 00:28:53,158 --> 00:28:56,119 And my art will finally be revealed to the world. 228 00:29:00,040 --> 00:29:01,625 The death of that young man... 229 00:29:03,085 --> 00:29:05,546 has given us so much publicity. 230 00:29:07,756 --> 00:29:09,633 It must be exploited. 231 00:29:12,135 --> 00:29:13,845 We must create new scenes... 232 00:29:14,763 --> 00:29:16,139 Stronger scenes... 233 00:29:23,981 --> 00:29:25,482 Alex... 234 00:29:28,986 --> 00:29:31,405 There are candidates other than Sonia. 235 00:30:14,531 --> 00:30:17,200 - You pig! Get out of the house. - I'll go when I want to. 236 00:30:17,492 --> 00:30:19,911 I won't let you use our daughter to beg... 237 00:30:20,245 --> 00:30:21,913 so you can pay for your disgusting habits! 238 00:30:29,921 --> 00:30:32,257 I'm leaving you, I'm taking Anna with me. 239 00:30:32,758 --> 00:30:33,758 I can't take it anymore! 240 00:30:34,051 --> 00:30:36,637 You won't see her again. l mean it! I mean it! 241 00:31:17,010 --> 00:31:18,970 You're drunk again. Get out! 242 00:31:29,147 --> 00:31:30,190 Anna! 243 00:31:58,927 --> 00:32:00,011 How old was she? 244 00:32:00,303 --> 00:32:01,430 Her mother says she's 12... 245 00:32:01,722 --> 00:32:05,267 her father says 13, but they're too distressed to agree. 246 00:32:05,559 --> 00:32:06,727 Let me have a scalpel. 247 00:32:08,270 --> 00:32:09,354 How did she die? 248 00:32:09,646 --> 00:32:13,525 That's what I'm about to find out. 249 00:32:14,568 --> 00:32:16,695 She's still alive! 250 00:32:24,911 --> 00:32:27,664 Our pathologist found a puncture mark on her neck. 251 00:32:28,123 --> 00:32:32,085 Her attacker injected her with a drug our chemists can't identify. 252 00:32:32,377 --> 00:32:34,588 In effect it slows the heart almost to zero. 253 00:32:35,380 --> 00:32:39,551 We have an incident containing the elements for a great news story. 254 00:32:40,218 --> 00:32:41,970 Have you any idea who might have done it? 255 00:32:42,262 --> 00:32:43,638 No, none whatever. 256 00:32:44,014 --> 00:32:47,434 And my superiors aren't letting me have all the resources I need. 257 00:32:48,268 --> 00:32:52,773 You hope that good press coverage will increase general awareness? 258 00:32:53,106 --> 00:32:55,901 Quite so. I count on you to make that point. 259 00:32:57,402 --> 00:32:59,482 And there aren't any problems in getting to the girl? 260 00:32:59,696 --> 00:33:01,573 No. Money to her parents will open their door. 261 00:33:01,865 --> 00:33:05,202 But I'd just as soon not know you'd talked to them. 262 00:33:12,584 --> 00:33:16,087 I haven't done anything! I don't see why you've arrested me! 263 00:33:16,588 --> 00:33:17,588 This huge hand round... 264 00:33:17,714 --> 00:33:20,801 my throat was hard. He was hurting me. 265 00:33:22,552 --> 00:33:24,262 And... was there anything else? 266 00:33:24,846 --> 00:33:26,973 Yes. The hand was made of iron. 267 00:33:28,350 --> 00:33:32,020 And then? 268 00:33:32,687 --> 00:33:35,232 Come, Anna, tell us. He's a reporter. 269 00:33:35,524 --> 00:33:37,400 Your story will be in the paper. 270 00:33:44,199 --> 00:33:46,117 Do you have anything else to tell me? 271 00:33:47,577 --> 00:33:49,371 He gave me a puncture. 272 00:33:49,663 --> 00:33:52,666 There was a long needle and I felt it go in. 273 00:33:52,999 --> 00:33:53,999 I was scared... 274 00:33:56,378 --> 00:33:57,378 Thank you. 275 00:34:00,715 --> 00:34:03,009 I'd like to take your photograph now. 276 00:34:03,301 --> 00:34:04,344 Do you mind? 277 00:34:12,352 --> 00:34:13,352 Keep very still. 278 00:34:39,421 --> 00:34:41,256 Are you all right, Sonia? 279 00:34:43,842 --> 00:34:44,842 I had... 280 00:34:45,302 --> 00:34:47,095 that nightmare again, Auntie. 281 00:34:47,596 --> 00:34:50,891 I'm not sure it was a good idea to work in the museum. 282 00:34:53,602 --> 00:34:56,938 You protected me against my own terror for too long. 283 00:34:59,941 --> 00:35:03,570 I have to face the world again one day or I'll go insane. 284 00:35:08,366 --> 00:35:10,744 I must have courage. 285 00:35:11,703 --> 00:35:13,079 My darling. 286 00:35:19,628 --> 00:35:23,757 Please send all information to Sonia Lafont. Paris, right? 287 00:35:34,351 --> 00:35:35,977 I didn't think you would succeed. 288 00:35:36,436 --> 00:35:38,939 - Succeed in what? - In keeping this job. 289 00:35:39,272 --> 00:35:42,651 For months Boris refused to employ anyone as costume assistant. 290 00:35:43,443 --> 00:35:46,363 No doubt you've noticed he's very nervous when there are strangers around. 291 00:35:46,613 --> 00:35:49,282 How long have you known him? 292 00:35:49,574 --> 00:35:51,785 He took me up when I was alone. 293 00:35:52,077 --> 00:35:53,620 I owe him my own life. 294 00:35:54,037 --> 00:35:57,123 My father... used to beat me until I bled. 295 00:35:57,832 --> 00:36:00,251 My skin carries the scars and my heart carries the hate which... 296 00:36:00,543 --> 00:36:01,920 I shall always bear him. 297 00:36:02,212 --> 00:36:04,547 Boris has been good to me, never beaten me. 298 00:36:04,881 --> 00:36:05,881 Without him... 299 00:36:06,091 --> 00:36:07,801 I would scarcely exist. 300 00:36:08,677 --> 00:36:11,429 My life has purpose since I became his student. 301 00:36:11,846 --> 00:36:12,846 And I'm his only... 302 00:36:13,056 --> 00:36:14,140 true assistant. 303 00:36:14,474 --> 00:36:15,892 Don't forget that. 304 00:36:40,875 --> 00:36:43,545 THE IRON HAND 305 00:37:26,254 --> 00:37:28,631 I was so terrified I couldn't breathe. 306 00:37:32,719 --> 00:37:34,471 Blood drenching everything... 307 00:37:38,683 --> 00:37:40,143 God, it was horrible. 308 00:37:47,484 --> 00:37:49,277 And that metallic hand... 309 00:37:51,988 --> 00:37:54,449 Those long terrible talons on it... 310 00:37:56,493 --> 00:37:59,079 I still have nightmares in which I see them. 311 00:38:04,751 --> 00:38:06,086 And so... 312 00:38:07,462 --> 00:38:08,713 when l... 313 00:38:09,506 --> 00:38:10,840 when I read your article... 314 00:38:11,174 --> 00:38:13,176 It made you feel you could tell me. 315 00:38:15,637 --> 00:38:19,641 Though I have to admit I hope you'd have told me anyway. 316 00:38:21,559 --> 00:38:22,852 I don't know why... 317 00:38:23,728 --> 00:38:27,899 why I'm telling you all this. Nobody else has heard it. 318 00:38:28,233 --> 00:38:31,194 Maybe it's just my honest face. 319 00:38:34,739 --> 00:38:35,739 Maybe. 320 00:38:36,116 --> 00:38:37,408 But... 321 00:38:41,704 --> 00:38:43,248 I know nothing about you. 322 00:38:43,706 --> 00:38:45,125 Well, we could... 323 00:38:46,668 --> 00:38:48,128 We could fix that. 324 00:39:40,847 --> 00:39:43,683 Would you like me to send you a girl, Signore? 325 00:39:45,393 --> 00:39:47,812 Not yet. 326 00:40:09,250 --> 00:40:12,086 I really must say these models are very convincing. 327 00:40:12,545 --> 00:40:16,507 I wouldn't think it possible to produce such realistic wax figures. 328 00:40:16,841 --> 00:40:17,841 I'm very flattered. 329 00:40:18,384 --> 00:40:20,220 I'm glad you like them so much. 330 00:40:20,553 --> 00:40:23,681 He's a reporter on the "Messagero." He's come to interview you. 331 00:40:26,935 --> 00:40:28,353 Many thanks, Sonia. 332 00:40:33,483 --> 00:40:35,526 Your effigies are very beautiful. 333 00:40:37,403 --> 00:40:39,948 - I'd like to take some pictures. - No, I don't think so. 334 00:40:40,406 --> 00:40:43,243 I'm not at all confident photographs would do justice... 335 00:40:43,576 --> 00:40:44,577 to my work. 336 00:40:56,631 --> 00:40:58,132 Didn't you see the notices? 337 00:40:58,883 --> 00:41:01,094 It is forbidden to touch the statues. 338 00:41:08,726 --> 00:41:10,061 Look. 339 00:41:10,436 --> 00:41:13,022 Many years ago, this was worn by the most beautiful of women. 340 00:41:14,607 --> 00:41:16,276 No one has worn it since. 341 00:41:16,859 --> 00:41:19,821 - It's very lovely. - That's why it's for you. 342 00:41:21,781 --> 00:41:22,781 For me? 343 00:41:32,875 --> 00:41:34,544 A tribute deserved. 344 00:41:35,378 --> 00:41:36,378 It's finished, Boris. 345 00:41:36,546 --> 00:41:39,257 Jack the Ripper's statue is ready. 346 00:41:59,152 --> 00:42:00,945 He's very good. 347 00:42:01,821 --> 00:42:03,364 Marvelous, Alex. 348 00:42:04,741 --> 00:42:06,242 You've done well. 349 00:42:07,827 --> 00:42:12,081 And now, all we need is a victim worthy of Jack the Ripper. 350 00:42:13,958 --> 00:42:15,376 I have an idea... 351 00:42:16,377 --> 00:42:18,004 who that might be. 352 00:42:18,880 --> 00:42:20,381 Perfect, I think. 353 00:42:31,976 --> 00:42:34,687 "Come to this address, I want you now." 354 00:42:39,776 --> 00:42:42,695 - Thank you. - Generous as always. 355 00:42:42,987 --> 00:42:45,073 - See you in a month, I hope. - You will. 356 00:42:45,448 --> 00:42:46,908 - Elene? - Yes. 357 00:42:49,410 --> 00:42:50,661 I need your help. 358 00:42:51,079 --> 00:42:53,373 I want to meet a lover, just for an hour. 359 00:42:53,664 --> 00:42:55,583 - Who is he? - Read this note. 360 00:42:57,293 --> 00:42:59,712 Your admirer is anonymous, Giorgina. 361 00:43:00,588 --> 00:43:02,423 I'm sure I know who sent it, though. 362 00:43:03,341 --> 00:43:05,426 Would you take my regular Wednesday client? 363 00:43:05,968 --> 00:43:08,429 Madame makes it a rule never to disappoint a personal client. 364 00:43:08,805 --> 00:43:11,474 - Just this once. - Once too often. 365 00:43:11,808 --> 00:43:15,144 You can pretend I've gone to... the doctor, I feel ill. 366 00:43:16,604 --> 00:43:17,647 Then go. 367 00:43:18,272 --> 00:43:21,692 - But don't be too long, all right? - "Be clever and quick." Our motto. 368 00:43:22,985 --> 00:43:24,237 Thanks. Ciao! 369 00:44:11,075 --> 00:44:14,120 I've come. It's Giorgina. 370 00:44:28,968 --> 00:44:30,428 Where are you? 371 00:44:58,414 --> 00:45:00,666 Are you hiding? 372 00:51:18,202 --> 00:51:21,247 Your wax statues and inventions, who cares about them? Who's interested? 373 00:51:21,539 --> 00:51:25,251 No one! You couldn't even see your wife has a real man now! 374 00:51:36,804 --> 00:51:37,804 Stop! 375 00:52:31,400 --> 00:52:33,486 - Did you hear? - What, Sonia? 376 00:52:34,320 --> 00:52:36,947 - I heard a noise. - It'd be your aunt. 377 00:52:37,281 --> 00:52:39,200 She wouldn't come here on a Sunday. 378 00:52:46,374 --> 00:52:47,500 Anyone there? 379 00:52:57,968 --> 00:52:59,720 The photo you took of me is gone. 380 00:53:03,683 --> 00:53:04,850 Who'd want it? 381 00:53:05,643 --> 00:53:09,563 Please. Go on, Elene. 382 00:53:10,272 --> 00:53:11,272 It's been four days... 383 00:53:11,482 --> 00:53:14,652 since anybody saw her. I'm certain that something awful has happened. 384 00:53:15,027 --> 00:53:17,071 It's possible she decided she wanted a rest. 385 00:53:17,363 --> 00:53:20,324 No, she'd have told me. Surely she wouldn't have just gone. 386 00:53:20,616 --> 00:53:22,576 Besides, she left all her clothes in her wardrobe. 387 00:53:22,702 --> 00:53:26,539 I'm not the person to speak to. There's somebody on the next floor. 388 00:53:26,914 --> 00:53:28,249 He'll need a photo. 389 00:53:29,208 --> 00:53:33,587 I have one. It's not appropriate, but it's the only one I have. 390 00:53:35,005 --> 00:53:37,216 The photo is artistic. It was taken... 391 00:53:37,508 --> 00:53:38,968 by a client. A Count. 392 00:53:39,385 --> 00:53:41,637 Count or not, I don't think we'll feature this. 393 00:53:43,347 --> 00:53:44,724 Perhaps if it's cropped... 394 00:53:45,057 --> 00:53:46,100 It's the face we'd need. 395 00:53:46,517 --> 00:53:47,977 As for the rest... 396 00:53:53,566 --> 00:53:56,569 Listen, speak to Rudolfo. 397 00:53:57,111 --> 00:53:58,821 - Tell him I sent you. - Thank you. 398 00:53:59,113 --> 00:54:00,573 Then I want you to come back. 399 00:54:09,415 --> 00:54:11,535 There's something bizarre about this, don't you think? 400 00:54:11,751 --> 00:54:14,545 Well, you aren't going to take photos of them all? 401 00:54:14,879 --> 00:54:17,047 - Why? Are we in a hurry? - Yes, I'm scared. 402 00:54:17,715 --> 00:54:20,217 Of what? Go stand by Count Ugolino. He won't eat you. Go on. 403 00:54:20,509 --> 00:54:22,303 We haven't got time to play around. Come on. 404 00:54:22,595 --> 00:54:23,915 - Spoil-sport. - Hurry up, Andrea. 405 00:54:25,556 --> 00:54:29,810 I was stupid to be talked into this. I'll lose my job if they find out. 406 00:54:30,144 --> 00:54:32,021 I'll be thrown out, thanks to you. 407 00:54:32,396 --> 00:54:36,192 Look on the bright side, it's known that no girl can resist me. 408 00:54:36,692 --> 00:54:39,111 If you do lose your job, I'll take you on... 409 00:54:39,403 --> 00:54:42,198 - As a wife and mother. - I'm being serious, Andrea. 410 00:54:42,490 --> 00:54:44,867 Please take your photos and get them out of here. 411 00:54:45,910 --> 00:54:47,470 And you promise not to publish anything? 412 00:54:47,536 --> 00:54:50,956 I know. Don't worry, I told you these are only for my scrapbook. 413 00:54:51,290 --> 00:54:52,500 No one else will see them. 414 00:54:57,421 --> 00:54:58,421 Hurry! 415 00:55:03,344 --> 00:55:06,055 - What? - I'm sure I recognize her. 416 00:55:12,478 --> 00:55:14,021 Different hair coloring, but... 417 00:55:15,314 --> 00:55:16,314 It's her. 418 00:55:19,568 --> 00:55:21,862 Who is she? 419 00:55:22,154 --> 00:55:23,155 She was a prosti... 420 00:55:23,948 --> 00:55:25,908 Well, the same as this statue, I suppose. 421 00:55:26,283 --> 00:55:27,283 You said "was"... 422 00:55:27,785 --> 00:55:29,411 as if the girl was dead. 423 00:55:30,079 --> 00:55:31,455 Seems that she disappeared. 424 00:55:31,872 --> 00:55:32,872 I talked to her friend... 425 00:55:33,123 --> 00:55:34,792 who was seriously concerned. 426 00:55:35,167 --> 00:55:37,920 She thought that something dreadful had happened to her. 427 00:55:38,796 --> 00:55:39,796 What a strange... 428 00:55:40,005 --> 00:55:41,131 coincidence. 429 00:55:46,804 --> 00:55:48,556 There is an explanation. 430 00:55:52,893 --> 00:55:54,478 Boris's models... 431 00:55:55,062 --> 00:55:57,356 are based on people he's observed. 432 00:55:58,482 --> 00:56:00,860 And Alex draws their portrait. 433 00:56:02,027 --> 00:56:04,697 He may have known her. So he used her. 434 00:56:57,249 --> 00:56:59,126 Open it. 435 00:56:59,460 --> 00:57:00,002 Excuse me. 436 00:57:00,294 --> 00:57:02,713 - Marie Antoinette's dress. - Let me see. 437 00:57:03,005 --> 00:57:06,967 - Do you like it? - A bit too pale. 438 00:57:07,509 --> 00:57:09,269 I thought that it'd go well with the other... 439 00:57:20,147 --> 00:57:22,733 Sonia! It's all right. 440 00:57:23,025 --> 00:57:24,025 Don't be afraid. 441 00:57:24,610 --> 00:57:27,446 What happened? What on earth upset you? 442 00:57:28,238 --> 00:57:29,406 Open your eyes. 443 00:57:30,449 --> 00:57:31,992 Feeling better? 444 00:57:40,209 --> 00:57:41,209 Talk to me. 445 00:57:46,340 --> 00:57:47,508 You feel better? 446 00:57:48,092 --> 00:57:49,385 Let me help you. 447 00:57:49,760 --> 00:57:50,760 Up you get. 448 00:57:51,637 --> 00:57:54,181 You fainted. It's fine. 449 00:57:55,724 --> 00:57:59,061 It's all right... How stupid, I'm sorry. 450 00:58:01,563 --> 00:58:03,023 It's all over now. 451 00:58:11,699 --> 00:58:14,493 How did you copy the details so exactly? 452 00:58:14,868 --> 00:58:15,953 What do you mean? 453 00:58:17,746 --> 00:58:18,746 I still can't quite... 454 00:58:18,914 --> 00:58:23,502 catch my breath. If it's all right, I'd prefer to go home. 455 00:58:26,505 --> 00:58:27,505 Do. 456 00:58:36,640 --> 00:58:38,475 Something odd's going on there. 457 00:58:39,935 --> 00:58:40,935 But what? 458 00:59:53,550 --> 00:59:55,677 Could you give a man a coin or two? 459 01:02:29,039 --> 01:02:29,706 Hey you! 460 01:02:29,998 --> 01:02:30,998 Stop! 461 01:02:46,640 --> 01:02:49,434 Courage, little one. It's all over now. 462 01:02:50,352 --> 01:02:51,632 You don't have to be frightened. 463 01:03:06,576 --> 01:03:08,495 Don't try to use it too much. 464 01:03:09,162 --> 01:03:10,289 In a month you'll be fine. 465 01:03:10,580 --> 01:03:12,180 Did you recognize the lunatic who did it? 466 01:03:16,336 --> 01:03:17,336 Inspector... 467 01:03:17,921 --> 01:03:19,798 think of a way to protect my niece. 468 01:03:24,761 --> 01:03:25,761 Madame... 469 01:03:26,096 --> 01:03:28,265 I've been protecting her for 13 years. 470 01:03:28,849 --> 01:03:30,976 And since then, Sonia's lived with me. 471 01:03:33,061 --> 01:03:34,688 I think better with a little more light. 472 01:03:34,980 --> 01:03:36,273 I beg your pardon, Inspector. 473 01:03:36,648 --> 01:03:40,110 I'm used to living in darkness, I forget it's not the same for others. 474 01:03:41,862 --> 01:03:44,323 A fall from an over-frisky stallion blinded me. 475 01:03:45,282 --> 01:03:48,201 The despair I suffered at first has receded with the years. 476 01:03:48,910 --> 01:03:53,123 Now the only pain is the feeling I haven't carried out my promise. 477 01:03:53,498 --> 01:03:54,498 What promise? 478 01:03:54,875 --> 01:03:57,127 I swore on the grave of my sister... 479 01:03:57,669 --> 01:03:58,962 I'd look after Sonia... 480 01:03:59,379 --> 01:04:02,382 and protect her with my life. I was all she had. 481 01:04:05,677 --> 01:04:07,012 May we discuss your sister? 482 01:04:07,804 --> 01:04:10,057 Marta had got married when she was 17. 483 01:04:10,807 --> 01:04:12,893 A man called Volk, a mangy type. 484 01:04:13,643 --> 01:04:15,228 Dabbled in... in alchemy. 485 01:04:15,562 --> 01:04:17,981 Did experiments into Heaven knows what. 486 01:04:18,398 --> 01:04:22,110 In a few months she saw all too clearly the marriage was a mistake. 487 01:04:22,652 --> 01:04:25,280 She was saved when Volk died in an accident. 488 01:04:25,614 --> 01:04:26,782 She'd already met Victor. 489 01:04:28,116 --> 01:04:29,951 When did she start living in Paris? 490 01:04:30,243 --> 01:04:32,162 She went after the death of Volk. 491 01:04:34,331 --> 01:04:35,832 And is Sonia... 492 01:04:38,001 --> 01:04:41,880 Volk's daughter... or Victor's? 493 01:04:42,756 --> 01:04:43,757 Do you approve... 494 01:04:44,049 --> 01:04:45,300 Inspector Lanvin? 495 01:04:48,387 --> 01:04:50,847 - How do you know me? - You worked on the murders in Paris. 496 01:04:51,139 --> 01:04:52,516 I know your name from there. 497 01:04:53,100 --> 01:04:55,260 All the papers printed your photo. You haven't changed. 498 01:04:55,310 --> 01:04:56,728 You have a good memory. 499 01:04:57,437 --> 01:04:58,437 We seem to share that... 500 01:04:58,647 --> 01:05:01,125 characteristic, at least. - And there many be other interests... 501 01:05:01,149 --> 01:05:02,317 we have in common. 502 01:05:03,568 --> 01:05:04,568 This slaughter in Paris... 503 01:05:04,903 --> 01:05:06,071 for example? 504 01:05:09,449 --> 01:05:10,992 Is my representation accurate? 505 01:05:13,412 --> 01:05:15,914 Yes. Perhaps too accurate. 506 01:05:16,206 --> 01:05:17,686 All artists try to aim for perfection. 507 01:05:18,750 --> 01:05:20,752 Yes, but it's so detailed. 508 01:05:22,045 --> 01:05:24,045 I don't think any paper gave some particular facts... 509 01:05:24,756 --> 01:05:26,758 such as the iron hand which is featured here... 510 01:05:27,050 --> 01:05:28,730 and about which only the killer could know. 511 01:05:28,844 --> 01:05:30,846 I'm sorry to disappoint you, Inspector. 512 01:05:31,179 --> 01:05:34,558 My motive to include the iron hand came out of a different case. 513 01:05:35,016 --> 01:05:37,936 A girl was attacked, and talked about an "iron hand." 514 01:05:38,228 --> 01:05:40,814 That girl could deny that. 515 01:05:41,106 --> 01:05:42,607 Why? Is the girl still alive? 516 01:05:42,899 --> 01:05:47,362 This time I believe you... otherwise the girl would be dead. 517 01:05:48,947 --> 01:05:51,408 No paper ever talked about her. 518 01:05:51,867 --> 01:05:53,702 To defend his safety. 519 01:06:02,961 --> 01:06:04,504 I'm glad to see you're looking better. 520 01:06:06,756 --> 01:06:08,758 Do you know Inspector Lanvin? 521 01:06:12,888 --> 01:06:14,222 No. 522 01:06:20,395 --> 01:06:22,748 Lanvin has never stopped looking for him since that night... 523 01:06:22,772 --> 01:06:25,572 Now he thinks he's found the lunatic who killed my family 12 years ago. 524 01:06:25,734 --> 01:06:27,194 But can't you identify him? 525 01:06:29,362 --> 01:06:30,697 I never saw his face. 526 01:06:32,240 --> 01:06:33,992 All I saw of him was that terrifying hand. 527 01:06:35,577 --> 01:06:37,537 Well, suppose he's right, suppose his suspicion... 528 01:06:37,829 --> 01:06:40,415 that the killer was your mother's first husband is correct. 529 01:06:40,790 --> 01:06:43,793 Judging by all I've heard, he must be much older than your employer... 530 01:06:44,085 --> 01:06:45,085 at the museum is now. 531 01:06:45,295 --> 01:06:47,975 Even so, the Inspector is absolutely convinced he has the right man. 532 01:06:48,006 --> 01:06:51,176 It's only suspicion. Suspicion's not enough. What you need is proof. 533 01:06:51,885 --> 01:06:53,428 Of course we do. He knows that. 534 01:06:53,845 --> 01:06:55,972 Which is why he wants us to work together. 535 01:06:56,306 --> 01:06:57,946 I can do certain things to unsettle Boris. 536 01:06:58,308 --> 01:07:01,311 Can you? What, precisely? 537 01:07:03,480 --> 01:07:06,358 What have you done? I told you not to touch her! 538 01:07:07,067 --> 01:07:09,110 I had to. She came between us. 539 01:07:09,444 --> 01:07:10,487 You're a maniac! 540 01:07:13,406 --> 01:07:15,659 You're a maniac! A bastard lunatic! 541 01:07:56,116 --> 01:07:57,867 There's lots of work to be done here. 542 01:08:05,750 --> 01:08:07,252 After what's happened... 543 01:08:08,503 --> 01:08:10,088 you must not walk alone at night. 544 01:08:10,922 --> 01:08:11,922 It's dangerous. 545 01:08:21,975 --> 01:08:25,729 The house is very big. I suggest you sleep here when it's necessary. 546 01:08:34,070 --> 01:08:35,614 I didn't mean to frighten you... 547 01:08:35,905 --> 01:08:37,490 I propose a toast. 548 01:08:45,957 --> 01:08:47,208 To your health. 549 01:09:00,221 --> 01:09:01,348 Forgive me. 550 01:09:03,850 --> 01:09:05,810 I'm sorry. I'm so clumsy. 551 01:09:10,815 --> 01:09:13,026 I'll wash them and bring them back tomorrow. 552 01:09:31,753 --> 01:09:32,921 Don't worry. 553 01:09:50,063 --> 01:09:52,565 Lanvin will make sure that I'm not put in danger. 554 01:10:20,802 --> 01:10:24,180 Inspector, I don't have your key here, you must have left it up in your room. 555 01:10:27,809 --> 01:10:28,809 Here. 556 01:10:31,354 --> 01:10:33,523 THE MAN WITH THE FACE OF WAX 557 01:11:39,672 --> 01:11:40,757 Who are you? 558 01:11:44,511 --> 01:11:46,679 What are you doing in my room? 559 01:12:45,989 --> 01:12:48,199 Let me through. I'm here to speak to one of the guests. 560 01:12:48,616 --> 01:12:51,077 - You noticed nothing strange? - No, nothing. 561 01:12:51,411 --> 01:12:53,955 He left his key in his room when he went out, which can happen. 562 01:12:54,247 --> 01:12:56,416 And I gave him a duplicate. 563 01:12:57,750 --> 01:12:59,127 I suppose no one... 564 01:12:59,627 --> 01:13:00,627 called on him later? 565 01:13:00,837 --> 01:13:02,338 I'm grateful. Thanks. 566 01:13:03,172 --> 01:13:04,507 I'm here to see Inspector Lanvin. 567 01:13:14,058 --> 01:13:16,269 Did you know Inspector Lanvin? 568 01:13:34,829 --> 01:13:37,040 Tonight I'll take you to the new museum. 569 01:13:37,582 --> 01:13:38,582 Thank you. 570 01:13:42,795 --> 01:13:44,881 I feel terrified about Lanvin's death. 571 01:13:46,382 --> 01:13:50,553 That officer questioned me for an hour, but he didn't believe what I said. 572 01:13:50,887 --> 01:13:52,221 Why should he believe it? 573 01:13:52,513 --> 01:13:54,073 They didn't find anything which connects... 574 01:13:54,307 --> 01:13:55,850 Boris with Lanvin's murder. 575 01:13:56,142 --> 01:13:58,937 Nevertheless, I know Lanvin was killed by Boris. 576 01:14:00,063 --> 01:14:01,564 Don't ask how, but I know it. 577 01:14:02,148 --> 01:14:03,858 It's irrational, Sonia. 578 01:14:05,568 --> 01:14:06,653 But I'm worried even so. 579 01:14:06,986 --> 01:14:09,113 Say there's truth in what you suspect. 580 01:14:09,447 --> 01:14:10,447 You're in terrible danger... 581 01:14:10,615 --> 01:14:14,285 if there is. In any case, you mustn't go back to the museum. 582 01:14:14,827 --> 01:14:15,995 Go away just for a while. 583 01:14:16,412 --> 01:14:18,665 Andrea, what difference would that make? 584 01:14:20,625 --> 01:14:24,170 He must surely have guessed who I am, so I'm not safe anywhere. 585 01:14:24,837 --> 01:14:28,257 Just promise me that at least you won't set foot in the museum again. 586 01:19:23,386 --> 01:19:25,012 Those are veins! How can they be... 587 01:19:25,304 --> 01:19:26,639 real veins? 588 01:19:31,060 --> 01:19:32,687 My God, they're corpses! 589 01:19:35,147 --> 01:19:36,565 Palazzi has to see them urgently. 590 01:19:36,857 --> 01:19:38,859 Hand them to him as soon as he gets here. 591 01:19:39,151 --> 01:19:41,445 - He can reach me at my office. - All right. 592 01:19:50,454 --> 01:19:53,249 Something's happened to her. You must find her. 593 01:19:53,541 --> 01:19:55,501 What time does she usually get home? 594 01:19:56,294 --> 01:19:58,296 She leaves the museum at eight... 595 01:19:58,796 --> 01:20:01,549 So she gets home at the latest by 8:30. 596 01:20:04,844 --> 01:20:07,722 Signora, we've met, I'm Andrea. 597 01:20:08,389 --> 01:20:09,807 Why are you here? What's happened? 598 01:20:10,808 --> 01:20:13,144 Sonia didn't come home last night. 599 01:20:20,026 --> 01:20:21,444 What do you want here at this hour? 600 01:20:21,736 --> 01:20:23,863 I want Sonia. Sonia's disappeared. 601 01:20:24,155 --> 01:20:25,323 Why come here to me? 602 01:20:25,614 --> 01:20:28,294 - I haven't seen her for days. - Hurt her and I swear I'll kill you! 603 01:20:28,826 --> 01:20:30,826 I'm not listening to this! Get out, or otherwise... 604 01:20:31,037 --> 01:20:33,247 Or what? You'll bring the police here? 605 01:20:33,581 --> 01:20:36,834 And maybe you'll explain why your wax models are actually human... 606 01:20:37,126 --> 01:20:40,004 corpses, and this is a morgue? - What nonsense. 607 01:20:40,296 --> 01:20:43,382 - What laughable nonsense. - That's a voice I'll never forget. 608 01:20:43,966 --> 01:20:45,468 I'd recognize it among a thousand. 609 01:20:45,885 --> 01:20:46,885 You are Volk! 610 01:20:47,678 --> 01:20:48,678 Volk Borisoff! 611 01:20:49,597 --> 01:20:51,849 You aren't mistaken? You're quite certain? 612 01:20:52,600 --> 01:20:54,360 I remember that voice and the pain it caused. 613 01:20:55,853 --> 01:20:56,979 Boris Volk. 614 01:20:57,355 --> 01:20:58,481 Don't touch me. 615 01:21:02,193 --> 01:21:03,361 Are you all right? 616 01:21:04,153 --> 01:21:07,073 - Sonia. Rescue Sonia. - I'll come back. 617 01:26:35,609 --> 01:26:37,152 How beautiful you are. 618 01:26:37,528 --> 01:26:38,888 You're as beautiful as your mother. 619 01:26:41,031 --> 01:26:42,866 Perhaps even lovelier. 620 01:26:45,911 --> 01:26:47,663 Once it was different. 621 01:26:48,956 --> 01:26:49,998 Even then my art was... 622 01:26:50,290 --> 01:26:51,458 touched by genius. 623 01:26:53,043 --> 01:26:54,920 But now it has a new dimension. 624 01:26:56,964 --> 01:27:01,343 The world refused to recognize me then, now it will be forced to. 625 01:27:02,720 --> 01:27:04,972 My gentle sensitivity was mocked... 626 01:27:05,472 --> 01:27:07,349 despised as ineffectual weakness. 627 01:27:08,100 --> 01:27:11,103 People wanted only violence and terror. 628 01:27:11,478 --> 01:27:14,231 All right, I could give them that. 629 01:27:15,357 --> 01:27:16,692 No one... 630 01:27:16,984 --> 01:27:19,361 has expressed pain and sorrow as I have done... 631 01:27:19,653 --> 01:27:22,114 because I carried a vast store inside me. 632 01:27:22,740 --> 01:27:26,326 That sorrow I bestow on the wax figures. 633 01:27:26,618 --> 01:27:29,538 And so in their moment of death I grant immortality. 634 01:27:31,081 --> 01:27:32,081 I honor those who... 635 01:27:32,332 --> 01:27:36,712 like me, were cast out by society, reviled by it. 636 01:27:49,349 --> 01:27:50,517 Go to her. 637 01:27:51,059 --> 01:27:53,145 See what she has been brought to. 638 01:28:16,460 --> 01:28:17,920 And now you are mine. 639 01:28:19,713 --> 01:28:20,756 Only mine, Marta. 640 01:28:21,089 --> 01:28:22,508 - Forever. - No. 641 01:29:53,599 --> 01:29:54,641 Look. 642 01:30:37,059 --> 01:30:38,226 I'll never let you... 643 01:30:38,518 --> 01:30:41,355 hurt me again, like my father. 644 01:30:44,942 --> 01:30:48,236 You thought of me as your creature, but I am not. Burn! 645 01:30:48,528 --> 01:30:49,528 In hell. 646 01:31:24,439 --> 01:31:26,793 You'll have to try to get out through the exit at the far end. 647 01:31:26,817 --> 01:31:28,819 Let's go! Don't stop for anything. 648 01:31:31,071 --> 01:31:33,431 - Have to go that way. - If there's no choice, let's go now. 649 01:31:33,824 --> 01:31:35,242 Wait till they get the door open. 650 01:31:37,369 --> 01:31:38,620 Don't stop. 651 01:32:55,322 --> 01:32:58,200 Come on, quickly! Now or never. 652 01:33:01,328 --> 01:33:03,789 Come on, Sonia. Now, let's go. 653 01:33:04,331 --> 01:33:05,624 For God's sake, hurry! 654 01:33:05,916 --> 01:33:07,125 Hurry up! 655 01:33:07,667 --> 01:33:09,961 Come on! Come on! 656 01:33:21,807 --> 01:33:23,892 Shield your eyes and keep going. 657 01:33:25,894 --> 01:33:27,979 - Just keep going. - It's all right. 658 01:33:28,271 --> 01:33:29,981 Don't be frightened. 659 01:33:32,341 --> 01:33:33,759 Alex! 45806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.