All language subtitles for The Veil 2024 S01E02 Crossing the Bridge 720p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB3_[cze]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Potřebuju den v Londýně a pak poletím do Istanbulu. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Chci se jmenovat Imogen. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,179 VIDĚLI JSTE 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,306 Proč je v táboře voják? 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,726 Na ochranu jisté Francouzky. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 Prý se jmenuje Adila al-Idrísí. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,563 Jedna jezídka ji zná z Rakky. 8 00:00:21,646 --> 00:00:22,981 DAIŠ! 9 00:00:23,064 --> 00:00:26,151 Jestli je, kdo se říká, je to vraždící maniak. 10 00:00:26,234 --> 00:00:28,737 Ženy, děti i mimina. 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilo, myslím, že vám můžu pomoct. 12 00:00:32,240 --> 00:00:33,366 Pomoct s čím? 13 00:00:33,450 --> 00:00:34,868 Zůstat naživu. 14 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Nenávidí mě. - A zasloužíte si to? 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,289 DAIŠ! 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Utíkej. 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Informátor syrské rozvědky ohlásil, 18 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 že je vysoce postavená velitelka ISIS součástí oddělené buňky. 19 00:00:49,049 --> 00:00:51,551 Plánují velký útok na neznámý západní cíl. 20 00:00:51,634 --> 00:00:53,636 Za sedm až deset dní. 21 00:00:53,720 --> 00:00:57,557 Američané do tábora dorazí zítra ráno. Jistě s obvyklou americkou pompézností. 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,309 Zkusí získat DNA cíle. 23 00:00:59,392 --> 00:01:02,270 - Posílají do Paříže tohoto muže. - Max Peterson. 24 00:01:02,353 --> 00:01:04,564 - Vítejte ve Francii. - Nesnáším ji. 25 00:01:04,647 --> 00:01:08,818 Proč DGSE dovolilo, aby Džin z Rakky cestoval volně a neomezeně… 26 00:01:08,902 --> 00:01:09,944 DŽIN z RAKKY 27 00:01:10,028 --> 00:01:13,865 …přes území spojence NATO, a to jen s vaší přítelkyní? 28 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Jak se stane, že matka opustí dceru? 29 00:01:16,951 --> 00:01:18,411 Ty máš děti? 30 00:01:18,495 --> 00:01:19,829 Ne. 31 00:01:19,913 --> 00:01:25,001 Vysvětli mi, proč by se krásná dcera intelektuálů a komunistů 32 00:01:25,085 --> 00:01:26,920 dala k tomu brutálnímu cirkusu. 33 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Chtěla bych se dožít toho, že to zjistím. 34 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Měla bys vědět, že vůbec netuším, co se bude dít dál. 35 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 UPRCHLICKÝ TÁBOR SYRSKO-TURECKÁ HRANICE 36 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Pozor! Zůstaňte ve stanech. 37 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Hej! Co se to tu děje? 38 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Zajímá nás žena, která byla do včerejška v táboře. 39 00:02:20,181 --> 00:02:23,059 Říkala si Adila al-Idrísí. 40 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Uprchlická agentura OSN 41 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 Co přesně vás zajímá? 42 00:02:31,025 --> 00:02:33,945 - V tomto stanu byla držena v izolaci? - Ano. 43 00:02:34,028 --> 00:02:36,739 - Jak dlouho v něm byla? - Jednu noc. 44 00:02:36,823 --> 00:02:37,949 Strhla se rvačka. 45 00:02:38,032 --> 00:02:42,704 Některé ženy ji znaly z Rakky. Tvrdily, že je velitelkou ISIS. 46 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Někdo ji bodl. 47 00:02:44,330 --> 00:02:49,669 Dobře. Cíl byl v okolí pořezán. Zataraste to tu a dejte vše do tašek. 48 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 AULNAY-SOUS-BOIS PAŘÍŽ 49 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 Chybí mi maminka. Vrátí se domů brzy? 50 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Určitě brzy zavolá. Taky jí moc chybíš. 51 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Nemáme moc času, Yasmino. Musíme se rychle rozhodnout. 52 00:03:15,570 --> 00:03:19,449 - Chci ten zákusek, co má ráda maminka. - Dobře. 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Ahoj, Yasmino. 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,039 Dobrý den. 55 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Jdeš do školy? 56 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 - Jo. - Co si dneska dáš? 57 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Tři makronky. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,259 - Tři makronky? - Jo. 59 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Výborně. Málem jsem ti dala něco jiného. 60 00:03:41,846 --> 00:03:42,722 Tady máš. 61 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 - Měj se hezky. - Děkuju! Nashle! 62 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 A co si dáš ty? 63 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 - Tři větrníky, prosím. - Dobře. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Teto! 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmino! 66 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmino! 67 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmino! 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Pomoc! Unesli mi holčičku! 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,960 Yasmino! 70 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmino. 71 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Teto! 72 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Teto! - Yasmino! 73 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 Co ti provedli? 74 00:04:36,067 --> 00:04:37,860 Vytrhli mi vlasy. 75 00:04:44,575 --> 00:04:51,582 ZÁVOJ 76 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Teď, má drahá Violet, 77 00:04:57,422 --> 00:05:01,676 je načase se pro dnešek rozloučit s Ilýrií. 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Hloupé děvče. 79 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Zmeškaný hovor 80 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 SILNICE 16 81 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 KÜTAHYANSKÁ PROVINCIE STŘEDNÍ OBLAST TURECKA 82 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Dobře. 83 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 Nemůžu uvěřit, že se pořád zlobíš. 84 00:06:05,698 --> 00:06:06,699 Jo, zlobím. 85 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 A kvůli takový blbosti. 86 00:06:13,039 --> 00:06:16,167 - Potřebuju injekci. - Vidělas mě to dělat už tolikrát. 87 00:06:16,250 --> 00:06:17,585 Je to snadný. 88 00:06:17,668 --> 00:06:20,171 Fajn. Udělám to sama. 89 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Ne. Udělám to. 90 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Ne, jaks řekla, je to snadný. 91 00:06:27,345 --> 00:06:29,806 Nedělej to, jen abys mi něco dokázala. 92 00:06:29,889 --> 00:06:30,890 Dej to sem. 93 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Dej mi to. - Ne. 94 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 Dej mi to. 95 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Ne. 96 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Jsi jako malá. 97 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Ne… Pusť ji. 98 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Ty mi jen ráda ubližuješ. 99 00:06:49,575 --> 00:06:51,202 Na tom něco je, jo. 100 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Ukaž mi tu ránu. 101 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Ne. Nejsi lékařka. 102 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Strávily noc mimo hlavní tahy. 103 00:07:16,936 --> 00:07:19,939 Vyhýbají se silnicím s mýtem a místům s kamerami. 104 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Jsou mimo civilizaci. 105 00:07:21,732 --> 00:07:25,319 Zjevně neuposlechla příkaz odvézt objekt do Edip Köyü 106 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 a jede do Istanbulu. 107 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Až budeme pokračovat, můžeš řídit ty. 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,497 Nic tu nejezdí. Ani ty nás nezabiješ. 109 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Zmeškaný hovor 110 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Do prdele. 111 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Nemohla jsem se vychcat. Ten pastevec tam furt je. 112 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Tohle je na hovno! 113 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Lituješ, že ses mi rozhodla pomoct. 114 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Jak může někdo neschvalovat břišní tance? 115 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Proč ti tolik záleží na mém názoru? 116 00:08:47,360 --> 00:08:51,906 Zase tolik mi na něm nezáleží. A nelituju toho, že ti pomáhám. 117 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Jo. Z vděku nebo obdivu nebo tak 118 00:08:58,412 --> 00:09:01,207 bys mohla aspoň souhlasit s těmahle blbostma, 119 00:09:01,290 --> 00:09:03,209 - na kterých mi záleží. - Fajn. 120 00:09:03,292 --> 00:09:07,505 Abych nezešílela, máš ve všem pravdu, dokud nedojedeme do Istanbulu. 121 00:09:07,588 --> 00:09:10,383 - Do Paříže. - Ne, k francouzské hranici. 122 00:09:10,466 --> 00:09:14,095 Máš ve všem pravdu, dokud nepřekročíme francouzskou hranici. 123 00:09:14,178 --> 00:09:15,096 Fajn. 124 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 „Břišní tance byly původně posvátným rituálem prováděným ženami a pro ženy. 125 00:09:28,818 --> 00:09:32,697 Oslavovaly rodičky a připravovaly ženu na porod.“ 126 00:09:32,780 --> 00:09:34,782 Já neřekla, že je neschvaluju. 127 00:09:34,865 --> 00:09:38,327 Jen že je to další západní kažení východních tradicí. 128 00:09:39,161 --> 00:09:42,373 - Chodila jsem na lekce. - Prostě už to nech být. 129 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilo… 130 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Kdy tě zradikalizovali? 131 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Tos to slovo vážně řekla? 132 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Kolik toho o náboženství vůbec víš? 133 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 - Spousta zradikalizovaných Evropanů… - Už zas. 134 00:09:57,388 --> 00:09:59,098 …toho o náboženství moc neví. 135 00:09:59,181 --> 00:10:01,601 Jsi z komunistické rodiny, ne pobožné. 136 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Jenom děda byl komunista. 137 00:10:03,269 --> 00:10:06,647 Některé ženy si do Sýrie jely najít manžela. Byl to muž? 138 00:10:06,731 --> 00:10:08,316 Ne, nebyl to muž. 139 00:10:08,399 --> 00:10:10,693 To si myslí každý, ale mýlí se. 140 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Dívky verbují starší ženy. 141 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 Vědí přesně, co říct. 142 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 Žena, která se o mě starala, řekla, že s Bohem bych mohla mít čistší život, 143 00:10:22,997 --> 00:10:24,874 nezkažený Západem. 144 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Poprvé v životě mi přišlo, že má můj život smysl a cíl. 145 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Když řídíš, vypadáš normálně. 146 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 Děkuju. 147 00:10:38,554 --> 00:10:40,473 Ale nejsi, protože jsi vrah. 148 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Nemůžeš třeba zvednout ruku, když si děláš srandu? 149 00:10:47,521 --> 00:10:52,693 Jen jsem třásla břichem a zadkem, aby se mi líp rodilo, 150 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 ale vražedkyně to neschvaluje. 151 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Takhle mi neříkej, prosím. 152 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Až k francouzské hranici mám ve všem pravdu. 153 00:11:02,453 --> 00:11:05,956 Ne. Tohle je šikana jako ve škole, schováváš se za vtipy. 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,961 Nemůžu chodit do divadla, protože když na jeviště vyjdou herci, 155 00:11:11,045 --> 00:11:13,923 mám hroznou chuť se zvednout a zařvat „kurva“. 156 00:11:14,799 --> 00:11:20,638 V podobných situacích prostě říkám vždy to nejhorší. Jen tak. 157 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Říkalas, že nemáš děti. 158 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Nemám. Můžeme prosím předjet ten pitomej kamion? 159 00:11:28,562 --> 00:11:29,647 Potřebuju cígo. 160 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Kurva. 161 00:11:50,710 --> 00:11:53,462 Hej! Co je? Najednou ti přijdu vtipná? 162 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Řeklas, ať to udělám. 163 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 Co je? Chceš se rvát? 164 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Asi se mi otevřel steh. 165 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Nesměju se tobě. 166 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Vyděsilas mě k smrti. 167 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 To je číslo mýho kamaráda z Paříže. 168 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Je to doktor. 169 00:12:53,481 --> 00:12:56,275 Poznala jsem ho v táboře v Libanonu. 170 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Chce vědět, jestli jsem v pořádku. 171 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Asi je do mě zamilovanej. 172 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Aspoň v to doufám. 173 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Kdybys potřebovala papír a tužku nebo chtěla použít mobil, řekni si. 174 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Jo. 175 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 INSTANBUL, TURECKO 176 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Do hajzlu. 177 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 Zavolej mi 178 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 Je do tebe zabouchnutej. 179 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Sakra. Tak to ho budu muset zabít. 180 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Myslím, že někoho hledají. 181 00:14:53,517 --> 00:14:56,562 To auto mi leze na nervy. Nepůjdeme pěšky? 182 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 Galatský most 183 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 Co je? 184 00:16:04,630 --> 00:16:07,883 Ztratili jsme signál. Zase se vypařila. 185 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Do prdele! 186 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Tudy. - Proč? 187 00:16:40,290 --> 00:16:41,291 Prostě poslechni. 188 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Tamhle. Schovej se. 189 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Kde je? 190 00:17:16,452 --> 00:17:17,453 Naser si. 191 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Kde je? - Tady. 192 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Řekla jsem, ať počkáš dole. 193 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Nikdy mě neposlechneš. 194 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Tak takhle ty děkuješ? 195 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Děkuju. 196 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 ÚSTŘEDÍ DGSE PAŘÍŽ 197 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Co je to? 198 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Než se zapojíme do boje, 199 00:18:05,209 --> 00:18:08,629 máme se posadit a v klidu rozjímat nad velkolepým dílem. 200 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 Obrazy nám půjčuje Louvre. 201 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 „Zapojíme do boje“? 202 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Vždyť v DGSE máte odbory a pracujete 35 hodin týdně. 203 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Pomáhá to? 204 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Máme schůzku. 205 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Ne. Nechápu to. 206 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Je to jen ženská s fakt divnou hlavou. 207 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Viděl jsem záznam toho, jak jste se poprali na letišti. 208 00:18:56,635 --> 00:18:59,596 Ve zpravodajské komunitě je to virál. 209 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Na letišti byl prý i ruský agent. 210 00:19:03,892 --> 00:19:07,521 Pořídil si vlastní záznam a ukáže ho na vánočním večírku. 211 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Zapište si za uši, že jsme na stejné straně. 212 00:19:12,067 --> 00:19:15,445 Náš americký přítel ohrozil život britské agentky, 213 00:19:15,529 --> 00:19:19,074 která byla na tajné misi pro DGSE, 214 00:19:19,158 --> 00:19:22,452 a do ulic Istanbulu poslal zasranou kavalérii. 215 00:19:24,288 --> 00:19:30,752 Naše agentka kvůli tomu zničila jediný způsob lokalizace a komunikace. 216 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 Možná vás měl někdo kontaktovat, 217 00:19:33,922 --> 00:19:38,051 ale bylo nám řečeno, ať se nesnažíme francouzské rozvědce dovolat 218 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 mezi dvanáctou a třetí, protože obědvají. 219 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Budeme si předávat stereotypy, nebo informace? 220 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Víme všechno, co víte vy, a ještě něco navíc. 221 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Objekt je momentálně na svobodě v Istanbulu. 222 00:19:52,274 --> 00:19:55,986 Šest svědků v táboře ho identifikovalo jako Džina al-Rakká, 223 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 ženu, o kterou se velmi zajímáme. 224 00:19:58,488 --> 00:20:02,284 Máme za to, že je vrchní velitelkou ISIS s 15 lety zkušeností, 225 00:20:02,367 --> 00:20:04,286 pravým jménem Sabaine al-Kubaiši. 226 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 Je jediná, kdo je tohohle schopen. 227 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 To víme. 228 00:20:08,582 --> 00:20:12,586 Objekt ovšem tvrdí, že je Adila al-Idrísí z Paříže. 229 00:20:12,669 --> 00:20:15,547 Nemáme žádný záznam, že by nějaká Adila al-Idrísí 230 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 cestovala z Paříže do Sýrie. 231 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 To jméno nemáme na seznamu hledaných osob. 232 00:20:22,888 --> 00:20:26,767 My máme jiný seznam. Delší. Občas oběd vynecháme. 233 00:20:28,185 --> 00:20:31,897 - Adila Idrísí existuje? - Ano. A možná se zapletla s ISIS, 234 00:20:31,980 --> 00:20:33,941 ale jen omezeně. 235 00:20:34,024 --> 00:20:35,859 Není tak vysoko jako Sabaine. 236 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Podle našich informací má dceru tady v Paříži, 237 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 asi kilák a půl od této budovy. 238 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Jak to, že o tom nevíme? 239 00:20:47,079 --> 00:20:49,706 Je jí deset, chodí na školu v Aulnay-sous-Bois. 240 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 A hádejte co? 241 00:20:50,874 --> 00:20:54,753 Dnes v 8:15 byla cestou do školy zastavena desetiletá dívka. 242 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Byl jí vytržen pramen vlasů. 243 00:20:57,089 --> 00:21:00,509 A tady přicházíte na řadu vy. Zanalyzujte je. 244 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Pokud se bude DNA vlasů 245 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 shodovat s DNA a vzorky, co jsme ráno získali v táboře, 246 00:21:05,597 --> 00:21:08,433 tak jeho přítelkyně cestuje s matkou té holčičky, 247 00:21:08,517 --> 00:21:10,477 s Adilou al-Idrísí. 248 00:21:10,560 --> 00:21:15,148 Pokud se nebudou shodovat, objekt přijal Adilinu identitu. 249 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 A tvá přítelkyně je téměř určitě s nejhledanější ženou na světě. 250 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Vidíte? 251 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Žádný psychologický kraviny nejsou třeba. 252 00:21:24,950 --> 00:21:27,786 Ani dvojití agenti a hry s identitou. 253 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Obrazy s ujetýma hlavama. 254 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Prostě přímočará, staromódní americká věda, co se s ničím nesere. 255 00:21:35,252 --> 00:21:40,215 A fakt by bodlo, kdybyste sebou hodili a netrvalo to tři týdny jako obvykle. 256 00:21:40,299 --> 00:21:43,760 Sedm až deset dní je tu cobydup. Tlačí nás čas. 257 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 258 00:21:46,972 --> 00:21:50,600 Unesli dítě v pařížských ulicích a my o tom nevíme? 259 00:21:50,684 --> 00:21:54,938 Nechám ty vlasy zanalyzovat a pošlu Američanům výsledky. 260 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 A zavolám ti domů, jak to dopadlo. 261 00:21:58,108 --> 00:22:01,320 Nebudu doma. Pracuju déle než povinných 35 hodin. 262 00:22:01,403 --> 00:22:03,447 Tak či tak, Maliku, 263 00:22:03,530 --> 00:22:06,825 jedinečné schopnosti té Angličanky už nebudou třeba. 264 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Promiňte. 265 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Nemáme místo. Musíte počkat na představení v sedm. 266 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Jdeme za panem Demirem. 267 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Ten tu není. 268 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Tahle žena potřebuje do Paříže. Mám 2 000 dolarů. 269 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 Pan Demir už nevyhazuje smetí. Měly byste odejít. 270 00:23:14,559 --> 00:23:15,727 Nesahej na mě. 271 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Deset tisíc dolarů. 272 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Deset tisíc dolarů. 273 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Pojďte. 274 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Kdes do prdele vzala deset tisíc dolarů? 275 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Kdo je kurva pan Demir? 276 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Vyrábí tu falešné doklady. 277 00:23:45,674 --> 00:23:49,553 - Budeš cestovat jako tanečnice. - Jaká? 278 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Přece břišní. 279 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Jak dlouho ji znáte? 280 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Je to moje kamarádka. Věky. 281 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Chci, aby cestovala jako tanečnice a zpěvačka. 282 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Umí anglicky? 283 00:24:49,571 --> 00:24:53,241 Ne. Na hranici řeknu, že je lidová umělkyně. 284 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Dneska zavřeli Galatský most. Někoho hledají. 285 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Nechci tu její otisky. 286 00:25:02,626 --> 00:25:06,463 Tohle už nedělám. Začalo to být moc vážný. 287 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Kvůli zasranýmu DAIŠ. 288 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Kde do hajzlu vzala takovej obnos? 289 00:25:17,891 --> 00:25:21,478 Její otec je boháč z Damašku. Dal jí peníze na cestu do Paříže. 290 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Mně platí, abych jí pomohla. 291 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Je to vaše milenka? 292 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Nejsme milenky. Je to moje kamarádka. 293 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Neříkala jste, že neumí anglicky? 294 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Pravda je, že anglicky umí dobře. 295 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Ale během cesty do Paříže bude držet hubu. 296 00:25:45,126 --> 00:25:46,127 Ne, nebude. 297 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Dva tisíce dolarů teď 298 00:25:51,675 --> 00:25:54,427 a osm tisíc, až nám dáte pas a papíry. 299 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Za 10 000 mi seženete i bezpečný mobil. 300 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Taky jeden chci. 301 00:26:06,731 --> 00:26:11,486 Mám jméno, datum a místo narození. Je z východní oblasti. 302 00:26:11,570 --> 00:26:13,655 Ať ten pas za ty prachy vypadá dobře. 303 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Chcete se z Istanbulu dostat rychle? 304 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Dáme vám vědět, až to bude. 305 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 Knihovna ve Středisku. 306 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Počkejte tu. 307 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Večer tříkrálový 308 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 „Ó, přešlo to můj sluch jak sladký jižní van, 309 00:27:50,752 --> 00:27:53,546 když zadýchá přes záhon fialek.“ 310 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 A teď, má milá Vi, 311 00:27:58,009 --> 00:28:02,514 je načase se pro dnešek rozloučit s Ilýrií. 312 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Hloupé děvče. 313 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Mají mou oblíbenou knihu, 314 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitáb al-bulhán neboli Knihu zázraků 315 00:28:23,451 --> 00:28:24,994 ze čtrnáctého století. 316 00:28:25,078 --> 00:28:28,123 Jako malou mě ty obrázky fascinovaly. 317 00:28:28,206 --> 00:28:29,499 Jsou krásné. 318 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 Dědeček mi z ní předčítal. 319 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Je o džinech, ďáblech a měňavcích. 320 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Existuje sedm knížecích džinů, že? 321 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Jeden na každý den v týdnu. 322 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Každý má svou barvu. 323 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Můžou se přeměnit v cokoli, v jakékoli zvíře. 324 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Jakéhokoli člověka. 325 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Tenhle džin je Rudý král úterý. Ten mě děsil ze všech nejvíc. 326 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Dědeček říkával, že džinové už nejsou… 327 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 ale já ho pořád vídám ve snech. 328 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 Shoduje se ta DNA? 329 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Přidal jsem doporučení, ale ne svoje. 330 00:30:05,470 --> 00:30:07,180 Moje přítomnost postačí. 331 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Víte, co to kurva děláte, když s ní cestujete? 332 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Takže jste tanečnice. 333 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Dokažte to. - Nebude pro vás tančit. 334 00:30:21,319 --> 00:30:23,029 Když vás chytí, bude muset. 335 00:30:23,655 --> 00:30:28,326 - Nemáte právo po ní chtít… - Podle dokladů jste zpěvačka a tanečnice. 336 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Zazpívejte mi něco. 337 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Tak šup. 338 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Díky. 339 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Nemám moc času, Maliku. 340 00:32:18,102 --> 00:32:21,481 Do prdele. Kdo kurva zavřel Galatský most? 341 00:32:21,564 --> 00:32:24,150 Slíbils mi, že budu moct dělat svou práci. 342 00:32:24,233 --> 00:32:26,402 Už není potřeba, abys ji dělala. 343 00:32:26,486 --> 00:32:27,904 O čem to mluvíš? 344 00:32:27,987 --> 00:32:30,531 Američané použili důkazní DNA a… 345 00:32:30,615 --> 00:32:34,494 zasraný Američani, ne DGSE ani DGSI… 346 00:32:35,203 --> 00:32:39,707 S naprostou jistotou prokázali, že ta žena je Adila al-Idrísí. 347 00:32:39,791 --> 00:32:43,503 Francouzská Alžířanka z Paříže. Má tady dceru. 348 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Není to Sabaine. 349 00:32:45,505 --> 00:32:47,131 Není Džin al-Rakká. 350 00:32:47,215 --> 00:32:50,176 Je to jen zmatená žena, která prchá domů. 351 00:32:50,259 --> 00:32:52,971 My ani Američani se o ni nezajímáme. 352 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Můžeš se do Paříže vrátit s ní nebo sama. 353 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Maliku, víš přece, 354 00:33:00,687 --> 00:33:05,316 že to nedokazuje, že Adila není Džin al-Rakká. 355 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 Ta žena, se kterou jsem, je velitelka ISIS, kterou hledáme. 356 00:33:09,988 --> 00:33:12,657 Jsem s Džinem al-Rakká… 357 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 a dokážu to. 358 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Když už víme, že máš pas a papíry v pořádku, 359 00:33:23,668 --> 00:33:27,130 dál pojedeme autobusem do Sofie a odtamtud odletíme do Paříže. 360 00:33:28,131 --> 00:33:31,092 - Můžu zavolat dceři? - Zavolej si, komu chceš. 361 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Odteď jsme to jen ty a já. 362 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Zkrať to. Za dvě minuty odjíždíme. 363 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Už brzy budu s tebou, slibuju. 364 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Už to nepotrvá dlouho. 365 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Můžeme začít od začátku. 366 00:34:07,837 --> 00:34:10,548 Ale mně se stýská, mami. To není fér! 367 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 České titulky: Pavlína Tajnerová 26005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.