All language subtitles for The Munsters S01E19 (Eddies Nickname)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,251 --> 00:00:07,778 Herman, has Eddie come home from school yet? 2 00:00:08,855 --> 00:00:12,484 Uh, I don't know, Lily. I just got home myself. 3 00:00:12,559 --> 00:00:17,428 I had to stay a little late at the parlor and lay out some things for the boss. 4 00:00:17,497 --> 00:00:20,955 Well, I'm about to fix supper, and I want to ask him about dessert. 5 00:00:21,034 --> 00:00:23,332 So, let me know when Eddie comes in. 6 00:00:24,504 --> 00:00:28,770 - Hmm? - I said, will you let me know when Eddie comes home? 7 00:00:28,842 --> 00:00:30,833 Oh. Yes, dear. 8 00:00:34,948 --> 00:00:36,973 [Door Opens] 9 00:00:37,050 --> 00:00:39,075 I'll never go again! 10 00:00:39,152 --> 00:00:41,643 Never, never, never! 11 00:00:42,789 --> 00:00:45,758 You can do anything you want to me! I'll never go back! 12 00:00:45,826 --> 00:00:48,260 Not in my whole life.! 13 00:00:53,100 --> 00:00:56,797 I don't care what you do to me. I won't go back even if I die. 14 00:00:56,870 --> 00:00:59,771 Never, never, never, never! 15 00:01:01,141 --> 00:01:03,701 I'm through with school. Never again! 16 00:01:03,777 --> 00:01:07,372 I wouldn't go back if I died a hundred-million thousand times.! 17 00:01:07,447 --> 00:01:09,381 [Door Closes] 18 00:01:11,385 --> 00:01:13,376 Lily. 19 00:01:15,088 --> 00:01:18,023 Oh, Lily. Yes, dear? 20 00:01:18,091 --> 00:01:20,525 I think Eddie's home from school. 21 00:02:26,893 --> 00:02:31,728 But, Herman, if Eddie said all those things about being through with school, there must be a reason. 22 00:02:31,798 --> 00:02:35,632 Didn't you even ask him? Well, maybe they just sent him home. 23 00:02:35,702 --> 00:02:37,431 Kids are always playing pranks. 24 00:02:37,504 --> 00:02:39,301 I remember when I went to school. 25 00:02:39,372 --> 00:02:43,172 Some of the kids used to put the girls' pigtails in the inkwells. 26 00:02:43,243 --> 00:02:45,473 Of course, I put the girls in the inkwells. 27 00:02:45,545 --> 00:02:47,445 Grandpa, please. 28 00:02:49,049 --> 00:02:52,507 Did you ask him why he was so definite about quitting school? 29 00:02:52,586 --> 00:02:54,577 Well, no. 30 00:02:56,223 --> 00:03:00,592 With Little Orphan Annie in such a mess, I guess I just didn't get around to it. 31 00:03:03,029 --> 00:03:06,021 Well, it's hard to concentrate on two things at once, you know. 32 00:03:06,099 --> 00:03:08,499 Oh, Herman, you make me so angry. 33 00:03:08,568 --> 00:03:11,503 Now, I want you to go upstairs right now... 34 00:03:11,571 --> 00:03:14,870 and have a father-and-son talk with Eddie. 35 00:03:14,941 --> 00:03:16,932 All right, dear. 36 00:03:17,010 --> 00:03:19,308 All right. 37 00:03:19,379 --> 00:03:22,746 But wouldn't it be better if Eddie came down here, 38 00:03:22,816 --> 00:03:26,377 so I could sort of lean on the mantel while we talk man-to-man? 39 00:03:26,453 --> 00:03:29,581 - Why in the world would you want to do that? - Oh, I don't know. 40 00:03:29,656 --> 00:03:33,183 I just always thought Robert Young had great success leaning on the mantel. 41 00:03:33,260 --> 00:03:35,956 [Chuckles] 42 00:03:36,029 --> 00:03:37,963 Oh. Oh. 43 00:03:38,031 --> 00:03:41,091 Herman, will you get upstairs! 44 00:03:41,167 --> 00:03:43,192 Yes, dear. 45 00:03:48,275 --> 00:03:50,266 Eddie. Uh... 46 00:03:55,515 --> 00:03:59,349 Hello in there. Uh, it's me. 47 00:03:59,419 --> 00:04:01,751 Um, your father. 48 00:04:02,822 --> 00:04:04,847 Herman Munster. 49 00:04:06,192 --> 00:04:08,183 [Footsteps Approaching] 50 00:04:12,999 --> 00:04:15,729 Uh... Uh, may I come in? 51 00:04:15,802 --> 00:04:17,861 Sure, Pop. 52 00:04:27,847 --> 00:04:31,374 [Clears Throat] Uh, Eddie, 53 00:04:31,451 --> 00:04:34,249 I came up here to have a little talk with you. 54 00:04:34,321 --> 00:04:37,950 Uh, man-to-man. 55 00:04:38,024 --> 00:04:40,049 Mom made ya, huh? 56 00:04:40,126 --> 00:04:42,117 No, I wouldn't say your mother made me. 57 00:04:42,195 --> 00:04:47,462 Uh, naturally, I'm curious to know why you said all those things about quitting school. 58 00:04:47,534 --> 00:04:50,662 Well, then, how come you didn't say anything when I came home? 59 00:04:50,737 --> 00:04:53,365 All you did was sit there and read your old newspaper. 60 00:04:53,440 --> 00:04:56,568 Eddie, your father's a very busy man, 61 00:04:56,643 --> 00:04:58,907 and you must realize that when I come home, 62 00:04:58,979 --> 00:05:01,072 I have lots of business problems on my mind. 63 00:05:01,147 --> 00:05:03,707 The solution to which often depends... 64 00:05:03,783 --> 00:05:08,811 on a thorough and concentrated perusal of world events in the newspaper. 65 00:05:08,888 --> 00:05:12,984 Boy, that Little Orphan Annie must be in a real jam. 66 00:05:13,059 --> 00:05:17,223 Oh, she is. But, you know, I think Daddy Warbucks is... Eddie. 67 00:05:17,297 --> 00:05:19,629 That is not the point. 68 00:05:20,634 --> 00:05:25,162 The point is I came up here to find out why you've suddenly turned against school. 69 00:05:25,238 --> 00:05:28,969 It's just that I can't go back there ever again on account of what happened today. 70 00:05:29,042 --> 00:05:32,569 Eddie, whatever the problem is, you can tell old Dad. 71 00:05:32,646 --> 00:05:36,946 Well, today at recess the kids made up a nickname for me. 72 00:05:37,017 --> 00:05:40,612 - And they called me by it. - They called you a nickname? 73 00:05:40,687 --> 00:05:45,317 Hmm. What in the world could anyone think of to call you? 74 00:05:45,392 --> 00:05:51,331 Oh, it was awful, Dad. Wherever I went, some kid popped up and called me... Oh. 75 00:05:51,398 --> 00:05:53,889 - Called you what? - I can't say it. 76 00:05:53,967 --> 00:05:56,800 It's too awful to repeat... even to my own father. 77 00:05:56,870 --> 00:06:01,432 Eddie, as your father, I demand to be told. 78 00:06:02,509 --> 00:06:06,036 - What's the nickname? - It's... It's Shorty. 79 00:06:08,748 --> 00:06:10,682 Shorty? Yeah. 80 00:06:10,750 --> 00:06:12,718 And they made it up for no good reason, 81 00:06:12,786 --> 00:06:15,983 except I'm the shortest boy in my class. 82 00:06:16,056 --> 00:06:19,025 I see. Eddie, 83 00:06:20,026 --> 00:06:22,324 do you know what a very wise man once said? 84 00:06:22,395 --> 00:06:25,193 What? He said, 85 00:06:25,265 --> 00:06:29,668 "Sticks and stones can break my bones, but names can never hurt me." 86 00:06:29,736 --> 00:06:32,034 That's because nobody ever called him Shorty. 87 00:06:32,105 --> 00:06:37,543 Why do I have to be short? Why can't I be big and tall like my hero? Eddie, 88 00:06:37,610 --> 00:06:41,478 I don't know who this hero is that you're talking about, but, uh, 89 00:06:41,548 --> 00:06:44,540 take it from me, he's probably not worth looking up to at all. 90 00:06:44,617 --> 00:06:46,847 [Chuckles] Lots of so-called heroes... 91 00:06:46,920 --> 00:06:50,856 are just conceited, vain, good-for-nothings... as a rule. 92 00:06:50,924 --> 00:06:52,687 But, Dad, 93 00:06:52,759 --> 00:06:55,489 the hero I'm talking about is you. 94 00:06:57,831 --> 00:06:59,924 Oh. 95 00:06:59,999 --> 00:07:03,730 Well, Eddie, there are exceptions to every rule, aren't there? 96 00:07:07,807 --> 00:07:09,798 [Chortles] 97 00:07:17,484 --> 00:07:19,543 [Lily] Please, darling, eat. 98 00:07:19,619 --> 00:07:22,179 I'm eating. I'm eating. 99 00:07:22,255 --> 00:07:25,019 - I'm talking to Eddie. - Oh. 100 00:07:25,091 --> 00:07:27,389 - Herman. - Yes, dear? 101 00:07:28,461 --> 00:07:30,452 I know you've had a talk with Eddie, 102 00:07:30,530 --> 00:07:35,024 but I don't think we should allow our child to be tormented in school any longer. 103 00:07:35,101 --> 00:07:38,628 I feel that we should complain to the teacher, the principal... 104 00:07:38,705 --> 00:07:40,969 and, if necessary, to the Board of Education. 105 00:07:41,040 --> 00:07:43,440 Why go through all this red tape... 106 00:07:43,510 --> 00:07:47,310 when I can solve this problem with a plain, old-fashioned spelling bee? 107 00:07:47,380 --> 00:07:50,247 What's a "plain, old-fashioned" spelling bee? 108 00:07:50,316 --> 00:07:52,648 Well, you see, 109 00:07:52,719 --> 00:07:57,349 I invite all the little boys and girls who call Eddie "Shorty" to a free party, 110 00:07:57,423 --> 00:08:02,053 and then, when they get here, I cast a spell over them and turn them into kangaroos. 111 00:08:02,128 --> 00:08:04,926 Gee, that sounds great, Grandpa! Will you do it? 112 00:08:04,998 --> 00:08:07,967 No. Grandpa will do no such thing. 113 00:08:08,034 --> 00:08:13,301 That's right, Grandpa. I'm sure if there's one thing Eddie doesn't need it's your broken-down magic. 114 00:08:13,373 --> 00:08:14,965 Ha! Gee, Dad, 115 00:08:15,041 --> 00:08:17,532 how am I gonna face the other kids in school tomorrow? 116 00:08:17,610 --> 00:08:19,578 They're still gonna call me Shorty. 117 00:08:19,646 --> 00:08:23,309 Eddie, I'm sure it's strictly a psychological problem. 118 00:08:23,383 --> 00:08:28,844 And I'm sure that you can overcome it with the proper psychological attitude. 119 00:08:28,922 --> 00:08:32,824 In other words, plant both feet firmly on the ground... 120 00:08:32,892 --> 00:08:34,951 and keep your chin up. 121 00:08:35,028 --> 00:08:37,360 I'll try, Pop. 122 00:08:39,599 --> 00:08:42,864 [Grandpa] It's okay to have your feet firmly planted on the ground, Eddie, 123 00:08:42,936 --> 00:08:46,633 but if you keep your chin up that high, you're a sucker for a left hook. 124 00:08:46,706 --> 00:08:49,539 Oh, sorry, Grandpa. Shh. Not so loud. 125 00:08:49,609 --> 00:08:53,340 I don't want your father to hear that I'm teaching you about boxing. Ooh. 126 00:08:53,413 --> 00:08:57,281 That man is so opposed to violence, if he found out, he'd kill me. 127 00:08:57,350 --> 00:08:59,784 Okay. How's this, Grandpa? That's pretty good. 128 00:08:59,853 --> 00:09:03,084 Now, keep your hands up high and your weight evenly balanced. 129 00:09:03,156 --> 00:09:05,147 Now should I try to hit you? 130 00:09:05,225 --> 00:09:08,388 Oh, not yet. I have to work out a plan of strategy for you. 131 00:09:08,461 --> 00:09:11,862 Now, we'll pretend that I'm one of your classmates... 132 00:09:11,931 --> 00:09:14,491 and we're standing in a school yard waiting to fight... 133 00:09:14,567 --> 00:09:16,558 because I called you Shorty. 134 00:09:16,636 --> 00:09:21,630 And just as we're ready to go, you point behind me and say, "Hold it. A teacher is coming." 135 00:09:21,708 --> 00:09:25,337 See? And then as I turn to look... [Whistles] Left and right in the stomach. 136 00:09:25,411 --> 00:09:28,005 Got that? Okay. Now, let's get set. 137 00:09:33,286 --> 00:09:36,016 Hold it. A teacher's comin'. Where? 138 00:09:36,923 --> 00:09:38,891 [Groans] 139 00:09:38,958 --> 00:09:41,051 Hey, that works great, Grandpa. 140 00:09:41,127 --> 00:09:44,255 - You're telling me. - But isn't that fighting dirty? 141 00:09:44,330 --> 00:09:46,093 Only if you use it against girls. 142 00:09:46,165 --> 00:09:48,725 Try it again, okay? Now get set. 143 00:09:53,039 --> 00:09:54,973 Hold it. My father's comin'. 144 00:09:55,041 --> 00:09:57,908 Not "my father." "A teacher is coming." 145 00:09:57,977 --> 00:10:00,673 Want to bet? 146 00:10:00,747 --> 00:10:04,774 Oh. Hiya, Herman. What's new? 147 00:10:04,851 --> 00:10:10,517 Grandpa, I want you and Eddie to take off those boxing gloves right now. 148 00:10:10,590 --> 00:10:13,286 Oh. [Chuckles] Are these boxing gloves? 149 00:10:13,359 --> 00:10:16,920 Yes, they are. Eddie, you know we're wearing boxing gloves? 150 00:10:16,996 --> 00:10:20,625 L... I wonder where they came from. Yeah. Me too. 151 00:10:20,700 --> 00:10:23,601 Grandpa, get 'em off. 152 00:10:25,271 --> 00:10:27,762 I am really disappointed in you. 153 00:10:27,840 --> 00:10:33,506 Imagine. A grandfather training his own grandson in brutality. 154 00:10:33,579 --> 00:10:37,106 But we didn't even get to brutality. I was just starting... Grandpa, 155 00:10:37,183 --> 00:10:41,415 I said no violence, and I mean no violence. 156 00:10:46,426 --> 00:10:48,417 Hmm. 157 00:10:51,698 --> 00:10:53,723 You know, Eddie, I love him, 158 00:10:53,800 --> 00:10:57,031 but there are times I'd like to bite him right in the throat. 159 00:10:58,638 --> 00:11:01,266 Good night, Grandpa. You're going to bed? 160 00:11:01,341 --> 00:11:06,540 I have to get plenty of rest so I'll have enough energy to cry all day tomorrow when the kids call me Shorty. 161 00:11:06,612 --> 00:11:08,773 Wait a minute. Wait a minute. Come back. 162 00:11:08,848 --> 00:11:12,249 [Chuckles] You won't have to cry all day tomorrow. 163 00:11:12,318 --> 00:11:16,277 As a matter of fact, you'll never have to cry again because somebody calls you Shorty. 164 00:11:16,356 --> 00:11:18,290 Why not? Why not? [Laughs] 165 00:11:18,358 --> 00:11:24,126 Because your adoring grandpa is gonna give you a magic potion that will make you grow six inches overnight. 166 00:11:24,197 --> 00:11:26,358 Six inches? Maybe seven. 167 00:11:26,432 --> 00:11:28,297 Did you ever use it before? 168 00:11:28,368 --> 00:11:33,431 Did I ever try it before? I once gave it to a pirate friend of mine who was only five feet tall. 169 00:11:33,506 --> 00:11:37,306 - Did it work? - "Did it work"? Didn't you ever hear of Long John Silver? 170 00:11:37,377 --> 00:11:41,245 It's what is known in the trade as a magic milk shake. 171 00:11:45,418 --> 00:11:49,013 Six inches? Overnight? Yeah. Six inches. 172 00:11:49,088 --> 00:11:52,455 And when you wake up tomorrow morning, you look in the mirror, 173 00:11:52,525 --> 00:11:55,460 you'll see the tallest boy in the class. 174 00:11:55,528 --> 00:11:57,519 Bottoms up. 175 00:12:01,467 --> 00:12:06,404 Good, good. Now, nighty-night and sleep tight. 176 00:12:28,361 --> 00:12:32,195 [Herman] Lily, today is a school day. The child belongs in school. 177 00:12:32,265 --> 00:12:34,256 [Lily] With a beard? 178 00:12:35,735 --> 00:12:39,000 Oh, Uncle Herman, you can't expect Eddie to go to school... 179 00:12:39,072 --> 00:12:42,041 when he looks so different from all the other kids. 180 00:12:42,108 --> 00:12:44,633 Eddie... Herman, Herman. Speak gently. 181 00:12:44,710 --> 00:12:47,178 He's in a state of shock. 182 00:12:52,819 --> 00:12:54,116 Eddie, 183 00:12:54,187 --> 00:12:56,747 uh, come upstairs. 184 00:12:56,823 --> 00:12:58,620 I'll give you a quick shave. 185 00:13:00,093 --> 00:13:02,084 It won't help. 186 00:13:03,629 --> 00:13:07,429 That's funny. I thought I heard a noise. 187 00:13:07,500 --> 00:13:10,060 It was me. I said it won't help. 188 00:13:10,136 --> 00:13:12,502 I heard it again. 189 00:13:12,572 --> 00:13:15,370 I think it's coming from that chair. 190 00:13:15,441 --> 00:13:17,432 Hmm. 191 00:13:19,745 --> 00:13:22,305 I can't understand it. Nobody's sitting here. 192 00:13:22,381 --> 00:13:26,875 Oh, come on, Herman. Knock it off. Will you stop with the silent treatment? 193 00:13:26,953 --> 00:13:28,887 Why won't a shave help? 194 00:13:28,955 --> 00:13:31,116 Well, at the rate Eddie grows whiskers, 195 00:13:31,190 --> 00:13:33,715 he'll have five-o'clock shadow by 9:00 a.m. 196 00:13:33,793 --> 00:13:37,661 And whose fault is that? He spoke to me! He spoke to me! He did! 197 00:13:37,730 --> 00:13:40,255 [Laughs] My daughter's husband spoke to me. See? 198 00:13:40,333 --> 00:13:42,494 I want you two to stop fighting. 199 00:13:42,568 --> 00:13:45,366 Now... Now you make up and bury the shovel. 200 00:13:45,438 --> 00:13:47,429 I said I was sorry, didn't I? 201 00:13:47,507 --> 00:13:52,103 Oh, Grandpa, sometimes saying "I'm sorry" just isn't enough. 202 00:13:52,178 --> 00:13:54,510 Amen. 203 00:13:54,580 --> 00:13:56,514 Some magic milk shake. 204 00:13:56,582 --> 00:13:59,608 Well, how was I to know I had inferior ingredients? 205 00:13:59,685 --> 00:14:02,085 Now he's blaming it on the ingredients. 206 00:14:02,155 --> 00:14:04,521 That's right. It must have been the he-frog. 207 00:14:04,590 --> 00:14:09,254 The what? The he-frog, as distinguished from the she-frog. 208 00:14:09,328 --> 00:14:12,764 You see, the recipe called for the powdered shinbone of a he-frog. 209 00:14:12,832 --> 00:14:15,767 Only they just don't make 'em the way they used to. 210 00:14:15,835 --> 00:14:18,463 I should have saved that one from the 15th century. 211 00:14:18,538 --> 00:14:22,440 Boy, those he-frogs from the 15th century, they were terrific. 212 00:14:22,508 --> 00:14:24,533 I remember once I said to Queen Isabella... 213 00:14:24,610 --> 00:14:27,135 - Eddie, don't scratch it. - But it itches. 214 00:14:27,213 --> 00:14:29,875 I think there's a hunk of bacon in there from breakfast. 215 00:14:29,949 --> 00:14:32,884 I don't care. Don't scratch it. 216 00:14:32,952 --> 00:14:36,285 Mommy will run the vacuum cleaner through it later. 217 00:14:36,355 --> 00:14:39,552 Herman, Eddie should see a doctor immediately. 218 00:14:39,625 --> 00:14:41,923 Uh, I agree. 219 00:14:41,994 --> 00:14:45,293 Why don't you take him down to see our family doctor... Dr. Dudley. 220 00:14:45,364 --> 00:14:48,094 No. No. I think you should take him. 221 00:14:48,167 --> 00:14:52,729 After all, you are the boy's father, and it's a very serious problem. 222 00:14:52,805 --> 00:14:54,739 I still wish you'd take him. 223 00:14:54,807 --> 00:14:56,172 Why? 224 00:14:57,243 --> 00:15:02,510 Because if I walk down the street with a boy wearing a beard, everybody's gonna stare at me. That's why. 225 00:15:02,582 --> 00:15:04,777 Oh, nonsense. 226 00:15:04,850 --> 00:15:07,751 The least you could do would be to phone the parlor, 227 00:15:07,820 --> 00:15:10,687 ask for the morning off to take your son to the doctor. 228 00:15:10,756 --> 00:15:12,690 [Chuckles] That's true, Herman. 229 00:15:12,758 --> 00:15:16,023 And I have a clever idea how to disguise Eddie... 230 00:15:16,095 --> 00:15:18,928 so you won't be embarrassed when you walk down the street. 231 00:15:18,998 --> 00:15:22,195 Oh, Grandpa, don't try any more of your magic on him. 232 00:15:22,268 --> 00:15:25,237 No, Grandpa. Don't you try turning him into anything. 233 00:15:25,304 --> 00:15:29,104 I have no intention of hopping across town with a bearded kangaroo. 234 00:15:29,175 --> 00:15:31,643 Don't you worry, Herman. 235 00:15:31,711 --> 00:15:33,702 Eddie, come with me. 236 00:15:35,848 --> 00:15:37,873 Eddie, you know who you look like? 237 00:15:37,950 --> 00:15:39,941 Who? Mitch Miller. 238 00:15:40,019 --> 00:15:42,647 [Wails] I'm sorry, Eddie. I'm sorry. 239 00:15:42,722 --> 00:15:45,213 I was only kidding. Come on. I'm sorry. 240 00:15:54,133 --> 00:15:58,160 Oh. All right, Miss Fairchild, next patient. 241 00:15:59,171 --> 00:16:01,571 Are you emotionally prepared? 242 00:16:01,641 --> 00:16:03,700 E-Emotionally prepared for what? 243 00:16:03,776 --> 00:16:05,403 Mr. Herman Munster. 244 00:16:05,478 --> 00:16:07,469 Oh, no. 245 00:16:09,048 --> 00:16:12,313 I'll never forget the last house call I made there. 246 00:16:12,385 --> 00:16:15,411 I was writing out an order for an autopsy... 247 00:16:15,488 --> 00:16:19,822 when Mr. Munster double-crossed me and sat up in bed. 248 00:16:19,892 --> 00:16:22,656 Well, today we have Mr. Herman Munster and son. 249 00:16:22,728 --> 00:16:24,889 And son? 250 00:16:24,964 --> 00:16:28,092 Mr. Munster had the guts to become a father? 251 00:16:28,167 --> 00:16:30,158 Apparently. 252 00:16:30,236 --> 00:16:33,296 Do they, uh, look alike? 253 00:16:33,372 --> 00:16:36,466 No. The little boy is much shorter. 254 00:16:36,542 --> 00:16:40,308 That's not what I meant. Do they look alike in... 255 00:16:40,379 --> 00:16:43,371 well, for lack of a better word, the face? 256 00:16:43,449 --> 00:16:46,441 Why don't you peek in the waiting room and see for yourself? 257 00:16:46,519 --> 00:16:48,510 All righty. I will. 258 00:17:05,137 --> 00:17:07,128 Oh, no. 259 00:17:07,206 --> 00:17:09,766 Mr. Munster's face is bad enough. 260 00:17:09,842 --> 00:17:14,336 Imagine what his son's must look like if he has to cover it with a paper bag. 261 00:17:15,548 --> 00:17:17,539 Shall I show them in now? 262 00:17:17,616 --> 00:17:21,245 Yes, but you better have Miss Hansen stand by with an anesthetic. 263 00:17:21,320 --> 00:17:24,448 For the patient? No. For me. 264 00:17:44,243 --> 00:17:46,336 Oh, uh... 265 00:17:46,412 --> 00:17:48,812 Uh, good day, Dr. Dudley. 266 00:17:48,881 --> 00:17:50,906 Good day, Mr. Munster. 267 00:17:50,983 --> 00:17:53,315 And what, uh... [Chuckles] 268 00:17:53,386 --> 00:17:56,184 I mean, uh, who have we here? 269 00:17:56,255 --> 00:17:58,246 Uh, this is my son, Dr. Dudley. 270 00:17:58,324 --> 00:18:02,658 [Chuckles] And, uh, what's your name, little man? 271 00:18:02,728 --> 00:18:04,992 [Muffled] Edward Wolfgang Munster. 272 00:18:05,064 --> 00:18:07,931 [Chuckles] Pardon me, I didn't quite get it. 273 00:18:08,000 --> 00:18:10,696 Uh, Edward Wolfgang Munster. 274 00:18:10,770 --> 00:18:14,399 Oh. Uh, will you, uh, please both be seated? 275 00:18:14,473 --> 00:18:16,464 Oh, thank you. 276 00:18:25,651 --> 00:18:28,313 [Sighs] Okay, Eddie. 277 00:18:28,387 --> 00:18:31,049 We're gonna let the doctor see your face. 278 00:18:41,367 --> 00:18:44,894 How old is little Eddie Wolfgang again, Mr. Munster? 279 00:18:44,970 --> 00:18:48,064 He's 10. Ten. 280 00:18:48,140 --> 00:18:50,131 Excuse me just a minute. 281 00:19:01,954 --> 00:19:05,014 All righty. Shall we have a go at it again? 282 00:19:10,196 --> 00:19:12,892 Oh, my goodness. 283 00:19:14,967 --> 00:19:16,958 Has he had it since birth? 284 00:19:18,370 --> 00:19:21,703 Uh, the head? Oh. Oh, yes. That's the original. 285 00:19:21,774 --> 00:19:23,799 The beard. 286 00:19:23,876 --> 00:19:26,811 Oh. Uh, only since this morning. 287 00:19:26,879 --> 00:19:31,179 His grandfather gave him a frog-leg cocktail yesterday... 288 00:19:31,250 --> 00:19:33,241 to make him grow, 289 00:19:33,319 --> 00:19:35,549 but it just grew a beard. 290 00:19:37,389 --> 00:19:39,380 Excuse me just a minute. 291 00:20:01,647 --> 00:20:04,081 You want a snap diagnosis? 292 00:20:04,149 --> 00:20:06,583 Will a snap cure go with it? Yes. 293 00:20:06,652 --> 00:20:10,247 - Shoot. - Edward Wolfgang's beard... 294 00:20:11,290 --> 00:20:15,056 is the result of a certain metabolic imbalance, 295 00:20:15,127 --> 00:20:18,119 induced by what appear to be... 296 00:20:18,197 --> 00:20:22,600 metaphysical or esoteric stimuli... 297 00:20:23,736 --> 00:20:26,864 unknown to present-day medicine. 298 00:20:27,940 --> 00:20:30,101 I see. And the cure? 299 00:20:30,175 --> 00:20:32,473 Lay in a big supply... 300 00:20:32,545 --> 00:20:34,536 of paper bags. 301 00:20:39,118 --> 00:20:42,815 Eddie, don't get your beard in your soup. 302 00:20:44,189 --> 00:20:46,987 - Uncle Herman. - What? 303 00:20:47,059 --> 00:20:50,426 - Didn't Dr. Dudley say anything constructive? - No. 304 00:20:51,697 --> 00:20:54,461 When I rejected the paper bag theory, 305 00:20:54,533 --> 00:20:58,833 he suggested that Eddie get used to a new nickname... Fuzzy. 306 00:20:59,972 --> 00:21:01,963 That's even worse than Shorty. 307 00:21:02,041 --> 00:21:04,236 We all know who we have to thank for that. 308 00:21:04,310 --> 00:21:08,337 For your information, Herman, I'm gonna make it up to him. 309 00:21:08,414 --> 00:21:10,974 - How? - I'm gonna make him my partner. 310 00:21:11,050 --> 00:21:14,781 - A partner in what? - Well, you remember that potion that Eddie drank? 311 00:21:14,853 --> 00:21:17,583 How could we forget it? I'm gonna mass-produce it... 312 00:21:17,656 --> 00:21:21,717 and sell it at three dollars a bottle as a sure cure for baldness. 313 00:21:23,162 --> 00:21:26,029 Eddie, Eddie, sit up straight. 314 00:21:26,098 --> 00:21:28,965 I'll make a fortune, and I'll split with him 60-40. 315 00:21:29,034 --> 00:21:30,934 What's the matter with 50-50? 316 00:21:31,003 --> 00:21:34,700 You want me to split 50-50 with a 10-year-old kid? 317 00:21:34,773 --> 00:21:38,641 - Grandpa, I don't want you to do anything. Just... - Eddie, be careful. 318 00:21:42,781 --> 00:21:44,976 Look! 319 00:21:45,751 --> 00:21:49,881 - What happened? - Well, the soup's disintegrated Eddie's beard. 320 00:21:49,955 --> 00:21:53,152 She's right. Dunk it again. 321 00:21:53,225 --> 00:21:56,490 No. No. Don't move. 322 00:22:08,641 --> 00:22:11,633 Look.! The... The beard's gone. 323 00:22:11,710 --> 00:22:13,701 [Sighs] Thank goodness. 324 00:22:13,779 --> 00:22:17,909 I wouldn't want to go through life with a son who looked like General Grant. 325 00:22:17,983 --> 00:22:20,884 There goes my surefire cure for baldness. 326 00:22:20,953 --> 00:22:24,081 - Is it really gone? - Look in the mirror and see. 327 00:22:27,359 --> 00:22:29,293 Yippee! [Laughs] 328 00:22:29,361 --> 00:22:34,697 Well, I don't know how this reflects on my cooking, but... my child comes first. 329 00:22:34,767 --> 00:22:37,600 [Herman] Uh... Uh, Lily, Eddie. 330 00:22:37,670 --> 00:22:39,865 Please, sit down. 331 00:22:40,939 --> 00:22:43,772 - Eddie. - Yes, sir. 332 00:22:43,842 --> 00:22:46,037 Now that your problem is solved, 333 00:22:46,111 --> 00:22:48,102 have you learned a lesson? 334 00:22:48,180 --> 00:22:50,671 - I think so. - What? 335 00:22:50,749 --> 00:22:53,775 I'll never tell Mom I don't like her homemade soup again. 336 00:22:55,120 --> 00:22:57,782 - That's not what I had in mind. - It isn't? 337 00:22:57,856 --> 00:23:02,225 The lesson I want you to learn is it doesn't matter what you look like. 338 00:23:02,294 --> 00:23:05,263 You can be tall or short... 339 00:23:05,330 --> 00:23:08,493 or fat or thin or ugly... 340 00:23:08,567 --> 00:23:11,536 or handsome, like your father, 341 00:23:11,603 --> 00:23:14,834 or you can be black or yellow or white... 342 00:23:14,907 --> 00:23:16,898 it doesn't matter. 343 00:23:16,975 --> 00:23:20,206 What does matter is the size of your heart... 344 00:23:20,279 --> 00:23:22,270 and the strength of your character. 345 00:23:23,782 --> 00:23:26,876 Eddie, do you understand what your father means? 346 00:23:26,952 --> 00:23:29,750 - Mmm. - Well, now, Eddie, 347 00:23:29,822 --> 00:23:33,087 now that you've solved one of the little problems of growing up, 348 00:23:33,158 --> 00:23:35,149 let's get on with our meal. 349 00:23:47,306 --> 00:23:50,605 Herman, you know something? 350 00:23:50,676 --> 00:23:52,667 What, Grandpa? You're all right. 351 00:23:54,012 --> 00:23:57,106 You aren't perfect, but you're all right. 352 00:23:58,117 --> 00:24:00,108 Thank you. 353 00:24:09,361 --> 00:24:11,829 Hello, Lily, dear. Hello, Herman, dear. 354 00:24:11,897 --> 00:24:15,526 Herman, you've gotta talk to Eddie. Yes, he's up in his room crying. 355 00:24:15,601 --> 00:24:17,398 What happened today? 356 00:24:18,470 --> 00:24:22,600 Well, he was playing baseball with some other boys in the neighborhood, 357 00:24:22,674 --> 00:24:26,440 and he struck out with two out and the bases loaded. 358 00:24:26,512 --> 00:24:29,106 Poor kid. He must feel awful. 359 00:24:29,181 --> 00:24:31,172 Um, I'll go upstairs and talk to him. 360 00:24:31,250 --> 00:24:35,778 Herman, Lily, I've got an idea that can solve this whole problem. 361 00:24:35,854 --> 00:24:38,414 What? What? If I could get ahold of a bat... 362 00:24:38,490 --> 00:24:41,288 a baseball bat once used by Stan "The Man" Musial... 363 00:24:41,360 --> 00:24:46,423 I could take it down into the lab, crush it into a fine powder, so he would be able to digest it. 364 00:24:46,498 --> 00:24:48,489 I remember once saying to... 29691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.