All language subtitles for The Magic Chef of Ice and Fire 94

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:27,199 Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching 2 00:00:31,460 --> 00:00:33,100 ♪The music of adventure♪ 3 00:00:33,220 --> 00:00:34,900 ♪Plays again♪ 4 00:00:34,900 --> 00:00:36,380 ♪Ice and Fire from the Same Origin♪ 5 00:00:36,380 --> 00:00:39,580 ♪Sing along♪ 6 00:00:47,220 --> 00:00:48,700 ♪In ice and fire♪ 7 00:00:48,700 --> 00:00:50,180 ♪The original intention♪ 8 00:00:50,180 --> 00:00:52,660 ♪Is engraved♪ 9 00:00:53,220 --> 00:00:54,700 ♪Once more♪ 10 00:00:54,700 --> 00:00:56,180 ♪I set out♪ 11 00:00:56,180 --> 00:00:58,620 ♪On a new magic journey♪ 12 00:00:59,220 --> 00:01:00,700 ♪The flying♪ 13 00:01:00,700 --> 00:01:02,140 ♪Feather of phoenix♪ 14 00:01:02,140 --> 00:01:04,900 ♪Brings us together♪ 15 00:01:05,180 --> 00:01:06,660 ♪Flame of dragon♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:08,100 ♪Ignite♪ 17 00:01:08,100 --> 00:01:10,860 ♪A new miracle in the journey♪ 18 00:01:10,940 --> 00:01:13,700 ♪The dragon is roaring and breathing♪ 19 00:01:13,700 --> 00:01:16,580 ♪The holy light shines in the world♪ 20 00:01:16,580 --> 00:01:19,820 ♪The jade warms the memory♪ 21 00:01:19,820 --> 00:01:22,380 ♪The feathers of hope wake up♪ 22 00:01:22,460 --> 00:01:24,220 ♪With the cold of ice♪ 23 00:01:24,220 --> 00:01:25,860 ♪And the heat of fire♪ 24 00:01:25,860 --> 00:01:28,420 ♪Compose this movement♪ 25 00:01:28,660 --> 00:01:30,420 ♪Catch the whispering of wind♪ 26 00:01:30,420 --> 00:01:31,900 ♪The dawn of heaven and earth♪ 27 00:01:31,900 --> 00:01:34,620 ♪We sing out aloud together♪ 28 00:01:34,740 --> 00:01:36,500 ♪With the ever-changing light♪ 29 00:01:36,500 --> 00:01:37,980 ♪The pain of darkness♪ 30 00:01:37,980 --> 00:01:40,620 ♪The tastes will blossom♪ 31 00:01:40,700 --> 00:01:42,380 ♪The earth has awakened♪ 32 00:01:42,380 --> 00:01:43,860 ♪The melody is flying around♪ 33 00:01:43,860 --> 00:01:50,140 ♪A new beginning is here♪ 34 00:01:51,700 --> 00:02:02,060 [The Magic Chef of Ice and Fire S2] 35 00:02:02,260 --> 00:02:02,780 [Previously...] I am here 36 00:02:03,060 --> 00:02:06,140 to deliver a letter to Miss Lan Chen for Wise Girl Luo Rou. 37 00:02:06,900 --> 00:02:07,500 Duke, 38 00:02:07,820 --> 00:02:09,500 the letter is in time. 39 00:02:09,620 --> 00:02:11,180 Miss Luo Rou is very smart. 40 00:02:11,420 --> 00:02:12,580 If we can collaborate with her, 41 00:02:12,860 --> 00:02:14,740 Oran Empire will have more assistance. 42 00:02:16,180 --> 00:02:17,780 I knew you would come. 43 00:02:18,420 --> 00:02:18,820 Duchess. 44 00:02:19,060 --> 00:02:21,020 He was already sneaking around in Ice Orchid City. 45 00:02:21,380 --> 00:02:23,060 He must be a spy from Ice Moon Empire. 46 00:02:24,860 --> 00:02:25,460 You... 47 00:02:26,220 --> 00:02:27,580 You are the Magic Assassin. 48 00:02:28,060 --> 00:02:28,660 You are right. 49 00:02:29,060 --> 00:02:31,100 I am the Magic Assassin. 50 00:02:31,580 --> 00:02:36,420 [Episode 94: Lan Xun and Ru Yi] 51 00:02:41,340 --> 00:02:42,260 Drop it 52 00:02:42,580 --> 00:02:43,540 and leave. 53 00:02:46,900 --> 00:02:47,980 That's not right. 54 00:02:48,380 --> 00:02:48,980 Duchess, 55 00:02:49,140 --> 00:02:50,220 his identity is not clear. 56 00:02:50,460 --> 00:02:51,940 We cannot simply allow him to leave. 57 00:02:54,580 --> 00:02:55,140 Alright. 58 00:02:55,900 --> 00:02:57,300 This is over. 59 00:02:58,300 --> 00:02:58,820 Nian Bing, 60 00:02:59,500 --> 00:03:00,580 you should go now. 61 00:03:07,820 --> 00:03:08,460 Aunty Yu, 62 00:03:09,340 --> 00:03:11,420 this should be the last time I see you. 63 00:03:11,940 --> 00:03:12,820 May I leave 64 00:03:13,100 --> 00:03:14,140 after I finish cooking? 65 00:03:14,660 --> 00:03:16,260 Duke and Duchess have spared your life. 66 00:03:16,460 --> 00:03:17,380 What are you thinking about? 67 00:03:21,060 --> 00:03:22,620 The Duke's Mansion is heavily guarded. 68 00:03:22,900 --> 00:03:24,700 I don't think you would be able to do any trick. 69 00:03:24,980 --> 00:03:26,420 I will give you a chance. 70 00:03:27,100 --> 00:03:28,860 Leave after you are done. 71 00:03:32,100 --> 00:03:32,700 Ru Yi, 72 00:03:33,060 --> 00:03:34,500 show Nian Bing to the field. 73 00:03:34,780 --> 00:03:35,900 We will be there in a minute. 74 00:03:42,620 --> 00:03:42,980 Follow me. 75 00:03:46,180 --> 00:03:47,820 I know you are not angry, 76 00:03:48,060 --> 00:03:50,340 but only disappointed at what Nian Bing did. 77 00:03:50,740 --> 00:03:52,060 If it happened to me, 78 00:03:52,340 --> 00:03:53,180 I would feel the same. 79 00:03:53,460 --> 00:03:55,500 I don't know what happened to him over these years 80 00:03:56,180 --> 00:03:57,540 and he became this kind of person. 81 00:03:58,740 --> 00:03:59,740 If I... 82 00:04:06,500 --> 00:04:07,260 (This letter) 83 00:04:07,860 --> 00:04:10,020 (is the one Nian Bing brought with him.) 84 00:04:11,540 --> 00:04:12,220 Duke, 85 00:04:12,260 --> 00:04:12,860 Duchess, 86 00:04:13,020 --> 00:04:13,940 it's a mistake. 87 00:04:14,140 --> 00:04:15,340 Nian Bing is not a spy. 88 00:04:17,100 --> 00:04:18,300 What do you mean? 89 00:04:18,700 --> 00:04:22,000 [Field of the Duke's Mansion] 90 00:04:41,340 --> 00:04:42,340 You are... 91 00:04:43,300 --> 00:04:43,940 I am Nian Bing. 92 00:04:44,260 --> 00:04:45,460 I came here to deliver a letter. 93 00:04:46,180 --> 00:04:47,260 I knew it was you. 94 00:04:53,060 --> 00:04:54,100 I don't think I know you. 95 00:04:54,420 --> 00:04:55,700 Why are you fighting against me from the beginning? 96 00:05:08,340 --> 00:05:09,620 [Lan Xun] My first name is Xun, last name Lan. 97 00:05:10,020 --> 00:05:11,820 I'm the Duke's guard officer. 98 00:05:12,420 --> 00:05:13,420 So, 99 00:05:14,100 --> 00:05:16,140 it is all misunderstanding. 100 00:05:16,540 --> 00:05:18,420 Why was Ru Yi so reckless this time? 101 00:05:18,980 --> 00:05:20,780 She came to the conclusion before a thorough investigation, 102 00:05:21,100 --> 00:05:22,820 and Nian Bing is almost wronged by us. 103 00:05:23,260 --> 00:05:23,740 Ru Meng, 104 00:05:24,060 --> 00:05:24,780 tell us, 105 00:05:25,220 --> 00:05:26,660 what happened to Ru Yi? 106 00:05:28,100 --> 00:05:28,900 Duke, 107 00:05:29,300 --> 00:05:29,900 Duchess, 108 00:05:30,260 --> 00:05:31,900 it is about the reputation of my sister. 109 00:05:32,140 --> 00:05:32,980 I couldn't say anything about it. 110 00:05:34,540 --> 00:05:35,660 It is about her reputation 111 00:05:35,940 --> 00:05:37,220 and you tried so hard to conceal it. 112 00:05:37,700 --> 00:05:39,020 Is the person who changes Ru Yi 113 00:05:39,300 --> 00:05:40,380 someone we know? 114 00:05:42,140 --> 00:05:43,180 According to what you said, 115 00:05:43,420 --> 00:05:45,020 someone occurred to my mind. 116 00:05:45,660 --> 00:05:46,180 Who? 117 00:05:47,420 --> 00:05:48,460 Lan Xun. 118 00:05:49,580 --> 00:05:50,260 Duke. 119 00:05:54,140 --> 00:05:55,380 Tier-5 God's Ice Seal. 120 00:05:55,700 --> 00:05:57,060 It seems like Ru Yi is right. 121 00:05:57,220 --> 00:05:58,300 There is something wrong about you. 122 00:05:58,660 --> 00:05:59,340 Ru Yi again? 123 00:05:59,820 --> 00:06:01,260 Who is she exactly? 124 00:06:01,540 --> 00:06:04,020 Why do you all trust her so much? 125 00:06:05,340 --> 00:06:06,220 It is none of your business. 126 00:06:09,820 --> 00:06:12,140 She once had an unpleasant relationship. 127 00:06:13,260 --> 00:06:14,980 She loved someone who didn't love her. 128 00:06:15,460 --> 00:06:16,980 Are you the person who failed her? 129 00:06:18,700 --> 00:06:19,780 Who told you that? 130 00:06:19,980 --> 00:06:20,740 So it was you. 131 00:06:20,980 --> 00:06:21,660 If it wasn't you, 132 00:06:21,740 --> 00:06:23,140 I wouldn't end up with this., 133 00:06:23,300 --> 00:06:24,980 and Aunty Yu would not doubt me. 134 00:06:25,180 --> 00:06:27,340 Since you chose to be with Miss Ru Yi, 135 00:06:27,580 --> 00:06:28,740 why did you give up halfway? 136 00:06:29,220 --> 00:06:29,900 I didn't. 137 00:06:30,020 --> 00:06:30,820 And you are still defending? 138 00:06:31,100 --> 00:06:32,100 According to what I know, 139 00:06:32,260 --> 00:06:33,900 to become the Duke's guard officer, 140 00:06:33,900 --> 00:06:35,220 you abandoned Ru Yi 141 00:06:35,460 --> 00:06:36,820 and got close to Miss Lan Chen. 142 00:06:37,300 --> 00:06:39,020 Wasn't that giving someone up halfway? 143 00:06:39,140 --> 00:06:39,740 You are right. 144 00:06:40,540 --> 00:06:41,940 It was all my fault. 145 00:06:42,540 --> 00:06:43,380 This reaction... 146 00:06:43,700 --> 00:06:44,700 Do you still care about her? 147 00:06:45,140 --> 00:06:46,620 If I knew I would lose her because of that, 148 00:06:47,060 --> 00:06:48,820 I would not have hurt her 149 00:06:49,020 --> 00:06:50,700 or allowed her to take the mission in the border. 150 00:06:50,900 --> 00:06:52,220 She left for a few years 151 00:06:52,460 --> 00:06:53,780 and when I finally met her again, 152 00:06:54,340 --> 00:06:55,780 I heard that she was bullied by you. 153 00:06:56,340 --> 00:06:59,660 Anyone who bullies her has to be condemned. 154 00:06:59,980 --> 00:07:00,980 Let me tell you the truth. 155 00:07:01,220 --> 00:07:02,740 I didn't do anything wrong to Miss Ru Yi. 156 00:07:03,220 --> 00:07:05,460 She was angry with me because of your betrayal. 157 00:07:05,860 --> 00:07:07,700 And she is not as heartless as you said. 158 00:07:07,860 --> 00:07:08,780 She still cares about you. 159 00:07:09,300 --> 00:07:09,860 What? 160 00:07:10,420 --> 00:07:11,860 Rather than embarrassing me here, 161 00:07:12,060 --> 00:07:13,180 you'd better think about how 162 00:07:13,620 --> 00:07:15,340 to make Miss Ru Yi forgive you. 163 00:07:18,180 --> 00:07:18,660 Hurry. 164 00:07:19,020 --> 00:07:20,580 Don't let Nian Bing wait for too long. 165 00:07:21,100 --> 00:07:21,660 Duchess, 166 00:07:21,820 --> 00:07:22,780 what are you doing? 167 00:07:28,500 --> 00:07:29,180 Nian Bing. 168 00:07:33,220 --> 00:07:34,220 If you still love her, 169 00:07:34,620 --> 00:07:36,060 you should have the courage 170 00:07:36,580 --> 00:07:39,020 to explain it clearly in front of everyone 171 00:07:39,700 --> 00:07:41,420 and ask for Ru Yi's forgiveness. 172 00:07:42,500 --> 00:07:43,220 I got it. 173 00:07:47,740 --> 00:07:48,380 Duke, 174 00:07:48,820 --> 00:07:49,300 Duchess, 175 00:07:50,460 --> 00:07:51,460 I have something to say. 176 00:07:53,700 --> 00:07:54,340 Go ahead. 177 00:07:54,780 --> 00:07:55,900 There is something 178 00:07:56,220 --> 00:07:56,980 I never told you before. 179 00:07:57,740 --> 00:07:59,300 Three years ago, I fell in love with Ru Yi. 180 00:07:59,580 --> 00:08:00,940 I still love her today. 181 00:08:01,900 --> 00:08:03,860 If Duke and Duchess allow it, 182 00:08:04,420 --> 00:08:05,300 I hope 183 00:08:05,740 --> 00:08:06,860 I can marry Ru Yi. 184 00:08:10,620 --> 00:08:11,380 What are you talking about? 185 00:08:12,220 --> 00:08:12,820 Duke, 186 00:08:13,180 --> 00:08:14,420 please fulfill my wish. 187 00:08:15,300 --> 00:08:16,780 I met Ru Yi 188 00:08:17,220 --> 00:08:18,100 when I was very upset. 189 00:08:19,020 --> 00:08:21,020 I was going to spend days with her normally, 190 00:08:21,340 --> 00:08:22,460 but I didn't realize 191 00:08:22,980 --> 00:08:24,740 that I fell in love with her deeply 192 00:08:25,340 --> 00:08:26,220 as days went by. 193 00:08:27,420 --> 00:08:29,700 I knew I could die at any second at the time, 194 00:08:30,460 --> 00:08:32,060 and I didn't want Ru Yi to worry about me, 195 00:08:32,580 --> 00:08:33,820 so I kept her at a distance intentionally. 196 00:08:34,180 --> 00:08:35,820 I thought I could be with her forever 197 00:08:35,820 --> 00:08:36,940 after becoming the guard officer. 198 00:08:37,460 --> 00:08:38,380 But I didn't imagine 199 00:08:38,660 --> 00:08:40,380 that although I became the guard officer, 200 00:08:40,860 --> 00:08:43,060 Ru Yi was deeply hurt by what I did. 201 00:08:43,540 --> 00:08:45,620 She insisted to carry on the mission far away in Ice Moon Empire 202 00:08:45,940 --> 00:08:46,980 and didn't come back after two years. 203 00:08:46,980 --> 00:08:47,260 I... 204 00:08:47,260 --> 00:08:50,060 What is the point of you saying all this in front of Duke and Duchess? 205 00:08:50,900 --> 00:08:51,540 Alright, 206 00:08:52,100 --> 00:08:54,380 now we figure it all out today. 207 00:08:54,700 --> 00:08:56,380 You are in such a mess, 208 00:08:56,700 --> 00:08:58,020 mixing personal affairs with your work 209 00:08:58,300 --> 00:08:59,700 and involving Nian Bing in it. 210 00:09:00,460 --> 00:09:03,180 I will have to punish you today. 211 00:09:03,620 --> 00:09:04,100 Somebody. 212 00:09:05,140 --> 00:09:05,900 Duke, 213 00:09:06,180 --> 00:09:07,660 it is all my fault. 214 00:09:07,860 --> 00:09:09,860 Please blame it all on me. 215 00:09:10,500 --> 00:09:12,540 You are a righteous man. 216 00:09:12,900 --> 00:09:14,700 I will do it as you wish. 217 00:09:30,020 --> 00:09:31,140 Bring me my sword. 218 00:09:33,740 --> 00:09:34,300 Duke. 219 00:09:38,220 --> 00:09:38,860 Take your sword. 220 00:09:39,420 --> 00:09:40,860 Take the punishment 221 00:09:41,060 --> 00:09:42,020 as an Oran warrior. 222 00:09:44,460 --> 00:09:45,140 Yes. 223 00:09:54,980 --> 00:09:55,740 Fight. 224 00:09:56,420 --> 00:09:57,460 What are you doing? 225 00:10:29,260 --> 00:10:30,060 Lan Xun, 226 00:10:30,300 --> 00:10:31,140 this is for you. 227 00:10:32,220 --> 00:10:32,940 What is this? 228 00:10:33,820 --> 00:10:34,580 My dart. 229 00:10:35,140 --> 00:10:36,980 With this, you are mine. 230 00:10:37,460 --> 00:10:39,100 You have to be with me forever. 231 00:11:01,780 --> 00:11:02,740 Ru Yi. 232 00:11:08,340 --> 00:11:09,780 Now you are doing it right. 233 00:11:29,860 --> 00:11:31,220 (I promised Ru Yi) 234 00:11:31,460 --> 00:11:33,100 (that I would be with her forever.) 235 00:11:33,980 --> 00:11:34,780 (Sorry,) 236 00:11:35,060 --> 00:11:36,780 (I broke the promise again.) 237 00:11:38,460 --> 00:11:39,460 Lan Xun! 238 00:11:43,060 --> 00:11:43,660 Duke, 239 00:11:43,980 --> 00:11:45,380 Lan Xun made a mistake, 240 00:11:45,540 --> 00:11:47,060 but he is loyal to you all the time. 241 00:11:47,300 --> 00:11:48,340 He doesn't deserve to die. 242 00:11:48,700 --> 00:11:49,740 If it has to be looked into, 243 00:11:50,220 --> 00:11:51,740 the root is I didn't trust him at the beginning. 244 00:11:52,100 --> 00:11:53,580 I was also deceived by jealousy 245 00:11:53,940 --> 00:11:55,180 and kept pushing him away. 246 00:11:55,500 --> 00:11:56,180 Duke, 247 00:11:56,620 --> 00:11:58,180 Lan Xun didn't fail me. 248 00:11:58,300 --> 00:12:00,220 He is the only person I love. 249 00:12:06,620 --> 00:12:07,260 Great. 250 00:12:07,660 --> 00:12:08,220 Ru Yi, 251 00:12:08,700 --> 00:12:09,340 Lan xun, 252 00:12:10,100 --> 00:12:11,820 since you love each other, 253 00:12:12,220 --> 00:12:15,020 I will allow your marriage today. 254 00:12:20,540 --> 00:12:21,900 Thank you so much, Duke. 255 00:12:26,660 --> 00:12:27,340 Nian Bing, 256 00:12:28,100 --> 00:12:29,500 I was confused today 257 00:12:29,780 --> 00:12:31,740 and misunderstood you without investigating carefully. 258 00:12:32,220 --> 00:12:33,340 I am so sorry. 259 00:12:37,420 --> 00:12:38,220 Stay. 260 00:12:52,500 --> 00:12:53,260 Something happens in the sky. 261 00:13:01,540 --> 00:13:02,140 Who is that? 262 00:13:02,540 --> 00:13:04,100 How dare you intrude into the mansion of Duke Lan Yu? 263 00:13:11,300 --> 00:13:13,500 We need to see Feng Yan. 264 00:13:20,420 --> 00:13:21,140 [Next episode] Go. 265 00:13:21,540 --> 00:13:23,700 Use this to capture the Dragon King. 266 00:13:24,300 --> 00:13:25,060 Yes. 267 00:13:26,780 --> 00:13:27,700 Dragon Master, 268 00:13:28,260 --> 00:13:30,780 we are sent by Fire Dragon King Lord Chi Yan. 269 00:13:32,340 --> 00:13:34,780 Anyone who intrudes Cold Ridge 270 00:13:35,180 --> 00:13:36,140 has to die. 271 00:13:37,220 --> 00:13:39,380 We need to see Feng Yan. 272 00:13:40,660 --> 00:13:41,220 Feng Yan, 273 00:13:42,060 --> 00:13:43,060 Kill him, 274 00:13:43,580 --> 00:13:45,900 and I will believe in your loyalty to the Feng tribe. 275 00:13:46,460 --> 00:13:47,340 Will you kill me? 276 00:13:50,820 --> 00:14:05,820 [Advertisement] 277 00:14:06,260 --> 00:14:08,260 [Follow The Magic Chef of Ice and Fire Official Account] 278 00:14:08,260 --> 00:14:10,060 [Get more information on the animation] 279 00:14:10,060 --> 00:14:11,500 [Let's go to the Yangguang Continent together] 280 00:14:11,500 --> 00:14:13,480 [Explore the pinnacle of magic cooking] 281 00:14:21,940 --> 00:14:25,340 ♪The unforgettable taste in my memory♪ 282 00:14:25,340 --> 00:14:28,660 ♪You show it to me with your magic♪ 283 00:14:28,940 --> 00:14:32,220 ♪The breeze blows over the small bridge and the flowing water♪ 284 00:14:32,380 --> 00:14:35,620 ♪Making people intoxicated gently♪ 285 00:14:35,860 --> 00:14:39,220 ♪The thorny rose on the tower♪ 286 00:14:39,380 --> 00:14:42,980 ♪Who can melt a cold heart♪ 287 00:14:42,980 --> 00:14:46,340 ♪How I want to take a risk freely♪ 288 00:14:46,340 --> 00:14:49,340 ♪To roam the world without fear♪ 289 00:14:50,020 --> 00:14:50,940 ♪Sweet Love♪ 290 00:14:50,940 --> 00:14:53,140 ♪It's the helplessness and struggle in my heart♪ 291 00:14:53,300 --> 00:14:54,540 ♪Sweet Love♪ 292 00:14:54,540 --> 00:14:56,860 ♪It's to slowly think about everything about you♪ 293 00:14:56,860 --> 00:14:57,980 ♪Sweet Love♪ 294 00:14:58,180 --> 00:15:00,220 ♪Let's take an adventure together♪ 295 00:15:00,220 --> 00:15:03,220 ♪And meet each other at the next stop♪ 296 00:15:03,460 --> 00:15:04,140 ♪I hope♪ 297 00:15:04,140 --> 00:15:07,300 ♪I can see you every day♪ 298 00:15:07,620 --> 00:15:10,860 ♪The magic world of ice and fire♪ 299 00:15:11,020 --> 00:15:14,260 ♪The stars are not as bright as your smile♪ 300 00:15:14,380 --> 00:15:17,380 ♪Only you can make my future sweet♪ 301 00:15:17,780 --> 00:15:18,260 ♪I hope♪ 302 00:15:18,380 --> 00:15:21,660 ♪I can see you every day♪ 303 00:15:21,860 --> 00:15:25,180 ♪And create a magic paradise with you♪ 304 00:15:25,420 --> 00:15:26,780 ♪As long as you are here♪ 305 00:15:26,980 --> 00:15:29,980 ♪The dreams will come true♪ 18703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.