All language subtitles for The Aviator 2004 1080p BluRay DTS x264-CtrlHD.no.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,031 --> 00:01:18,447 K-A-R... 2 00:01:22,121 --> 00:01:24,410 ...A-N-T... 3 00:01:26,751 --> 00:01:29,242 ...E-N-E. 4 00:01:32,840 --> 00:01:35,462 Karantene. 5 00:01:35,677 --> 00:01:38,250 K-A-R... 6 00:01:41,683 --> 00:01:44,138 ...A-N-T... 7 00:01:44,936 --> 00:01:47,806 ...E-N-E. 8 00:01:48,022 --> 00:01:49,682 Karantene. 9 00:01:49,899 --> 00:01:53,019 - Vet du hva kolera er? - Ja, mor. 10 00:01:53,236 --> 00:01:56,190 Har du sett tegnene p� hus hos de fargede? 11 00:01:56,406 --> 00:01:58,030 Ja, mor. 12 00:01:58,241 --> 00:02:01,906 - Vet du hva tyfus er? - Ja, mor. 13 00:02:04,539 --> 00:02:09,035 - Vet du hva sykdom kan gj�re? - Ja, mor. 14 00:02:12,797 --> 00:02:15,917 Du er ikke trygg. 15 00:02:22,307 --> 00:02:25,841 Du er regiss�r, Howard, men du krever det umulige. 16 00:02:26,060 --> 00:02:28,895 Ikke fortell meg at det ikke g�r an. 17 00:02:29,105 --> 00:02:32,688 Gyrokreftene er for sterke. � la flyene rulle samtidig... 18 00:02:32,901 --> 00:02:37,064 Det er filmens h�ydepunkt, Frank. F� det til. 19 00:02:37,280 --> 00:02:41,574 Minsk fallvinkelen. En LeRhone svikter ikke ved 60 grader. 20 00:02:41,784 --> 00:02:45,699 Vi har enn� to kameraer for lite. Vi m� forenkle opptaket. 21 00:02:45,914 --> 00:02:49,117 Aldri. Skaff de kameraene. Klar om fem minutter. 22 00:02:49,334 --> 00:02:52,169 Mr. Hughes, mitt navn er Noah Dietrich. 23 00:02:52,378 --> 00:02:58,499 Jeg har lest CV-en Deres. Forst�r De hva det er jeg ser etter? 24 00:02:58,718 --> 00:03:04,554 En nestkommanderende til Hughes Tools som kan styre �konomien. 25 00:03:04,766 --> 00:03:09,677 Jeg vil ha en mann som kan kj�re firmaet for meg. Men husk en ting: 26 00:03:09,896 --> 00:03:12,850 Foreldrene mine er ikke mer, s� det er mine penger. 27 00:03:13,066 --> 00:03:18,107 Min pengebruk virker nok spr� p� tullingene i Houston, - 28 00:03:18,321 --> 00:03:22,449 - men jeg syns den er fornuftig. Er det forst�tt? Fint. 29 00:03:22,659 --> 00:03:28,245 Hva tjente De f�r? 5200 i �ret? Jeg tilbyr 10000. 30 00:03:28,456 --> 00:03:31,291 - Da arbeider jeg dobbelt s� hardt. - Fire ganger s� hardt. 31 00:03:31,501 --> 00:03:37,539 Jeg fikk Dem nettopp til halv pris. Velkommen. De er mitt taler�r n�. 32 00:03:37,757 --> 00:03:42,917 Noen kaller meg "gutt" enn�. De skal kalle meg "mr. Hughes". 33 00:03:43,137 --> 00:03:44,881 - N�r drar vi til Houston? - Vi drar ikke. 34 00:03:45,098 --> 00:03:49,724 Koleraepidemi i 1913. 2000 d�de. Stedet er en eneste bakteriesump. 35 00:03:49,936 --> 00:03:53,886 Tyfus, malaria, kolera, gul feber. De har alt. 36 00:03:54,107 --> 00:03:56,728 Se der, mr. Dietrich. 37 00:03:56,943 --> 00:04:02,649 De ser p� verdens st�rste privateide luftv�pen. Hva sier De? 38 00:04:03,491 --> 00:04:05,116 Det er Deres penger. 39 00:04:05,952 --> 00:04:08,360 Start motorene! 40 00:04:08,580 --> 00:04:14,369 "HELL'S ANGELS" F�RSTE �R 41 00:05:34,707 --> 00:05:38,372 Jeg s� nettopp Tod Brownings "London After Midnight". 42 00:05:38,586 --> 00:05:42,584 Lon Chaney leverer sin beste prestasjon p� lenge. 43 00:05:42,799 --> 00:05:45,088 Den blir en stor suksess. 44 00:05:47,262 --> 00:05:49,966 God dag, mr. Mayer. 45 00:05:50,181 --> 00:05:55,009 Husker De meg? Jeg heter Howard Hughes. Har De et �yeblikk? 46 00:05:55,228 --> 00:05:58,431 � ja, Howard Hughes. Mannen med flyfilmen. 47 00:05:58,648 --> 00:06:02,397 - Jeg husker Dem godt. - De har h�rt om "Hell's Angels"? 48 00:06:02,610 --> 00:06:06,560 Har De et �yeblikk? Jeg mangler et par kameraer. 49 00:06:08,741 --> 00:06:11,114 To, for � v�re presis. 50 00:06:11,327 --> 00:06:15,407 Jeg har kj�pt meg blakk p� dem, men vi filmer en stor luftkamp, - 51 00:06:15,623 --> 00:06:18,909 - og jeg trenger to til. Kunne MGM bist� meg? 52 00:06:19,127 --> 00:06:21,997 - Med hva? - Kameraer. 53 00:06:22,213 --> 00:06:27,753 Med det? Vi pleier ikke � hjelpe konkurrenter. 54 00:06:27,969 --> 00:06:30,460 Hvor mange kameraer har De? 55 00:06:30,680 --> 00:06:33,005 24. 56 00:06:39,397 --> 00:06:44,106 De har 24 kameraer, og De trenger to til? 57 00:06:44,319 --> 00:06:47,688 - Er det ikke nok med 24? - Nei. 58 00:06:47,906 --> 00:06:50,313 Jeg tror dessverre... 59 00:06:50,533 --> 00:06:55,361 De er i bruk alle sammen, hva? Alle 26. 60 00:06:55,580 --> 00:07:00,408 Herregud, gutt... La meg gi deg et r�d. 61 00:07:00,627 --> 00:07:03,296 - Ta oljepengene dine... - Borekroner. 62 00:07:03,505 --> 00:07:06,292 Ta og sett dem i banken. 63 00:07:06,508 --> 00:07:11,004 For hvis du fortsetter s�nn, finner du aldri en distribut�r, - 64 00:07:11,221 --> 00:07:14,257 - du f�r aldri noen til � se filmen, - 65 00:07:14,474 --> 00:07:20,227 - og du mister alle oljepengene. Velkommen til Hollywood. 66 00:07:21,689 --> 00:07:24,856 - Det skal jeg merke meg. - Lykke til. 67 00:07:26,444 --> 00:07:29,196 Vil han bruke 26 kameraer? Han er gal. 68 00:07:36,329 --> 00:07:39,200 Jeg s� ned p� buksene mine. En bisarr situasjon. 69 00:07:41,251 --> 00:07:43,789 Morn, sjef. Stikk av, vesla. 70 00:07:45,004 --> 00:07:49,583 - En til med soda. - En flaske melk. Med lokket p�. 71 00:07:49,801 --> 00:07:54,629 - Hva sa Hans H�yhet? - Svinet l�ner meg ikke ett kamera. 72 00:07:54,848 --> 00:07:57,255 Kan du ikke n�ye deg med det du har? 73 00:07:57,475 --> 00:08:00,927 Det er ikke nok, som jeg tenker meg det. 74 00:08:01,145 --> 00:08:04,063 Navnet mitt st�r og faller med denne filmen. 75 00:08:04,274 --> 00:08:09,351 Hvis den buklander, m� jeg hjem til Houston og lage borekroner. 76 00:08:09,571 --> 00:08:11,777 Kan du ikke n�ye deg med de du har? 77 00:08:11,990 --> 00:08:14,777 Du skulle h�rt hva DeMille driver med. 78 00:08:14,993 --> 00:08:19,951 Han filmatiserer Bibelen, og filmer korsfestelsen i Fresno. 79 00:08:20,165 --> 00:08:22,738 Johnny! Johnny! 80 00:08:22,959 --> 00:08:25,367 - Du er pressesekret�r, hva? - Ja. 81 00:08:25,587 --> 00:08:30,165 Du b�r vite hva som r�rer seg i Hollywood. Gj�r du det? 82 00:08:30,383 --> 00:08:34,001 S� la meg ha de store ideene. 83 00:08:34,220 --> 00:08:35,418 Selvf�lgelig, sjef. 84 00:08:35,638 --> 00:08:36,967 Sigar? Sigarett? 85 00:08:38,266 --> 00:08:42,513 Thelma. Arbeider ikke du og Theresa p� Brown Derby? 86 00:08:42,729 --> 00:08:46,264 - Margaret. - Nettopp. Hva ble det av henne? 87 00:08:46,482 --> 00:08:48,309 Godt vi fikk det p� det rene. 88 00:08:48,526 --> 00:08:51,611 Unnskyld. Thelma, dette er Howard Hughes. 89 00:08:51,821 --> 00:08:56,364 Howard vil ha meg til � trylle et kamera ut av r�va. 90 00:08:56,576 --> 00:09:00,443 - Sigarett? - Ellers takk, jeg r�ker ikke. 91 00:09:02,999 --> 00:09:08,242 Det er jammen full damp p� kjelene dine, hva? 92 00:09:09,297 --> 00:09:11,420 Vil du gj�re meg en tjeneste? 93 00:09:11,633 --> 00:09:15,582 Kunne du smile, bare en eneste gang? 94 00:09:17,472 --> 00:09:21,968 Du har smal overleppe. Det gir s� nydelige smil. 95 00:09:27,398 --> 00:09:31,099 Hva skal til for � gi en vakker kvinne som deg glede? 96 00:09:31,319 --> 00:09:34,190 Hvis n� du st�r der, - 97 00:09:34,405 --> 00:09:38,783 - og jeg r�rer deg forsiktig med fingertuppene mine... 98 00:09:38,993 --> 00:09:41,531 Liker du det? 99 00:09:42,580 --> 00:09:44,407 Gj�r du? 100 00:09:49,087 --> 00:09:53,085 Jeg vil vite hva du liker. 101 00:09:53,299 --> 00:09:58,756 Jeg vil vite alt om deg. Vil du la meg gj�re det? 102 00:09:58,972 --> 00:10:02,008 Vil du la meg f� den oppgaven? 103 00:10:05,854 --> 00:10:09,638 Jeg har fri om en halv time. 104 00:10:09,858 --> 00:10:12,265 - Jeg har rom... - 217. 105 00:10:12,485 --> 00:10:14,692 217. 106 00:10:16,614 --> 00:10:18,986 Vi ses. 107 00:10:22,996 --> 00:10:27,124 Ring Universal og Warner. Jeg trenger to kameraer l�rdag. 108 00:10:27,333 --> 00:10:30,916 Lei dem, hvis du kan. Stjel dem om n�dvendig. 109 00:10:31,129 --> 00:10:34,545 Med en straks, sjef. 110 00:10:36,467 --> 00:10:40,133 Rykter fra en avsides flyplass i Van Nuys vil ha det til - 111 00:10:40,346 --> 00:10:42,754 - at den unge pengemannen Howard Hughes - 112 00:10:42,974 --> 00:10:46,924 - p�ser uante summer inn i storfilmen sin om krigen. 113 00:10:47,145 --> 00:10:52,732 137 piloter, 87 fly, 35 kameramenn, 2000 statister. 114 00:10:52,942 --> 00:10:57,853 Denne filmen har snart kostet det samme som den krigen selv. 115 00:10:58,072 --> 00:11:02,900 Hvorfor ser de s� treige ut? De er jo faen meg som modellfly! 116 00:11:11,461 --> 00:11:14,034 � fy faen... 117 00:11:14,255 --> 00:11:15,584 Howard? 118 00:11:18,176 --> 00:11:22,126 Uten noe som st�r stille bak flyene - 119 00:11:22,347 --> 00:11:24,505 - ser man ikke hvor fort de beveger seg. 120 00:11:24,724 --> 00:11:28,638 Man f�r ingen fornemmelse av relativ hastighet. 121 00:11:28,853 --> 00:11:32,685 Skaff meg UCLAs beste meteorolog innen en time. 122 00:11:37,320 --> 00:11:39,989 Vil du h�re den gode eller den d�rlige nyheten? 123 00:11:40,198 --> 00:11:41,692 Alltid den d�rlige f�rst. 124 00:11:41,908 --> 00:11:44,825 Vi har installert 450-motoren, men stagene holder ikke. 125 00:11:45,036 --> 00:11:49,200 S� snart vi starter motoren revner sveisen. 126 00:11:49,415 --> 00:11:52,333 - Hva er den gode nyheten? - Det er ingen. 127 00:11:52,544 --> 00:11:56,126 Hvis 450 er for stor, m� vi finne p� noe annet. 128 00:11:56,339 --> 00:11:59,174 Vi har pr�vd alt. Vi har bygd den helt om. 129 00:11:59,384 --> 00:12:02,966 Hvis vi tapper nok drivstoff kan den kanskje klare 290 km/t. 130 00:12:03,179 --> 00:12:04,971 Jeg vil ha den opp i 320. 131 00:12:05,181 --> 00:12:08,633 - Og jeg vil m�te Theda Bara. - Ikke noe er umulig. 132 00:12:08,852 --> 00:12:13,976 Hvis stagene ikke holder m�l med motoren, m� stagene vekk. 133 00:12:14,190 --> 00:12:16,942 Da faller resten av vingen av. 134 00:12:19,362 --> 00:12:22,197 S� la den falle av. 135 00:12:23,950 --> 00:12:28,114 Hvem sier vi trenger den �vre vingen? Vi kan gj�re hva vi vil. 136 00:12:30,665 --> 00:12:31,993 Et monoplan? 137 00:12:32,208 --> 00:12:35,992 Et selvb�rende monoplan. Drit i den andre vingen og stagene. 138 00:12:36,212 --> 00:12:39,297 - Med en 550 Wasp-motor. - 100 oktan. 139 00:12:39,507 --> 00:12:43,457 - Hvor mange hestekrefter er det? - 700. 140 00:12:43,678 --> 00:12:48,755 Hvis vi presser det opp i 1000, har vi verdens raskeste fly. 141 00:12:50,977 --> 00:12:56,766 Vi har brukt 200000 p� � bygge om flyet alt. 142 00:12:57,734 --> 00:13:00,355 Drit i det. 143 00:13:00,570 --> 00:13:03,441 Sett i gang, Odie. Kom igjen. 144 00:13:09,954 --> 00:13:14,450 De skyformasjonene De nevner... 145 00:13:16,461 --> 00:13:18,335 ...som likner... 146 00:13:18,546 --> 00:13:22,710 Store, melkespente bryster. Jeg vil ha skyer, for helvete. 147 00:13:22,926 --> 00:13:28,430 Ja, skyer som likner store, melkespente bryster. 148 00:13:28,640 --> 00:13:34,512 En kan ikke garantere at de finnes p� et bestemt tidspunkt. De m�... 149 00:13:35,647 --> 00:13:38,482 ...bare vente. 150 00:13:39,275 --> 00:13:41,945 Da venter vi. 151 00:13:42,153 --> 00:13:45,403 Hva De enn f�r i l�nn p� UCLA, fordobler jeg det. 152 00:13:45,615 --> 00:13:49,529 De arbeider for meg n�. Finn noen skyer. 153 00:13:49,744 --> 00:13:53,528 Finn meg noen skyer! 154 00:13:53,748 --> 00:13:56,868 Velkommen til "Hell's Angels". 155 00:13:58,962 --> 00:14:00,041 Takk. 156 00:14:06,219 --> 00:14:09,802 KRIGEN UTSATT INGEN SKYER 157 00:14:10,014 --> 00:14:12,719 Vi har v�rt i Chatsworth, Santa Cruz, Encino, San Diego, - 158 00:14:12,934 --> 00:14:14,808 - Riverside, Van Nuys og Bakersfield. 159 00:14:15,019 --> 00:14:18,471 �tte m�neder. Hvor faen er skyene mine?! 160 00:14:18,690 --> 00:14:24,775 De flytter seg, mr. Hughes! Det er det skyer gj�r! 161 00:14:24,988 --> 00:14:30,444 Det koster meg 5271 dollar dagen � ha flyene p� bakken. 162 00:14:30,660 --> 00:14:34,076 Finn meg noen skyer, for helvete. 163 00:14:34,289 --> 00:14:39,247 "HELL'S ANGELS" ANDRE �R 164 00:14:40,920 --> 00:14:42,877 Deilig v�r. 165 00:14:43,089 --> 00:14:44,963 Veldig morsomt. 166 00:14:45,175 --> 00:14:50,086 - Herrene i Houston er nerv�se. - S� ikke vis dem regningene. 167 00:14:50,305 --> 00:14:53,804 - Det ville v�rt ulovlig. - Nei da. Bare litt uoppdragent. 168 00:14:54,017 --> 00:14:58,975 Hughes Tools er registrert i Texas. De m� f� se regningene. 169 00:14:59,189 --> 00:15:02,973 S� opprett et nytt selskap her ute. Kall det "Hughes Aircraft". 170 00:15:03,193 --> 00:15:05,481 Er det n�dvendig med naglene p� dekselet? 171 00:15:05,695 --> 00:15:10,108 - Ja, ellers blir det revet av. - Gj�r noe med luftmotstanden. 172 00:15:10,325 --> 00:15:13,029 - P� naglene? - Flyet m� bli glatt. 173 00:15:13,244 --> 00:15:16,862 � registrere i California har store skattemessige konsekvenser. 174 00:15:17,081 --> 00:15:18,706 Mr. Hughes! 175 00:15:18,917 --> 00:15:23,211 Oakland! Det er skyer i Oakland! 176 00:15:23,421 --> 00:15:25,793 - Mener De det denne gangen? - Ja! 177 00:15:26,007 --> 00:15:30,219 Ja, for helvete. Jeg lover at det er skyer i Oakland. 178 00:15:30,428 --> 00:15:32,504 Ikke bli s� forfjamset n�. 179 00:15:32,722 --> 00:15:36,471 Oakland! Oakland! 180 00:15:36,684 --> 00:15:40,100 Vi skal til Oakland! 181 00:16:15,974 --> 00:16:18,512 Ned og til venstre! 182 00:16:41,833 --> 00:16:44,122 Perfekt! 183 00:16:52,510 --> 00:16:55,048 Unge Howard Hughes har klart det. 184 00:16:55,263 --> 00:16:58,846 Etter to �r er opptakene endelig ferdige. 185 00:16:59,058 --> 00:17:01,810 Det er noe � feire i Hollywood i kveld. 186 00:17:02,020 --> 00:17:04,890 Pris: 2 millioner dollar. 187 00:17:05,106 --> 00:17:09,151 S� hvis alle i landet l�ser billett, kan han kanskje tjene litt ogs�. 188 00:17:14,616 --> 00:17:19,610 Ingen skyer, s� svikter flyene, og s� styrter de. 189 00:17:19,829 --> 00:17:23,198 Vi er blitt utsatt for alt unntatt gresshoppesvermer. 190 00:17:23,416 --> 00:17:28,292 Trodde du overhode at du noen gang ville bli ferdig? 191 00:17:31,007 --> 00:17:33,842 Bli med meg. 192 00:17:34,052 --> 00:17:37,800 Mor, hvis dette showet blir en suksess - 193 00:17:38,014 --> 00:17:42,012 - s� flytter vi. Til Bronx. 194 00:17:42,227 --> 00:17:44,552 Masse gr�nt gress og folk du kjenner. 195 00:17:44,771 --> 00:17:48,638 Ginsberg, Gutenberg, Goldberg. Bare Berg-familier. 196 00:17:50,527 --> 00:17:54,192 Det er det folk vil ha. Stumfilm er pass�. 197 00:17:54,405 --> 00:17:58,486 Vi m� spille inn "Hell's Angels" med lyd. 198 00:17:59,786 --> 00:18:02,822 - Hvor mye av den? - Hele. 199 00:18:03,039 --> 00:18:07,867 Det vil koste 1,7 millioner til. Har vi s� mye penger? 200 00:18:08,086 --> 00:18:09,995 Nei. 201 00:18:10,213 --> 00:18:13,997 Da m� vi tjene dem. Det s�rger du for. 202 00:18:21,182 --> 00:18:25,097 "HELL'S ANGELS" TREDJE �R 203 00:18:25,311 --> 00:18:29,356 P� Romaine Street 7000 er det hektisk aktivitet. 204 00:18:29,566 --> 00:18:34,773 Howard Hughes holder p� � redigere 40 km r�film. 205 00:18:34,988 --> 00:18:39,448 Vis den n� som verdens f�rste 560 timers film! 206 00:18:39,659 --> 00:18:44,654 Mr. Hughes trenger denne rullen i operat�rrommet. 207 00:18:44,873 --> 00:18:50,413 N� er det vel nok, mr. Hughes. F�r vi noen gang se filmen? 208 00:19:12,442 --> 00:19:14,731 - Hvem er det? - Noah. 209 00:19:17,030 --> 00:19:21,526 Jeg har snakket med Houston i tre strake timer. 210 00:19:21,743 --> 00:19:22,739 Vent. 211 00:19:24,078 --> 00:19:27,364 F� se rull 10 igjen. Vi bruker samme klipp to ganger. 212 00:19:27,582 --> 00:19:31,247 Og jeg vil ha ti sm�kaker med sjokolade. 213 00:19:31,461 --> 00:19:35,922 Mellomstore sjokoladestykker. Og ikke for n�r kanten. 214 00:19:36,132 --> 00:19:39,715 - Husker du det klippet fra rull 10? - Nei. 215 00:19:39,928 --> 00:19:43,712 Jeg aner ikke engang hva rull 10 er. 216 00:19:43,932 --> 00:19:47,182 Jeg er forretningsmann, Howard, og det er du ogs�. 217 00:19:47,393 --> 00:19:53,017 Det har v�rt en stor opplevelse, og vi har hatt det kjempeg�y. 218 00:19:53,233 --> 00:19:58,856 Men du taper 25000 dollar dagen p� dette. Hver eneste dag. 219 00:20:04,744 --> 00:20:08,243 Hvilke alternativer har jeg? 220 00:20:09,082 --> 00:20:11,407 N� har du ingen. 221 00:20:11,626 --> 00:20:16,454 Du m� stoppe prosjektet, og redde stumpene. 222 00:20:23,513 --> 00:20:28,222 Jeg beklager, Howard. Jeg beklager virkelig. 223 00:20:35,108 --> 00:20:37,978 Spole 10, mr. Hughes. 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 Pantsett Toolco. 225 00:20:45,743 --> 00:20:48,116 Alt som har verdi. 226 00:20:48,329 --> 00:20:50,488 - Du h�rte meg. - Du kan miste alt. 227 00:20:50,707 --> 00:20:53,624 Det gj�r jeg ikke. 228 00:20:55,587 --> 00:20:58,078 Det gj�r jeg ikke. 229 00:20:58,590 --> 00:21:00,666 Utmerket. 230 00:21:01,676 --> 00:21:03,004 Jeg setter i gang. 231 00:21:04,637 --> 00:21:06,511 Takk, Noah. 232 00:21:41,341 --> 00:21:45,041 En halv million er samlet langs Hollywood Boulevard. 233 00:21:45,261 --> 00:21:50,303 Se alle automobilene. Det er minst 45000. 234 00:21:50,517 --> 00:21:53,471 Howard Hughes m� ha en klump i halsen i kveld. 235 00:21:53,686 --> 00:21:57,684 Et halvt �r etter b�rskrakket og etter at tre piloter er d�de, - 236 00:21:57,899 --> 00:22:00,520 - l�fter han sl�ret for sitt hjertebarn til 4 millioner. 237 00:22:00,735 --> 00:22:05,064 Tidenes dyreste film. Mr. Hughes knusler ikke. 238 00:22:05,281 --> 00:22:10,655 Et skue som i kveld er aldri f�r sett og aldri vil bli sett igjen. 239 00:22:10,870 --> 00:22:15,248 500000 har stimlet sammen for � se celebritetene. 240 00:22:15,458 --> 00:22:21,128 Tre kompanier marinesoldater er tilkalt for � bist� politiet. 241 00:22:21,339 --> 00:22:23,213 Dette er filmindustriens by, - 242 00:22:23,425 --> 00:22:28,501 - og ingen lager film hvis ikke de gj�r det for et filmselskap. 243 00:22:28,721 --> 00:22:31,295 Og n�, mine damer og herrer... 244 00:22:31,516 --> 00:22:34,470 Ja, mr. Hughes' bil kommer n�. 245 00:22:34,686 --> 00:22:38,351 Mr. Hughes ledsages av den yndige starlet Jean Harlow. 246 00:22:38,565 --> 00:22:41,898 Han fant henne til denne filmen, og hennes platinablonde lokker - 247 00:22:42,110 --> 00:22:45,977 - og image som vamp vil nok gj�re henne til en stor stjerne. 248 00:23:12,140 --> 00:23:16,007 Mr. Hughes! En kommentar, mr. Hughes? 249 00:23:16,895 --> 00:23:20,429 Det m� v�re en stor kveld for Dem, mr. Hughes. 250 00:23:21,274 --> 00:23:24,109 Det m� v�re en stor kveld for Dem. 251 00:23:24,319 --> 00:23:26,062 Meget stor, ja. 252 00:23:26,279 --> 00:23:30,193 Hvordan var det � skape denne fabelaktige filmen? 253 00:23:31,910 --> 00:23:33,534 Ja. 254 00:23:35,413 --> 00:23:38,331 4 millioner av egen lomme. 255 00:23:38,541 --> 00:23:42,124 Er De nerv�s for hvordan filmen vil bli mottatt? 256 00:23:43,379 --> 00:23:48,338 Det er en stor kveld. H�per dere vil like forestillingen. 257 00:23:48,551 --> 00:23:55,349 Og her filmens kvinnelige stjerne, miss Jean Harlow. 258 00:23:55,558 --> 00:23:58,643 Jeg vil benytte anledningen til � takke mr. Hughes - 259 00:23:58,853 --> 00:24:03,480 - for den store muligheten han har gitt meg. Takk. 260 00:24:03,691 --> 00:24:08,852 N� vil jeg be Roscoe Arbuckle presentere l�veungen sin, Gilmore. 261 00:24:09,072 --> 00:24:11,111 Faen ogs�, husker du meg ikke? 262 00:24:11,324 --> 00:24:15,536 Unnskyld. Roscoe Turner, og dette m� v�re Gilmore. 263 00:25:02,041 --> 00:25:07,083 Mord! Det er det denne r�tne krigen er! Mord! 264 00:25:45,126 --> 00:25:47,961 Reis deg og bukk. 265 00:26:00,100 --> 00:26:02,092 Fjerde akt var alt for lang. 266 00:26:02,310 --> 00:26:06,390 F� tak i Harry og de andre. Jeg vil klippe den i kveld. 267 00:26:06,606 --> 00:26:12,063 Finn Glenn Odekirk. Skriv ned: "Glattfil naglene." Forst�tt? 268 00:26:12,278 --> 00:26:13,821 Fort, sjef. 269 00:26:17,784 --> 00:26:20,109 Variety skriver: "Filmen kan umulig sl� feil." 270 00:26:20,328 --> 00:26:24,278 - "Fremragende fotografert." - "Overg�r enhver beskrivelse." 271 00:26:24,499 --> 00:26:26,824 "Det mest fantastiske filmindustrien har skapt. " 272 00:26:27,043 --> 00:26:29,534 "Det er lenge siden jeg har sett noe s� medrivende. " 273 00:26:29,754 --> 00:26:34,665 "Den har kostet 4 millioner dollar og har 4 millioner gr�ss. " 274 00:27:31,024 --> 00:27:35,187 En lysere tone. Jeg vil ikke se ut som Boris Karloff. 275 00:27:38,239 --> 00:27:41,988 Jeg har lest i bladene at De spiller golf. 276 00:27:42,202 --> 00:27:43,910 Det hender. 277 00:27:44,120 --> 00:27:47,370 Hva sier De til ni hull? 278 00:27:48,208 --> 00:27:50,995 N�, mr. Hughes? 279 00:27:51,211 --> 00:27:55,754 Hvis det passer, miss Hepburn. 280 00:28:16,152 --> 00:28:19,486 Du f�lger ikke opp slaget med armene. 281 00:28:19,697 --> 00:28:24,110 � f�lge opp betyr alt i golf. Og i livet i sin alminnelighet. 282 00:28:24,327 --> 00:28:28,241 - Jeg s� din "Scarface". Voldelig. - Realistisk. 283 00:28:28,456 --> 00:28:30,828 Film er ikke den virkelige verden. 284 00:28:31,042 --> 00:28:34,043 Teater, derimot... Teater er virkelighet. 285 00:28:34,254 --> 00:28:38,038 Mennesker av kj�tt og blod rett i synet p� deg. 286 00:28:38,258 --> 00:28:41,175 Du kan ikke knaske popcorn. Det ville v�rt uoppdragent. 287 00:28:41,386 --> 00:28:43,592 - Liker du teater? - Nei. 288 00:28:43,805 --> 00:28:47,008 Jeg elsker teater. Jeg lever bare p� de skr� bredder. 289 00:28:47,225 --> 00:28:51,852 Vi ser et stykke av Ibsen, hvis ikke republikanerne har forbudt ham. 290 00:28:52,063 --> 00:28:54,981 Du er vel ikke republikaner? Hva stemte du i -32? 291 00:28:55,191 --> 00:28:59,355 - Jeg stemte ikke. - Det er da din hellige plikt. 292 00:29:02,574 --> 00:29:07,117 - Og du gj�r kur til Ginger Rogers? - Vi er bare venner. 293 00:29:07,328 --> 00:29:11,825 Menn kan ikke ha kvinnevenner. Deres kall er � erobre dem. 294 00:29:12,041 --> 00:29:15,161 Det er en primitiv drift fra urtiden. Ren Darwin. 295 00:29:15,378 --> 00:29:21,214 Jag, nedlegg, fort�r byttet. Mannekj�nnet i en n�tteskall. 296 00:29:21,426 --> 00:29:23,418 Hva for noe? 297 00:29:23,636 --> 00:29:26,970 Hvis du er d�v, m� du godta det. 298 00:29:27,182 --> 00:29:29,589 F� deg et h�reapparat, eller snakk med en urolog. 299 00:29:29,809 --> 00:29:32,846 Men alt har med kroppen � gj�re, ikke sant? 300 00:29:33,063 --> 00:29:36,811 Jeg holder meg sunn. Jeg dusjer syv ganger om dagen. 301 00:29:37,025 --> 00:29:40,476 Ogs� fordi jeg s� vulg�rt omtales som "friluftsmenneske". 302 00:29:40,695 --> 00:29:44,609 Jeg er ikke et friluftsmenneske. Jeg driver med sport. Jeg svetter. 303 00:29:44,824 --> 00:29:47,494 N� er det sagt. N� vet dere sannheten, begge to. 304 00:29:47,702 --> 00:29:53,372 Jeg svetter, og du er d�v. To nydelige nelliker, hva? 305 00:29:56,669 --> 00:29:58,876 Tre slag. 306 00:30:06,012 --> 00:30:08,135 Tappert fors�k. 307 00:30:10,308 --> 00:30:14,721 Da er det vel kanskje meg du gj�r kur til n�? 308 00:30:34,541 --> 00:30:39,582 Holder ikke. Naglene m� v�re helt i plan. 309 00:30:39,796 --> 00:30:45,632 Alle skj�ter m� forsenkes. Ikke noe m� gi luftmotstand. 310 00:30:45,844 --> 00:30:49,047 Flyet m� bli absolutt og fullstendig glatt. 311 00:30:49,264 --> 00:30:51,969 - Okay. - Annet kan jeg ikke si. 312 00:30:52,892 --> 00:30:57,887 - Hva kan du fortelle meg? - TWA trenger et nytt moderne fly. 313 00:30:58,106 --> 00:31:00,145 Hva slags fly? 314 00:31:00,358 --> 00:31:04,522 DC-3 har 21 seter og 14 soveplasser. 315 00:31:04,738 --> 00:31:08,071 De vil ha 50 seter med en topph�yde p� 3700 meter. 316 00:31:08,283 --> 00:31:13,110 Nei, 6000 meter. Tenk p� det. Hva medf�rer 6000 meter? 317 00:31:13,329 --> 00:31:18,371 - Mindre turbulens. - Fordi man flyr over v�ret. 318 00:31:18,585 --> 00:31:22,914 Bare 1% av USAs befolkning har v�rt i et passasjerfly. 319 00:31:23,131 --> 00:31:28,126 Fordi de er redde. P� 2000 meter humper det jo som faen. 320 00:31:28,344 --> 00:31:34,549 Men i et fly som flyr over v�ret vil alle f�le seg sikre. 321 00:31:34,768 --> 00:31:37,934 Et fly som kan fly i nedre stratosf�re. 322 00:31:38,146 --> 00:31:41,479 Landet rundt. Verden rundt. 323 00:31:41,691 --> 00:31:43,648 Det er fremtiden. 324 00:31:43,860 --> 00:31:45,651 - Henger du med? - Ja. 325 00:31:45,862 --> 00:31:49,148 Jeg begynner ikke p� dette hvis styret ikke har mot til det. 326 00:31:49,365 --> 00:31:51,987 - Vil de bakke oss opp? - Kanskje. De er gjerrige. 327 00:31:52,202 --> 00:31:54,028 - Hvordan er �konomien? - Ikke for god. 328 00:31:54,245 --> 00:31:56,487 - Siste �rs underskudd? - 770000. 329 00:31:56,706 --> 00:31:59,244 - Hva st�r aksjene i? - 8 dollar stykket. 330 00:31:59,459 --> 00:32:02,246 Historisk lavt. 331 00:32:03,254 --> 00:32:05,580 - Det kunne jeg klart. - Hva? 332 00:32:05,799 --> 00:32:09,132 - Kj�pe selskapet. - Vil du kj�pe flyselskapet? 333 00:32:09,344 --> 00:32:13,424 En flokk blyantspissere skal faen ikke hindre oss i � bygge det flyet. 334 00:32:13,640 --> 00:32:18,218 Rene ord for penga. Hva vil aksjemajoriteten i TWA koste? 335 00:32:18,436 --> 00:32:21,223 15 millioner. 336 00:32:22,148 --> 00:32:24,770 Det er en pen slump penger. 337 00:32:27,862 --> 00:32:31,907 Ring Noah Dietrich. Sett ham i gang med oppkj�pet. 338 00:32:32,117 --> 00:32:36,364 Er du sikker, Howard? Vil du ikke tenke p� det? 339 00:32:36,579 --> 00:32:40,245 Jeg har tak i tigerens hale, og jeg akter ikke � slippe. 340 00:32:49,384 --> 00:32:53,713 God aften, mr. Hughes. Deres bord er klart. 341 00:32:54,556 --> 00:32:58,423 - Hvordan g�r det i flybransjen? - Ypperlig. 342 00:33:01,730 --> 00:33:05,348 - God aften, mr. Hughes. Madame. - Kall meg "miss". 343 00:33:05,567 --> 00:33:07,725 - Det vanlige, mr. Hughes? - Ja takk. 344 00:33:07,944 --> 00:33:10,435 Til damen kan jeg anbefale mandarinsuppe - 345 00:33:10,655 --> 00:33:14,487 - fulgt av traneb�rglasert and med posjerte p�rer i rosensaus. 346 00:33:14,701 --> 00:33:17,536 - De skal v�re vidunderlige. - H�res bra ut. 347 00:33:19,706 --> 00:33:23,620 Er det s�nne steder du g�r p�? 348 00:33:23,835 --> 00:33:26,243 - Det ville jeg ikke trodd. - De har lenge �pent. 349 00:33:26,463 --> 00:33:31,374 Jeg g�r ogs� p� en p�lsebod p� La Cienega. De har �pent til fire. 350 00:33:33,470 --> 00:33:35,711 Vidunderlig. 351 00:33:51,154 --> 00:33:52,732 Howard! 352 00:33:54,824 --> 00:33:56,568 Din gamle slyngel. 353 00:33:56,785 --> 00:34:00,485 Kate, det er Johnny Meyer, min pressesekret�r. 354 00:34:00,705 --> 00:34:02,864 - Du var skj�nn i "Alice Adams". - Mange takk. 355 00:34:03,083 --> 00:34:06,582 - Og Errol kjenner du vel. - Mr. Flynn, ja. 356 00:34:06,795 --> 00:34:11,373 Kate av den sammenbitte Hepburn-familien. Fortryllende. 357 00:34:11,591 --> 00:34:13,667 Du burde bruke Lux. 358 00:34:13,885 --> 00:34:19,306 Du og Howard burde lage en film med deg og Errol i hovedrollene. 359 00:34:21,976 --> 00:34:23,435 Neppe. 360 00:34:23,645 --> 00:34:27,595 Leser De ikke Variety? Jeg er enhver films undergang. 361 00:34:27,816 --> 00:34:33,688 Jeg er pass�, avdanket, utbrent, ute med badevannet. Sier de. 362 00:34:33,905 --> 00:34:36,906 Bl�s i dem. �ndsforlatte aper, alle som en. 363 00:34:37,117 --> 00:34:40,984 Johnny sier du tenker p� � lage en western, Gud bedre. 364 00:34:45,333 --> 00:34:48,168 Skal du spille inn en western? 365 00:34:48,378 --> 00:34:51,295 Ja, en western. Den skal hete "The Outlaw". 366 00:34:51,506 --> 00:34:56,845 Og hva skal den handle om? S-E-X. Alt handler om S-E-X. 367 00:34:57,053 --> 00:35:01,098 - Hor i en western g�r ikke an. - Ikke ekte sex, filmsex. 368 00:35:01,307 --> 00:35:04,842 Hva "Scarface" var for gangster-, vil denne bli for westernfilm. 369 00:35:05,061 --> 00:35:07,896 Vi skal ha sex, blod og vold p� lerretet. 370 00:35:08,106 --> 00:35:10,145 Har du r�yk, Johnny? 371 00:35:10,358 --> 00:35:13,644 Biff av oksefilet, 12 erter og en flaske melk med lokket p�. 372 00:35:13,862 --> 00:35:17,147 Du er den eneste filmstjernen som ikke har r�d til r�yk. 373 00:35:17,365 --> 00:35:21,944 Jeg h�per ikke det st�r mat og blir kald et sted. 374 00:35:22,162 --> 00:35:24,154 Nei, vi blir her hele kvelden. 375 00:35:24,372 --> 00:35:27,872 Howard, h�r her. Howard... 376 00:35:28,084 --> 00:35:31,916 Hvis du virkelig har tenkt � lage film om kj�dets lyster - 377 00:35:32,130 --> 00:35:35,997 - m� du love � la meg v�re med p� pr�veopptakene. 378 00:35:38,053 --> 00:35:41,552 Jeg har et godt �ye for talent. 379 00:35:41,765 --> 00:35:43,556 Du kunne slippe � g� i stillongs. 380 00:35:43,767 --> 00:35:46,305 De har betalt yachten min. 381 00:35:46,519 --> 00:35:52,355 Dere m� bli med og seile til Catalina i helgen. 382 00:35:52,567 --> 00:35:57,229 Jeg har til og med lokket med lekre miss de Havilland og s�steren. 383 00:35:57,447 --> 00:36:02,442 Men jeg er redd moren blir med for � verge deres tvilsomme dyd. 384 00:36:02,660 --> 00:36:06,824 Men vi skal nedlegge de to unge, britiske skj�nnhetene allikevel. 385 00:36:07,040 --> 00:36:09,079 Er du med, Howard? 386 00:36:16,216 --> 00:36:18,339 Jeg m� g�. 387 00:36:18,551 --> 00:36:21,636 Unnskyld oss. Vi skal et sted. 388 00:36:21,846 --> 00:36:24,764 Dette er jo stedet, din galning. 389 00:36:24,974 --> 00:36:27,644 - Et annet sted. - Ha det. 390 00:36:27,852 --> 00:36:30,723 Spis posjerte p�rer. De skal v�re vidunderlige. 391 00:36:32,273 --> 00:36:34,847 Howard Hughes, mine damer og herrer. 392 00:36:35,068 --> 00:36:37,061 Var den tiltenkt meg? 393 00:36:37,278 --> 00:36:40,778 Min helt. Gud, som all den Hollywood-praten kjeder meg. 394 00:36:40,990 --> 00:36:46,151 Som om ikke det fantes viktigere ting i verden. Hvor skal vi hen? 395 00:36:46,371 --> 00:36:50,036 - Har du lyst p� et lite eventyr? - Sjokker meg, mr. Hughes. 396 00:36:50,250 --> 00:36:55,457 - Din engelske kj�ter! - Jeg er fra Tasmania, drittsekk! 397 00:37:30,540 --> 00:37:33,375 Det er mr. Mayers hus. 398 00:37:33,585 --> 00:37:36,586 Vet du hvor Jack Warner bor? 399 00:37:44,763 --> 00:37:48,595 - Hva er det du har p� rattet? - Cellofan. 400 00:37:48,808 --> 00:37:53,138 Er du klar over hva folk har av skitt p� hendene? 401 00:37:53,355 --> 00:37:57,933 - Hva slags skitt? - Det vil du ikke vite. 402 00:38:02,364 --> 00:38:04,937 Ta rattet. 403 00:38:12,374 --> 00:38:16,703 Du holder for hardt. Slapp av i grepet. 404 00:38:21,216 --> 00:38:26,293 F�l motorvibrasjonene i fingertuppene. 405 00:38:26,513 --> 00:38:29,882 - Kjenner du dem? - Ja. 406 00:38:32,143 --> 00:38:35,844 - Flott. - Gid... 407 00:38:40,110 --> 00:38:43,526 - N� er det du som styrer. - Hvor skal du hen? 408 00:38:43,738 --> 00:38:49,942 Det er noe melk baki her. Bare hold flyet i ro. 409 00:39:08,972 --> 00:39:13,349 Howard, det er et noks� nifst fjell p� vei mot oss. 410 00:39:13,560 --> 00:39:16,051 Trekk rattet litt inn. 411 00:39:21,151 --> 00:39:23,357 Gid! 412 00:39:29,534 --> 00:39:35,489 Jeg tror aldri jeg har m�tt noen som faktisk sa "Gid". 413 00:39:41,921 --> 00:39:44,080 Skal jeg ta rattet? 414 00:39:44,299 --> 00:39:47,502 N� som jeg nettopp har f�tt teken p� det? 415 00:39:51,681 --> 00:39:55,264 - Vil du ha litt melk? - Ja takk. 416 00:40:17,332 --> 00:40:21,116 Praktfullt. Det m� vi gj�re igjen. Jeg har tid onsdag. 417 00:40:21,336 --> 00:40:25,713 - Men skal vi spille golf s� tidlig? - Nei, jeg bor rett der borte. 418 00:40:25,924 --> 00:40:29,459 - Har du lyst p� en drink? - Vis vei. 419 00:40:29,678 --> 00:40:33,177 Det kaller jeg et vanskelig par fire-hull. 420 00:40:33,390 --> 00:40:37,257 Det er interi�rarkitekten min som har valgt tapet. 421 00:40:37,477 --> 00:40:40,644 Han er homo som bare faen. 422 00:40:40,855 --> 00:40:44,935 Jeg hater dette rommet. Det gir meg g�sehud. 423 00:40:45,151 --> 00:40:48,770 Jeg f�ler meg fanget i et dameblad. 424 00:40:57,664 --> 00:41:00,618 Hvilket rom liker du best? 425 00:41:00,834 --> 00:41:03,455 Arbeidsv�relset mitt. 426 00:41:04,546 --> 00:41:07,215 S� ta meg der inne. 427 00:41:22,689 --> 00:41:26,473 Du er den h�yeste kvinnen jeg har truffet. 428 00:41:26,693 --> 00:41:30,738 Og bare spisse albuer og kn�r. Se opp. 429 00:41:53,136 --> 00:41:56,719 Flyr du meg p� jobb i morgen? 430 00:41:58,975 --> 00:42:01,762 Det er i morgen. 431 00:42:48,650 --> 00:42:53,359 13. SEPTEMBER 1935 Flyhastighetstest 432 00:42:53,571 --> 00:42:57,569 Drivstoffet er begrenset for � minske vekten. 433 00:42:57,784 --> 00:43:02,446 Etter to turer har du bare dunster, og s� styrter du. 434 00:43:02,664 --> 00:43:07,041 Bare ta det rolig, og ikke pr�v � sl� rekorden. 435 00:43:07,252 --> 00:43:10,206 Hvis bare du ville la en annen fly. 436 00:43:10,422 --> 00:43:16,045 Hvorfor la en annen f� all moroa? Vi ses snart. 437 00:43:36,364 --> 00:43:38,357 Kontakt! 438 00:45:07,747 --> 00:45:08,743 545. 439 00:45:10,917 --> 00:45:13,040 Fy faen! 440 00:45:34,607 --> 00:45:36,434 558. 441 00:45:36,651 --> 00:45:38,608 Helvete! 442 00:46:11,561 --> 00:46:14,230 566! 443 00:46:14,439 --> 00:46:16,064 Flink jente. 444 00:46:24,908 --> 00:46:27,363 Faen ogs�. 445 00:46:31,498 --> 00:46:33,870 Helvete! 446 00:46:34,709 --> 00:46:37,544 Der ryker inntekten v�r. 447 00:47:18,336 --> 00:47:20,543 Howard! 448 00:47:20,755 --> 00:47:22,962 Hvordan gikk det? 449 00:47:23,174 --> 00:47:26,425 566 km/t. P� siste tur. 450 00:47:27,262 --> 00:47:28,637 Det klarer mer. 451 00:47:28,847 --> 00:47:33,058 Landmus! Kate! 452 00:47:33,268 --> 00:47:35,973 Jeg er oppe, bymus. 453 00:47:39,566 --> 00:47:43,729 - Gud, hva har skjedd? - Jeg skar foten under landingen. 454 00:47:43,945 --> 00:47:46,697 Jeg skal ta meg av den. Fortell meg alt. 455 00:47:46,906 --> 00:47:52,779 Du aner ikke hvordan det var. Flyet var som en kule med vinger. 456 00:47:52,996 --> 00:47:58,073 - Hva kom du opp i? - Omkring 566. 457 00:48:05,634 --> 00:48:09,963 - Du gjorde det. - Verdens raskeste menneske. 458 00:48:10,180 --> 00:48:13,549 Himmel og hav! S� stolt jeg er. 459 00:48:13,767 --> 00:48:18,227 Flyet klarte det. Det fl�y s� utrolig godt. 460 00:48:20,148 --> 00:48:22,686 F� se p� den foten. 461 00:48:23,652 --> 00:48:25,940 Du er jo full av blod. 462 00:48:26,154 --> 00:48:29,855 Det er r�dbetsaft. Jeg n�dlandet i en r�dbet�ker. 463 00:48:30,075 --> 00:48:32,648 Jeg n�dlandet i en r�dbet�ker. 464 00:48:35,455 --> 00:48:38,326 La meg rense det. 465 00:48:38,541 --> 00:48:43,962 - Si meg, er det elektrikertape? - Ja. Odie bare viklet det p�. 466 00:48:44,172 --> 00:48:47,007 Men det eneste jeg tenkte p� var... 467 00:48:47,217 --> 00:48:49,672 ...� komme hjem til deg. 468 00:48:53,765 --> 00:48:57,051 Jeg er s� stolt av deg. 469 00:49:01,147 --> 00:49:03,270 Det kommer til � svi. 470 00:49:03,483 --> 00:49:07,350 Dette duger ikke. Bli med ut p� badet. 471 00:49:08,822 --> 00:49:11,395 Ikke noe r�dbetsaft p� teppet. 472 00:49:11,616 --> 00:49:15,993 - Det er for varmt. - Ikke v�r s�nn en unge. 473 00:49:16,204 --> 00:49:19,538 Var pressen til stede? 474 00:49:19,749 --> 00:49:22,157 En del av den. Men... 475 00:49:23,336 --> 00:49:27,464 De ringer gud og hvermann. Ryktet m� ha spredt seg n�. 476 00:49:35,098 --> 00:49:37,304 Hva er det? 477 00:49:39,436 --> 00:49:41,309 Kate? 478 00:49:44,232 --> 00:49:47,601 Jeg har v�rt ber�mt p� godt og vondt... 479 00:49:47,819 --> 00:49:50,855 ...i lang tid. 480 00:49:52,115 --> 00:49:56,576 Vet du egentlig hva det inneb�rer? 481 00:49:56,786 --> 00:50:01,614 Jeg fikk jo en god del omtale for "Hell's Angels". 482 00:50:01,833 --> 00:50:04,324 Jeg er vant til det. 483 00:50:05,503 --> 00:50:08,457 Er du n� det? 484 00:50:10,842 --> 00:50:13,415 Howard, vi... 485 00:50:15,555 --> 00:50:19,006 Vi er ikke som alle andre. 486 00:50:20,018 --> 00:50:23,351 For mange spisse vinkler, for mange... 487 00:50:23,563 --> 00:50:25,722 ...s�rheter. 488 00:50:25,940 --> 00:50:29,724 Vi m� v�re veldig forsiktige... 489 00:50:29,945 --> 00:50:34,856 ...med � la folk komme for n�r. De vil fremstille oss som idioter. 490 00:50:35,075 --> 00:50:38,859 De kommer ikke innp� oss. 491 00:50:39,079 --> 00:50:42,863 De kan alltid komme innp� oss. 492 00:50:45,251 --> 00:50:48,537 Da broren min tok livet av seg... 493 00:50:50,006 --> 00:50:53,506 ...kom det fotografer i begravelsen. 494 00:50:53,718 --> 00:50:57,467 De eier ikke anstendighet. 495 00:51:08,608 --> 00:51:11,064 Av og til... 496 00:51:14,197 --> 00:51:18,029 ...f�r jeg disse fornemmelsene. 497 00:51:21,037 --> 00:51:24,287 Jeg f�r ideer. 498 00:51:26,710 --> 00:51:29,794 Spr� ideer om... 499 00:51:31,631 --> 00:51:34,549 ...ting som kanskje... 500 00:51:35,343 --> 00:51:39,804 ...ting som kanskje ikke er sanne. 501 00:51:47,022 --> 00:51:50,971 Av og til er jeg virkelig redd for at jeg... 502 00:51:51,860 --> 00:51:54,861 ...holder p� � g� fra forstanden. 503 00:52:01,494 --> 00:52:04,531 Og hvis det skulle skje... 504 00:52:06,416 --> 00:52:10,544 ...ville det v�re som � fly med bind for �ynene. 505 00:52:15,925 --> 00:52:18,962 Forst�r du meg? 506 00:52:22,849 --> 00:52:26,716 Du l�rte meg � fly, Howard. 507 00:52:28,605 --> 00:52:31,938 Jeg skal ta rattet. 508 00:52:42,118 --> 00:52:46,365 JORDEN RUNDT P� FIRE DAGER 509 00:52:46,581 --> 00:52:50,709 Howard Hughes overg�r Jules Vernes villeste dr�mmer. 510 00:52:50,919 --> 00:52:54,003 Jorden rundt fra New York til New York p� fire dager. 511 00:52:54,214 --> 00:52:57,001 Han sl�r Wylie Posts rekord med hele tre dager. 512 00:52:57,217 --> 00:53:02,673 Det skrives luftfartshistorie n�r hans monoplan vender hjem. 513 00:53:02,889 --> 00:53:06,673 En dristig flyger og sann pioner innenfor luftfart. 514 00:53:06,893 --> 00:53:09,811 Fra New York til Paris halverer han Lindberghs tid. 515 00:53:10,021 --> 00:53:15,810 35 timer etter starten tordner han over Sibirs �demark. 516 00:53:16,027 --> 00:53:20,488 60 timer etter starten setter han kursen mot Alaska. 517 00:53:20,699 --> 00:53:27,781 Og med rasende fart vender han hjem med ny heder for luftfarten. 518 00:53:37,048 --> 00:53:41,509 Du vil ikke tro det. Howard Hughes har kj�pt aksjemajoriteten i TWA. 519 00:53:44,264 --> 00:53:47,348 Jeg trodde han fl�y jorden rundt. 520 00:53:47,559 --> 00:53:52,137 Han gjorde det visst mens han fl�y. Over radioen. 521 00:53:58,111 --> 00:54:02,572 Jeg har h�rt foruroligende rykter om mr. Hughes. 522 00:54:02,782 --> 00:54:06,732 Jeg vil vite alt som er � vite om ham. 523 00:54:08,705 --> 00:54:13,782 Den oppgaven vil jeg at du p�tar deg. Sv�rt grundig. 524 00:54:14,002 --> 00:54:16,493 Pantages Theatre str�ler i kveld. 525 00:54:16,713 --> 00:54:19,085 Her borte, mr. Hughes! 526 00:54:19,299 --> 00:54:21,173 Hvordan var turen? 527 00:54:21,384 --> 00:54:23,377 Miss Hepburn, n�r f�r vi datoen? 528 00:54:23,595 --> 00:54:27,427 - L�ft hodet litt, mr. Hughes! - Hva blir neste film, Howard? 529 00:54:27,641 --> 00:54:31,140 - Denne veien, Howard! - Skal du sette flere rekorder? 530 00:54:31,353 --> 00:54:35,220 Gi oss et smil, Howard. Du d�r ikke. 531 00:54:39,277 --> 00:54:45,316 - Skal De fly jorden rundt igjen? - Blir Kate med neste gang? 532 00:54:45,533 --> 00:54:50,195 Har De snakket med Lindbergh om verdensomflyvingen? 533 00:54:56,628 --> 00:55:00,542 Ber�mmelse var jo mitt felt. 534 00:55:02,467 --> 00:55:04,792 L.B.! 535 00:55:06,930 --> 00:55:11,508 Du blir jo mer og mer distingvert. 536 00:55:30,578 --> 00:55:34,659 Ikke v�r redd, Howard. Hun bare menger seg. 537 00:55:34,874 --> 00:55:37,828 Det er faget hennes. 538 00:55:39,588 --> 00:55:43,039 Den sensuelle hunntiger Ava Gardner kaster glans over stedet. 539 00:55:43,258 --> 00:55:47,552 Hun er den nyeste stjernen i MGMs galakse. 540 00:56:38,063 --> 00:56:40,186 God aften. 541 00:56:41,149 --> 00:56:43,225 God aften. 542 00:56:47,739 --> 00:56:50,989 Kunne De rekke meg et h�ndkle? 543 00:57:00,877 --> 00:57:04,542 Det kan jeg dessverre ikke. 544 00:57:05,799 --> 00:57:08,005 Beklager. 545 00:57:32,117 --> 00:57:37,028 Jeg er en idiot. En kjempeidiot. Unnskyld meg. 546 00:57:37,247 --> 00:57:41,992 Jeg er en forfengelig treskalle uten et eneste forsonende trekk. 547 00:57:42,210 --> 00:57:45,994 Det er ikke sant. Du har pene tenner. 548 00:57:46,214 --> 00:57:48,254 Kom. 549 00:57:48,466 --> 00:57:50,874 Nei, ta meg med p� flytur. 550 00:57:51,094 --> 00:57:54,428 - Eller la meg fly for deg. - Sjokker meg, miss Hepburn. 551 00:58:03,148 --> 00:58:07,560 Ikke v�r s� nerv�s. Du kommer nok godt overens med far og mor. 552 00:58:07,777 --> 00:58:11,277 Og de vil like deg, n�r de l�rer deg � kjenne. 553 00:58:21,416 --> 00:58:24,287 - Hei, far! - Kathy! 554 00:58:26,421 --> 00:58:30,882 - Hvem er han med kameraet? - Min eksmann, Ludlow. 555 00:58:31,092 --> 00:58:34,711 - Far og mor elsker ham. - Hva faen gj�r han her? 556 00:58:36,181 --> 00:58:38,387 Han er her titt og ofte. 557 00:58:41,686 --> 00:58:44,771 Unnskyld at vi er sene. Hei, mor. 558 00:58:46,024 --> 00:58:47,602 Hei, far. 559 00:58:49,069 --> 00:58:53,280 Hvem har vi her? Ikke v�r sjenert. 560 00:58:53,490 --> 00:58:58,033 H�r etter, alle sammen! Dette er Howard. 561 00:58:58,245 --> 00:59:01,411 Velkommen, Howard. 562 00:59:01,623 --> 00:59:05,074 Slapp av. Den har blitt foret. 563 00:59:05,293 --> 00:59:07,037 Den liker deg. 564 00:59:07,254 --> 00:59:10,539 Det er litt av en kunstnerkoloni vi har skapt her. 565 00:59:10,757 --> 00:59:13,165 Julian maler. Abstrakte motiver. 566 00:59:13,385 --> 00:59:18,177 Hvorfor faen male noe virkelig n�r man bare kan ta et fotografi? 567 00:59:18,390 --> 00:59:21,972 - Hvor st�r du politisk? - Hva for noe? 568 00:59:22,185 --> 00:59:26,183 - Vi er sosialister alle sammen. - Det er ikke sant. 569 00:59:26,398 --> 00:59:30,645 De har m�tt mr. Roosevelt. Hva syns De om ham? 570 00:59:32,487 --> 00:59:34,195 Hva gliser du av? 571 00:59:34,406 --> 00:59:37,572 - Hva for noe? - Du gliste. 572 00:59:37,784 --> 00:59:42,660 Nei da. Hunden herjer med f�ttene mine. 573 00:59:45,834 --> 00:59:47,743 Liker De ikke hunder? 574 00:59:47,961 --> 00:59:51,626 De skal ikke sitte og glise av mr. Roosevelt ved mitt bord. 575 00:59:51,840 --> 00:59:55,006 - Alle liker da hunder. - Ble De skremt som barn? 576 00:59:55,218 --> 00:59:57,709 Howard f�r mer omtale enn deg, hva? 577 00:59:57,929 --> 01:00:01,049 - Ble De skremt av en hund? - Nei. 578 01:00:01,266 --> 01:00:05,809 - De er jo s�nn et unnselig vesen. - Kanskje det var en stor hund. 579 01:00:06,021 --> 01:00:09,721 - Pressen kan v�re en pest. - Var det en dobermann? 580 01:00:09,941 --> 01:00:12,776 - Eller en dachs? - Ingen av delene. 581 01:00:12,986 --> 01:00:14,943 Dachsen er liten. 582 01:00:15,155 --> 01:00:19,733 De burde v�rt stilt opp og skutt. Som det spanske maleriet... 583 01:00:19,951 --> 01:00:23,154 - Av Goya. - Nettopp, ja. 584 01:00:23,371 --> 01:00:26,906 - Stakkars mexicanere. - Hva var det det het? 585 01:00:27,125 --> 01:00:31,253 Men det er jo den kul�rte presse. Leser De mye? 586 01:00:32,881 --> 01:00:36,546 Jeg pr�ver � holde meg informert gjennom fagbladene. 587 01:00:37,469 --> 01:00:40,589 Mener De blader om flyving? 588 01:00:41,514 --> 01:00:44,848 - Hva for noe? - Han er halvd�v. 589 01:00:45,060 --> 01:00:50,564 - De leser flymagasiner? - Blader om maskinteknikk, luftfart. 590 01:00:50,774 --> 01:00:52,980 Her leser vi b�ker. 591 01:00:53,193 --> 01:00:56,977 Howard leser fagbladene fordi han holder p� � bygge en ny type fly. 592 01:00:57,197 --> 01:00:59,320 Jas�? F� h�re. 593 01:01:05,997 --> 01:01:10,493 Det er faktisk temmelig spennende. Det er et spionfly til luftv�penet. 594 01:01:10,710 --> 01:01:16,084 Et tomotors fly med et ganske unikt design, m� jeg nok si. 595 01:01:16,299 --> 01:01:19,134 Det har to planbjelker... 596 01:01:19,344 --> 01:01:22,464 Luddie bygde et fuglehus engang. Husker du det? 597 01:01:22,681 --> 01:01:24,258 Det var da ingenting. 598 01:01:24,474 --> 01:01:28,223 Maleriet het noe med mai og 1800-tallet. 599 01:01:28,436 --> 01:01:31,354 Goya er voldsomt overvurdert. Det er alle spaniere. 600 01:01:31,565 --> 01:01:34,138 - V�s! Picasso er en gud. - Jeg er urolog. 601 01:01:34,359 --> 01:01:38,191 - Det var veldig nydelig. - Picasso er en gud og et uhyre. 602 01:01:38,405 --> 01:01:42,354 - Flaggermusene elsker det. - Det tror jeg. 603 01:01:42,576 --> 01:01:45,861 - De m� snakke h�yere, vennen. - Ikke noe, mrs. Hepburn. 604 01:01:46,079 --> 01:01:49,863 Hvorfor snakke da? Jeg avskyr folk som snakker uten � ha noe � si. 605 01:01:50,083 --> 01:01:53,701 Er det som mekaniker du har l�rt alle flygreiene? 606 01:01:53,920 --> 01:01:55,664 Nei, det er det ikke. 607 01:01:55,880 --> 01:01:58,965 Howard har fl�yet jorden rundt p� tre dager. 608 01:01:59,175 --> 01:02:02,758 - N� har vi h�rt nok om fly. - Hvordan har du tjent penger? 609 01:02:02,971 --> 01:02:07,467 - Vi bl�ser i penger her. - Det er fordi dere har s� mye. 610 01:02:11,771 --> 01:02:14,060 Er De s� snill � gjenta det? 611 01:02:14,274 --> 01:02:18,319 Dere bl�ser i penger fordi dere alltid har hatt s� mye. 612 01:02:18,528 --> 01:02:22,608 Unnskyld, jeg snakker n�. Takk. 613 01:02:23,700 --> 01:02:26,238 Noen av oss velger � arbeide for f�den. 614 01:02:26,453 --> 01:02:32,206 Det minner meg p� at jeg har noen flygreier � ordne. 615 01:02:32,417 --> 01:02:34,575 Dere m� unnskylde meg. 616 01:02:42,844 --> 01:02:44,753 Han virker noe overspent. 617 01:02:44,971 --> 01:02:47,972 Dere er meg en fin bande b�ller. 618 01:02:48,183 --> 01:02:51,433 Har du snakket med mr. Mayer om � filmatisere "Jane Eyre"? 619 01:02:51,645 --> 01:02:54,930 Den gamle geita er urokkelig. Det er alt for kunstnerisk. 620 01:02:55,148 --> 01:02:59,442 Han har sikkert aldri lest annet enn tegneserier. 621 01:03:01,529 --> 01:03:05,278 Det er juks � sparke. Du m� bruke k�llen. 622 01:03:06,868 --> 01:03:12,574 Ikke trekk deg fra slagmarken. Da f�r de aldri respekt for deg. 623 01:03:12,791 --> 01:03:16,835 Jeg forst�r deg ikke. Du var en helt annen der inne. 624 01:03:17,045 --> 01:03:22,122 De venter at jeg oppf�rer meg p� en viss m�te. 625 01:03:22,342 --> 01:03:27,467 Det er bare en Kate som er ekte, og det er din Kate. 626 01:03:30,016 --> 01:03:34,762 Luftfartsmagnat Howard Hughes har noe stort under oppseiling. 627 01:03:34,980 --> 01:03:39,606 Under arbeidet med sin nye film har han m�tt luftv�penet. 628 01:03:39,818 --> 01:03:43,436 Vi setter pris p� hans patriotisme og venter p� hans neste vidunder. 629 01:03:43,655 --> 01:03:46,941 Hvor mange skip har vi mistet i �r pga. Ub�tangrep? 630 01:03:47,158 --> 01:03:50,990 681 skip bare i �r. 631 01:03:51,204 --> 01:03:53,991 H�ren trenger et fly til � transportere tropper. 632 01:03:54,207 --> 01:03:57,292 Skipene er skyteskiver for ub�tene. 633 01:03:57,502 --> 01:04:01,001 - Du vil lage et troppetransportfly. - Du tenker for sm�tt, Odie. 634 01:04:01,214 --> 01:04:04,464 Ikke bare et fly til tropper, men til transport av alt. 635 01:04:04,676 --> 01:04:08,970 Tropper, biler, tanks og alt. Se her. 636 01:04:10,473 --> 01:04:12,466 P� den andre siden. 637 01:04:15,061 --> 01:04:21,100 60 meter langt, et vingespenn p� 90 meter, 24000 hestekrefter. 638 01:04:22,652 --> 01:04:27,398 Akkurat det h�ren etterlyser. Og denne gang skal de betale. 639 01:04:27,616 --> 01:04:30,451 - Hva i allverden roter du oss ut i? - Et stort fly. 640 01:04:30,660 --> 01:04:34,492 Det skal hete "Hercules". Herlig navn, hva? 641 01:04:34,706 --> 01:04:39,285 - Hvor tungt vil det bli? - Omkring 200 tonn. 642 01:04:41,338 --> 01:04:43,876 Jeg sa ikke det ville bli lett. 643 01:04:44,090 --> 01:04:47,459 Gutter, dere skal konstruere noe i denne stilen. 644 01:04:47,677 --> 01:04:52,339 Den b�r gi riktig b�reevne og minske behovet for st�tte foran. 645 01:04:52,557 --> 01:04:58,346 Vi f�r ikke nok ut av Jane Russells bryster. Gi meg glatte pupper. 646 01:05:01,316 --> 01:05:03,355 Det er ingeni�rkunst, alt. 647 01:05:03,568 --> 01:05:09,689 Tror du virkelig de vil la deg vise en film bare om pupper? 648 01:05:09,908 --> 01:05:13,775 Ja da. Hvem liker ikke pupper? 649 01:05:15,830 --> 01:05:19,531 FILMSENSURKOMITEEN 650 01:05:23,296 --> 01:05:26,582 God dag, mine herrer. Unnskyld at jeg er s� sen. 651 01:05:26,800 --> 01:05:29,338 Noter at mr. Hughes er kommet, - 652 01:05:29,553 --> 01:05:32,756 - og at h�ringen er �pnet. Mr. Breen har ordet. 653 01:05:32,973 --> 01:05:38,215 Mine herrer. Jeg har gjennomg�tt mr. Hughes film "The Outlaw", - 654 01:05:38,436 --> 01:05:42,137 - og jeg m� si jeg aldri har sett noe s� uakseptabelt - 655 01:05:42,357 --> 01:05:46,402 - som bildene av rollen Rios barm. 656 01:05:46,611 --> 01:05:49,529 I nesten halve filmen er pikens barm, - 657 01:05:49,739 --> 01:05:53,784 - som er ganske yppig, i sjokkerende grad utildekket. 658 01:05:53,994 --> 01:05:59,119 Derav konkluderer jeg at filmens hensikt utelukkende er � pirre, - 659 01:05:59,332 --> 01:06:04,457 - og ikke b�r f� komiteens godkjennelse. 660 01:06:04,671 --> 01:06:06,628 �rlig talt, mr. Hughes,, . 661 01:06:06,840 --> 01:06:10,968 - Takk, mr. Breen. Mr. Hughes? - Mange takk. 662 01:06:11,177 --> 01:06:17,216 Mr. Breen. Jeg har ikke sett Dem siden striden om vold i "Scarface". 663 01:06:17,434 --> 01:06:20,388 Problemet her er miss Russells barm. 664 01:06:20,604 --> 01:06:23,355 Mr. Breen mener den er for fremtredende. 665 01:06:23,565 --> 01:06:28,274 Mer fremtredende enn annen barm p� det hvite lerretet. 666 01:06:28,486 --> 01:06:30,859 Den villfarelsen vil jeg gjerne oppklare. 667 01:06:32,866 --> 01:06:35,024 Jean Harlow. 668 01:06:36,578 --> 01:06:38,701 Ann Sheridan. 669 01:06:39,706 --> 01:06:41,081 Irene Dunne. 670 01:06:41,291 --> 01:06:43,367 Claudette Colbert. 671 01:06:43,585 --> 01:06:45,412 Rita Hayworth. 672 01:06:45,629 --> 01:06:46,791 Betty Grable. 673 01:06:47,005 --> 01:06:50,374 Og vakre miss Jane Russell. 674 01:06:50,592 --> 01:06:54,672 Med unntak av miss Russell er disse bildene tatt fra filmer - 675 01:06:54,888 --> 01:06:58,506 - som har f�tt mr. Breens godkjennelse. 676 01:06:58,725 --> 01:07:03,553 Som herrene sikkert kan se inneholder de barm alle sammen. 677 01:07:04,648 --> 01:07:08,977 De vil n� h�re min medarbeider, dr. Ludlow Branson - 678 01:07:09,194 --> 01:07:12,610 - fra Columbia University. 679 01:07:12,822 --> 01:07:18,244 Dr. Branson er en fremtredende matematiker. 680 01:07:20,163 --> 01:07:25,668 Og han vil n� p�vise at miss Russells barm - 681 01:07:25,877 --> 01:07:30,290 - ikke er mer fremtredende enn de andre vakre damenes. 682 01:07:32,634 --> 01:07:35,090 Doktor. 683 01:07:37,889 --> 01:07:40,676 De glemte passeren Deres. 684 01:07:46,940 --> 01:07:50,060 Mine herrer. Mr. Hughes. 685 01:07:52,863 --> 01:07:58,486 La oss begynne med � kalle dette barmbevis nr. 1. 686 01:07:58,702 --> 01:08:04,076 De vil se at utringningen... 687 01:08:05,375 --> 01:08:09,373 ...om jeg s� m� si... 688 01:08:09,588 --> 01:08:12,672 ...er 13,33 cm. 689 01:08:13,675 --> 01:08:18,800 Filmmatadoren Howard Hughes m� ha det beste jobben i landet. 690 01:08:19,014 --> 01:08:22,596 Hver eneste kveld eskorterer han en ny vakker kvinne - 691 01:08:22,809 --> 01:08:24,303 - til en ny festlig begivenhet. 692 01:08:24,519 --> 01:08:28,102 TWA-kongen ynder � snakke om flyselskapet sitt... 693 01:08:31,359 --> 01:08:35,439 Hercules, mine damer og herrer! 694 01:08:35,655 --> 01:08:39,523 Et fly, et skip, en flyvende by. 695 01:08:39,743 --> 01:08:43,112 Jeg tar meg av alle regningene. De skal ikke betale for noe. 696 01:08:43,330 --> 01:08:49,249 De skal sette penger i flyet, s� de m� bli knakende forn�yd. 697 01:08:49,461 --> 01:08:52,082 Hvordan er bertene p� sexbombeskalaen? 698 01:08:52,297 --> 01:08:55,962 Det blir intet mindre enn et hav av herligheter. 699 01:08:56,176 --> 01:08:59,461 Herrene fra luftv�penet f�r ikke tungt for � f� seg noe i kveld. 700 01:08:59,679 --> 01:09:05,515 Inni har vi 700 soldater og et dusin Sherman-tanks - 701 01:09:05,727 --> 01:09:10,722 - p� vei over Atlanteren utenfor ub�tenes rekkevidde. 702 01:09:10,941 --> 01:09:15,104 Kunne Jules Verne ha dr�mt noe som dette? 703 01:09:15,320 --> 01:09:18,938 Kunne han ha forestilt seg et vingespenn som en fotballbane? 704 01:09:19,157 --> 01:09:23,404 - Det er nedverdigende for meg. - Du bl�ser da i bladene. 705 01:09:23,620 --> 01:09:28,496 Hvert bilde av deg med en annen kvinne er et slag i ansiktet. 706 01:09:28,708 --> 01:09:30,203 N� overdriver du. 707 01:09:30,418 --> 01:09:33,704 Joan Crawford, Ginger Rogers, Linda Darnelle, Joan Fontaine - 708 01:09:33,922 --> 01:09:36,709 - og n� Bette Davis ogs�. 709 01:09:39,928 --> 01:09:43,795 De er jo bare kakepynt. De betyr ikke noe for meg. 710 01:09:44,015 --> 01:09:46,933 For en tr�st. 711 01:09:49,229 --> 01:09:54,436 Det var du som sa at alle menn var primitive. "Ren Darwin." 712 01:09:54,651 --> 01:09:58,649 M� jeg vente at denne oppf�rselen fortsetter etter bryllupet? 713 01:09:58,864 --> 01:10:05,032 Hva plager deg, egentlig? Kvinnene eller presseomtalen? 714 01:10:09,332 --> 01:10:13,710 Kan du ikke spise is av en tallerken som alle andre?! 715 01:10:20,927 --> 01:10:24,012 Du v�ger ikke... 716 01:10:38,695 --> 01:10:41,945 Odie, det passer d�rlig akkurat n�. 717 01:10:42,157 --> 01:10:46,570 Vi kan ikke bygge Hercules hvis vi ikke har aluminium. 718 01:10:46,786 --> 01:10:50,155 Vent litt. Jeg kan h�re deg bedre n�. 719 01:10:50,373 --> 01:10:54,703 Si til forsyningsdirektoratet at det har stor strategisk betydning. 720 01:10:54,920 --> 01:10:59,332 Hvis de kan gi Douglas og Boeing aluminium, kan vi ogs� f�. 721 01:10:59,549 --> 01:11:03,132 Du setter ikke isen fra deg p�... 722 01:11:03,345 --> 01:11:07,129 Vi m� finne noe annet hvis vi ikke f�r aluminium. 723 01:11:07,349 --> 01:11:10,883 Vi m� vel finne en legering som kan brukes. 724 01:11:14,981 --> 01:11:18,350 - Ellers m� vi bruke tre. - Man kan ikke bygge fly av tre. 725 01:11:18,568 --> 01:11:22,732 Det er et flyvende skip. Hva laget de skip av f�r? 726 01:11:22,948 --> 01:11:26,151 Tenk p� Hercules som en flyvende spansk gallion. 727 01:11:26,368 --> 01:11:29,404 De veier 1200 tonn. 728 01:11:29,621 --> 01:11:32,029 Lykke til. 729 01:11:32,249 --> 01:11:37,835 Vi m� bare finne rett treslag. En som er lett, men sterkt. 730 01:11:49,140 --> 01:11:50,683 Ta imot. 731 01:11:54,688 --> 01:11:56,894 Fra min egen g�rd. 732 01:11:57,107 --> 01:11:59,776 Hvis du liker det, skal du f� en hel kurv. 733 01:12:12,414 --> 01:12:15,913 Problemer med mr. Hughes? 734 01:12:20,297 --> 01:12:25,006 Det er for mye Howard Hughes i Howard Hughes. 735 01:12:26,469 --> 01:12:29,423 Det er det som er problemet. 736 01:12:41,818 --> 01:12:44,060 Nydelig. 737 01:12:45,822 --> 01:12:48,278 Tar du ikke fri i julen engang? 738 01:12:48,492 --> 01:12:51,065 Godt � se deg, Bob. Jeg har m�kkete hender. 739 01:12:51,286 --> 01:12:54,370 Vi har noe � vise deg. 740 01:12:58,084 --> 01:13:02,746 Se her. XF-11 observasjonsfly. Et spionfly. 741 01:13:03,590 --> 01:13:06,591 Jeg har designet alt selv. 742 01:13:06,801 --> 01:13:11,796 Det har en toppfart p� 724 km/t., s� det kan fly fra alle andre. 743 01:13:12,015 --> 01:13:14,684 Japsene stjal jo H-I-designet for � lage Zero, - 744 01:13:14,893 --> 01:13:19,638 - s� jeg m�tte bygge noe som var enda bedre. 745 01:13:19,856 --> 01:13:24,068 - Det er Buck Rogers-flyet mitt. - Det er jaggu flott. 746 01:13:24,277 --> 01:13:25,902 Hva har dere til meg? 747 01:13:33,411 --> 01:13:35,867 Milde Moses! 748 01:13:36,081 --> 01:13:39,331 60 seter. Vingespenn p� 37 meter. 749 01:13:39,543 --> 01:13:43,161 Fire dobbelte Cyclone-motorer. Topph�yde p� 7600 meter. 750 01:13:43,380 --> 01:13:46,879 - Bruttovekt? - 39 tonn. Planbelastning 19 kilo. 751 01:13:47,092 --> 01:13:49,499 Mindre luftmotstand i tynn luft. 752 01:13:49,719 --> 01:13:54,049 S� ved marsjytelse er toppfarten vel 550 km/t. 753 01:13:54,266 --> 01:13:58,595 Det gir en rekkevidde p� 5000 km. 754 01:13:58,812 --> 01:14:01,564 - Tvers over landet. - Uten stopp. 755 01:14:02,566 --> 01:14:07,144 Vet du hva, Bob? Du er jaggu faen til kar. 756 01:14:19,583 --> 01:14:22,916 Du har noe p� dressen din, Bob. 757 01:14:25,422 --> 01:14:29,206 Det sitter noe p� slaget. 758 01:14:30,427 --> 01:14:32,752 Der oppe. 759 01:14:34,681 --> 01:14:37,765 Du fikk det ikke vekk. 760 01:14:38,602 --> 01:14:42,018 V�r s� snill � fjerne det. Her. 761 01:14:46,443 --> 01:14:48,981 Kast det. 762 01:14:51,823 --> 01:14:54,279 Der borte. 763 01:14:59,748 --> 01:15:00,613 Takk. 764 01:15:02,292 --> 01:15:05,910 - Hva heter det? - "Constellation." Det kan endres. 765 01:15:06,129 --> 01:15:11,586 Nei. Det er et nydelig navn. Jeg liker flyet. 766 01:15:11,801 --> 01:15:15,882 Hva slags avtale kan vi gj�re? 767 01:15:16,097 --> 01:15:21,092 - Du kan f� de f�rste 40 flyene. - Det gir deg to �rs enerett. 768 01:15:21,311 --> 01:15:26,767 Mer. United og American har ikke fantasi til � bruke et s�nt fly. 769 01:15:26,983 --> 01:15:30,767 Du vil ligge to �r foran Juan Trippe. 770 01:15:34,616 --> 01:15:38,067 - Hvor mye? - 450000 for stykket. 771 01:15:38,912 --> 01:15:42,696 Det er 18 millioner for de f�rste 40. 772 01:15:42,916 --> 01:15:47,744 Det har TWA faen ikke r�d til. Selskapet eier ikke penger. 773 01:15:49,714 --> 01:15:53,297 Da m� jeg betale dem selv. 774 01:15:53,510 --> 01:15:58,088 Bygg dem, Bob. Send regningen til Noah Dietrich. Og takk. 775 01:16:01,977 --> 01:16:04,053 God jul. 776 01:16:04,271 --> 01:16:08,434 Du har gitt den st�rste ordren p� fly i verdenshistorien. 777 01:16:08,650 --> 01:16:10,726 Lockheed sendte regning p� 18 millioner! 778 01:16:10,944 --> 01:16:14,064 Ikke hiss deg opp, Noah. Det er usunt. 779 01:16:14,281 --> 01:16:17,697 - Det er mye penger for fly. - Ja, jeg vet det. 780 01:16:17,909 --> 01:16:21,527 Tror du jeg har 18 millioner i portokassen? 781 01:16:21,746 --> 01:16:25,993 Jeg burde ha sagt det f�r. Det var en forglemmelse. 782 01:16:26,209 --> 01:16:29,163 Du skal f� h�re fra meg. Ha det. 783 01:16:30,297 --> 01:16:33,416 Hei, skatt. Hvorfor kommer du s� tidlig? 784 01:16:38,013 --> 01:16:41,678 Du er ikke noen sippe, og ikke jeg heller, - 785 01:16:41,892 --> 01:16:45,177 - s� det er best bare � f� det sagt. 786 01:16:48,315 --> 01:16:52,692 Jeg har forelsket meg i en annen, og derfor flytter jeg. 787 01:16:55,155 --> 01:16:59,947 Jeg skulle gjerne gjort det mer sk�nsomt enn dette, - 788 01:17:00,160 --> 01:17:03,611 - men det kan jeg ikke. 789 01:17:05,207 --> 01:17:07,958 S� der st�r vi. 790 01:17:10,879 --> 01:17:14,959 La oss v�re �rlige. Det har v�rt et deilig eventyr, - 791 01:17:15,175 --> 01:17:21,130 - men det kunne umulig vare. Vi er alt for like, du og jeg. 792 01:17:23,433 --> 01:17:28,558 - Har du m�tt en annen? - En som er mer passende. 793 01:17:31,566 --> 01:17:34,401 Hvordan mer passende? 794 01:17:34,611 --> 01:17:39,072 En som er mer oppmerksom p� mine behov. 795 01:17:39,282 --> 01:17:42,782 Se p� meg, Katie. Slutt � spille skuespill. 796 01:17:42,994 --> 01:17:46,743 Jeg spiller ikke skuespill. 797 01:17:51,419 --> 01:17:55,880 Jeg tviler p� at du kan se forskjell lenger. 798 01:17:58,927 --> 01:18:01,714 N� er du hard. 799 01:18:06,893 --> 01:18:10,013 Vil du g� fra meg? 800 01:18:11,815 --> 01:18:13,973 S� stikk. 801 01:18:14,192 --> 01:18:18,688 Skuespillerinner henger p� tr�r, og jeg har penger nok. 802 01:18:18,905 --> 01:18:22,606 - Dette er under din verdighet. - Nei, det er s�nn jeg er. 803 01:18:22,826 --> 01:18:27,784 Du sier du vil g� fra meg, og s� forventer du elskverdighet? 804 01:18:27,998 --> 01:18:33,336 Jeg ventet en viss modenhet, at du ville ta det litt voksent. 805 01:18:33,545 --> 01:18:37,412 Ikke snakk ned til meg! Snakk aldri ned til meg. 806 01:18:37,632 --> 01:18:42,425 Du er filmstjerne, og ikke det d�yt mer. 807 01:19:52,791 --> 01:19:55,578 Ikke ta den. 808 01:19:57,712 --> 01:20:01,295 - Hva er det, Howard? - Noah... 809 01:20:02,092 --> 01:20:04,844 Du m� dra til Penney's og kj�pe kl�r til meg. 810 01:20:05,053 --> 01:20:10,095 De har ikke �pent. Klokken er to om natten. 811 01:20:10,308 --> 01:20:14,721 S� gj�r det i morgen tidlig. Jeg trenger to dresser. 812 01:20:14,938 --> 01:20:20,098 En lys, en m�rk. Tre hvite skjorter og tre par hvite tennissko. 813 01:20:20,318 --> 01:20:23,687 Nei, g� p� Woolworth's. 814 01:20:23,905 --> 01:20:26,527 Nei, Penney's. 815 01:20:26,741 --> 01:20:32,116 Det er greit. Jeg ordner det s� fort jeg kan. 816 01:20:32,330 --> 01:20:35,367 Har du en b�ndopptaker? 817 01:20:35,584 --> 01:20:38,703 - Nei. - Tar opp du samtalen v�r? 818 01:20:38,920 --> 01:20:40,747 Nei. 819 01:20:41,590 --> 01:20:44,341 Jeg stoler p� deg. 820 01:20:44,551 --> 01:20:48,335 Jeg m� ha kl�r i morgen tidlig, greit? 821 01:20:48,555 --> 01:20:51,426 Vent. Sa jeg Penney's eller Woolworth's? 822 01:20:51,641 --> 01:20:54,215 - Penney's. - G� p� Sears. 823 01:20:54,436 --> 01:20:56,843 Da sier vi Sears. 824 01:20:59,900 --> 01:21:01,726 Beklager, skatt. 825 01:21:02,861 --> 01:21:05,150 Hvis jeg ikke tar den, ringer han bare i ett. 826 01:21:27,052 --> 01:21:30,053 Stopp der, miss Domergue. 827 01:21:36,144 --> 01:21:39,644 Er De noen gang blitt operert? 828 01:21:39,856 --> 01:21:41,979 Nei. 829 01:21:42,192 --> 01:21:45,146 Har De arr av noen slag? 830 01:21:46,655 --> 01:21:48,065 Nei. 831 01:21:49,783 --> 01:21:52,155 T�rk av leppestiften. 832 01:21:56,581 --> 01:21:59,203 Mye bedre. 833 01:21:59,417 --> 01:22:04,210 De vet De skriver kontrakt med meg personlig. 834 01:22:05,257 --> 01:22:08,174 Forst�r De hva det betyr? 835 01:22:15,809 --> 01:22:18,264 Snu Dem. 836 01:22:25,986 --> 01:22:30,315 Nydelig. De beveger Dem fint. 837 01:22:33,118 --> 01:22:36,985 Bor De hjemme hos Deres foreldre? 838 01:22:37,205 --> 01:22:39,957 - Ja. - S� hyggelig. 839 01:22:42,085 --> 01:22:44,920 Si meg en ting: 840 01:22:45,130 --> 01:22:48,629 Hvor gammel er De, miss Domergue? 841 01:22:50,552 --> 01:22:52,628 15. 842 01:22:55,849 --> 01:22:58,803 Herregud. 843 01:23:16,328 --> 01:23:20,408 Jeg blir hentet i bil hver morgen kl. �tte. 844 01:23:20,624 --> 01:23:23,411 Jeg holder p� � ta artium. 845 01:23:23,627 --> 01:23:27,161 Howard syns at utdannelse er viktig. 846 01:23:27,380 --> 01:23:32,339 Og etter skolen tar jeg timer i samtale og etikette. 847 01:23:32,552 --> 01:23:34,461 Salte og sylte! 848 01:23:35,680 --> 01:23:39,180 Har Pan Am f�tt kontor i Cocoanut Grove? 849 01:23:39,392 --> 01:23:41,219 - Hei, Juan. - Helen. 850 01:23:41,436 --> 01:23:44,722 - Hvordan st�r det til, Howard? - Utmerket, takk. 851 01:23:44,940 --> 01:23:47,181 Miss Faith Domergue. 852 01:23:47,400 --> 01:23:48,943 Hva faen gj�r du her? 853 01:23:49,152 --> 01:23:52,272 Jeg skal i m�te med Douglas om det nye flyet v�rt, DC-4. 854 01:23:52,489 --> 01:23:55,739 Det blir enest�ende. 855 01:23:55,951 --> 01:24:00,577 - G�r det bra med Constellation? - Fint. Fremragende. 856 01:24:01,957 --> 01:24:06,286 Hva med � la meg f� et glimt? 857 01:24:06,503 --> 01:24:08,745 Det g�r ikke. 858 01:24:08,964 --> 01:24:11,537 Du stjal Ray Loewy fra oss. 859 01:24:11,758 --> 01:24:15,922 - Han designer kabinen v�r. - Han holdt p� � designe v�r. 860 01:24:18,723 --> 01:24:23,101 - Hvilke farger bruker dere? - Ikke fisk. 861 01:24:25,647 --> 01:24:28,981 Bruker dere knapper eller glidel�s? 862 01:24:29,192 --> 01:24:32,478 Hva for noe? 863 01:24:32,696 --> 01:24:38,200 Knapper eller glidel�s? Til gardinene ved soveplassene? 864 01:24:40,162 --> 01:24:42,071 Glidel�s. 865 01:24:50,672 --> 01:24:52,546 Knapper... 866 01:25:01,892 --> 01:25:05,391 Dere utvider vel med ruter helt til Mexico. 867 01:25:05,604 --> 01:25:09,138 - Hvorfor tror du det? - Med en rekkevidde p� 5000 km? 868 01:25:09,357 --> 01:25:13,272 Jeg tror dere oppretter ruter til Mexico eller helt til S�r-Amerika. 869 01:25:13,487 --> 01:25:15,894 God ide. Hvem skriver det ned? 870 01:25:16,114 --> 01:25:18,023 Eller over Atlanteren. 871 01:25:19,868 --> 01:25:26,452 Du har f�tt rikelig is, skatt. Du vil vel ikke skitne til hanskene. 872 01:25:28,627 --> 01:25:31,462 Er det ikke for langt? 873 01:25:35,509 --> 01:25:39,174 Fra New York til New Foundland... 874 01:25:40,430 --> 01:25:42,637 ...til Irland... 875 01:25:46,686 --> 01:25:48,430 ...til Paris. 876 01:25:57,572 --> 01:25:59,565 Pan Am er glad for det. 877 01:25:59,783 --> 01:26:01,859 Vi er overbooket som det er. 878 01:26:02,077 --> 01:26:05,612 Det er litt av en byrde � m�tte gj�re alt selv. 879 01:26:05,831 --> 01:26:08,452 - N�r er Connie klar? - Til neste �r. 880 01:26:08,667 --> 01:26:11,158 - DC-4? - Neste �r. 881 01:26:12,254 --> 01:26:16,880 - Vi gleder oss til den. - Og jeg gleder meg til Connie. 882 01:26:18,176 --> 01:26:21,628 Jeg har bestilt de neste 40 etter dine. 883 01:26:21,847 --> 01:26:24,883 - De het miss...? - Domergue. 884 01:26:25,100 --> 01:26:29,678 - Danset De rumba eller samba? - Samba. 885 01:26:30,605 --> 01:26:33,690 Jeg ante ikke at du danset s� bra, Howard. 886 01:26:34,860 --> 01:26:37,315 Helen. Jack. 887 01:26:38,613 --> 01:26:41,698 Flott, sjef. Du avsl�rte hele strategien v�r. 888 01:26:41,908 --> 01:26:46,736 - Han kan ikke stoppe oss. - Pan Am kan stoppe hva de vil! 889 01:26:47,998 --> 01:26:53,123 - La meg f� en enorm whisky. - Hva faen er du s� nerv�s for? 890 01:28:45,699 --> 01:28:47,193 Jack! 891 01:28:47,993 --> 01:28:50,947 Ta kontakt med mr. Joyce og mr. Berg i Washington. 892 01:28:51,163 --> 01:28:55,112 Avtal et m�te med Jesse Jones. Han er handelsminister. 893 01:28:55,333 --> 01:28:59,117 Vi trenger terminaler b�de i Irland og Frankrike. 894 01:28:59,337 --> 01:29:03,038 Hvis det rassh�let tror han eier hele verden, m� han tro om igjen. 895 01:29:03,258 --> 01:29:05,963 Pan Am sitter p� Europa. La oss fokusere p� Mexico. 896 01:29:06,178 --> 01:29:11,420 Drit i Mexico! Ingen f�r monopol p� Atlanteren. 897 01:29:11,641 --> 01:29:15,224 Han eier Pan Am, Kongressen og Luftfartsverket, - 898 01:29:15,437 --> 01:29:19,600 - men han eier ikke himmelen. Dette her er krig, - 899 01:29:19,816 --> 01:29:24,525 - og jeg akter ikke � tape for en overklassek�dd som ham. 900 01:29:24,738 --> 01:29:28,071 Og spark Ray Loewy. Spark ham, for helvete! 901 01:29:28,283 --> 01:29:31,866 Han er spion for Trippe. Svinet visste det med knappene. 902 01:29:32,079 --> 01:29:36,657 Det er spioner iblant oss, Jack. Det er spioner iblant oss. 903 01:29:50,931 --> 01:29:54,134 - God dag, Howard. - Roland. 904 01:29:55,727 --> 01:29:58,894 Hva kan jeg gj�re for deg? 905 01:30:02,234 --> 01:30:06,183 Gi meg alle bildene du har av Kate Hepburn og Spencer Tracy. 906 01:30:06,405 --> 01:30:10,070 Alle negativene. Og legg lokk p� historien. 907 01:30:10,283 --> 01:30:13,534 Han er en gift mann og katolikk. 908 01:30:13,745 --> 01:30:17,873 De er filmstjerner begge to. De er lovlig vilt. 909 01:30:24,339 --> 01:30:27,423 Kontoret vet hvor jeg er. 910 01:30:27,634 --> 01:30:32,759 Jeg har ikke tenkt � drepe deg. S�nt gj�r jeg ikke. 911 01:30:37,185 --> 01:30:41,053 - Hvor mye? - Ikke til salgs. 912 01:30:43,108 --> 01:30:45,350 Hvor mye? 913 01:30:45,569 --> 01:30:48,653 Ikke til salgs. 914 01:30:51,575 --> 01:30:55,703 Har du noen gang v�rt utro? 915 01:30:55,912 --> 01:30:58,997 Ligget med en farget jente? 916 01:30:59,207 --> 01:31:04,284 Har du noen gang stj�let noe eller skadet noen? 917 01:31:04,504 --> 01:31:06,580 Ha det, Howard. 918 01:31:06,798 --> 01:31:11,544 Har du noen gang v�rt p� m�te i kommunistpartiet? 919 01:31:19,478 --> 01:31:22,479 Aksjer i TWA. 920 01:31:22,689 --> 01:31:25,310 Hvor mange? 921 01:31:25,525 --> 01:31:28,941 - 50000 aksjer. - 10000. 922 01:31:32,199 --> 01:31:34,606 Greit. 923 01:31:36,578 --> 01:31:42,201 Det blir ikke lett. Han donerer mye til begge partier. 924 01:31:42,417 --> 01:31:45,667 Og Jack Frye gj�r lobbyarbeid i stor stil. 925 01:31:45,879 --> 01:31:49,959 Den franske og den britiske ambassad�ren er p� hans side n�. 926 01:31:50,175 --> 01:31:53,923 TWA vil bli internasjonale. 927 01:31:54,137 --> 01:31:57,720 Ett poeng til mr. Hughes. 928 01:31:57,933 --> 01:32:04,053 P� tide du fremmer lovforslaget om lufttrafikk i Senatet. 929 01:32:04,272 --> 01:32:07,060 - Er det ferdig? - Vi holder p� � gj�re det ferdig. 930 01:32:07,275 --> 01:32:12,899 Du skal sitte i komiteen som holder oppsyn med forsvarsindustrien. 931 01:32:14,199 --> 01:32:17,568 Som medlem eller som formann? 932 01:32:17,786 --> 01:32:20,359 Som formann kunne jeg v�re langt mer effektiv. 933 01:32:20,580 --> 01:32:24,199 Det er en flott plattform. Mye presseomtale. 934 01:32:24,418 --> 01:32:27,869 - Var ikke Truman formann f�r? - Jo. 935 01:32:28,088 --> 01:32:32,133 N� er han visepresident. Bare se hva det f�rte til. 936 01:32:33,301 --> 01:32:36,587 Formannsposten ville nok v�rt best. Hva sier du? 937 01:32:39,391 --> 01:32:42,096 Det h�res interessant ut. 938 01:32:42,310 --> 01:32:45,561 La meg vise deg tegningene til DC-4. 939 01:32:45,772 --> 01:32:49,473 Hva syns du om "Trans World Airlines", Ava? 940 01:32:49,693 --> 01:32:54,936 "Transcontinental Western" holder ikke n�r vi skal bli internasjonale. 941 01:32:55,157 --> 01:32:57,908 "Trans World" h�res fint ut. Det er spenstig. 942 01:32:58,118 --> 01:33:03,409 "TWA." Med samme initialer slipper vi � male om flyene. 943 01:33:03,623 --> 01:33:07,039 Typisk deg � v�re gjerrig. 944 01:33:07,252 --> 01:33:09,825 Rekk meg jakken min. 945 01:33:23,060 --> 01:33:25,218 Hold opp. 946 01:33:31,735 --> 01:33:34,356 Jeg har noe til deg. 947 01:33:35,322 --> 01:33:37,480 Bli her. 948 01:33:42,579 --> 01:33:46,624 - Hva i all verden er det? - En gave. Pakk den opp. 949 01:33:48,627 --> 01:33:51,877 En eske s�ppel. Det er alt for mye. 950 01:33:52,089 --> 01:33:53,749 Let videre. 951 01:33:58,720 --> 01:34:01,507 Det er en kashmirsafir, verdens edleste. 952 01:34:01,723 --> 01:34:05,555 - Jeg lette etter den verden over. - Hvorfor? 953 01:34:05,769 --> 01:34:10,976 Fordi... Se, den har samme farge som �ynene dine. 954 01:34:11,191 --> 01:34:15,853 - Jeg er ikke til salgs. - Det er da bare en gave, Ava. 955 01:34:16,071 --> 01:34:19,191 Du kan ikke kj�pe meg, s� slutt � pr�ve. 956 01:34:19,408 --> 01:34:22,823 Ikke gi meg flere diamanter eller safirer. 957 01:34:23,036 --> 01:34:27,330 Du kan heller spandere middag. 958 01:34:28,583 --> 01:34:31,418 Ikke nok med at jeg m� gj�re reklame for gummiskoene dine, - 959 01:34:31,628 --> 01:34:36,788 - men her staser man seg ut, og s� kj�rer vi dette rukkelet. 960 01:34:37,008 --> 01:34:40,009 Ava, vil du gifte deg med meg? 961 01:34:40,220 --> 01:34:43,007 - Nei, Howard. - Hvorfor ikke? 962 01:34:43,223 --> 01:34:48,015 For det f�rste elsker jeg deg ikke, og for det andre er jeg gift enn�. 963 01:34:48,228 --> 01:34:53,020 Du har jenter over hele byen. Et helt harem p� hotell Bel-Air. 964 01:34:53,233 --> 01:34:54,976 Gift deg med en av dem. 965 01:34:55,193 --> 01:34:58,977 Jeg kan ikke ekte en ansatt. Hvordan skulle det tatt seg ut? 966 01:35:16,048 --> 01:35:17,839 Faith! 967 01:35:18,050 --> 01:35:21,668 Faith, for helvete! Hva faen gj�r du? 968 01:35:26,808 --> 01:35:31,601 - Hva gj�r du med henne?! - Vi skal bare spise middag. 969 01:35:31,813 --> 01:35:33,770 Hold den spr� kjerringa unna! 970 01:35:33,982 --> 01:35:37,316 - Elsker du meg ikke mer? - Selvf�lgelig gj�r jeg det. 971 01:35:44,534 --> 01:35:48,662 Juan Trippe og senator Brewster vil ta deg, Howard. 972 01:35:48,872 --> 01:35:51,790 Blir lovforslaget deres vedtatt, er vi ferdige. 973 01:35:52,000 --> 01:35:54,159 Da f�r Pan Am monopol p� utenriksrutene. 974 01:35:54,378 --> 01:35:56,915 Det er uamerikansk, Jack! 975 01:35:57,130 --> 01:36:00,748 Brewster sier statlige selskaper som Air France og Lufthansa - 976 01:36:00,967 --> 01:36:03,755 - har lave priser fordi de ikke trenger � konkurrere. 977 01:36:03,970 --> 01:36:08,679 S� han vil avskaffe konkurranse og gj�re Pan Am statlig. 978 01:36:08,892 --> 01:36:12,759 Jeg nekter � smiske for Washington! 979 01:36:12,979 --> 01:36:19,397 Vi er Trans World Airlines. Logoen m� ha en sirkel eller en klode! 980 01:36:20,487 --> 01:36:23,358 Snakk h�yere. Jeg driter i hva han sier. 981 01:36:23,573 --> 01:36:26,859 Jeg klipper den ikke. Da sender jeg den ut uten godkjennelse! 982 01:36:27,077 --> 01:36:29,782 Vi m� g� ut med dette. 983 01:36:29,996 --> 01:36:33,531 Men f�r avstemningen m� vi ha noen senatorer p� v�r side. 984 01:36:33,750 --> 01:36:35,909 - Hva skal jeg gj�re? - Det samme som Trippe gj�r. 985 01:36:36,128 --> 01:36:40,042 Finn ut hvem som stiller til gjenvalg, og gi bidrag. 986 01:36:40,257 --> 01:36:43,542 - Skal jeg bestikke senatorene? - Ikke bestikke dem. 987 01:36:43,760 --> 01:36:46,049 Kj�p dem p� lovlig vis. 988 01:36:46,263 --> 01:36:50,675 Og sett detektiver p� Brewster. Jeg vil vite alt om den dritten. 989 01:36:50,892 --> 01:36:55,934 Hvor han g�r, hva han sier, og hvem han knuller. Sett i gang! 990 01:37:03,780 --> 01:37:06,318 La meg f� et �yeblikk. 991 01:37:07,534 --> 01:37:11,069 - Hva kan jeg hjelpe med? - Hale- og h�yderor. 992 01:37:11,288 --> 01:37:13,115 Disse her er brukbare. 993 01:37:13,331 --> 01:37:18,753 Men jeg vil snakke med Simon og Pete om hydraulikken. 994 01:37:19,963 --> 01:37:22,881 Og s� m� vi se p� rattet en gang til. 995 01:37:23,091 --> 01:37:27,219 - Det forpulte rattet igjen? - Det f�les ikke riktig. 996 01:37:27,429 --> 01:37:32,672 Du har sett p� 8000 forskjellige ratt. Kan du ikke bare velge et? 997 01:37:32,893 --> 01:37:36,143 Jeg vet det. Dette her... 998 01:37:36,354 --> 01:37:39,889 Det er ikke s� aller verst. 999 01:38:16,061 --> 01:38:18,219 Odie... 1000 01:38:18,438 --> 01:38:21,060 Han som g�r og feier... 1001 01:38:21,274 --> 01:38:24,311 Jobber han for meg? Har du sett ham f�r? 1002 01:38:24,528 --> 01:38:27,778 Han heter Nick eller noe s�nt. 1003 01:38:29,116 --> 01:38:32,366 Hvorfor glor han p� meg? 1004 01:38:33,203 --> 01:38:36,406 Aner ikke. 1005 01:38:36,623 --> 01:38:39,957 Spark ham. Og la dem bruke gulvmopper heretter. 1006 01:38:40,168 --> 01:38:43,751 Luftveissykdommer og rettssaker koster penger. 1007 01:38:43,964 --> 01:38:47,380 Kan vi bruke instrumentpanelet vi har snakket om? 1008 01:38:47,592 --> 01:38:49,550 Jeg vil se tegningene igjen. 1009 01:38:49,761 --> 01:38:54,922 Tidsfristen er umulig. Krigen er over f�r flyet er ferdig. 1010 01:38:55,142 --> 01:38:57,680 Du m� treffe viktige beslutninger, - 1011 01:38:57,894 --> 01:39:02,806 - men du flyr rundt og lager film. 1000 ansatte venter p� avgj�relser. 1012 01:39:03,025 --> 01:39:06,393 Slapp av, Odie. 1013 01:39:06,611 --> 01:39:12,116 Ja, presset er stort, men du m� ikke miste hodet. 1014 01:39:13,118 --> 01:39:17,447 Ta fri et par timer, og slapp av litt. 1015 01:39:17,664 --> 01:39:20,120 Dra hjem til kona. 1016 01:39:22,711 --> 01:39:26,459 Men vis meg alle tegningene. 1017 01:39:27,591 --> 01:39:30,082 Vis meg alle tegningene... 1018 01:39:32,429 --> 01:39:36,012 Jeg mener det. Vis meg alle tegningene. 1019 01:39:37,601 --> 01:39:42,144 Vis meg alle tegningene. 1020 01:39:42,356 --> 01:39:47,267 Vis meg alle tegningene... 1021 01:39:48,570 --> 01:39:51,191 Det skal gj�res ordentlig, s� vis meg alle tegningene. 1022 01:39:51,406 --> 01:39:55,700 Vis meg alle tegningene... 1023 01:40:32,197 --> 01:40:34,320 Karantene. 1024 01:40:35,575 --> 01:40:38,327 K... 1025 01:40:39,287 --> 01:40:41,446 ...A... 1026 01:40:42,541 --> 01:40:44,996 ...R... 1027 01:40:45,210 --> 01:40:47,167 ...A... 1028 01:40:47,379 --> 01:40:48,956 ...N... 1029 01:40:49,172 --> 01:40:51,414 ...T... 1030 01:40:51,633 --> 01:40:53,341 ...E... 1031 01:40:53,552 --> 01:40:55,461 ...N... 1032 01:40:59,850 --> 01:41:01,723 ...E. 1033 01:41:04,604 --> 01:41:07,558 Karantene. 1034 01:41:17,868 --> 01:41:20,240 7. JULI 1946 1035 01:41:20,454 --> 01:41:24,119 Testflyving av XF-11 1036 01:41:44,853 --> 01:41:47,724 General. Oberst. Takk for at De ville komme. 1037 01:41:47,939 --> 01:41:51,474 - Kan du h�re meg, Odie? - H�yt og tydelig. 1038 01:41:57,282 --> 01:42:01,494 Styring koblet til. V�r s� god. 1039 01:42:09,252 --> 01:42:11,541 Det beveger seg som en dr�m. 1040 01:42:11,755 --> 01:42:13,961 Ta det med ro. 1041 01:42:30,732 --> 01:42:32,357 Hvordan er lyden? 1042 01:42:32,567 --> 01:42:37,028 - Flyet hvisker til meg. - F� det til � synge. 1043 01:42:57,426 --> 01:43:01,803 - Det kan fly, Odie. Gratulerer. - Det gleder meg � h�re. 1044 01:43:02,014 --> 01:43:05,881 Trekk opp understellet, og stig til 1500 meters h�yde. 1045 01:43:06,101 --> 01:43:11,226 Trekker opp understellet og stiger til 1500 meter. 1046 01:43:16,361 --> 01:43:17,772 Det g�r fort! 1047 01:43:17,988 --> 01:43:20,775 - Flyhastighet? - 470 km/t. 1048 01:43:20,991 --> 01:43:24,111 - G� ned til 300. - Ikke faen! 1049 01:43:47,768 --> 01:43:50,603 1 TIME OG 45 MINUTTER SENERE 1050 01:43:50,812 --> 01:43:54,976 Da b�rer det hjemover. 1 time og 45 minutter er g�tt. 1051 01:43:55,192 --> 01:44:00,233 - Gi meg ti minutter til. - Nei, Howard. Kom hjem. 1052 01:44:01,615 --> 01:44:05,529 Styrer 090. 1053 01:44:14,127 --> 01:44:15,705 Hva skjer? 1054 01:44:17,089 --> 01:44:20,458 H�yre vinge dykket. Styrbord motor svikter. 1055 01:44:20,676 --> 01:44:25,254 �ker til 2800 omdreininger. Reduserer. 1056 01:44:25,472 --> 01:44:28,722 �ker p� styrbord motor. 1057 01:44:28,934 --> 01:44:31,804 Reduserer. Jeg mister h�yde! 1058 01:44:32,020 --> 01:44:36,848 - Sjekk trykk fra forgasserne. - Det er bra nok. 1059 01:44:37,067 --> 01:44:39,902 - G�r begge styrbord propeller? - �yeblikk. 1060 01:44:40,987 --> 01:44:45,068 - Ja, men jeg trekker mot styrbord. - Styrer du kontra? 1061 01:44:45,283 --> 01:44:50,159 Fullt p� side- og balanseror, men jeg kan ikke holde meg vannrett! 1062 01:44:50,372 --> 01:44:53,242 - Hva er din posisjon? - 600 meter over... 1063 01:44:53,458 --> 01:44:59,212 Aner ikke! Beverly Hills. 450 meter! Jeg styrter! 1064 01:45:00,382 --> 01:45:03,751 Jeg pr�ver � n�dlande p� Wiltshire golfbane! 1065 01:45:03,969 --> 01:45:07,883 Mottatt. Reduser til 1000 omdreininger. 1066 01:45:09,891 --> 01:45:13,557 Jeg styrter! Jeg klarer det ikke! 1067 01:47:24,568 --> 01:47:27,818 Er det flere ombord? 1068 01:47:28,030 --> 01:47:29,738 Nei. 1069 01:47:33,618 --> 01:47:37,486 Jeg er Howard Hughes, flypioneren. 1070 01:47:49,092 --> 01:47:51,879 Han er forbrent p� 78% av kroppen. 1071 01:47:52,095 --> 01:47:54,966 Ni knuste ribben. Ikke brukket, knust. 1072 01:47:55,182 --> 01:47:57,091 Og nese, hake, kjeve, - 1073 01:47:57,309 --> 01:48:02,220 - venstre kne og venstre albu. Han har 65 dype s�r i ansiktet. 1074 01:48:02,439 --> 01:48:05,606 Brystkassen er knust s� venstre lunge falt sammen, - 1075 01:48:05,817 --> 01:48:10,396 - og hjertet har forrykket seg til h�yre side av brysthulen. 1076 01:48:10,614 --> 01:48:12,191 Herregud... 1077 01:48:12,407 --> 01:48:15,741 Han f�r blodoverf�ringer, men... 1078 01:48:15,952 --> 01:48:19,238 - Hvem sitt blod? - Hva for noe? 1079 01:48:19,456 --> 01:48:22,872 - Hvem sitt blod? - Fra blodbanken v�r. 1080 01:48:23,085 --> 01:48:26,501 Det blir han ikke glad for � h�re. 1081 01:48:26,713 --> 01:48:30,663 Han kommer neppe noen gang til � bli glad for noe igjen. 1082 01:48:30,884 --> 01:48:33,292 Jeg beklager. 1083 01:49:01,415 --> 01:49:03,039 Appelsinjuice. 1084 01:49:06,420 --> 01:49:10,417 Den fra kj�kkenet er ikke friskpresset, s�... 1085 01:49:10,632 --> 01:49:15,757 ...jeg har bedt dem lage den her, s� jeg kan se. 1086 01:49:19,808 --> 01:49:22,381 Se p� meg. 1087 01:49:24,313 --> 01:49:27,895 Jeg er et monster. 1088 01:49:28,108 --> 01:49:31,975 Det er mye n�ring i appelsinjuice. 1089 01:49:32,863 --> 01:49:37,110 Men det er fluer utenfor vinduet. 1090 01:49:42,122 --> 01:49:45,158 Lille Howard liker... 1091 01:49:46,168 --> 01:49:49,169 ...sitrusfrukt. 1092 01:49:54,176 --> 01:49:57,295 F� h�re. 1093 01:49:57,512 --> 01:50:01,462 En oljepakning ble revet av bakerste styrbord propell. 1094 01:50:01,683 --> 01:50:05,301 Da trykket falt, slo propellen bakk. 1095 01:50:05,520 --> 01:50:07,679 Forst�r du hva jeg mener? 1096 01:50:07,898 --> 01:50:14,351 Beklager � m�tte si det n�, men det er en ting til. Er du med? 1097 01:50:17,074 --> 01:50:22,863 Luftv�penet har trukket tilbake Hercules-ordren. 1098 01:50:23,080 --> 01:50:24,871 Krigen er slutt, - 1099 01:50:25,082 --> 01:50:28,664 - og de sier de ikke trenger det lenger. 1100 01:50:28,877 --> 01:50:33,456 Hva skal jeg gj�re? Skal jeg si opp de ansatte? 1101 01:50:33,674 --> 01:50:36,674 Hvor langt er vi fra... 1102 01:50:37,594 --> 01:50:40,050 ...� v�re ferdige? 1103 01:50:40,263 --> 01:50:45,056 - Et halvt �r. - Nei, pengemessig. 1104 01:50:48,230 --> 01:50:52,062 Syv millioner. Kanskje mer. 1105 01:50:57,698 --> 01:51:00,782 Bygg det. 1106 01:51:00,993 --> 01:51:04,196 Bygg det ferdig, Odie. 1107 01:51:06,999 --> 01:51:10,783 Et Constellation-fly styrtet utenfor Reading. 1108 01:51:11,003 --> 01:51:16,459 Luftfartsverket har gitt hele fl�ten startforbud. 1109 01:51:27,644 --> 01:51:31,512 Juan Trippe har sendt blomster. 1110 01:51:32,816 --> 01:51:35,141 Se her. 1111 01:51:38,864 --> 01:51:43,407 - Hvor er alle de andre? - Jeg fikk dem fjernet. 1112 01:51:43,618 --> 01:51:47,663 De tiltrekker bladlus. 1113 01:51:47,873 --> 01:51:52,499 Bladlus er ekle, sm� dyr. 1114 01:51:53,337 --> 01:51:55,543 Men... 1115 01:51:57,341 --> 01:52:00,425 ...disse her... 1116 01:52:00,636 --> 01:52:04,633 Disse vil jeg se p� hver dag. 1117 01:52:08,727 --> 01:52:11,681 VERDENS ST�RSTE FLY 1118 01:52:11,855 --> 01:52:14,809 Kan elefanter fly? Det sp�r alle. 1119 01:52:15,025 --> 01:52:20,364 Dette er verdens st�rste fly, bygget av Howard Hughes. 1120 01:52:20,572 --> 01:52:24,652 67 meter langt og st�rre enn en femetasjers bygning. 1121 01:52:24,868 --> 01:52:31,072 Ledninger m� fjernes under turen fra Culver City til Stillehavet. 1122 01:52:31,291 --> 01:52:34,494 � flytte 60 tonn er litt av en utfordring. 1123 01:52:34,711 --> 01:52:38,294 Men sp�r seg: Er det meningen at noe s� stort skal kunne fly? 1124 01:52:38,507 --> 01:52:43,003 Her er den ene vingen. 49 meter lang og med plass til fire motorer. 1125 01:52:43,220 --> 01:52:46,423 Gang det med to, og De har et enormt vingespenn. 1126 01:52:46,640 --> 01:52:50,934 Et fly som ikke st�r tilbake for fjell i st�rrelse. 1127 01:52:57,859 --> 01:52:59,852 Hvor lenge kan de p�legge startforbud? 1128 01:53:00,070 --> 01:53:04,648 Til havariunders�kelsen er ferdig. Opptil flere m�neder. 1129 01:53:04,866 --> 01:53:08,911 Du har 14 millioner i underskudd. Du har ikke r�d til dette. 1130 01:53:09,121 --> 01:53:11,030 Vi tjener inn pengene igjen. 1131 01:53:11,248 --> 01:53:16,159 Hvis Brewsters forslag blir lov, f�r du ikke brukt flyene til en dritt. 1132 01:53:16,378 --> 01:53:19,711 - Vi pr�ver � hindre det. - Hvordan holder vi liv i TWA? 1133 01:53:19,923 --> 01:53:24,502 Vi kan ikke melke Toolco n�. Vi bruker hver cent p� Hercules, - 1134 01:53:24,720 --> 01:53:27,389 - og det vil ikke luftv�penet ha lenger engang. 1135 01:53:27,597 --> 01:53:31,844 Jack er kanskje optimist, men jeg har sett regnskapene. 1136 01:53:32,060 --> 01:53:36,010 Og denne gang maler jeg ikke fanden p� veggen. Vi er kj�rt. 1137 01:53:36,231 --> 01:53:40,644 Du m� ta et valg. Vil du g� konkurs av det store flyet - 1138 01:53:40,861 --> 01:53:44,277 - eller av det store flyselskapet? 1139 01:53:50,287 --> 01:53:53,870 Snakk med Thomas Parkinson i New York. 1140 01:53:54,082 --> 01:53:58,910 Ta l�n p� alle verdier i TWA. Still flyene som sikkerhet. 1141 01:53:59,129 --> 01:54:04,883 Og skrivebordene, pennene og alt. Skaff meg 40 millioner. 1142 01:54:05,093 --> 01:54:08,379 Og hvis TWA ikke kan betale l�net? 1143 01:54:08,597 --> 01:54:12,511 Da kj�per Juan Trippe oss for lommerusk. 1144 01:54:13,810 --> 01:54:16,811 Du har satt mikrofon under sengen min! 1145 01:54:17,022 --> 01:54:21,150 Jeg er bekymret for deg, skatt. Jeg vil bare passe p� deg. 1146 01:54:21,360 --> 01:54:25,227 Og hva er det for en bil? Den f�lger meg d�gnet rundt. 1147 01:54:25,447 --> 01:54:27,274 Den skal beskytte deg! 1148 01:54:27,491 --> 01:54:30,776 Jeg trenger faen meg bare � bli beskyttet mot deg! 1149 01:54:30,994 --> 01:54:35,740 Du eier meg ikke. Jeg er ikke et ten�ringsludder eller et fly. 1150 01:54:35,958 --> 01:54:40,204 Jeg fjerner alle mikrofonene. Jeg vil bare vite hvor du er. 1151 01:54:40,420 --> 01:54:42,958 - Hvorfor det? - Fordi jeg er bekymret for deg! 1152 01:54:43,173 --> 01:54:45,130 Pisspreik! 1153 01:54:47,928 --> 01:54:51,546 Hva mener du med "alle mikrofonene"? 1154 01:54:56,186 --> 01:55:00,184 Hva mener du med "alle mikrofonene"? 1155 01:55:01,024 --> 01:55:04,227 - Det er flere. - Hvor mange? 1156 01:55:05,487 --> 01:55:08,274 12, kanskje. 1157 01:55:09,241 --> 01:55:12,277 Og s� de i telefonene. 1158 01:55:12,494 --> 01:55:17,286 I telefonen ogs�? Avlytter du samtalene mine? 1159 01:55:17,499 --> 01:55:21,331 Nei, det ville jeg aldri gjort. 1160 01:55:21,545 --> 01:55:25,293 Jeg leser bare utskriftene. 1161 01:55:29,261 --> 01:55:33,722 Hva er det du vil vite? Om jeg har knulla Artie Shaw? 1162 01:55:33,932 --> 01:55:36,637 Om jeg har knulla Frank Sinatra? Ja, for helvete! 1163 01:55:36,852 --> 01:55:39,425 Alle sa du var gal. 1164 01:55:39,646 --> 01:55:42,220 Faen ikke rart at Kate Hepburn gikk fra deg! 1165 01:55:42,441 --> 01:55:44,101 Hold kjeft! 1166 01:55:49,281 --> 01:55:52,650 Ut med deg, ditt ynkelige krapyl. 1167 01:55:59,916 --> 01:56:02,039 Forsvinn! 1168 01:56:02,252 --> 01:56:04,161 Klarer De det? 1169 01:56:04,379 --> 01:56:07,131 Fjern alle mikrofonene. 1170 01:56:08,675 --> 01:56:13,752 - Unntatt den i telefonen. - FBI er hjemme hos Dem. 1171 01:56:14,931 --> 01:56:20,768 Alt p� dette kontoret tilh�rer Hughes Productions! 1172 01:56:20,979 --> 01:56:23,731 Ransakingskjennelse. 1173 01:56:44,336 --> 01:56:47,586 Howard Hughes har f�tt nye gjester. 1174 01:56:47,798 --> 01:56:51,297 Og denne gangen er det ikke en yndig starlet. Det er FBI. 1175 01:56:51,510 --> 01:56:55,590 Noah, du m� hjelpe meg. Det er tiende gang de er her. 1176 01:56:55,806 --> 01:56:59,175 Det sies at FBI-agenter sendt av senator Brewster - 1177 01:56:59,393 --> 01:57:03,011 - s� � si har flyttet inn hos luftfartsmogulen. 1178 01:57:03,230 --> 01:57:07,808 De tar p� tingene mine. Noah, de tar p� tingene mine. 1179 01:57:08,026 --> 01:57:11,894 Ta det med ro. Jeg kommer s� fort jeg kan. 1180 01:57:12,114 --> 01:57:14,687 Howard? 1181 01:57:29,214 --> 01:57:36,427 12. FEBRUAR 1947 Hotel Mayflower, Washington D.C. 1182 01:57:40,517 --> 01:57:42,225 God dag, Howard. 1183 01:57:42,436 --> 01:57:45,805 - Godt � se deg igjen, Owen. - Kom inn. 1184 01:57:46,023 --> 01:57:49,273 Emma, du kan servere maten. 1185 01:57:50,068 --> 01:57:53,188 For et fint rom. Nydelig innredet. 1186 01:57:53,405 --> 01:57:55,813 Takk. V�r s� god � sitte ned. 1187 01:57:56,033 --> 01:58:01,738 Det er snilt av deg � komme. Jeg vil snakke med deg i fred og ro. 1188 01:58:05,417 --> 01:58:07,540 Det er jeg glad for, Owen. 1189 01:58:15,302 --> 01:58:20,889 Du er en innbitt motstander av lovforslaget om lufttrafikk. 1190 01:58:21,099 --> 01:58:26,057 - Og du en innbitt tilhenger. - Det er jo mitt eget lovforslag. 1191 01:58:26,271 --> 01:58:32,559 Jeg tror ikke landet har r�d til mer enn ett internasjonalt flyselskap. 1192 01:58:34,905 --> 01:58:40,611 Syns du det er rettferdig � gi ett selskap monopol? 1193 01:58:40,827 --> 01:58:43,663 Monopol? Nei, nei, nei. 1194 01:58:43,872 --> 01:58:49,163 Men ett selskap vil klare seg bedre n�r det ikke er konkurranse. 1195 01:58:49,378 --> 01:58:54,205 Jeg tenker bare p� amerikanske passasjerers interesser. 1196 01:58:54,424 --> 01:58:57,094 Det er virkelig fint. Hva er det? 1197 01:59:01,556 --> 01:59:03,845 Hva er det? 1198 01:59:04,059 --> 01:59:06,894 Er det en yakokse? En slags yakokse? 1199 01:59:07,104 --> 01:59:11,018 Nei, det er en lama. Min kone kj�pte det da vi var i Peru. 1200 01:59:11,233 --> 01:59:15,942 Det m� jeg si. En ekte lama. 1201 01:59:17,281 --> 01:59:22,073 - Fra Peru? - Ja, vi var der for et �r siden. 1202 01:59:22,286 --> 01:59:25,986 - Lunsjen er servert, senator. - Kom, la oss spise. 1203 01:59:30,168 --> 01:59:32,624 S� du lamaer selv? 1204 01:59:32,838 --> 01:59:35,507 Nei. Min kone bare likte maleriet. 1205 01:59:35,716 --> 01:59:38,337 Interessant dyr. De m� jeg lese om. 1206 01:59:38,552 --> 01:59:43,297 Hvordan staver man det? Som Fernando Lamas? 1207 01:59:43,515 --> 01:59:49,020 Nei, llama er med to I'er. Kom og sitt ned. 1208 01:59:59,114 --> 02:00:03,112 Det er bekk�rret. Jeg h�per du liker fisk. 1209 02:00:04,077 --> 02:00:07,446 Jeg elsker fisk. Takk. 1210 02:00:23,055 --> 02:00:26,922 Du drikker jo ikke, s� jeg h�per det er i orden med vann. 1211 02:00:39,988 --> 02:00:41,364 Takk. 1212 02:00:47,579 --> 02:00:50,782 Vel, til saken. 1213 02:00:51,792 --> 02:00:54,662 Mine folk... 1214 02:00:54,878 --> 02:00:58,081 Mine folk har gravd opp en masse m�kk. 1215 02:00:58,298 --> 02:01:02,047 Det kunne bli veldig pinlig hvis det ble offentlig kjent. 1216 02:01:02,261 --> 02:01:06,009 Det vil jeg gjerne spare deg for. 1217 02:01:06,223 --> 02:01:09,722 Det er snilt av deg, Owen. 1218 02:01:11,144 --> 02:01:16,435 Komiteen har myndighet til � holde offentlige h�ringer. 1219 02:01:16,650 --> 02:01:19,105 Det vil jeg gjerne spare deg for. 1220 02:01:19,319 --> 02:01:21,691 Jas�, s� det vil du? 1221 02:01:23,282 --> 02:01:29,118 Vil du bli husket som profit�r under krigen, Howard? 1222 02:01:31,999 --> 02:01:34,454 Hva er det du vil, Owen? 1223 02:01:35,752 --> 02:01:41,956 Du st�tter lovforslaget, og jeg holder ingen offentlig h�ring. 1224 02:01:42,175 --> 02:01:46,921 Det kan jeg ikke. Loven betyr d�den for TWA. 1225 02:01:47,139 --> 02:01:51,350 Selg TWA til Pan Am. 1226 02:01:51,560 --> 02:01:55,604 Du f�r en god pris, det lover jeg deg. 1227 02:01:55,814 --> 02:01:59,313 Og til gjengjeld blir det ingen offentlig h�ring? 1228 02:01:59,526 --> 02:02:02,977 Etterforskningen blir avsluttet. Ingen f�r vite noe. 1229 02:02:03,196 --> 02:02:07,028 Det er alle best tjent med. 1230 02:02:10,746 --> 02:02:14,957 Det er fortsatt en ting jeg lurer p�, Owen. 1231 02:02:15,167 --> 02:02:19,117 Det maleriet av lamaen du kj�pte i fjor... 1232 02:02:19,338 --> 02:02:23,667 - Hvor seilte dere fra? - Vi seilte ikke, vi fl�y. 1233 02:02:25,135 --> 02:02:28,089 - Dere fl�y? - Ja. 1234 02:02:35,187 --> 02:02:39,054 Er du sikker p� at du vil dette, Owen? 1235 02:02:39,274 --> 02:02:42,560 Vil du ha krig? 1236 02:02:46,406 --> 02:02:51,531 Ikke jeg. USAs regjering. 1237 02:02:51,745 --> 02:02:56,870 Vi har nettopp sl�tt Tyskland og Japan. Hvem faen er du? 1238 02:03:03,257 --> 02:03:07,254 Hils Juan Trippe fra meg. 1239 02:03:07,469 --> 02:03:10,505 Si takk for blomstene... 1240 02:03:10,722 --> 02:03:15,633 ...og be ham kj�sse meg p� begge sider av r�va. 1241 02:03:39,876 --> 02:03:44,337 Vi har mange anklagepunkter. Deriblant - 1242 02:03:44,548 --> 02:03:50,420 - � ha svindlet staten for 56 millioner dollar under krigen. 1243 02:03:50,637 --> 02:03:53,722 Mens tapre soldater ofret livet i Normandie - 1244 02:03:53,932 --> 02:03:57,135 - fl�dde mr. Hughes penger av skattebetalerne. 1245 02:03:57,352 --> 02:03:59,511 Jeg sover... 1246 02:03:59,730 --> 02:04:02,399 ...i dette rommet. 1247 02:04:03,567 --> 02:04:04,765 I m�rket. 1248 02:04:04,985 --> 02:04:09,861 Jeg skal f� ham slept hit til Washington, hvis jeg m�. 1249 02:04:10,657 --> 02:04:14,192 Jeg har et sted der jeg sover. 1250 02:04:14,411 --> 02:04:18,195 Han har mye � st� til ansvar for. 1251 02:04:18,415 --> 02:04:23,124 S�rlig det ubrukelige monsteret hans... 1252 02:04:23,337 --> 02:04:25,709 Det lille modellflyet. 1253 02:04:25,923 --> 02:04:29,588 Den flyvende trelasthandelen. G�sen av gran. 1254 02:04:37,434 --> 02:04:40,388 S� vakkert. 1255 02:04:41,438 --> 02:04:44,937 Jeg liker �rkenen. 1256 02:04:45,150 --> 02:04:49,563 Det er varmt i �rkenen, men det er rent. 1257 02:04:49,780 --> 02:04:52,235 Det er rent. 1258 02:04:52,449 --> 02:04:55,948 Jeg m� sove. 1259 02:04:57,496 --> 02:05:01,161 Kanskje jeg skal drikke noe f�rst. 1260 02:05:04,711 --> 02:05:06,751 Jeg skal drikke noe. 1261 02:05:11,093 --> 02:05:13,381 Vent litt. 1262 02:05:14,221 --> 02:05:19,464 Tenk om melken er sur? Hvis melken er d�rlig... 1263 02:05:19,685 --> 02:05:24,845 ...b�r jeg ikke holde flasken i h�yre h�nd. 1264 02:05:25,065 --> 02:05:30,652 Og jeg b�r ikke ta av lokket med venstre h�nd... 1265 02:05:32,030 --> 02:05:37,369 ...og legge det i lommen. Venstre lomme. 1266 02:05:54,761 --> 02:05:58,842 Howard, det er Kate. Jeg m� snakke med deg. 1267 02:06:00,225 --> 02:06:02,052 Kan du h�re meg? 1268 02:06:04,646 --> 02:06:05,891 Jeg kommer inn. 1269 02:06:11,486 --> 02:06:13,977 Howard, l�s opp. 1270 02:06:22,831 --> 02:06:25,452 Det kan jeg ikke, vennen. 1271 02:06:28,170 --> 02:06:30,412 Du vil ikke, mener du. 1272 02:06:31,924 --> 02:06:35,672 Howard, slipp meg inn. 1273 02:06:35,886 --> 02:06:38,377 Jeg har ikke barbert meg. 1274 02:06:38,597 --> 02:06:41,800 Ikke jeg heller. 1275 02:06:43,810 --> 02:06:46,432 Kom igjen. 1276 02:06:47,731 --> 02:06:50,020 Slipp meg inn. 1277 02:06:55,864 --> 02:06:59,529 Jeg h�rer deg godt, Katie. 1278 02:06:59,743 --> 02:07:04,868 Det har jeg alltid kunnet. Selv i fly med motorene p�. 1279 02:07:05,082 --> 02:07:09,494 Det er fordi jeg er pokker s� h�yr�stet. 1280 02:07:14,049 --> 02:07:16,374 Howard, jeg... 1281 02:07:18,053 --> 02:07:21,220 Jeg kom for � takke deg. 1282 02:07:21,431 --> 02:07:24,635 Jeg fant ut hva du gjorde for meg og Spencer. 1283 02:07:24,851 --> 02:07:28,351 Du kj�pte de redselsfulle bildene. 1284 02:07:32,651 --> 02:07:35,356 Du elsker ham. 1285 02:07:40,993 --> 02:07:44,362 Han er alt for meg. 1286 02:07:51,795 --> 02:07:53,669 Howard? 1287 02:07:54,756 --> 02:07:57,793 Jeg er glad p� dine vegne, Kate. 1288 02:07:58,468 --> 02:08:01,754 Kan du v�re s� snill � g� n�? 1289 02:08:01,972 --> 02:08:05,388 - Howard, h�r... - G� din vei. 1290 02:08:05,601 --> 02:08:10,975 Vi ses snart. S� drar vi ut og flyr. 1291 02:08:11,815 --> 02:08:14,851 Ja, ta meg med ut og fly igjen. 1292 02:08:15,068 --> 02:08:18,520 Jeg kan ta rattet, Howard. 1293 02:08:23,619 --> 02:08:25,944 Howard? 1294 02:08:31,585 --> 02:08:34,337 Er du der? 1295 02:08:39,468 --> 02:08:41,425 Howard? 1296 02:08:42,804 --> 02:08:45,805 Er du der, Howard? 1297 02:08:47,267 --> 02:08:50,221 Kom igjen, Howard. 1298 02:08:52,231 --> 02:08:54,935 Er du der? 1299 02:09:20,342 --> 02:09:27,223 Kom inn med melken. Kom inn med melken. 1300 02:09:27,432 --> 02:09:30,848 Han m� �pne posen med h�yre h�nd - 1301 02:09:31,061 --> 02:09:33,896 - og holde den frem mot meg i en vinkel p� 45 grader, - 1302 02:09:34,106 --> 02:09:37,356 - s� jeg kan stikke h�nden ned i den... 1303 02:09:39,570 --> 02:09:42,773 ...uten � v�re n�r papiret. 1304 02:09:46,785 --> 02:09:53,499 Gjentas fra begynnelsen. Gjentas fra begynnelsen. 1305 02:10:04,803 --> 02:10:09,346 Hvis det avvikes fra disse instrukser - 1306 02:10:09,558 --> 02:10:12,393 - selv i den minste grad, - 1307 02:10:12,603 --> 02:10:18,475 - skal hele prosessen gjentas fra begynnelsen. 1308 02:10:18,692 --> 02:10:23,687 Kom inn med melken. Kom inn med melken. 1309 02:10:30,329 --> 02:10:32,368 K... 1310 02:10:34,333 --> 02:10:38,117 ...R... N... 1311 02:10:39,546 --> 02:10:41,586 ...T... 1312 02:10:41,798 --> 02:10:44,040 ...K... 1313 02:10:45,093 --> 02:10:47,667 ...A... 1314 02:10:48,805 --> 02:10:51,641 ...E... 1315 02:10:51,850 --> 02:10:54,139 ...E... 1316 02:10:54,353 --> 02:10:56,345 ...T... 1317 02:10:57,356 --> 02:10:59,229 ...E... 1318 02:10:59,441 --> 02:11:02,014 ...N... 1319 02:11:02,236 --> 02:11:04,691 ...E... 1320 02:11:04,905 --> 02:11:07,610 ...N... 1321 02:11:07,824 --> 02:11:11,490 ...E... E... 1322 02:11:11,703 --> 02:11:13,661 ...E... 1323 02:11:24,132 --> 02:11:26,339 Howard? 1324 02:11:28,136 --> 02:11:30,010 Hallo? 1325 02:11:32,057 --> 02:11:33,551 Hvem er det? 1326 02:11:33,767 --> 02:11:36,009 Det er Juan. 1327 02:11:44,194 --> 02:11:46,353 Juan? 1328 02:11:46,572 --> 02:11:51,530 Juan, ja. Vi hadde en avtale, hva? 1329 02:11:51,743 --> 02:11:54,863 N� husker jeg det. 1330 02:11:55,080 --> 02:11:57,488 Jeg er noe s� inn i helvete forkj�let. 1331 02:11:57,708 --> 02:12:01,242 Ta plass der ute, for jeg vil helst ikke smitte deg. 1332 02:12:01,461 --> 02:12:06,800 Det ville jeg aldri tilgitt meg selv. Jeg vil helst ikke smitte deg... 1333 02:12:14,016 --> 02:12:15,889 Takk. 1334 02:12:18,604 --> 02:12:22,933 Jeg sitter n�. Jeg har med regnskapene. 1335 02:12:23,150 --> 02:12:27,444 Pan Am-aksjer g�r for 13 dollar og 62,5. 1336 02:12:27,654 --> 02:12:31,699 - TWAs g�r for 4,25. - Gi deg! 1337 02:12:31,909 --> 02:12:34,447 Gi deg! 1338 02:12:34,661 --> 02:12:39,489 Jeg selger aldri TWA. Og du har ikke r�d til det. 1339 02:12:39,708 --> 02:12:43,788 Innenriksrutene v�re er verd dobbelt s� mye som Pan Ams. 1340 02:12:44,004 --> 02:12:47,005 Siden v�re aksjer er tre ganger s� mye verd som deres, - 1341 02:12:47,216 --> 02:12:50,300 - er det en tvilsom p�stand. 1342 02:12:54,223 --> 02:12:58,884 Det jeg mener er at dere ikke har innenriksruter. 1343 02:12:59,102 --> 02:13:04,263 Hvis dere f�r TWA eier dere hele verden, og derfor selger jeg ikke. 1344 02:13:04,483 --> 02:13:08,397 Jeg v�ger � p�st� at Owen Brewster er i lomma p� deg! 1345 02:13:09,321 --> 02:13:15,075 Det var ikke jeg som valgte ham. Det gjorde velgerne i Maine. 1346 02:13:22,709 --> 02:13:28,000 Hvis jeg m�ter i h�ringen hans, kan det bli ubehagelig. 1347 02:13:28,215 --> 02:13:30,421 For oss alle sammen. 1348 02:13:30,634 --> 02:13:35,130 Men mest for deg, vil jeg tro. 1349 02:13:35,347 --> 02:13:38,301 Mens Amerikas borgere mistet s�nner ved Anzio, - 1350 02:13:38,517 --> 02:13:43,262 - produserte du en slibrig film og bygde fly som ikke kan fly. 1351 02:13:43,480 --> 02:13:48,985 Det er urettferdig. XF-11 fl�y flott i 1 time og 45 minutter. 1352 02:13:49,194 --> 02:13:53,358 Jeg skulle �nske du var med, Juan. Det var eventyrlig! 1353 02:13:54,449 --> 02:13:57,735 Du m� fortsatt st� til ansvar for g�sen av gran. 1354 02:13:58,829 --> 02:14:04,369 Navnet er Hercules! Og den skal faen meg komme p� vingene! 1355 02:14:04,585 --> 02:14:08,582 Ja, borgerne b�r jo f� valuta for sine 13 millioner dollar. 1356 02:14:08,797 --> 02:14:12,961 Jeg selger aldri TWA! Aldri! 1357 02:14:18,223 --> 02:14:22,517 Jeg vet det, Howard. Jeg vet det. 1358 02:14:24,521 --> 02:14:28,021 Men jeg f�r tak i det allikevel. 1359 02:14:28,233 --> 02:14:32,611 Du vil ikke kunne betale l�net n�r Brewster har knust ryktet ditt - 1360 02:14:32,821 --> 02:14:36,486 - og du ikke kan skaffe mer kapital. 1361 02:14:36,700 --> 02:14:40,650 Det vil bli kjent at ledelsen i Hughes Aircrafts er inkompetent, - 1362 02:14:40,871 --> 02:14:44,204 - og det firmaet vil ogs� g� konkurs. 1363 02:14:44,416 --> 02:14:47,832 Men du vil ikke v�re konkurs. Du vil fortsatt ha Toolco. 1364 02:14:48,045 --> 02:14:51,877 Kanskje drar du hjem til Houston og bygger opp igjen imperiet ditt. 1365 02:14:52,090 --> 02:14:54,546 Det h�per jeg. 1366 02:14:54,760 --> 02:15:02,138 For da har Pan Am kj�pt opp TWA og malt Connie'ene bl� og hvite. 1367 02:15:02,351 --> 02:15:08,140 S� n�r du vender nesen hjem, blir det ombord p� et Pan Am-fly. 1368 02:15:14,279 --> 02:15:18,229 Du har trengt meg opp i et hj�rne, kompis. 1369 02:15:18,450 --> 02:15:22,115 Det er ikke en posisjon jeg trives i. 1370 02:15:23,205 --> 02:15:27,997 Du vil nok trives enda mindre i Brewsters h�ring. 1371 02:15:28,210 --> 02:15:31,543 Den vil bli sv�rt offentlig. 1372 02:15:32,548 --> 02:15:36,047 Masse kameraer og pressefolk. 1373 02:15:36,260 --> 02:15:40,507 Du er jo ikke akkurat glad i store menneskemengder. 1374 02:15:41,807 --> 02:15:45,887 Det kunne vi spare deg for. 1375 02:15:47,271 --> 02:15:51,767 Det er sv�rt omtenksomt av deg, Juan. 1376 02:15:51,984 --> 02:15:54,985 Det er virkelig... 1377 02:15:55,195 --> 02:15:59,941 ...gripende. Takk for praten. 1378 02:16:01,618 --> 02:16:06,957 Noah kj�rer deg til flyplassen. Vel hjem. 1379 02:16:10,919 --> 02:16:12,995 Vel hjem. 1380 02:16:18,177 --> 02:16:20,714 Takk, Howard. God bedring med forkj�lelsen. 1381 02:16:20,929 --> 02:16:25,259 Ikke v�r redd. Det g�r bra. 1382 02:16:26,226 --> 02:16:28,219 Ha det! 1383 02:16:32,482 --> 02:16:37,477 Deltar han i h�ringen, f�r verden se hva han er blitt. 1384 02:16:37,696 --> 02:16:41,860 Folk b�r huske ham som han var engang. 1385 02:16:45,746 --> 02:16:50,324 Om tre dager vil han bli stevnet til � m�te i Washington... 1386 02:16:50,542 --> 02:16:54,540 ...hvis du kan f� ham ut til da. 1387 02:17:42,553 --> 02:17:44,095 Mr. Hughes? 1388 02:17:50,727 --> 02:17:53,931 Jeg har ikke sko. 1389 02:17:54,898 --> 02:17:57,568 Kan du skaffe meg sko? 1390 02:18:25,470 --> 02:18:30,097 Det var snilt av deg � kle deg opp for min skyld. 1391 02:18:31,310 --> 02:18:33,267 F�r jeg komme inn? 1392 02:18:34,146 --> 02:18:38,060 Ja, du kan godt komme inn. 1393 02:18:45,574 --> 02:18:47,732 Takk for at du kom. 1394 02:18:59,713 --> 02:19:02,251 La oss ta oss en drink. 1395 02:19:02,466 --> 02:19:06,084 Nei, vent. Ikke g� rundt. Du er i sikkerhet her. 1396 02:19:06,303 --> 02:19:09,553 Du er i den bakteriefrie sonen. 1397 02:19:09,765 --> 02:19:11,592 Jeg tar sjansen. 1398 02:19:11,808 --> 02:19:14,513 Nei, skatt, vent... 1399 02:19:28,325 --> 02:19:31,445 Dette stedet har du virkelig f�tt til. 1400 02:19:37,584 --> 02:19:41,333 F� se p� deg. 1401 02:19:46,260 --> 02:19:50,922 - N�r skal du til Washington? - Om en uke. 1402 02:19:51,139 --> 02:19:55,517 Nei, om en snau uke. Jeg vet ikke hvilken dato det er i dag, - 1403 02:19:55,727 --> 02:19:58,894 - men jeg m�... jeg m�... 1404 02:19:59,106 --> 02:20:01,941 Bare rolig. 1405 02:20:14,371 --> 02:20:16,992 Det er ingenting, Howard. 1406 02:20:25,966 --> 02:20:28,255 Jeg ser ting. 1407 02:20:28,468 --> 02:20:31,173 Jeg vet det, skatt. 1408 02:20:31,388 --> 02:20:34,009 Skyll ansiktet. 1409 02:20:42,733 --> 02:20:48,438 Dypp hendene, og vask av barberskummet. Jeg er hos deg. 1410 02:20:52,576 --> 02:20:54,569 Ser det rent ut? 1411 02:20:54,786 --> 02:20:59,448 Det er ikke noe som er rent. Men vi gj�r s� godt vi kan. 1412 02:21:21,522 --> 02:21:23,146 Hva syns du selv? 1413 02:21:23,357 --> 02:21:26,939 - Jeg ser brukbar ut. - Du er flott. 1414 02:21:27,152 --> 02:21:31,861 - Vil du gifte deg med meg? - Du er for gal for meg. 1415 02:21:33,033 --> 02:21:36,200 Jeg m� dra, skatt. 1416 02:21:38,705 --> 02:21:40,781 Takk. 1417 02:21:46,338 --> 02:21:49,458 Gj�r det for min skyld. 1418 02:21:57,099 --> 02:21:58,807 6. AUGUST 1947 1419 02:21:59,017 --> 02:22:03,478 Brewsters h�ring F�rste dag 1420 02:22:37,764 --> 02:22:40,516 Ro i salen. 1421 02:22:40,726 --> 02:22:45,601 Jeg m� insistere p� at h�ringen foreg�r i stillhet. 1422 02:22:45,814 --> 02:22:49,942 Mr. Hughes, De bes reise Dem og bli tatt i ed. 1423 02:22:50,903 --> 02:22:54,770 Sverger De i denne saken som her er forelagt komiteen - 1424 02:22:54,990 --> 02:22:58,857 - bare � si den fulle sannhet, s� sant Gud er vitne? 1425 02:22:59,077 --> 02:23:00,073 Ja. 1426 02:23:00,287 --> 02:23:03,988 Unnskyld at jeg snakker h�yt, men jeg vet De har nedsatt h�rsel. 1427 02:23:04,208 --> 02:23:10,542 Helt i orden. Alle vet jeg er d�v. Det vil jeg ikke legge skjul p�. 1428 02:23:11,924 --> 02:23:14,794 Det er komiteens hensikt... 1429 02:23:15,010 --> 02:23:18,877 Mr. Hughes vil avgi en erkl�ring. 1430 02:23:19,097 --> 02:23:23,724 La oss h�re Deres erkl�ring, mr. Hughes. 1431 02:23:30,234 --> 02:23:33,270 Har De en erkl�ring? 1432 02:23:40,077 --> 02:23:44,027 Jeg skal pr�ve � v�re oppriktig. 1433 02:23:45,165 --> 02:23:50,408 Mitt rykte blir jo �delagt n�, s� jeg vil legge kortene p� bordet. 1434 02:23:50,629 --> 02:23:52,538 Senator Brewster... 1435 02:23:52,756 --> 02:23:57,502 Hvis ikke De hadde g�tt over streken og krenket meg dypt, - 1436 02:23:57,719 --> 02:24:02,595 - kunne jeg akseptert et nederlag i Deres fors�k p� � f� omtale. 1437 02:24:02,808 --> 02:24:08,597 Jeg kunne ha funnet meg i � bli utskjelt, fordi... 1438 02:24:08,814 --> 02:24:15,433 ...jeg er en alminnelig borger, og De er senator med stor makt. 1439 02:24:17,531 --> 02:24:21,908 Men dette forpulte sirkuset har p�g�tt lenge nok. 1440 02:24:22,119 --> 02:24:24,692 De har kalt meg en l�gnhals i pressen. 1441 02:24:24,913 --> 02:24:29,622 En l�gnhals, en tyv og en profit�r! 1442 02:24:29,835 --> 02:24:31,911 Hva med � si sannheten? 1443 02:24:32,129 --> 02:24:35,712 Fortell at denne unders�kelsen ble satt i gang den dagen - 1444 02:24:35,924 --> 02:24:38,498 - TWA vedtok � opprette ruter til Europa. 1445 02:24:38,719 --> 02:24:43,132 Den dagen TWA gikk inn p� Juan Trippes enemerker. 1446 02:24:43,348 --> 02:24:46,800 Den dagen TWA gikk imot den gjengse oppfattelsen - 1447 02:24:47,019 --> 02:24:51,728 - at bare Pan American Airways hadde rett til � fly over Atlanteren! 1448 02:24:51,940 --> 02:24:54,775 De skal ikke holde tale. 1449 02:24:54,985 --> 02:24:58,520 Jeg utba meg ro i salen! 1450 02:24:58,739 --> 02:25:03,448 Vi har kvitteringer for et bel�p p� 170000 dollar - 1451 02:25:03,660 --> 02:25:08,203 - som vi har fra mr. John Meyer. Arbeider han ikke for Dem? 1452 02:25:08,415 --> 02:25:11,665 - Det gj�r han. - Hva er hans offisielle tittel? 1453 02:25:13,504 --> 02:25:17,288 Det vet jeg ikke helt. Jeg har s� mange ansatte. 1454 02:25:17,508 --> 02:25:22,715 Hvorfor har Deres pressesekret�r brukt mer enn 170000 dollar - 1455 02:25:22,930 --> 02:25:25,302 - p� representanter fra det amerikanske luftv�pen? 1456 02:25:25,516 --> 02:25:28,267 De f�r sp�rre ham. 1457 02:25:28,477 --> 02:25:32,012 - S� v�r s� vennlig � finne ham. - Finne ham? 1458 02:25:32,231 --> 02:25:34,307 Vennligst be ham m�te her. 1459 02:25:34,525 --> 02:25:38,225 John Meyer uttalte seg her i salen forrige uke. 1460 02:25:38,445 --> 02:25:43,784 Vi vil snakke med ham igjen. Vil De be ham komme igjen? 1461 02:25:49,873 --> 02:25:53,574 Nei, det vil jeg ikke. 1462 02:25:53,794 --> 02:25:57,459 Vil De pr�ve � f� ham til � komme igjen? 1463 02:25:59,007 --> 02:26:03,420 - Nei, det tror jeg ikke. - Det tror De ikke? 1464 02:26:03,637 --> 02:26:07,421 Nei, det tror jeg ikke. 1465 02:26:07,641 --> 02:26:14,853 De 170000 ble gitt i form av hotellsuiter, aksjer i TWA... 1466 02:26:15,065 --> 02:26:17,852 ...og kvinnelig selskap. 1467 02:26:18,068 --> 02:26:22,647 Er det tenkelig at dette kunne betraktes som bestikkelse? 1468 02:26:22,865 --> 02:26:26,198 Det kan man godt kalle det. 1469 02:26:26,410 --> 02:26:28,652 V�r s� snill � gjenta det. 1470 02:26:28,871 --> 02:26:32,405 Man kan godt kalle det bestikkelse, ja. 1471 02:26:35,210 --> 02:26:39,588 Vil De v�re s� snill � forklare det. 1472 02:26:39,798 --> 02:26:44,045 De vet visst ikke hvordan flybransjen virker. 1473 02:26:44,261 --> 02:26:48,674 � beverte offiserer fra luftv�penet er vanlig i v�r bransje. 1474 02:26:48,891 --> 02:26:53,718 Alle de store flyselskapene sl�ss om de samme kontraktene. 1475 02:26:53,937 --> 02:26:56,891 Det er kan hende et r�ttent system, men det er ikke ulovlig. 1476 02:26:57,107 --> 02:27:00,393 Det er De som lager lovene. 1477 02:27:00,611 --> 02:27:03,695 Hvis De gj�r det forbudt � beverte offiserer fra luftv�penet, - 1478 02:27:03,906 --> 02:27:07,405 - s� skal jeg pokker ta meg rette meg etter det. 1479 02:27:09,495 --> 02:27:14,073 Deres p�stander er elendig l�gn jeg lett kan plukke fra hverandre. 1480 02:27:14,291 --> 02:27:16,533 Vi skal ikke sitte her og kjekle. 1481 02:27:16,752 --> 02:27:20,335 Jeg har en lang rekke sp�rsm�l jeg gjerne vil stille. 1482 02:27:20,547 --> 02:27:22,456 Hvis De tror at De er s� rik - 1483 02:27:22,674 --> 02:27:26,719 - at De kan skremme komiteen, s� tar De feil. 1484 02:27:26,929 --> 02:27:29,716 - Still Deres sp�rsm�l. - Jeg skal gj�re det kort. 1485 02:27:29,932 --> 02:27:35,970 12. februar p� hotel Mayflower, fortalte De meg da ikke - 1486 02:27:36,188 --> 02:27:41,562 - at hvis jeg solgte TWA ville denne h�ringen bli sl�yfet? 1487 02:27:41,777 --> 02:27:45,609 Det gjorde jeg ikke. Og De bes sp�rre skriftlig. 1488 02:27:45,823 --> 02:27:51,197 - Har De kjent Juan Trippe lenge? - Ja. 1489 02:27:51,411 --> 02:27:55,990 Donerte ikke Trippe 20000 dollar til valgkampanjen Deres? 1490 02:27:56,208 --> 02:28:00,206 Han ga meg det inntrykket at De arbeidet for ham. 1491 02:28:03,132 --> 02:28:04,923 Mr. Trippe er en venn... 1492 02:28:05,134 --> 02:28:07,459 Mottar De ikke gratis billetter fra Pan Am - 1493 02:28:07,678 --> 02:28:11,592 - s� De kan fly verden rundt og gj�re PR for lovforslaget? 1494 02:28:11,807 --> 02:28:13,716 Hvem skrev det lovforslaget? 1495 02:28:13,934 --> 02:28:18,347 Hvem forfattet lovforslagets konkrete ordlyd? Gjorde De? 1496 02:28:18,564 --> 02:28:21,019 S�nn skal ikke denne h�ringen foreg�. 1497 02:28:21,233 --> 02:28:24,567 Jeg har dette. La meg friske opp hukommelsen Deres. 1498 02:28:24,778 --> 02:28:29,321 "Lovforslag S 987: Tilf�yelse til loven om lufttrafikk." 1499 02:28:29,533 --> 02:28:33,317 De fremla dette lovforslaget i Senatet. 1500 02:28:34,746 --> 02:28:37,035 Det er farlig mange ord. 1501 02:28:37,249 --> 02:28:39,574 Har De skrevet alle sammen? 1502 02:28:39,793 --> 02:28:42,794 Har De skrevet noen av dem? 1503 02:28:43,005 --> 02:28:45,840 Lovforslaget er forfattet av funksjon�rer hos Pan Am - 1504 02:28:46,049 --> 02:28:50,343 - med det form�let � skaffe dem monopol p� internasjonale flyruter. 1505 02:28:50,554 --> 02:28:54,765 Og De har solgt det over hele verden p� Pan Ams vegne. 1506 02:28:54,975 --> 02:28:59,055 Mine plikter f�rer meg rundt i hele verden. 1507 02:28:59,271 --> 02:29:03,850 Hva faen skal en senator fra Maine i Peru? 1508 02:29:04,777 --> 02:29:09,273 Jeg var der for � finne egnede markeder for v�re eksportvarer. 1509 02:29:10,157 --> 02:29:14,071 Kj�per de mye hummer der nede? 1510 02:29:15,829 --> 02:29:19,661 Hvor ofte har De v�rt p� Juan Trippes kontor - 1511 02:29:19,875 --> 02:29:24,786 - i l�pet av de siste tre m�neder? 1512 02:29:25,005 --> 02:29:27,543 Skal jeg fortelle Dem det? 1513 02:29:28,425 --> 02:29:31,877 N� kan det v�re nok. Juan Trippe er en god amerikaner. 1514 02:29:32,096 --> 02:29:36,389 Hans selskap har i �rtier fremmet v�rt lands flytrafikk. 1515 02:29:36,600 --> 02:29:42,721 Juan Trippe er en patriot. Han er ikke ute etter penger. 1516 02:29:42,940 --> 02:29:47,436 Det vil sikkert aksjon�rene hans bli glade for � h�re. 1517 02:29:50,405 --> 02:29:52,398 James McNamara her. 1518 02:29:52,616 --> 02:29:56,828 Jeg er p� Howard Hughes' flyvende skip, verdens st�rste fly. 1519 02:29:57,287 --> 02:30:02,412 Det f�rte til granskingen av mr. Hughes' krigsforetak. 1520 02:30:02,626 --> 02:30:08,249 I dag fortalte mr. Hughes pressen at dette bare er et eksperiment, - 1521 02:30:08,465 --> 02:30:10,505 - og at han ikke vet hva som kan skje. 1522 02:30:10,717 --> 02:30:14,169 Han p�pekte at trekjempen kunne ta inn vann - 1523 02:30:14,388 --> 02:30:16,297 - ved h�y fart p� havflaten. 1524 02:30:16,515 --> 02:30:20,726 Han sa ogs� at han ikke vil la flyet lette f�r til v�ren. 1525 02:30:20,936 --> 02:30:26,476 Den tynne mannen fra Culver City kalte flyet en ukjent st�rrelse. 1526 02:30:26,692 --> 02:30:28,400 Slutt med det. 1527 02:30:28,610 --> 02:30:31,896 Vi befinner oss ca. 1,5 m bak mr. Hughes - 1528 02:30:32,114 --> 02:30:35,697 - og kan se ut gjennom en av siderutene. 1529 02:30:35,909 --> 02:30:39,528 Professor, kom frem hit. 1530 02:30:42,166 --> 02:30:46,626 Ta plass. De burde se godt herfra. 1531 02:30:51,508 --> 02:30:55,672 Okay, gutter, la oss f� trykk p� kjelene. 1532 02:30:58,557 --> 02:31:00,929 Nr. 1 er p�. 1533 02:31:01,143 --> 02:31:03,301 Nr. 2 er p�. 1534 02:31:03,520 --> 02:31:04,979 Nr. 3 er p�. 1535 02:31:05,189 --> 02:31:07,228 Nr. 4 er p�. 1536 02:31:07,441 --> 02:31:10,395 Nr. 5 er p�. Nr. 6 er p�. 1537 02:31:10,611 --> 02:31:14,145 Nr. 7 er p�. Nr. 8 er p�. 1538 02:31:15,407 --> 02:31:18,159 Gir gass. 1539 02:31:20,788 --> 02:31:25,746 Som De sikkert forst�r, m� jeg skrike inn i mikrofonen. 1540 02:31:25,959 --> 02:31:30,917 - Setter 15 grader flaps. - Mottatt. 1541 02:31:31,131 --> 02:31:34,832 Vi m� opp i 110 km/t. For � klare � lette. 1542 02:31:35,052 --> 02:31:37,175 Jeg vet det. 1543 02:31:37,387 --> 02:31:41,599 Det er fint v�r her i s�rlige California. 1544 02:31:43,560 --> 02:31:46,051 40 km/t! 1545 02:31:47,439 --> 02:31:50,606 50! 55! 1546 02:31:55,322 --> 02:31:56,733 Ta det med ro, Howard. 1547 02:31:58,700 --> 02:31:59,696 65! 1548 02:31:59,910 --> 02:32:02,911 Klar til 180 graders vending til styrbord. 1549 02:32:03,122 --> 02:32:05,280 Klar til vending! 1550 02:32:10,838 --> 02:32:13,245 Flyets besetning best�r av fire mann - 1551 02:32:13,465 --> 02:32:17,415 - pluss 11 observat�rer p� denne jomfruturen - 1552 02:32:17,636 --> 02:32:22,547 - for � overv�ke belastninger p� flyskroget. 1553 02:32:25,477 --> 02:32:28,099 Hvordan h�res flyet ut? 1554 02:32:28,313 --> 02:32:30,602 Bra, Howard. 1555 02:32:33,402 --> 02:32:35,727 Professor. 1556 02:32:35,946 --> 02:32:38,152 Gj�r meg en tjeneste. 1557 02:32:38,365 --> 02:32:43,276 Se ut vinduet, og fortell meg hvordan vinden er. 1558 02:32:47,291 --> 02:32:51,205 Jeg vil tro det bl�ser 15 knop. 1559 02:32:51,420 --> 02:32:55,085 Vil det si motvind, professor? 1560 02:32:55,966 --> 02:32:57,959 Ja, det vil det. 1561 02:32:58,177 --> 02:33:01,711 Det skal v�re ro i salen under h�ringen. 1562 02:33:01,930 --> 02:33:04,256 Mr. Hughes, De skal tas i ed. 1563 02:33:04,475 --> 02:33:12,020 Mottok De 43 millioner dollar for 100 XF-11 -spionfly - 1564 02:33:12,232 --> 02:33:14,308 - til det amerikanske luftv�pen? 1565 02:33:14,526 --> 02:33:15,807 Ja. 1566 02:33:16,028 --> 02:33:20,275 Hvor mange funksjonsdyktige fly leverte De til luftv�penet? 1567 02:33:20,491 --> 02:33:21,689 Ingen. 1568 02:33:21,909 --> 02:33:25,491 Vennligst snakk litt n�rmere mikrofonen. 1569 02:33:25,704 --> 02:33:26,949 Ingen. 1570 02:33:27,164 --> 02:33:32,040 Mottok De 13 millioner dollar til fremstilling av en prototype - 1571 02:33:32,252 --> 02:33:35,621 - av det flyvende skip, Hercules? 1572 02:33:36,423 --> 02:33:38,795 Ja. 1573 02:33:39,009 --> 02:33:42,841 - Og leverte De det flyet? - Nei. 1574 02:33:44,014 --> 02:33:50,349 De sitter alts� her og innr�mmer � ha mottatt 56 millioner - 1575 02:33:50,562 --> 02:33:55,770 - fra den amerikanske stat for fly De aldri har levert? 1576 02:33:55,984 --> 02:33:58,522 Det stemmer. 1577 02:34:00,114 --> 02:34:05,072 Unnskyld at jeg sp�r, men hvor ble det av alle pengene? 1578 02:34:05,285 --> 02:34:10,161 De gikk til konstruksjonen av dem. Og mange flere. 1579 02:34:10,374 --> 02:34:15,000 Flere? F� h�re. Har De beg�tt flere tyverier? 1580 02:34:15,212 --> 02:34:20,170 Jeg brukte mine egne penger p� flyene. Mine egne. 1581 02:34:24,138 --> 02:34:27,756 Deres personlige �konomi har ikke... 1582 02:34:27,975 --> 02:34:30,430 La ham snakke ferdig. 1583 02:34:33,814 --> 02:34:37,099 V�rs�god, mr. Hughes. 1584 02:34:37,317 --> 02:34:42,656 De m� forst� at luftfart betyr mye for meg. 1585 02:34:42,865 --> 02:34:48,820 Det er mitt livs store glede, og av den grunn har jeg satset millioner. 1586 02:34:49,037 --> 02:34:54,494 Og det vil jeg fortsette med. Det er n� engang min metier. 1587 02:34:54,710 --> 02:34:58,245 Om jeg har brukt mange av statens penger under krigen, - 1588 02:34:58,464 --> 02:35:01,998 - h�per jeg man vil se dette i perspektiv. 1589 02:35:02,217 --> 02:35:07,212 Mer enn 60 andre flytyper fra Lockheed, Douglas og Boeing - 1590 02:35:07,431 --> 02:35:09,258 - s� heller aldri dagens lys. 1591 02:35:09,475 --> 02:35:15,976 Mer enn 800 millioner ble brukt p� fly som aldri kom p� vingene. 1592 02:35:16,190 --> 02:35:20,270 Mer enn 6 milliarder ble brukt p� andre v�pen som aldri ble levert. 1593 02:35:20,486 --> 02:35:25,907 Men Hughes Aircraft, som har brukt 56 millioner, - 1594 02:35:26,116 --> 02:35:28,786 - er det eneste selskapet som granskes. 1595 02:35:28,994 --> 02:35:34,285 Jeg tror det har mer med TWA � gj�re enn med ubrukte fly. 1596 02:35:34,500 --> 02:35:37,169 - N� har vi h�rt Dem, mr. Hughes. - �yeblikk. 1597 02:35:37,377 --> 02:35:41,161 Jeg har en ting til � si til komiteen. 1598 02:35:41,381 --> 02:35:44,382 Det gjelder Hercules. 1599 02:35:44,593 --> 02:35:49,718 Jeg g�r for � v�re mange ting som ikke er s�rlig flatterende. 1600 02:35:49,932 --> 02:35:54,392 Det sies jeg er lunefull. Man har kalt meg en playboy - 1601 02:35:54,603 --> 02:36:01,222 - og en s�ring. Men jeg har aldri hatt ry for � fare med l�gn. 1602 02:36:01,443 --> 02:36:07,528 Hercules var et kolossalt prosjekt. Det er verdens st�rste fly. 1603 02:36:07,741 --> 02:36:13,696 Det er h�yt som et hus, og vingespennet som en fotballbane. 1604 02:36:13,914 --> 02:36:18,208 Jeg har lagt liv og sjel i det flyet, og satt mitt gode rykte p� spill. 1605 02:36:18,419 --> 02:36:24,671 Og kommer ikke Hercules i luften, forlater jeg landet for bestandig. 1606 02:36:24,883 --> 02:36:27,588 Det mener jeg! 1607 02:36:27,803 --> 02:36:29,630 Senator Brewster. 1608 02:36:29,847 --> 02:36:32,385 De kan stevne meg og arrestere meg - 1609 02:36:32,599 --> 02:36:37,842 - og p�st� at jeg har kastet h�ndkleet i ringen, men... 1610 02:36:38,063 --> 02:36:41,681 Jeg har f�tt nok av dette pjattet. Farvel. 1611 02:37:01,837 --> 02:37:02,916 Sl� av. 1612 02:37:03,130 --> 02:37:05,799 - H�ringen er ikke over. - Jo. 1613 02:37:08,677 --> 02:37:11,512 Lovforslaget vil bli nedstemt i Senatet. 1614 02:37:11,722 --> 02:37:14,758 TWA vil begynne � fly fra New York til Paris - 1615 02:37:14,975 --> 02:37:20,314 - og derfra til Moskva, Japan, Hawaii, Los Angeles... 1616 02:37:22,900 --> 02:37:25,569 ...og New York. 1617 02:37:28,614 --> 02:37:30,072 Faen...! 1618 02:37:34,453 --> 02:37:37,323 �ker ytelsen. 1619 02:37:41,627 --> 02:37:45,838 Howard Hughes ba oss nettopp om � holde godt fast. 1620 02:37:46,048 --> 02:37:49,298 N� setter de mange hestekreftene inn. 1621 02:37:50,135 --> 02:37:55,093 - F� h�re, Odie! - 40 km/t. 50. 1622 02:37:55,307 --> 02:37:57,513 N� gjelder det! 1623 02:37:57,726 --> 02:37:59,434 55! 1624 02:38:05,317 --> 02:38:06,977 65! 1625 02:38:08,529 --> 02:38:10,521 70! 1626 02:38:13,200 --> 02:38:14,943 80! 1627 02:38:16,328 --> 02:38:18,036 90! 1628 02:38:20,082 --> 02:38:22,205 95! 1629 02:38:23,043 --> 02:38:25,119 105! 1630 02:38:28,966 --> 02:38:30,757 110! 1631 02:38:30,968 --> 02:38:32,592 120! 1632 02:38:41,145 --> 02:38:46,649 Plutselig ble det stille. Jeg tror vi er p� vingene. 1633 02:38:46,859 --> 02:38:48,567 Vi er p� vingene, - 1634 02:38:48,777 --> 02:38:53,486 - men jeg vet ikke om det helt var meningen. 1635 02:38:55,284 --> 02:39:00,574 Vi er faktisk i luften. Vi er i luften. 1636 02:39:05,169 --> 02:39:12,464 Hughes' kolossale fly har i dag fl�yet i Los Angeles' havn. 1637 02:39:13,427 --> 02:39:20,592 Det ser ut til at Howard Hughes blir i USA en stund til. 1638 02:39:32,696 --> 02:39:36,528 Det er teknologi som dette som er fremtiden. 1639 02:39:36,742 --> 02:39:39,280 Ikke flere sp�rsm�l. 1640 02:39:43,999 --> 02:39:46,288 Unnskyld oss. 1641 02:39:46,502 --> 02:39:50,499 Har du lyst til dra til Paris? TWA oppretter ruter til Europa. 1642 02:39:50,714 --> 02:39:54,214 Jeg tenkte � fly det f�rste flyet selv. 1643 02:39:54,426 --> 02:39:57,000 - Mange lekre butikker i Paris. - Jeg gir deg alt. 1644 02:39:57,221 --> 02:40:01,135 Du kan spandere middag. Er du med? 1645 02:40:02,393 --> 02:40:07,304 - Middag. Har vi en avtale? - Vi har en avtale, skatt. 1646 02:40:09,108 --> 02:40:13,022 Jeg er straks tilbake. Ikke g� din vei. 1647 02:40:13,237 --> 02:40:17,234 Det nyeste nye, gutter: Jetfly. Vet dere noe om jetfly? 1648 02:40:17,449 --> 02:40:20,569 - Nei, men det h�res dyrt ut. - Ja, men et sted m� man jo starte. 1649 02:40:23,080 --> 02:40:25,653 Bli med. 1650 02:40:25,874 --> 02:40:30,869 Den som kan utnytte jetteknologi i kommersiell lufttrafikk vinner. 1651 02:40:31,088 --> 02:40:34,539 - Odie, hva vet du om vitenskap? - Litt. 1652 02:40:34,758 --> 02:40:37,878 Om turbinkraft og s�nt. 1653 02:40:41,557 --> 02:40:45,139 Noah, hva er det for noen typer? 1654 02:40:46,228 --> 02:40:49,395 Arbeider de for meg? 1655 02:40:49,606 --> 02:40:53,141 Alle arbeider for deg, Howard. 1656 02:40:58,532 --> 02:41:03,360 Lockheed utviklet F-80. Sp�r Bob Gross om han kan hjelpe. 1657 02:41:03,579 --> 02:41:05,867 - Med en gang? - Selvf�lgelig. 1658 02:41:06,081 --> 02:41:08,655 Vi m� begynne. Jetfly er fremtiden. 1659 02:41:08,876 --> 02:41:12,327 - Klokken er halv fem. - Bob er i New York. 1660 02:41:12,546 --> 02:41:16,378 Der er den halv �tte. Vi m� finne hotellet hans. 1661 02:41:16,592 --> 02:41:21,882 Skal det avtales p� telefon, eller vil du ha et m�te? 1662 02:41:22,097 --> 02:41:25,929 Skal jeg f� ham fl�yet ut hit i morgen? 1663 02:41:26,143 --> 02:41:29,726 - Det er fremtiden... - Howard? 1664 02:41:29,938 --> 02:41:32,809 Det er fremtiden... 1665 02:41:33,025 --> 02:41:36,228 La oss g� en tur, Howard. 1666 02:41:36,445 --> 02:41:40,063 - Gi meg en h�nd, Glenn. - Det er fremtiden... 1667 02:41:40,866 --> 02:41:45,445 Det er fremtiden. Det er fremtiden. 1668 02:41:54,004 --> 02:41:58,500 Bli her. Jeg kommer igjen med en gang. H�rer du, Howard? 1669 02:42:00,302 --> 02:42:04,881 Jeg henter en lege. Ingen m� se ham s�nn. 1670 02:42:24,159 --> 02:42:26,994 Du er ikke trygg. 1671 02:42:35,003 --> 02:42:39,665 N�r jeg blir stor, skal jeg fly de raskeste flyene, - 1672 02:42:39,883 --> 02:42:45,340 - lage de st�rste filmene og bli verdens rikeste mann. 1673 02:42:58,819 --> 02:43:01,606 Det er fremtiden. 1674 02:43:08,954 --> 02:43:11,741 Det er fremtiden. 1675 02:43:19,131 --> 02:43:21,622 Det er fremtiden. 1676 02:43:24,470 --> 02:43:27,221 Det er fremtiden. 1677 02:43:28,390 --> 02:43:31,012 Det er fremtiden. 1678 02:43:31,852 --> 02:43:33,394 Det er fremtiden. 134414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.