Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,031 --> 00:01:18,447
K-A-R...
2
00:01:22,121 --> 00:01:24,410
...A-N-T...
3
00:01:26,751 --> 00:01:29,242
...E-N-E.
4
00:01:32,840 --> 00:01:35,462
Karantene.
5
00:01:35,677 --> 00:01:38,250
K-A-R...
6
00:01:41,683 --> 00:01:44,138
...A-N-T...
7
00:01:44,936 --> 00:01:47,806
...E-N-E.
8
00:01:48,022 --> 00:01:49,682
Karantene.
9
00:01:49,899 --> 00:01:53,019
- Vet du hva kolera er?
- Ja, mor.
10
00:01:53,236 --> 00:01:56,190
Har du sett tegnene
p� hus hos de fargede?
11
00:01:56,406 --> 00:01:58,030
Ja, mor.
12
00:01:58,241 --> 00:02:01,906
- Vet du hva tyfus er?
- Ja, mor.
13
00:02:04,539 --> 00:02:09,035
- Vet du hva sykdom kan gj�re?
- Ja, mor.
14
00:02:12,797 --> 00:02:15,917
Du er ikke trygg.
15
00:02:22,307 --> 00:02:25,841
Du er regiss�r, Howard,
men du krever det umulige.
16
00:02:26,060 --> 00:02:28,895
Ikke fortell meg
at det ikke g�r an.
17
00:02:29,105 --> 00:02:32,688
Gyrokreftene er for sterke.
� la flyene rulle samtidig...
18
00:02:32,901 --> 00:02:37,064
Det er filmens h�ydepunkt, Frank.
F� det til.
19
00:02:37,280 --> 00:02:41,574
Minsk fallvinkelen. En LeRhone
svikter ikke ved 60 grader.
20
00:02:41,784 --> 00:02:45,699
Vi har enn� to kameraer for lite.
Vi m� forenkle opptaket.
21
00:02:45,914 --> 00:02:49,117
Aldri. Skaff de kameraene.
Klar om fem minutter.
22
00:02:49,334 --> 00:02:52,169
Mr. Hughes,
mitt navn er Noah Dietrich.
23
00:02:52,378 --> 00:02:58,499
Jeg har lest CV-en Deres.
Forst�r De hva det er jeg ser etter?
24
00:02:58,718 --> 00:03:04,554
En nestkommanderende til Hughes
Tools som kan styre �konomien.
25
00:03:04,766 --> 00:03:09,677
Jeg vil ha en mann som kan kj�re
firmaet for meg. Men husk en ting:
26
00:03:09,896 --> 00:03:12,850
Foreldrene mine er ikke mer,
s� det er mine penger.
27
00:03:13,066 --> 00:03:18,107
Min pengebruk virker nok spr�
p� tullingene i Houston, -
28
00:03:18,321 --> 00:03:22,449
- men jeg syns den er fornuftig.
Er det forst�tt? Fint.
29
00:03:22,659 --> 00:03:28,245
Hva tjente De f�r?
5200 i �ret? Jeg tilbyr 10000.
30
00:03:28,456 --> 00:03:31,291
- Da arbeider jeg dobbelt s� hardt.
- Fire ganger s� hardt.
31
00:03:31,501 --> 00:03:37,539
Jeg fikk Dem nettopp til halv pris.
Velkommen. De er mitt taler�r n�.
32
00:03:37,757 --> 00:03:42,917
Noen kaller meg "gutt" enn�.
De skal kalle meg "mr. Hughes".
33
00:03:43,137 --> 00:03:44,881
- N�r drar vi til Houston?
- Vi drar ikke.
34
00:03:45,098 --> 00:03:49,724
Koleraepidemi i 1913. 2000 d�de.
Stedet er en eneste bakteriesump.
35
00:03:49,936 --> 00:03:53,886
Tyfus, malaria, kolera, gul feber.
De har alt.
36
00:03:54,107 --> 00:03:56,728
Se der, mr. Dietrich.
37
00:03:56,943 --> 00:04:02,649
De ser p� verdens st�rste
privateide luftv�pen. Hva sier De?
38
00:04:03,491 --> 00:04:05,116
Det er Deres penger.
39
00:04:05,952 --> 00:04:08,360
Start motorene!
40
00:04:08,580 --> 00:04:14,369
"HELL'S ANGELS"
F�RSTE �R
41
00:05:34,707 --> 00:05:38,372
Jeg s� nettopp Tod Brownings
"London After Midnight".
42
00:05:38,586 --> 00:05:42,584
Lon Chaney leverer
sin beste prestasjon p� lenge.
43
00:05:42,799 --> 00:05:45,088
Den blir en stor suksess.
44
00:05:47,262 --> 00:05:49,966
God dag, mr. Mayer.
45
00:05:50,181 --> 00:05:55,009
Husker De meg? Jeg heter Howard
Hughes. Har De et �yeblikk?
46
00:05:55,228 --> 00:05:58,431
� ja, Howard Hughes.
Mannen med flyfilmen.
47
00:05:58,648 --> 00:06:02,397
- Jeg husker Dem godt.
- De har h�rt om "Hell's Angels"?
48
00:06:02,610 --> 00:06:06,560
Har De et �yeblikk?
Jeg mangler et par kameraer.
49
00:06:08,741 --> 00:06:11,114
To, for � v�re presis.
50
00:06:11,327 --> 00:06:15,407
Jeg har kj�pt meg blakk p� dem,
men vi filmer en stor luftkamp, -
51
00:06:15,623 --> 00:06:18,909
- og jeg trenger to til.
Kunne MGM bist� meg?
52
00:06:19,127 --> 00:06:21,997
- Med hva?
- Kameraer.
53
00:06:22,213 --> 00:06:27,753
Med det? Vi pleier ikke
� hjelpe konkurrenter.
54
00:06:27,969 --> 00:06:30,460
Hvor mange kameraer har De?
55
00:06:30,680 --> 00:06:33,005
24.
56
00:06:39,397 --> 00:06:44,106
De har 24 kameraer,
og De trenger to til?
57
00:06:44,319 --> 00:06:47,688
- Er det ikke nok med 24?
- Nei.
58
00:06:47,906 --> 00:06:50,313
Jeg tror dessverre...
59
00:06:50,533 --> 00:06:55,361
De er i bruk alle sammen, hva?
Alle 26.
60
00:06:55,580 --> 00:07:00,408
Herregud, gutt...
La meg gi deg et r�d.
61
00:07:00,627 --> 00:07:03,296
- Ta oljepengene dine...
- Borekroner.
62
00:07:03,505 --> 00:07:06,292
Ta og sett dem i banken.
63
00:07:06,508 --> 00:07:11,004
For hvis du fortsetter s�nn,
finner du aldri en distribut�r, -
64
00:07:11,221 --> 00:07:14,257
- du f�r aldri noen
til � se filmen, -
65
00:07:14,474 --> 00:07:20,227
- og du mister alle oljepengene.
Velkommen til Hollywood.
66
00:07:21,689 --> 00:07:24,856
- Det skal jeg merke meg.
- Lykke til.
67
00:07:26,444 --> 00:07:29,196
Vil han bruke 26 kameraer?
Han er gal.
68
00:07:36,329 --> 00:07:39,200
Jeg s� ned p� buksene mine.
En bisarr situasjon.
69
00:07:41,251 --> 00:07:43,789
Morn, sjef.
Stikk av, vesla.
70
00:07:45,004 --> 00:07:49,583
- En til med soda.
- En flaske melk. Med lokket p�.
71
00:07:49,801 --> 00:07:54,629
- Hva sa Hans H�yhet?
- Svinet l�ner meg ikke ett kamera.
72
00:07:54,848 --> 00:07:57,255
Kan du ikke n�ye deg
med det du har?
73
00:07:57,475 --> 00:08:00,927
Det er ikke nok,
som jeg tenker meg det.
74
00:08:01,145 --> 00:08:04,063
Navnet mitt st�r og faller
med denne filmen.
75
00:08:04,274 --> 00:08:09,351
Hvis den buklander, m� jeg hjem
til Houston og lage borekroner.
76
00:08:09,571 --> 00:08:11,777
Kan du ikke n�ye deg
med de du har?
77
00:08:11,990 --> 00:08:14,777
Du skulle h�rt
hva DeMille driver med.
78
00:08:14,993 --> 00:08:19,951
Han filmatiserer Bibelen, og
filmer korsfestelsen i Fresno.
79
00:08:20,165 --> 00:08:22,738
Johnny! Johnny!
80
00:08:22,959 --> 00:08:25,367
- Du er pressesekret�r, hva?
- Ja.
81
00:08:25,587 --> 00:08:30,165
Du b�r vite hva som r�rer seg
i Hollywood. Gj�r du det?
82
00:08:30,383 --> 00:08:34,001
S� la meg ha de store ideene.
83
00:08:34,220 --> 00:08:35,418
Selvf�lgelig, sjef.
84
00:08:35,638 --> 00:08:36,967
Sigar? Sigarett?
85
00:08:38,266 --> 00:08:42,513
Thelma. Arbeider ikke du
og Theresa p� Brown Derby?
86
00:08:42,729 --> 00:08:46,264
- Margaret.
- Nettopp. Hva ble det av henne?
87
00:08:46,482 --> 00:08:48,309
Godt vi fikk det p� det rene.
88
00:08:48,526 --> 00:08:51,611
Unnskyld.
Thelma, dette er Howard Hughes.
89
00:08:51,821 --> 00:08:56,364
Howard vil ha meg til
� trylle et kamera ut av r�va.
90
00:08:56,576 --> 00:09:00,443
- Sigarett?
- Ellers takk, jeg r�ker ikke.
91
00:09:02,999 --> 00:09:08,242
Det er jammen full damp
p� kjelene dine, hva?
92
00:09:09,297 --> 00:09:11,420
Vil du gj�re meg en tjeneste?
93
00:09:11,633 --> 00:09:15,582
Kunne du smile,
bare en eneste gang?
94
00:09:17,472 --> 00:09:21,968
Du har smal overleppe.
Det gir s� nydelige smil.
95
00:09:27,398 --> 00:09:31,099
Hva skal til for � gi
en vakker kvinne som deg glede?
96
00:09:31,319 --> 00:09:34,190
Hvis n� du st�r der, -
97
00:09:34,405 --> 00:09:38,783
- og jeg r�rer deg forsiktig
med fingertuppene mine...
98
00:09:38,993 --> 00:09:41,531
Liker du det?
99
00:09:42,580 --> 00:09:44,407
Gj�r du?
100
00:09:49,087 --> 00:09:53,085
Jeg vil vite hva du liker.
101
00:09:53,299 --> 00:09:58,756
Jeg vil vite alt om deg.
Vil du la meg gj�re det?
102
00:09:58,972 --> 00:10:02,008
Vil du la meg f� den oppgaven?
103
00:10:05,854 --> 00:10:09,638
Jeg har fri om en halv time.
104
00:10:09,858 --> 00:10:12,265
- Jeg har rom...
- 217.
105
00:10:12,485 --> 00:10:14,692
217.
106
00:10:16,614 --> 00:10:18,986
Vi ses.
107
00:10:22,996 --> 00:10:27,124
Ring Universal og Warner.
Jeg trenger to kameraer l�rdag.
108
00:10:27,333 --> 00:10:30,916
Lei dem, hvis du kan.
Stjel dem om n�dvendig.
109
00:10:31,129 --> 00:10:34,545
Med en straks, sjef.
110
00:10:36,467 --> 00:10:40,133
Rykter fra en avsides flyplass
i Van Nuys vil ha det til -
111
00:10:40,346 --> 00:10:42,754
- at den unge pengemannen
Howard Hughes -
112
00:10:42,974 --> 00:10:46,924
- p�ser uante summer
inn i storfilmen sin om krigen.
113
00:10:47,145 --> 00:10:52,732
137 piloter, 87 fly,
35 kameramenn, 2000 statister.
114
00:10:52,942 --> 00:10:57,853
Denne filmen har snart kostet
det samme som den krigen selv.
115
00:10:58,072 --> 00:11:02,900
Hvorfor ser de s� treige ut?
De er jo faen meg som modellfly!
116
00:11:11,461 --> 00:11:14,034
� fy faen...
117
00:11:14,255 --> 00:11:15,584
Howard?
118
00:11:18,176 --> 00:11:22,126
Uten noe
som st�r stille bak flyene -
119
00:11:22,347 --> 00:11:24,505
- ser man ikke
hvor fort de beveger seg.
120
00:11:24,724 --> 00:11:28,638
Man f�r ingen fornemmelse
av relativ hastighet.
121
00:11:28,853 --> 00:11:32,685
Skaff meg UCLAs beste meteorolog
innen en time.
122
00:11:37,320 --> 00:11:39,989
Vil du h�re den gode
eller den d�rlige nyheten?
123
00:11:40,198 --> 00:11:41,692
Alltid den d�rlige f�rst.
124
00:11:41,908 --> 00:11:44,825
Vi har installert 450-motoren,
men stagene holder ikke.
125
00:11:45,036 --> 00:11:49,200
S� snart vi starter motoren
revner sveisen.
126
00:11:49,415 --> 00:11:52,333
- Hva er den gode nyheten?
- Det er ingen.
127
00:11:52,544 --> 00:11:56,126
Hvis 450 er for stor,
m� vi finne p� noe annet.
128
00:11:56,339 --> 00:11:59,174
Vi har pr�vd alt.
Vi har bygd den helt om.
129
00:11:59,384 --> 00:12:02,966
Hvis vi tapper nok drivstoff
kan den kanskje klare 290 km/t.
130
00:12:03,179 --> 00:12:04,971
Jeg vil ha den opp i 320.
131
00:12:05,181 --> 00:12:08,633
- Og jeg vil m�te Theda Bara.
- Ikke noe er umulig.
132
00:12:08,852 --> 00:12:13,976
Hvis stagene ikke holder m�l
med motoren, m� stagene vekk.
133
00:12:14,190 --> 00:12:16,942
Da faller resten av vingen av.
134
00:12:19,362 --> 00:12:22,197
S� la den falle av.
135
00:12:23,950 --> 00:12:28,114
Hvem sier vi trenger den �vre
vingen? Vi kan gj�re hva vi vil.
136
00:12:30,665 --> 00:12:31,993
Et monoplan?
137
00:12:32,208 --> 00:12:35,992
Et selvb�rende monoplan. Drit i
den andre vingen og stagene.
138
00:12:36,212 --> 00:12:39,297
- Med en 550 Wasp-motor.
- 100 oktan.
139
00:12:39,507 --> 00:12:43,457
- Hvor mange hestekrefter er det?
- 700.
140
00:12:43,678 --> 00:12:48,755
Hvis vi presser det opp i 1000,
har vi verdens raskeste fly.
141
00:12:50,977 --> 00:12:56,766
Vi har brukt 200000
p� � bygge om flyet alt.
142
00:12:57,734 --> 00:13:00,355
Drit i det.
143
00:13:00,570 --> 00:13:03,441
Sett i gang, Odie.
Kom igjen.
144
00:13:09,954 --> 00:13:14,450
De skyformasjonene De nevner...
145
00:13:16,461 --> 00:13:18,335
...som likner...
146
00:13:18,546 --> 00:13:22,710
Store, melkespente bryster.
Jeg vil ha skyer, for helvete.
147
00:13:22,926 --> 00:13:28,430
Ja, skyer som likner store,
melkespente bryster.
148
00:13:28,640 --> 00:13:34,512
En kan ikke garantere at de finnes
p� et bestemt tidspunkt. De m�...
149
00:13:35,647 --> 00:13:38,482
...bare vente.
150
00:13:39,275 --> 00:13:41,945
Da venter vi.
151
00:13:42,153 --> 00:13:45,403
Hva De enn f�r i l�nn p� UCLA,
fordobler jeg det.
152
00:13:45,615 --> 00:13:49,529
De arbeider for meg n�.
Finn noen skyer.
153
00:13:49,744 --> 00:13:53,528
Finn meg noen skyer!
154
00:13:53,748 --> 00:13:56,868
Velkommen til "Hell's Angels".
155
00:13:58,962 --> 00:14:00,041
Takk.
156
00:14:06,219 --> 00:14:09,802
KRIGEN UTSATT
INGEN SKYER
157
00:14:10,014 --> 00:14:12,719
Vi har v�rt i Chatsworth,
Santa Cruz, Encino, San Diego, -
158
00:14:12,934 --> 00:14:14,808
- Riverside,
Van Nuys og Bakersfield.
159
00:14:15,019 --> 00:14:18,471
�tte m�neder.
Hvor faen er skyene mine?!
160
00:14:18,690 --> 00:14:24,775
De flytter seg, mr. Hughes!
Det er det skyer gj�r!
161
00:14:24,988 --> 00:14:30,444
Det koster meg 5271 dollar dagen
� ha flyene p� bakken.
162
00:14:30,660 --> 00:14:34,076
Finn meg noen skyer,
for helvete.
163
00:14:34,289 --> 00:14:39,247
"HELL'S ANGELS"
ANDRE �R
164
00:14:40,920 --> 00:14:42,877
Deilig v�r.
165
00:14:43,089 --> 00:14:44,963
Veldig morsomt.
166
00:14:45,175 --> 00:14:50,086
- Herrene i Houston er nerv�se.
- S� ikke vis dem regningene.
167
00:14:50,305 --> 00:14:53,804
- Det ville v�rt ulovlig.
- Nei da. Bare litt uoppdragent.
168
00:14:54,017 --> 00:14:58,975
Hughes Tools er registrert
i Texas. De m� f� se regningene.
169
00:14:59,189 --> 00:15:02,973
S� opprett et nytt selskap her ute.
Kall det "Hughes Aircraft".
170
00:15:03,193 --> 00:15:05,481
Er det n�dvendig med
naglene p� dekselet?
171
00:15:05,695 --> 00:15:10,108
- Ja, ellers blir det revet av.
- Gj�r noe med luftmotstanden.
172
00:15:10,325 --> 00:15:13,029
- P� naglene?
- Flyet m� bli glatt.
173
00:15:13,244 --> 00:15:16,862
� registrere i California har
store skattemessige konsekvenser.
174
00:15:17,081 --> 00:15:18,706
Mr. Hughes!
175
00:15:18,917 --> 00:15:23,211
Oakland! Det er skyer i Oakland!
176
00:15:23,421 --> 00:15:25,793
- Mener De det denne gangen?
- Ja!
177
00:15:26,007 --> 00:15:30,219
Ja, for helvete. Jeg lover
at det er skyer i Oakland.
178
00:15:30,428 --> 00:15:32,504
Ikke bli s� forfjamset n�.
179
00:15:32,722 --> 00:15:36,471
Oakland! Oakland!
180
00:15:36,684 --> 00:15:40,100
Vi skal til Oakland!
181
00:16:15,974 --> 00:16:18,512
Ned og til venstre!
182
00:16:41,833 --> 00:16:44,122
Perfekt!
183
00:16:52,510 --> 00:16:55,048
Unge Howard Hughes
har klart det.
184
00:16:55,263 --> 00:16:58,846
Etter to �r er opptakene
endelig ferdige.
185
00:16:59,058 --> 00:17:01,810
Det er noe � feire
i Hollywood i kveld.
186
00:17:02,020 --> 00:17:04,890
Pris: 2 millioner dollar.
187
00:17:05,106 --> 00:17:09,151
S� hvis alle i landet l�ser billett,
kan han kanskje tjene litt ogs�.
188
00:17:14,616 --> 00:17:19,610
Ingen skyer, s� svikter flyene,
og s� styrter de.
189
00:17:19,829 --> 00:17:23,198
Vi er blitt utsatt for alt
unntatt gresshoppesvermer.
190
00:17:23,416 --> 00:17:28,292
Trodde du overhode
at du noen gang ville bli ferdig?
191
00:17:31,007 --> 00:17:33,842
Bli med meg.
192
00:17:34,052 --> 00:17:37,800
Mor, hvis dette showet
blir en suksess -
193
00:17:38,014 --> 00:17:42,012
- s� flytter vi. Til Bronx.
194
00:17:42,227 --> 00:17:44,552
Masse gr�nt gress
og folk du kjenner.
195
00:17:44,771 --> 00:17:48,638
Ginsberg, Gutenberg, Goldberg.
Bare Berg-familier.
196
00:17:50,527 --> 00:17:54,192
Det er det folk vil ha.
Stumfilm er pass�.
197
00:17:54,405 --> 00:17:58,486
Vi m� spille inn "Hell's Angels"
med lyd.
198
00:17:59,786 --> 00:18:02,822
- Hvor mye av den?
- Hele.
199
00:18:03,039 --> 00:18:07,867
Det vil koste 1,7 millioner til.
Har vi s� mye penger?
200
00:18:08,086 --> 00:18:09,995
Nei.
201
00:18:10,213 --> 00:18:13,997
Da m� vi tjene dem.
Det s�rger du for.
202
00:18:21,182 --> 00:18:25,097
"HELL'S ANGELS"
TREDJE �R
203
00:18:25,311 --> 00:18:29,356
P� Romaine Street 7000
er det hektisk aktivitet.
204
00:18:29,566 --> 00:18:34,773
Howard Hughes holder p�
� redigere 40 km r�film.
205
00:18:34,988 --> 00:18:39,448
Vis den n� som verdens
f�rste 560 timers film!
206
00:18:39,659 --> 00:18:44,654
Mr. Hughes trenger
denne rullen i operat�rrommet.
207
00:18:44,873 --> 00:18:50,413
N� er det vel nok, mr. Hughes.
F�r vi noen gang se filmen?
208
00:19:12,442 --> 00:19:14,731
- Hvem er det?
- Noah.
209
00:19:17,030 --> 00:19:21,526
Jeg har snakket med Houston
i tre strake timer.
210
00:19:21,743 --> 00:19:22,739
Vent.
211
00:19:24,078 --> 00:19:27,364
F� se rull 10 igjen.
Vi bruker samme klipp to ganger.
212
00:19:27,582 --> 00:19:31,247
Og jeg vil ha
ti sm�kaker med sjokolade.
213
00:19:31,461 --> 00:19:35,922
Mellomstore sjokoladestykker.
Og ikke for n�r kanten.
214
00:19:36,132 --> 00:19:39,715
- Husker du det klippet fra rull 10?
- Nei.
215
00:19:39,928 --> 00:19:43,712
Jeg aner ikke engang
hva rull 10 er.
216
00:19:43,932 --> 00:19:47,182
Jeg er forretningsmann, Howard,
og det er du ogs�.
217
00:19:47,393 --> 00:19:53,017
Det har v�rt en stor opplevelse,
og vi har hatt det kjempeg�y.
218
00:19:53,233 --> 00:19:58,856
Men du taper 25000 dollar dagen
p� dette. Hver eneste dag.
219
00:20:04,744 --> 00:20:08,243
Hvilke alternativer har jeg?
220
00:20:09,082 --> 00:20:11,407
N� har du ingen.
221
00:20:11,626 --> 00:20:16,454
Du m� stoppe prosjektet,
og redde stumpene.
222
00:20:23,513 --> 00:20:28,222
Jeg beklager, Howard.
Jeg beklager virkelig.
223
00:20:35,108 --> 00:20:37,978
Spole 10, mr. Hughes.
224
00:20:42,866 --> 00:20:45,535
Pantsett Toolco.
225
00:20:45,743 --> 00:20:48,116
Alt som har verdi.
226
00:20:48,329 --> 00:20:50,488
- Du h�rte meg.
- Du kan miste alt.
227
00:20:50,707 --> 00:20:53,624
Det gj�r jeg ikke.
228
00:20:55,587 --> 00:20:58,078
Det gj�r jeg ikke.
229
00:20:58,590 --> 00:21:00,666
Utmerket.
230
00:21:01,676 --> 00:21:03,004
Jeg setter i gang.
231
00:21:04,637 --> 00:21:06,511
Takk, Noah.
232
00:21:41,341 --> 00:21:45,041
En halv million er samlet
langs Hollywood Boulevard.
233
00:21:45,261 --> 00:21:50,303
Se alle automobilene.
Det er minst 45000.
234
00:21:50,517 --> 00:21:53,471
Howard Hughes m� ha
en klump i halsen i kveld.
235
00:21:53,686 --> 00:21:57,684
Et halvt �r etter b�rskrakket
og etter at tre piloter er d�de, -
236
00:21:57,899 --> 00:22:00,520
- l�fter han sl�ret for
sitt hjertebarn til 4 millioner.
237
00:22:00,735 --> 00:22:05,064
Tidenes dyreste film.
Mr. Hughes knusler ikke.
238
00:22:05,281 --> 00:22:10,655
Et skue som i kveld er aldri
f�r sett og aldri vil bli sett igjen.
239
00:22:10,870 --> 00:22:15,248
500000 har stimlet sammen
for � se celebritetene.
240
00:22:15,458 --> 00:22:21,128
Tre kompanier marinesoldater
er tilkalt for � bist� politiet.
241
00:22:21,339 --> 00:22:23,213
Dette er filmindustriens by, -
242
00:22:23,425 --> 00:22:28,501
- og ingen lager film hvis ikke
de gj�r det for et filmselskap.
243
00:22:28,721 --> 00:22:31,295
Og n�, mine damer og herrer...
244
00:22:31,516 --> 00:22:34,470
Ja, mr. Hughes' bil kommer n�.
245
00:22:34,686 --> 00:22:38,351
Mr. Hughes ledsages av
den yndige starlet Jean Harlow.
246
00:22:38,565 --> 00:22:41,898
Han fant henne til denne filmen,
og hennes platinablonde lokker -
247
00:22:42,110 --> 00:22:45,977
- og image som vamp vil nok
gj�re henne til en stor stjerne.
248
00:23:12,140 --> 00:23:16,007
Mr. Hughes!
En kommentar, mr. Hughes?
249
00:23:16,895 --> 00:23:20,429
Det m� v�re en stor kveld
for Dem, mr. Hughes.
250
00:23:21,274 --> 00:23:24,109
Det m� v�re
en stor kveld for Dem.
251
00:23:24,319 --> 00:23:26,062
Meget stor, ja.
252
00:23:26,279 --> 00:23:30,193
Hvordan var det
� skape denne fabelaktige filmen?
253
00:23:31,910 --> 00:23:33,534
Ja.
254
00:23:35,413 --> 00:23:38,331
4 millioner av egen lomme.
255
00:23:38,541 --> 00:23:42,124
Er De nerv�s for
hvordan filmen vil bli mottatt?
256
00:23:43,379 --> 00:23:48,338
Det er en stor kveld.
H�per dere vil like forestillingen.
257
00:23:48,551 --> 00:23:55,349
Og her filmens kvinnelige stjerne,
miss Jean Harlow.
258
00:23:55,558 --> 00:23:58,643
Jeg vil benytte anledningen
til � takke mr. Hughes -
259
00:23:58,853 --> 00:24:03,480
- for den store muligheten
han har gitt meg. Takk.
260
00:24:03,691 --> 00:24:08,852
N� vil jeg be Roscoe Arbuckle
presentere l�veungen sin, Gilmore.
261
00:24:09,072 --> 00:24:11,111
Faen ogs�,
husker du meg ikke?
262
00:24:11,324 --> 00:24:15,536
Unnskyld. Roscoe Turner,
og dette m� v�re Gilmore.
263
00:25:02,041 --> 00:25:07,083
Mord! Det er det
denne r�tne krigen er! Mord!
264
00:25:45,126 --> 00:25:47,961
Reis deg og bukk.
265
00:26:00,100 --> 00:26:02,092
Fjerde akt var alt for lang.
266
00:26:02,310 --> 00:26:06,390
F� tak i Harry og de andre.
Jeg vil klippe den i kveld.
267
00:26:06,606 --> 00:26:12,063
Finn Glenn Odekirk. Skriv ned:
"Glattfil naglene." Forst�tt?
268
00:26:12,278 --> 00:26:13,821
Fort, sjef.
269
00:26:17,784 --> 00:26:20,109
Variety skriver:
"Filmen kan umulig sl� feil."
270
00:26:20,328 --> 00:26:24,278
- "Fremragende fotografert."
- "Overg�r enhver beskrivelse."
271
00:26:24,499 --> 00:26:26,824
"Det mest fantastiske
filmindustrien har skapt. "
272
00:26:27,043 --> 00:26:29,534
"Det er lenge siden
jeg har sett noe s� medrivende. "
273
00:26:29,754 --> 00:26:34,665
"Den har kostet 4 millioner dollar
og har 4 millioner gr�ss. "
274
00:27:31,024 --> 00:27:35,187
En lysere tone.
Jeg vil ikke se ut som Boris Karloff.
275
00:27:38,239 --> 00:27:41,988
Jeg har lest i bladene
at De spiller golf.
276
00:27:42,202 --> 00:27:43,910
Det hender.
277
00:27:44,120 --> 00:27:47,370
Hva sier De til ni hull?
278
00:27:48,208 --> 00:27:50,995
N�, mr. Hughes?
279
00:27:51,211 --> 00:27:55,754
Hvis det passer, miss Hepburn.
280
00:28:16,152 --> 00:28:19,486
Du f�lger ikke opp slaget
med armene.
281
00:28:19,697 --> 00:28:24,110
� f�lge opp betyr alt i golf.
Og i livet i sin alminnelighet.
282
00:28:24,327 --> 00:28:28,241
- Jeg s� din "Scarface". Voldelig.
- Realistisk.
283
00:28:28,456 --> 00:28:30,828
Film er ikke den virkelige verden.
284
00:28:31,042 --> 00:28:34,043
Teater, derimot...
Teater er virkelighet.
285
00:28:34,254 --> 00:28:38,038
Mennesker av kj�tt og blod
rett i synet p� deg.
286
00:28:38,258 --> 00:28:41,175
Du kan ikke knaske popcorn.
Det ville v�rt uoppdragent.
287
00:28:41,386 --> 00:28:43,592
- Liker du teater?
- Nei.
288
00:28:43,805 --> 00:28:47,008
Jeg elsker teater.
Jeg lever bare p� de skr� bredder.
289
00:28:47,225 --> 00:28:51,852
Vi ser et stykke av Ibsen, hvis ikke
republikanerne har forbudt ham.
290
00:28:52,063 --> 00:28:54,981
Du er vel ikke republikaner?
Hva stemte du i -32?
291
00:28:55,191 --> 00:28:59,355
- Jeg stemte ikke.
- Det er da din hellige plikt.
292
00:29:02,574 --> 00:29:07,117
- Og du gj�r kur til Ginger Rogers?
- Vi er bare venner.
293
00:29:07,328 --> 00:29:11,825
Menn kan ikke ha kvinnevenner.
Deres kall er � erobre dem.
294
00:29:12,041 --> 00:29:15,161
Det er en primitiv drift
fra urtiden. Ren Darwin.
295
00:29:15,378 --> 00:29:21,214
Jag, nedlegg, fort�r byttet.
Mannekj�nnet i en n�tteskall.
296
00:29:21,426 --> 00:29:23,418
Hva for noe?
297
00:29:23,636 --> 00:29:26,970
Hvis du er d�v,
m� du godta det.
298
00:29:27,182 --> 00:29:29,589
F� deg et h�reapparat,
eller snakk med en urolog.
299
00:29:29,809 --> 00:29:32,846
Men alt har med kroppen
� gj�re, ikke sant?
300
00:29:33,063 --> 00:29:36,811
Jeg holder meg sunn.
Jeg dusjer syv ganger om dagen.
301
00:29:37,025 --> 00:29:40,476
Ogs� fordi jeg s� vulg�rt
omtales som "friluftsmenneske".
302
00:29:40,695 --> 00:29:44,609
Jeg er ikke et friluftsmenneske.
Jeg driver med sport. Jeg svetter.
303
00:29:44,824 --> 00:29:47,494
N� er det sagt.
N� vet dere sannheten, begge to.
304
00:29:47,702 --> 00:29:53,372
Jeg svetter, og du er d�v.
To nydelige nelliker, hva?
305
00:29:56,669 --> 00:29:58,876
Tre slag.
306
00:30:06,012 --> 00:30:08,135
Tappert fors�k.
307
00:30:10,308 --> 00:30:14,721
Da er det vel kanskje meg
du gj�r kur til n�?
308
00:30:34,541 --> 00:30:39,582
Holder ikke.
Naglene m� v�re helt i plan.
309
00:30:39,796 --> 00:30:45,632
Alle skj�ter m� forsenkes.
Ikke noe m� gi luftmotstand.
310
00:30:45,844 --> 00:30:49,047
Flyet m� bli
absolutt og fullstendig glatt.
311
00:30:49,264 --> 00:30:51,969
- Okay.
- Annet kan jeg ikke si.
312
00:30:52,892 --> 00:30:57,887
- Hva kan du fortelle meg?
- TWA trenger et nytt moderne fly.
313
00:30:58,106 --> 00:31:00,145
Hva slags fly?
314
00:31:00,358 --> 00:31:04,522
DC-3 har 21 seter
og 14 soveplasser.
315
00:31:04,738 --> 00:31:08,071
De vil ha 50 seter
med en topph�yde p� 3700 meter.
316
00:31:08,283 --> 00:31:13,110
Nei, 6000 meter. Tenk p� det.
Hva medf�rer 6000 meter?
317
00:31:13,329 --> 00:31:18,371
- Mindre turbulens.
- Fordi man flyr over v�ret.
318
00:31:18,585 --> 00:31:22,914
Bare 1% av USAs befolkning
har v�rt i et passasjerfly.
319
00:31:23,131 --> 00:31:28,126
Fordi de er redde. P� 2000 meter
humper det jo som faen.
320
00:31:28,344 --> 00:31:34,549
Men i et fly som flyr over v�ret
vil alle f�le seg sikre.
321
00:31:34,768 --> 00:31:37,934
Et fly som kan fly
i nedre stratosf�re.
322
00:31:38,146 --> 00:31:41,479
Landet rundt. Verden rundt.
323
00:31:41,691 --> 00:31:43,648
Det er fremtiden.
324
00:31:43,860 --> 00:31:45,651
- Henger du med?
- Ja.
325
00:31:45,862 --> 00:31:49,148
Jeg begynner ikke p� dette
hvis styret ikke har mot til det.
326
00:31:49,365 --> 00:31:51,987
- Vil de bakke oss opp?
- Kanskje. De er gjerrige.
327
00:31:52,202 --> 00:31:54,028
- Hvordan er �konomien?
- Ikke for god.
328
00:31:54,245 --> 00:31:56,487
- Siste �rs underskudd?
- 770000.
329
00:31:56,706 --> 00:31:59,244
- Hva st�r aksjene i?
- 8 dollar stykket.
330
00:31:59,459 --> 00:32:02,246
Historisk lavt.
331
00:32:03,254 --> 00:32:05,580
- Det kunne jeg klart.
- Hva?
332
00:32:05,799 --> 00:32:09,132
- Kj�pe selskapet.
- Vil du kj�pe flyselskapet?
333
00:32:09,344 --> 00:32:13,424
En flokk blyantspissere skal faen
ikke hindre oss i � bygge det flyet.
334
00:32:13,640 --> 00:32:18,218
Rene ord for penga. Hva vil
aksjemajoriteten i TWA koste?
335
00:32:18,436 --> 00:32:21,223
15 millioner.
336
00:32:22,148 --> 00:32:24,770
Det er en pen slump penger.
337
00:32:27,862 --> 00:32:31,907
Ring Noah Dietrich.
Sett ham i gang med oppkj�pet.
338
00:32:32,117 --> 00:32:36,364
Er du sikker, Howard?
Vil du ikke tenke p� det?
339
00:32:36,579 --> 00:32:40,245
Jeg har tak i tigerens hale,
og jeg akter ikke � slippe.
340
00:32:49,384 --> 00:32:53,713
God aften, mr. Hughes.
Deres bord er klart.
341
00:32:54,556 --> 00:32:58,423
- Hvordan g�r det i flybransjen?
- Ypperlig.
342
00:33:01,730 --> 00:33:05,348
- God aften, mr. Hughes. Madame.
- Kall meg "miss".
343
00:33:05,567 --> 00:33:07,725
- Det vanlige, mr. Hughes?
- Ja takk.
344
00:33:07,944 --> 00:33:10,435
Til damen kan jeg
anbefale mandarinsuppe -
345
00:33:10,655 --> 00:33:14,487
- fulgt av traneb�rglasert and
med posjerte p�rer i rosensaus.
346
00:33:14,701 --> 00:33:17,536
- De skal v�re vidunderlige.
- H�res bra ut.
347
00:33:19,706 --> 00:33:23,620
Er det s�nne steder
du g�r p�?
348
00:33:23,835 --> 00:33:26,243
- Det ville jeg ikke trodd.
- De har lenge �pent.
349
00:33:26,463 --> 00:33:31,374
Jeg g�r ogs� p� en p�lsebod p�
La Cienega. De har �pent til fire.
350
00:33:33,470 --> 00:33:35,711
Vidunderlig.
351
00:33:51,154 --> 00:33:52,732
Howard!
352
00:33:54,824 --> 00:33:56,568
Din gamle slyngel.
353
00:33:56,785 --> 00:34:00,485
Kate, det er Johnny Meyer,
min pressesekret�r.
354
00:34:00,705 --> 00:34:02,864
- Du var skj�nn i "Alice Adams".
- Mange takk.
355
00:34:03,083 --> 00:34:06,582
- Og Errol kjenner du vel.
- Mr. Flynn, ja.
356
00:34:06,795 --> 00:34:11,373
Kate av den sammenbitte
Hepburn-familien. Fortryllende.
357
00:34:11,591 --> 00:34:13,667
Du burde bruke Lux.
358
00:34:13,885 --> 00:34:19,306
Du og Howard burde lage en film
med deg og Errol i hovedrollene.
359
00:34:21,976 --> 00:34:23,435
Neppe.
360
00:34:23,645 --> 00:34:27,595
Leser De ikke Variety?
Jeg er enhver films undergang.
361
00:34:27,816 --> 00:34:33,688
Jeg er pass�, avdanket, utbrent,
ute med badevannet. Sier de.
362
00:34:33,905 --> 00:34:36,906
Bl�s i dem.
�ndsforlatte aper, alle som en.
363
00:34:37,117 --> 00:34:40,984
Johnny sier du tenker p�
� lage en western, Gud bedre.
364
00:34:45,333 --> 00:34:48,168
Skal du spille inn en western?
365
00:34:48,378 --> 00:34:51,295
Ja, en western.
Den skal hete "The Outlaw".
366
00:34:51,506 --> 00:34:56,845
Og hva skal den handle om?
S-E-X. Alt handler om S-E-X.
367
00:34:57,053 --> 00:35:01,098
- Hor i en western g�r ikke an.
- Ikke ekte sex, filmsex.
368
00:35:01,307 --> 00:35:04,842
Hva "Scarface" var for gangster-,
vil denne bli for westernfilm.
369
00:35:05,061 --> 00:35:07,896
Vi skal ha sex, blod og vold
p� lerretet.
370
00:35:08,106 --> 00:35:10,145
Har du r�yk, Johnny?
371
00:35:10,358 --> 00:35:13,644
Biff av oksefilet, 12 erter
og en flaske melk med lokket p�.
372
00:35:13,862 --> 00:35:17,147
Du er den eneste filmstjernen
som ikke har r�d til r�yk.
373
00:35:17,365 --> 00:35:21,944
Jeg h�per ikke det st�r mat
og blir kald et sted.
374
00:35:22,162 --> 00:35:24,154
Nei, vi blir her hele kvelden.
375
00:35:24,372 --> 00:35:27,872
Howard, h�r her. Howard...
376
00:35:28,084 --> 00:35:31,916
Hvis du virkelig har tenkt
� lage film om kj�dets lyster -
377
00:35:32,130 --> 00:35:35,997
- m� du love � la meg
v�re med p� pr�veopptakene.
378
00:35:38,053 --> 00:35:41,552
Jeg har et godt �ye for talent.
379
00:35:41,765 --> 00:35:43,556
Du kunne slippe
� g� i stillongs.
380
00:35:43,767 --> 00:35:46,305
De har betalt yachten min.
381
00:35:46,519 --> 00:35:52,355
Dere m� bli med
og seile til Catalina i helgen.
382
00:35:52,567 --> 00:35:57,229
Jeg har til og med lokket med lekre
miss de Havilland og s�steren.
383
00:35:57,447 --> 00:36:02,442
Men jeg er redd moren blir med
for � verge deres tvilsomme dyd.
384
00:36:02,660 --> 00:36:06,824
Men vi skal nedlegge de to unge,
britiske skj�nnhetene allikevel.
385
00:36:07,040 --> 00:36:09,079
Er du med, Howard?
386
00:36:16,216 --> 00:36:18,339
Jeg m� g�.
387
00:36:18,551 --> 00:36:21,636
Unnskyld oss.
Vi skal et sted.
388
00:36:21,846 --> 00:36:24,764
Dette er jo stedet,
din galning.
389
00:36:24,974 --> 00:36:27,644
- Et annet sted.
- Ha det.
390
00:36:27,852 --> 00:36:30,723
Spis posjerte p�rer.
De skal v�re vidunderlige.
391
00:36:32,273 --> 00:36:34,847
Howard Hughes,
mine damer og herrer.
392
00:36:35,068 --> 00:36:37,061
Var den tiltenkt meg?
393
00:36:37,278 --> 00:36:40,778
Min helt. Gud, som all
den Hollywood-praten kjeder meg.
394
00:36:40,990 --> 00:36:46,151
Som om ikke det fantes viktigere
ting i verden. Hvor skal vi hen?
395
00:36:46,371 --> 00:36:50,036
- Har du lyst p� et lite eventyr?
- Sjokker meg, mr. Hughes.
396
00:36:50,250 --> 00:36:55,457
- Din engelske kj�ter!
- Jeg er fra Tasmania, drittsekk!
397
00:37:30,540 --> 00:37:33,375
Det er mr. Mayers hus.
398
00:37:33,585 --> 00:37:36,586
Vet du hvor Jack Warner bor?
399
00:37:44,763 --> 00:37:48,595
- Hva er det du har p� rattet?
- Cellofan.
400
00:37:48,808 --> 00:37:53,138
Er du klar over
hva folk har av skitt p� hendene?
401
00:37:53,355 --> 00:37:57,933
- Hva slags skitt?
- Det vil du ikke vite.
402
00:38:02,364 --> 00:38:04,937
Ta rattet.
403
00:38:12,374 --> 00:38:16,703
Du holder for hardt.
Slapp av i grepet.
404
00:38:21,216 --> 00:38:26,293
F�l motorvibrasjonene
i fingertuppene.
405
00:38:26,513 --> 00:38:29,882
- Kjenner du dem?
- Ja.
406
00:38:32,143 --> 00:38:35,844
- Flott.
- Gid...
407
00:38:40,110 --> 00:38:43,526
- N� er det du som styrer.
- Hvor skal du hen?
408
00:38:43,738 --> 00:38:49,942
Det er noe melk baki her.
Bare hold flyet i ro.
409
00:39:08,972 --> 00:39:13,349
Howard, det er et noks� nifst
fjell p� vei mot oss.
410
00:39:13,560 --> 00:39:16,051
Trekk rattet litt inn.
411
00:39:21,151 --> 00:39:23,357
Gid!
412
00:39:29,534 --> 00:39:35,489
Jeg tror aldri jeg har m�tt noen
som faktisk sa "Gid".
413
00:39:41,921 --> 00:39:44,080
Skal jeg ta rattet?
414
00:39:44,299 --> 00:39:47,502
N� som jeg nettopp har
f�tt teken p� det?
415
00:39:51,681 --> 00:39:55,264
- Vil du ha litt melk?
- Ja takk.
416
00:40:17,332 --> 00:40:21,116
Praktfullt. Det m� vi gj�re igjen.
Jeg har tid onsdag.
417
00:40:21,336 --> 00:40:25,713
- Men skal vi spille golf s� tidlig?
- Nei, jeg bor rett der borte.
418
00:40:25,924 --> 00:40:29,459
- Har du lyst p� en drink?
- Vis vei.
419
00:40:29,678 --> 00:40:33,177
Det kaller jeg
et vanskelig par fire-hull.
420
00:40:33,390 --> 00:40:37,257
Det er interi�rarkitekten min
som har valgt tapet.
421
00:40:37,477 --> 00:40:40,644
Han er homo som bare faen.
422
00:40:40,855 --> 00:40:44,935
Jeg hater dette rommet.
Det gir meg g�sehud.
423
00:40:45,151 --> 00:40:48,770
Jeg f�ler
meg fanget i et dameblad.
424
00:40:57,664 --> 00:41:00,618
Hvilket rom liker du best?
425
00:41:00,834 --> 00:41:03,455
Arbeidsv�relset mitt.
426
00:41:04,546 --> 00:41:07,215
S� ta meg der inne.
427
00:41:22,689 --> 00:41:26,473
Du er den h�yeste kvinnen
jeg har truffet.
428
00:41:26,693 --> 00:41:30,738
Og bare spisse albuer og kn�r.
Se opp.
429
00:41:53,136 --> 00:41:56,719
Flyr du meg p� jobb i morgen?
430
00:41:58,975 --> 00:42:01,762
Det er i morgen.
431
00:42:48,650 --> 00:42:53,359
13. SEPTEMBER 1935
Flyhastighetstest
432
00:42:53,571 --> 00:42:57,569
Drivstoffet er begrenset
for � minske vekten.
433
00:42:57,784 --> 00:43:02,446
Etter to turer har du bare dunster,
og s� styrter du.
434
00:43:02,664 --> 00:43:07,041
Bare ta det rolig,
og ikke pr�v � sl� rekorden.
435
00:43:07,252 --> 00:43:10,206
Hvis bare du ville la
en annen fly.
436
00:43:10,422 --> 00:43:16,045
Hvorfor la en annen f� all moroa?
Vi ses snart.
437
00:43:36,364 --> 00:43:38,357
Kontakt!
438
00:45:07,747 --> 00:45:08,743
545.
439
00:45:10,917 --> 00:45:13,040
Fy faen!
440
00:45:34,607 --> 00:45:36,434
558.
441
00:45:36,651 --> 00:45:38,608
Helvete!
442
00:46:11,561 --> 00:46:14,230
566!
443
00:46:14,439 --> 00:46:16,064
Flink jente.
444
00:46:24,908 --> 00:46:27,363
Faen ogs�.
445
00:46:31,498 --> 00:46:33,870
Helvete!
446
00:46:34,709 --> 00:46:37,544
Der ryker inntekten v�r.
447
00:47:18,336 --> 00:47:20,543
Howard!
448
00:47:20,755 --> 00:47:22,962
Hvordan gikk det?
449
00:47:23,174 --> 00:47:26,425
566 km/t. P� siste tur.
450
00:47:27,262 --> 00:47:28,637
Det klarer mer.
451
00:47:28,847 --> 00:47:33,058
Landmus! Kate!
452
00:47:33,268 --> 00:47:35,973
Jeg er oppe, bymus.
453
00:47:39,566 --> 00:47:43,729
- Gud, hva har skjedd?
- Jeg skar foten under landingen.
454
00:47:43,945 --> 00:47:46,697
Jeg skal ta meg av den.
Fortell meg alt.
455
00:47:46,906 --> 00:47:52,779
Du aner ikke hvordan det var.
Flyet var som en kule med vinger.
456
00:47:52,996 --> 00:47:58,073
- Hva kom du opp i?
- Omkring 566.
457
00:48:05,634 --> 00:48:09,963
- Du gjorde det.
- Verdens raskeste menneske.
458
00:48:10,180 --> 00:48:13,549
Himmel og hav!
S� stolt jeg er.
459
00:48:13,767 --> 00:48:18,227
Flyet klarte det.
Det fl�y s� utrolig godt.
460
00:48:20,148 --> 00:48:22,686
F� se p� den foten.
461
00:48:23,652 --> 00:48:25,940
Du er jo full av blod.
462
00:48:26,154 --> 00:48:29,855
Det er r�dbetsaft.
Jeg n�dlandet i en r�dbet�ker.
463
00:48:30,075 --> 00:48:32,648
Jeg n�dlandet
i en r�dbet�ker.
464
00:48:35,455 --> 00:48:38,326
La meg rense det.
465
00:48:38,541 --> 00:48:43,962
- Si meg, er det elektrikertape?
- Ja. Odie bare viklet det p�.
466
00:48:44,172 --> 00:48:47,007
Men det eneste
jeg tenkte p� var...
467
00:48:47,217 --> 00:48:49,672
...� komme hjem til deg.
468
00:48:53,765 --> 00:48:57,051
Jeg er s� stolt av deg.
469
00:49:01,147 --> 00:49:03,270
Det kommer til � svi.
470
00:49:03,483 --> 00:49:07,350
Dette duger ikke.
Bli med ut p� badet.
471
00:49:08,822 --> 00:49:11,395
Ikke noe r�dbetsaft p� teppet.
472
00:49:11,616 --> 00:49:15,993
- Det er for varmt.
- Ikke v�r s�nn en unge.
473
00:49:16,204 --> 00:49:19,538
Var pressen til stede?
474
00:49:19,749 --> 00:49:22,157
En del av den. Men...
475
00:49:23,336 --> 00:49:27,464
De ringer gud og hvermann.
Ryktet m� ha spredt seg n�.
476
00:49:35,098 --> 00:49:37,304
Hva er det?
477
00:49:39,436 --> 00:49:41,309
Kate?
478
00:49:44,232 --> 00:49:47,601
Jeg har v�rt ber�mt
p� godt og vondt...
479
00:49:47,819 --> 00:49:50,855
...i lang tid.
480
00:49:52,115 --> 00:49:56,576
Vet du egentlig
hva det inneb�rer?
481
00:49:56,786 --> 00:50:01,614
Jeg fikk jo en god del omtale
for "Hell's Angels".
482
00:50:01,833 --> 00:50:04,324
Jeg er vant til det.
483
00:50:05,503 --> 00:50:08,457
Er du n� det?
484
00:50:10,842 --> 00:50:13,415
Howard, vi...
485
00:50:15,555 --> 00:50:19,006
Vi er ikke som alle andre.
486
00:50:20,018 --> 00:50:23,351
For mange spisse vinkler,
for mange...
487
00:50:23,563 --> 00:50:25,722
...s�rheter.
488
00:50:25,940 --> 00:50:29,724
Vi m� v�re veldig forsiktige...
489
00:50:29,945 --> 00:50:34,856
...med � la folk komme for n�r.
De vil fremstille oss som idioter.
490
00:50:35,075 --> 00:50:38,859
De kommer ikke innp� oss.
491
00:50:39,079 --> 00:50:42,863
De kan alltid komme innp� oss.
492
00:50:45,251 --> 00:50:48,537
Da broren min tok livet av seg...
493
00:50:50,006 --> 00:50:53,506
...kom det fotografer
i begravelsen.
494
00:50:53,718 --> 00:50:57,467
De eier ikke anstendighet.
495
00:51:08,608 --> 00:51:11,064
Av og til...
496
00:51:14,197 --> 00:51:18,029
...f�r jeg disse fornemmelsene.
497
00:51:21,037 --> 00:51:24,287
Jeg f�r ideer.
498
00:51:26,710 --> 00:51:29,794
Spr� ideer om...
499
00:51:31,631 --> 00:51:34,549
...ting som kanskje...
500
00:51:35,343 --> 00:51:39,804
...ting som kanskje ikke er sanne.
501
00:51:47,022 --> 00:51:50,971
Av og til er jeg virkelig
redd for at jeg...
502
00:51:51,860 --> 00:51:54,861
...holder p� � g� fra forstanden.
503
00:52:01,494 --> 00:52:04,531
Og hvis det skulle skje...
504
00:52:06,416 --> 00:52:10,544
...ville det v�re som
� fly med bind for �ynene.
505
00:52:15,925 --> 00:52:18,962
Forst�r du meg?
506
00:52:22,849 --> 00:52:26,716
Du l�rte meg � fly, Howard.
507
00:52:28,605 --> 00:52:31,938
Jeg skal ta rattet.
508
00:52:42,118 --> 00:52:46,365
JORDEN RUNDT P� FIRE DAGER
509
00:52:46,581 --> 00:52:50,709
Howard Hughes overg�r
Jules Vernes villeste dr�mmer.
510
00:52:50,919 --> 00:52:54,003
Jorden rundt fra New York
til New York p� fire dager.
511
00:52:54,214 --> 00:52:57,001
Han sl�r Wylie Posts rekord
med hele tre dager.
512
00:52:57,217 --> 00:53:02,673
Det skrives luftfartshistorie
n�r hans monoplan vender hjem.
513
00:53:02,889 --> 00:53:06,673
En dristig flyger og sann pioner
innenfor luftfart.
514
00:53:06,893 --> 00:53:09,811
Fra New York til Paris
halverer han Lindberghs tid.
515
00:53:10,021 --> 00:53:15,810
35 timer etter starten tordner han
over Sibirs �demark.
516
00:53:16,027 --> 00:53:20,488
60 timer etter starten
setter han kursen mot Alaska.
517
00:53:20,699 --> 00:53:27,781
Og med rasende fart vender han
hjem med ny heder for luftfarten.
518
00:53:37,048 --> 00:53:41,509
Du vil ikke tro det. Howard Hughes
har kj�pt aksjemajoriteten i TWA.
519
00:53:44,264 --> 00:53:47,348
Jeg trodde han
fl�y jorden rundt.
520
00:53:47,559 --> 00:53:52,137
Han gjorde det visst
mens han fl�y. Over radioen.
521
00:53:58,111 --> 00:54:02,572
Jeg har h�rt foruroligende rykter
om mr. Hughes.
522
00:54:02,782 --> 00:54:06,732
Jeg vil vite alt som er � vite
om ham.
523
00:54:08,705 --> 00:54:13,782
Den oppgaven vil jeg
at du p�tar deg. Sv�rt grundig.
524
00:54:14,002 --> 00:54:16,493
Pantages Theatre str�ler i kveld.
525
00:54:16,713 --> 00:54:19,085
Her borte, mr. Hughes!
526
00:54:19,299 --> 00:54:21,173
Hvordan var turen?
527
00:54:21,384 --> 00:54:23,377
Miss Hepburn,
n�r f�r vi datoen?
528
00:54:23,595 --> 00:54:27,427
- L�ft hodet litt, mr. Hughes!
- Hva blir neste film, Howard?
529
00:54:27,641 --> 00:54:31,140
- Denne veien, Howard!
- Skal du sette flere rekorder?
530
00:54:31,353 --> 00:54:35,220
Gi oss et smil, Howard.
Du d�r ikke.
531
00:54:39,277 --> 00:54:45,316
- Skal De fly jorden rundt igjen?
- Blir Kate med neste gang?
532
00:54:45,533 --> 00:54:50,195
Har De snakket med Lindbergh
om verdensomflyvingen?
533
00:54:56,628 --> 00:55:00,542
Ber�mmelse var jo mitt felt.
534
00:55:02,467 --> 00:55:04,792
L.B.!
535
00:55:06,930 --> 00:55:11,508
Du blir jo
mer og mer distingvert.
536
00:55:30,578 --> 00:55:34,659
Ikke v�r redd, Howard.
Hun bare menger seg.
537
00:55:34,874 --> 00:55:37,828
Det er faget hennes.
538
00:55:39,588 --> 00:55:43,039
Den sensuelle hunntiger Ava
Gardner kaster glans over stedet.
539
00:55:43,258 --> 00:55:47,552
Hun er den nyeste stjernen
i MGMs galakse.
540
00:56:38,063 --> 00:56:40,186
God aften.
541
00:56:41,149 --> 00:56:43,225
God aften.
542
00:56:47,739 --> 00:56:50,989
Kunne De rekke meg et h�ndkle?
543
00:57:00,877 --> 00:57:04,542
Det kan jeg dessverre ikke.
544
00:57:05,799 --> 00:57:08,005
Beklager.
545
00:57:32,117 --> 00:57:37,028
Jeg er en idiot. En kjempeidiot.
Unnskyld meg.
546
00:57:37,247 --> 00:57:41,992
Jeg er en forfengelig treskalle
uten et eneste forsonende trekk.
547
00:57:42,210 --> 00:57:45,994
Det er ikke sant.
Du har pene tenner.
548
00:57:46,214 --> 00:57:48,254
Kom.
549
00:57:48,466 --> 00:57:50,874
Nei, ta meg med p� flytur.
550
00:57:51,094 --> 00:57:54,428
- Eller la meg fly for deg.
- Sjokker meg, miss Hepburn.
551
00:58:03,148 --> 00:58:07,560
Ikke v�r s� nerv�s. Du kommer
nok godt overens med far og mor.
552
00:58:07,777 --> 00:58:11,277
Og de vil like deg,
n�r de l�rer deg � kjenne.
553
00:58:21,416 --> 00:58:24,287
- Hei, far!
- Kathy!
554
00:58:26,421 --> 00:58:30,882
- Hvem er han med kameraet?
- Min eksmann, Ludlow.
555
00:58:31,092 --> 00:58:34,711
- Far og mor elsker ham.
- Hva faen gj�r han her?
556
00:58:36,181 --> 00:58:38,387
Han er her titt og ofte.
557
00:58:41,686 --> 00:58:44,771
Unnskyld at vi er sene.
Hei, mor.
558
00:58:46,024 --> 00:58:47,602
Hei, far.
559
00:58:49,069 --> 00:58:53,280
Hvem har vi her?
Ikke v�r sjenert.
560
00:58:53,490 --> 00:58:58,033
H�r etter, alle sammen!
Dette er Howard.
561
00:58:58,245 --> 00:59:01,411
Velkommen, Howard.
562
00:59:01,623 --> 00:59:05,074
Slapp av.
Den har blitt foret.
563
00:59:05,293 --> 00:59:07,037
Den liker deg.
564
00:59:07,254 --> 00:59:10,539
Det er litt av en kunstnerkoloni
vi har skapt her.
565
00:59:10,757 --> 00:59:13,165
Julian maler. Abstrakte motiver.
566
00:59:13,385 --> 00:59:18,177
Hvorfor faen male noe virkelig
n�r man bare kan ta et fotografi?
567
00:59:18,390 --> 00:59:21,972
- Hvor st�r du politisk?
- Hva for noe?
568
00:59:22,185 --> 00:59:26,183
- Vi er sosialister alle sammen.
- Det er ikke sant.
569
00:59:26,398 --> 00:59:30,645
De har m�tt mr. Roosevelt.
Hva syns De om ham?
570
00:59:32,487 --> 00:59:34,195
Hva gliser du av?
571
00:59:34,406 --> 00:59:37,572
- Hva for noe?
- Du gliste.
572
00:59:37,784 --> 00:59:42,660
Nei da.
Hunden herjer med f�ttene mine.
573
00:59:45,834 --> 00:59:47,743
Liker De ikke hunder?
574
00:59:47,961 --> 00:59:51,626
De skal ikke sitte og glise av
mr. Roosevelt ved mitt bord.
575
00:59:51,840 --> 00:59:55,006
- Alle liker da hunder.
- Ble De skremt som barn?
576
00:59:55,218 --> 00:59:57,709
Howard
f�r mer omtale enn deg, hva?
577
00:59:57,929 --> 01:00:01,049
- Ble De skremt av en hund?
- Nei.
578
01:00:01,266 --> 01:00:05,809
- De er jo s�nn et unnselig vesen.
- Kanskje det var en stor hund.
579
01:00:06,021 --> 01:00:09,721
- Pressen kan v�re en pest.
- Var det en dobermann?
580
01:00:09,941 --> 01:00:12,776
- Eller en dachs?
- Ingen av delene.
581
01:00:12,986 --> 01:00:14,943
Dachsen er liten.
582
01:00:15,155 --> 01:00:19,733
De burde v�rt stilt opp og skutt.
Som det spanske maleriet...
583
01:00:19,951 --> 01:00:23,154
- Av Goya.
- Nettopp, ja.
584
01:00:23,371 --> 01:00:26,906
- Stakkars mexicanere.
- Hva var det det het?
585
01:00:27,125 --> 01:00:31,253
Men det er jo den kul�rte presse.
Leser De mye?
586
01:00:32,881 --> 01:00:36,546
Jeg pr�ver � holde meg
informert gjennom fagbladene.
587
01:00:37,469 --> 01:00:40,589
Mener De blader om flyving?
588
01:00:41,514 --> 01:00:44,848
- Hva for noe?
- Han er halvd�v.
589
01:00:45,060 --> 01:00:50,564
- De leser flymagasiner?
- Blader om maskinteknikk, luftfart.
590
01:00:50,774 --> 01:00:52,980
Her leser vi b�ker.
591
01:00:53,193 --> 01:00:56,977
Howard leser fagbladene fordi han
holder p� � bygge en ny type fly.
592
01:00:57,197 --> 01:00:59,320
Jas�? F� h�re.
593
01:01:05,997 --> 01:01:10,493
Det er faktisk temmelig spennende.
Det er et spionfly til luftv�penet.
594
01:01:10,710 --> 01:01:16,084
Et tomotors fly med et ganske
unikt design, m� jeg nok si.
595
01:01:16,299 --> 01:01:19,134
Det har to planbjelker...
596
01:01:19,344 --> 01:01:22,464
Luddie bygde et fuglehus engang.
Husker du det?
597
01:01:22,681 --> 01:01:24,258
Det var da ingenting.
598
01:01:24,474 --> 01:01:28,223
Maleriet het noe med
mai og 1800-tallet.
599
01:01:28,436 --> 01:01:31,354
Goya er voldsomt overvurdert.
Det er alle spaniere.
600
01:01:31,565 --> 01:01:34,138
- V�s! Picasso er en gud.
- Jeg er urolog.
601
01:01:34,359 --> 01:01:38,191
- Det var veldig nydelig.
- Picasso er en gud og et uhyre.
602
01:01:38,405 --> 01:01:42,354
- Flaggermusene elsker det.
- Det tror jeg.
603
01:01:42,576 --> 01:01:45,861
- De m� snakke h�yere, vennen.
- Ikke noe, mrs. Hepburn.
604
01:01:46,079 --> 01:01:49,863
Hvorfor snakke da? Jeg avskyr folk
som snakker uten � ha noe � si.
605
01:01:50,083 --> 01:01:53,701
Er det som mekaniker
du har l�rt alle flygreiene?
606
01:01:53,920 --> 01:01:55,664
Nei, det er det ikke.
607
01:01:55,880 --> 01:01:58,965
Howard har fl�yet
jorden rundt p� tre dager.
608
01:01:59,175 --> 01:02:02,758
- N� har vi h�rt nok om fly.
- Hvordan har du tjent penger?
609
01:02:02,971 --> 01:02:07,467
- Vi bl�ser i penger her.
- Det er fordi dere har s� mye.
610
01:02:11,771 --> 01:02:14,060
Er De s� snill � gjenta det?
611
01:02:14,274 --> 01:02:18,319
Dere bl�ser i penger
fordi dere alltid har hatt s� mye.
612
01:02:18,528 --> 01:02:22,608
Unnskyld, jeg snakker n�.
Takk.
613
01:02:23,700 --> 01:02:26,238
Noen av oss velger
� arbeide for f�den.
614
01:02:26,453 --> 01:02:32,206
Det minner meg p� at jeg har
noen flygreier � ordne.
615
01:02:32,417 --> 01:02:34,575
Dere m� unnskylde meg.
616
01:02:42,844 --> 01:02:44,753
Han virker noe overspent.
617
01:02:44,971 --> 01:02:47,972
Dere er meg en fin bande b�ller.
618
01:02:48,183 --> 01:02:51,433
Har du snakket med mr. Mayer
om � filmatisere "Jane Eyre"?
619
01:02:51,645 --> 01:02:54,930
Den gamle geita er urokkelig.
Det er alt for kunstnerisk.
620
01:02:55,148 --> 01:02:59,442
Han har sikkert aldri lest
annet enn tegneserier.
621
01:03:01,529 --> 01:03:05,278
Det er juks � sparke.
Du m� bruke k�llen.
622
01:03:06,868 --> 01:03:12,574
Ikke trekk deg fra slagmarken.
Da f�r de aldri respekt for deg.
623
01:03:12,791 --> 01:03:16,835
Jeg forst�r deg ikke.
Du var en helt annen der inne.
624
01:03:17,045 --> 01:03:22,122
De venter at jeg oppf�rer meg
p� en viss m�te.
625
01:03:22,342 --> 01:03:27,467
Det er bare en Kate som er ekte,
og det er din Kate.
626
01:03:30,016 --> 01:03:34,762
Luftfartsmagnat Howard Hughes
har noe stort under oppseiling.
627
01:03:34,980 --> 01:03:39,606
Under arbeidet med sin nye film
har han m�tt luftv�penet.
628
01:03:39,818 --> 01:03:43,436
Vi setter pris p� hans patriotisme
og venter p� hans neste vidunder.
629
01:03:43,655 --> 01:03:46,941
Hvor mange skip har vi mistet i �r
pga. Ub�tangrep?
630
01:03:47,158 --> 01:03:50,990
681 skip bare i �r.
631
01:03:51,204 --> 01:03:53,991
H�ren trenger et fly
til � transportere tropper.
632
01:03:54,207 --> 01:03:57,292
Skipene er skyteskiver for ub�tene.
633
01:03:57,502 --> 01:04:01,001
- Du vil lage et troppetransportfly.
- Du tenker for sm�tt, Odie.
634
01:04:01,214 --> 01:04:04,464
Ikke bare et fly til tropper,
men til transport av alt.
635
01:04:04,676 --> 01:04:08,970
Tropper, biler, tanks
og alt. Se her.
636
01:04:10,473 --> 01:04:12,466
P� den andre siden.
637
01:04:15,061 --> 01:04:21,100
60 meter langt, et vingespenn
p� 90 meter, 24000 hestekrefter.
638
01:04:22,652 --> 01:04:27,398
Akkurat det h�ren etterlyser.
Og denne gang skal de betale.
639
01:04:27,616 --> 01:04:30,451
- Hva i allverden roter du oss ut i?
- Et stort fly.
640
01:04:30,660 --> 01:04:34,492
Det skal hete "Hercules".
Herlig navn, hva?
641
01:04:34,706 --> 01:04:39,285
- Hvor tungt vil det bli?
- Omkring 200 tonn.
642
01:04:41,338 --> 01:04:43,876
Jeg sa ikke
det ville bli lett.
643
01:04:44,090 --> 01:04:47,459
Gutter, dere skal konstruere
noe i denne stilen.
644
01:04:47,677 --> 01:04:52,339
Den b�r gi riktig b�reevne
og minske behovet for st�tte foran.
645
01:04:52,557 --> 01:04:58,346
Vi f�r ikke nok ut av Jane Russells
bryster. Gi meg glatte pupper.
646
01:05:01,316 --> 01:05:03,355
Det er ingeni�rkunst, alt.
647
01:05:03,568 --> 01:05:09,689
Tror du virkelig de vil la deg
vise en film bare om pupper?
648
01:05:09,908 --> 01:05:13,775
Ja da. Hvem liker ikke pupper?
649
01:05:15,830 --> 01:05:19,531
FILMSENSURKOMITEEN
650
01:05:23,296 --> 01:05:26,582
God dag, mine herrer.
Unnskyld at jeg er s� sen.
651
01:05:26,800 --> 01:05:29,338
Noter at mr. Hughes er kommet, -
652
01:05:29,553 --> 01:05:32,756
- og at h�ringen er �pnet.
Mr. Breen har ordet.
653
01:05:32,973 --> 01:05:38,215
Mine herrer. Jeg har gjennomg�tt
mr. Hughes film "The Outlaw", -
654
01:05:38,436 --> 01:05:42,137
- og jeg m� si jeg aldri har sett
noe s� uakseptabelt -
655
01:05:42,357 --> 01:05:46,402
- som bildene
av rollen Rios barm.
656
01:05:46,611 --> 01:05:49,529
I nesten halve filmen
er pikens barm, -
657
01:05:49,739 --> 01:05:53,784
- som er ganske yppig,
i sjokkerende grad utildekket.
658
01:05:53,994 --> 01:05:59,119
Derav konkluderer jeg at filmens
hensikt utelukkende er � pirre, -
659
01:05:59,332 --> 01:06:04,457
- og ikke b�r f�
komiteens godkjennelse.
660
01:06:04,671 --> 01:06:06,628
�rlig talt, mr. Hughes,, .
661
01:06:06,840 --> 01:06:10,968
- Takk, mr. Breen. Mr. Hughes?
- Mange takk.
662
01:06:11,177 --> 01:06:17,216
Mr. Breen. Jeg har ikke sett Dem
siden striden om vold i "Scarface".
663
01:06:17,434 --> 01:06:20,388
Problemet her
er miss Russells barm.
664
01:06:20,604 --> 01:06:23,355
Mr. Breen mener
den er for fremtredende.
665
01:06:23,565 --> 01:06:28,274
Mer fremtredende enn annen barm
p� det hvite lerretet.
666
01:06:28,486 --> 01:06:30,859
Den villfarelsen
vil jeg gjerne oppklare.
667
01:06:32,866 --> 01:06:35,024
Jean Harlow.
668
01:06:36,578 --> 01:06:38,701
Ann Sheridan.
669
01:06:39,706 --> 01:06:41,081
Irene Dunne.
670
01:06:41,291 --> 01:06:43,367
Claudette Colbert.
671
01:06:43,585 --> 01:06:45,412
Rita Hayworth.
672
01:06:45,629 --> 01:06:46,791
Betty Grable.
673
01:06:47,005 --> 01:06:50,374
Og vakre miss Jane Russell.
674
01:06:50,592 --> 01:06:54,672
Med unntak av miss Russell
er disse bildene tatt fra filmer -
675
01:06:54,888 --> 01:06:58,506
- som har f�tt
mr. Breens godkjennelse.
676
01:06:58,725 --> 01:07:03,553
Som herrene sikkert kan se
inneholder de barm alle sammen.
677
01:07:04,648 --> 01:07:08,977
De vil n� h�re min medarbeider,
dr. Ludlow Branson -
678
01:07:09,194 --> 01:07:12,610
- fra Columbia University.
679
01:07:12,822 --> 01:07:18,244
Dr. Branson er
en fremtredende matematiker.
680
01:07:20,163 --> 01:07:25,668
Og han vil n� p�vise
at miss Russells barm -
681
01:07:25,877 --> 01:07:30,290
- ikke er mer fremtredende
enn de andre vakre damenes.
682
01:07:32,634 --> 01:07:35,090
Doktor.
683
01:07:37,889 --> 01:07:40,676
De glemte passeren Deres.
684
01:07:46,940 --> 01:07:50,060
Mine herrer. Mr. Hughes.
685
01:07:52,863 --> 01:07:58,486
La oss begynne med
� kalle dette barmbevis nr. 1.
686
01:07:58,702 --> 01:08:04,076
De vil se
at utringningen...
687
01:08:05,375 --> 01:08:09,373
...om jeg s� m� si...
688
01:08:09,588 --> 01:08:12,672
...er 13,33 cm.
689
01:08:13,675 --> 01:08:18,800
Filmmatadoren Howard Hughes
m� ha det beste jobben i landet.
690
01:08:19,014 --> 01:08:22,596
Hver eneste kveld eskorterer
han en ny vakker kvinne -
691
01:08:22,809 --> 01:08:24,303
- til en ny festlig begivenhet.
692
01:08:24,519 --> 01:08:28,102
TWA-kongen ynder
� snakke om flyselskapet sitt...
693
01:08:31,359 --> 01:08:35,439
Hercules, mine damer og herrer!
694
01:08:35,655 --> 01:08:39,523
Et fly, et skip, en flyvende by.
695
01:08:39,743 --> 01:08:43,112
Jeg tar meg av alle regningene.
De skal ikke betale for noe.
696
01:08:43,330 --> 01:08:49,249
De skal sette penger i flyet,
s� de m� bli knakende forn�yd.
697
01:08:49,461 --> 01:08:52,082
Hvordan er bertene
p� sexbombeskalaen?
698
01:08:52,297 --> 01:08:55,962
Det blir intet mindre
enn et hav av herligheter.
699
01:08:56,176 --> 01:08:59,461
Herrene fra luftv�penet f�r ikke
tungt for � f� seg noe i kveld.
700
01:08:59,679 --> 01:09:05,515
Inni har vi 700 soldater
og et dusin Sherman-tanks -
701
01:09:05,727 --> 01:09:10,722
- p� vei over Atlanteren
utenfor ub�tenes rekkevidde.
702
01:09:10,941 --> 01:09:15,104
Kunne Jules Verne ha dr�mt
noe som dette?
703
01:09:15,320 --> 01:09:18,938
Kunne han ha forestilt seg
et vingespenn som en fotballbane?
704
01:09:19,157 --> 01:09:23,404
- Det er nedverdigende for meg.
- Du bl�ser da i bladene.
705
01:09:23,620 --> 01:09:28,496
Hvert bilde av deg med en
annen kvinne er et slag i ansiktet.
706
01:09:28,708 --> 01:09:30,203
N� overdriver du.
707
01:09:30,418 --> 01:09:33,704
Joan Crawford, Ginger Rogers,
Linda Darnelle, Joan Fontaine -
708
01:09:33,922 --> 01:09:36,709
- og n� Bette Davis ogs�.
709
01:09:39,928 --> 01:09:43,795
De er jo bare kakepynt.
De betyr ikke noe for meg.
710
01:09:44,015 --> 01:09:46,933
For en tr�st.
711
01:09:49,229 --> 01:09:54,436
Det var du som sa at alle menn
var primitive. "Ren Darwin."
712
01:09:54,651 --> 01:09:58,649
M� jeg vente at denne oppf�rselen
fortsetter etter bryllupet?
713
01:09:58,864 --> 01:10:05,032
Hva plager deg, egentlig?
Kvinnene eller presseomtalen?
714
01:10:09,332 --> 01:10:13,710
Kan du ikke spise is av
en tallerken som alle andre?!
715
01:10:20,927 --> 01:10:24,012
Du v�ger ikke...
716
01:10:38,695 --> 01:10:41,945
Odie, det passer d�rlig akkurat n�.
717
01:10:42,157 --> 01:10:46,570
Vi kan ikke bygge Hercules
hvis vi ikke har aluminium.
718
01:10:46,786 --> 01:10:50,155
Vent litt.
Jeg kan h�re deg bedre n�.
719
01:10:50,373 --> 01:10:54,703
Si til forsyningsdirektoratet at
det har stor strategisk betydning.
720
01:10:54,920 --> 01:10:59,332
Hvis de kan gi Douglas og Boeing
aluminium, kan vi ogs� f�.
721
01:10:59,549 --> 01:11:03,132
Du setter ikke isen fra deg p�...
722
01:11:03,345 --> 01:11:07,129
Vi m� finne noe annet
hvis vi ikke f�r aluminium.
723
01:11:07,349 --> 01:11:10,883
Vi m� vel finne en legering
som kan brukes.
724
01:11:14,981 --> 01:11:18,350
- Ellers m� vi bruke tre.
- Man kan ikke bygge fly av tre.
725
01:11:18,568 --> 01:11:22,732
Det er et flyvende skip.
Hva laget de skip av f�r?
726
01:11:22,948 --> 01:11:26,151
Tenk p� Hercules
som en flyvende spansk gallion.
727
01:11:26,368 --> 01:11:29,404
De veier 1200 tonn.
728
01:11:29,621 --> 01:11:32,029
Lykke til.
729
01:11:32,249 --> 01:11:37,835
Vi m� bare finne rett treslag.
En som er lett, men sterkt.
730
01:11:49,140 --> 01:11:50,683
Ta imot.
731
01:11:54,688 --> 01:11:56,894
Fra min egen g�rd.
732
01:11:57,107 --> 01:11:59,776
Hvis du liker det,
skal du f� en hel kurv.
733
01:12:12,414 --> 01:12:15,913
Problemer med mr. Hughes?
734
01:12:20,297 --> 01:12:25,006
Det er for mye Howard Hughes
i Howard Hughes.
735
01:12:26,469 --> 01:12:29,423
Det er det som er problemet.
736
01:12:41,818 --> 01:12:44,060
Nydelig.
737
01:12:45,822 --> 01:12:48,278
Tar du ikke fri i julen engang?
738
01:12:48,492 --> 01:12:51,065
Godt � se deg, Bob.
Jeg har m�kkete hender.
739
01:12:51,286 --> 01:12:54,370
Vi har noe � vise deg.
740
01:12:58,084 --> 01:13:02,746
Se her. XF-11 observasjonsfly.
Et spionfly.
741
01:13:03,590 --> 01:13:06,591
Jeg har designet alt selv.
742
01:13:06,801 --> 01:13:11,796
Det har en toppfart p� 724 km/t.,
s� det kan fly fra alle andre.
743
01:13:12,015 --> 01:13:14,684
Japsene stjal jo H-I-designet
for � lage Zero, -
744
01:13:14,893 --> 01:13:19,638
- s� jeg m�tte bygge noe
som var enda bedre.
745
01:13:19,856 --> 01:13:24,068
- Det er Buck Rogers-flyet mitt.
- Det er jaggu flott.
746
01:13:24,277 --> 01:13:25,902
Hva har dere til meg?
747
01:13:33,411 --> 01:13:35,867
Milde Moses!
748
01:13:36,081 --> 01:13:39,331
60 seter. Vingespenn p� 37 meter.
749
01:13:39,543 --> 01:13:43,161
Fire dobbelte Cyclone-motorer.
Topph�yde p� 7600 meter.
750
01:13:43,380 --> 01:13:46,879
- Bruttovekt?
- 39 tonn. Planbelastning 19 kilo.
751
01:13:47,092 --> 01:13:49,499
Mindre luftmotstand i tynn luft.
752
01:13:49,719 --> 01:13:54,049
S� ved marsjytelse er toppfarten
vel 550 km/t.
753
01:13:54,266 --> 01:13:58,595
Det gir en rekkevidde
p� 5000 km.
754
01:13:58,812 --> 01:14:01,564
- Tvers over landet.
- Uten stopp.
755
01:14:02,566 --> 01:14:07,144
Vet du hva, Bob?
Du er jaggu faen til kar.
756
01:14:19,583 --> 01:14:22,916
Du har noe p� dressen din, Bob.
757
01:14:25,422 --> 01:14:29,206
Det sitter noe p� slaget.
758
01:14:30,427 --> 01:14:32,752
Der oppe.
759
01:14:34,681 --> 01:14:37,765
Du fikk det ikke vekk.
760
01:14:38,602 --> 01:14:42,018
V�r s� snill � fjerne det.
Her.
761
01:14:46,443 --> 01:14:48,981
Kast det.
762
01:14:51,823 --> 01:14:54,279
Der borte.
763
01:14:59,748 --> 01:15:00,613
Takk.
764
01:15:02,292 --> 01:15:05,910
- Hva heter det?
- "Constellation." Det kan endres.
765
01:15:06,129 --> 01:15:11,586
Nei. Det er et nydelig navn.
Jeg liker flyet.
766
01:15:11,801 --> 01:15:15,882
Hva slags avtale kan vi gj�re?
767
01:15:16,097 --> 01:15:21,092
- Du kan f� de f�rste 40 flyene.
- Det gir deg to �rs enerett.
768
01:15:21,311 --> 01:15:26,767
Mer. United og American har ikke
fantasi til � bruke et s�nt fly.
769
01:15:26,983 --> 01:15:30,767
Du vil ligge to �r
foran Juan Trippe.
770
01:15:34,616 --> 01:15:38,067
- Hvor mye?
- 450000 for stykket.
771
01:15:38,912 --> 01:15:42,696
Det er 18 millioner
for de f�rste 40.
772
01:15:42,916 --> 01:15:47,744
Det har TWA faen ikke r�d til.
Selskapet eier ikke penger.
773
01:15:49,714 --> 01:15:53,297
Da m� jeg betale dem selv.
774
01:15:53,510 --> 01:15:58,088
Bygg dem, Bob. Send regningen
til Noah Dietrich. Og takk.
775
01:16:01,977 --> 01:16:04,053
God jul.
776
01:16:04,271 --> 01:16:08,434
Du har gitt den st�rste ordren
p� fly i verdenshistorien.
777
01:16:08,650 --> 01:16:10,726
Lockheed sendte
regning p� 18 millioner!
778
01:16:10,944 --> 01:16:14,064
Ikke hiss deg opp, Noah.
Det er usunt.
779
01:16:14,281 --> 01:16:17,697
- Det er mye penger for fly.
- Ja, jeg vet det.
780
01:16:17,909 --> 01:16:21,527
Tror du jeg har
18 millioner i portokassen?
781
01:16:21,746 --> 01:16:25,993
Jeg burde ha sagt det f�r.
Det var en forglemmelse.
782
01:16:26,209 --> 01:16:29,163
Du skal f� h�re fra meg.
Ha det.
783
01:16:30,297 --> 01:16:33,416
Hei, skatt.
Hvorfor kommer du s� tidlig?
784
01:16:38,013 --> 01:16:41,678
Du er ikke noen sippe,
og ikke jeg heller, -
785
01:16:41,892 --> 01:16:45,177
- s� det er best
bare � f� det sagt.
786
01:16:48,315 --> 01:16:52,692
Jeg har forelsket meg i en annen,
og derfor flytter jeg.
787
01:16:55,155 --> 01:16:59,947
Jeg skulle gjerne gjort det
mer sk�nsomt enn dette, -
788
01:17:00,160 --> 01:17:03,611
- men det kan jeg ikke.
789
01:17:05,207 --> 01:17:07,958
S� der st�r vi.
790
01:17:10,879 --> 01:17:14,959
La oss v�re �rlige.
Det har v�rt et deilig eventyr, -
791
01:17:15,175 --> 01:17:21,130
- men det kunne umulig vare.
Vi er alt for like, du og jeg.
792
01:17:23,433 --> 01:17:28,558
- Har du m�tt en annen?
- En som er mer passende.
793
01:17:31,566 --> 01:17:34,401
Hvordan mer passende?
794
01:17:34,611 --> 01:17:39,072
En som er mer
oppmerksom p� mine behov.
795
01:17:39,282 --> 01:17:42,782
Se p� meg, Katie.
Slutt � spille skuespill.
796
01:17:42,994 --> 01:17:46,743
Jeg spiller ikke skuespill.
797
01:17:51,419 --> 01:17:55,880
Jeg tviler p�
at du kan se forskjell lenger.
798
01:17:58,927 --> 01:18:01,714
N� er du hard.
799
01:18:06,893 --> 01:18:10,013
Vil du g� fra meg?
800
01:18:11,815 --> 01:18:13,973
S� stikk.
801
01:18:14,192 --> 01:18:18,688
Skuespillerinner henger p� tr�r,
og jeg har penger nok.
802
01:18:18,905 --> 01:18:22,606
- Dette er under din verdighet.
- Nei, det er s�nn jeg er.
803
01:18:22,826 --> 01:18:27,784
Du sier du vil g� fra meg,
og s� forventer du elskverdighet?
804
01:18:27,998 --> 01:18:33,336
Jeg ventet en viss modenhet,
at du ville ta det litt voksent.
805
01:18:33,545 --> 01:18:37,412
Ikke snakk ned til meg!
Snakk aldri ned til meg.
806
01:18:37,632 --> 01:18:42,425
Du er filmstjerne,
og ikke det d�yt mer.
807
01:19:52,791 --> 01:19:55,578
Ikke ta den.
808
01:19:57,712 --> 01:20:01,295
- Hva er det, Howard?
- Noah...
809
01:20:02,092 --> 01:20:04,844
Du m� dra til Penney's
og kj�pe kl�r til meg.
810
01:20:05,053 --> 01:20:10,095
De har ikke �pent.
Klokken er to om natten.
811
01:20:10,308 --> 01:20:14,721
S� gj�r det i morgen tidlig.
Jeg trenger to dresser.
812
01:20:14,938 --> 01:20:20,098
En lys, en m�rk. Tre hvite skjorter
og tre par hvite tennissko.
813
01:20:20,318 --> 01:20:23,687
Nei, g� p� Woolworth's.
814
01:20:23,905 --> 01:20:26,527
Nei, Penney's.
815
01:20:26,741 --> 01:20:32,116
Det er greit.
Jeg ordner det s� fort jeg kan.
816
01:20:32,330 --> 01:20:35,367
Har du en b�ndopptaker?
817
01:20:35,584 --> 01:20:38,703
- Nei.
- Tar opp du samtalen v�r?
818
01:20:38,920 --> 01:20:40,747
Nei.
819
01:20:41,590 --> 01:20:44,341
Jeg stoler p� deg.
820
01:20:44,551 --> 01:20:48,335
Jeg m� ha kl�r
i morgen tidlig, greit?
821
01:20:48,555 --> 01:20:51,426
Vent. Sa jeg Penney's
eller Woolworth's?
822
01:20:51,641 --> 01:20:54,215
- Penney's.
- G� p� Sears.
823
01:20:54,436 --> 01:20:56,843
Da sier vi Sears.
824
01:20:59,900 --> 01:21:01,726
Beklager, skatt.
825
01:21:02,861 --> 01:21:05,150
Hvis jeg ikke tar den,
ringer han bare i ett.
826
01:21:27,052 --> 01:21:30,053
Stopp der, miss Domergue.
827
01:21:36,144 --> 01:21:39,644
Er De noen gang blitt operert?
828
01:21:39,856 --> 01:21:41,979
Nei.
829
01:21:42,192 --> 01:21:45,146
Har De arr av noen slag?
830
01:21:46,655 --> 01:21:48,065
Nei.
831
01:21:49,783 --> 01:21:52,155
T�rk av leppestiften.
832
01:21:56,581 --> 01:21:59,203
Mye bedre.
833
01:21:59,417 --> 01:22:04,210
De vet De skriver kontrakt
med meg personlig.
834
01:22:05,257 --> 01:22:08,174
Forst�r De hva det betyr?
835
01:22:15,809 --> 01:22:18,264
Snu Dem.
836
01:22:25,986 --> 01:22:30,315
Nydelig.
De beveger Dem fint.
837
01:22:33,118 --> 01:22:36,985
Bor De hjemme
hos Deres foreldre?
838
01:22:37,205 --> 01:22:39,957
- Ja.
- S� hyggelig.
839
01:22:42,085 --> 01:22:44,920
Si meg en ting:
840
01:22:45,130 --> 01:22:48,629
Hvor gammel er De,
miss Domergue?
841
01:22:50,552 --> 01:22:52,628
15.
842
01:22:55,849 --> 01:22:58,803
Herregud.
843
01:23:16,328 --> 01:23:20,408
Jeg blir hentet i bil
hver morgen kl. �tte.
844
01:23:20,624 --> 01:23:23,411
Jeg holder p� � ta artium.
845
01:23:23,627 --> 01:23:27,161
Howard syns
at utdannelse er viktig.
846
01:23:27,380 --> 01:23:32,339
Og etter skolen tar jeg timer
i samtale og etikette.
847
01:23:32,552 --> 01:23:34,461
Salte og sylte!
848
01:23:35,680 --> 01:23:39,180
Har Pan Am f�tt kontor
i Cocoanut Grove?
849
01:23:39,392 --> 01:23:41,219
- Hei, Juan.
- Helen.
850
01:23:41,436 --> 01:23:44,722
- Hvordan st�r det til, Howard?
- Utmerket, takk.
851
01:23:44,940 --> 01:23:47,181
Miss Faith Domergue.
852
01:23:47,400 --> 01:23:48,943
Hva faen gj�r du her?
853
01:23:49,152 --> 01:23:52,272
Jeg skal i m�te med Douglas
om det nye flyet v�rt, DC-4.
854
01:23:52,489 --> 01:23:55,739
Det blir enest�ende.
855
01:23:55,951 --> 01:24:00,577
- G�r det bra med Constellation?
- Fint. Fremragende.
856
01:24:01,957 --> 01:24:06,286
Hva med � la meg f� et glimt?
857
01:24:06,503 --> 01:24:08,745
Det g�r ikke.
858
01:24:08,964 --> 01:24:11,537
Du stjal Ray Loewy fra oss.
859
01:24:11,758 --> 01:24:15,922
- Han designer kabinen v�r.
- Han holdt p� � designe v�r.
860
01:24:18,723 --> 01:24:23,101
- Hvilke farger bruker dere?
- Ikke fisk.
861
01:24:25,647 --> 01:24:28,981
Bruker dere knapper eller glidel�s?
862
01:24:29,192 --> 01:24:32,478
Hva for noe?
863
01:24:32,696 --> 01:24:38,200
Knapper eller glidel�s?
Til gardinene ved soveplassene?
864
01:24:40,162 --> 01:24:42,071
Glidel�s.
865
01:24:50,672 --> 01:24:52,546
Knapper...
866
01:25:01,892 --> 01:25:05,391
Dere utvider vel med
ruter helt til Mexico.
867
01:25:05,604 --> 01:25:09,138
- Hvorfor tror du det?
- Med en rekkevidde p� 5000 km?
868
01:25:09,357 --> 01:25:13,272
Jeg tror dere oppretter ruter til
Mexico eller helt til S�r-Amerika.
869
01:25:13,487 --> 01:25:15,894
God ide.
Hvem skriver det ned?
870
01:25:16,114 --> 01:25:18,023
Eller over Atlanteren.
871
01:25:19,868 --> 01:25:26,452
Du har f�tt rikelig is, skatt.
Du vil vel ikke skitne til hanskene.
872
01:25:28,627 --> 01:25:31,462
Er det ikke for langt?
873
01:25:35,509 --> 01:25:39,174
Fra New York til New Foundland...
874
01:25:40,430 --> 01:25:42,637
...til Irland...
875
01:25:46,686 --> 01:25:48,430
...til Paris.
876
01:25:57,572 --> 01:25:59,565
Pan Am er glad for det.
877
01:25:59,783 --> 01:26:01,859
Vi er overbooket som det er.
878
01:26:02,077 --> 01:26:05,612
Det er litt av en byrde
� m�tte gj�re alt selv.
879
01:26:05,831 --> 01:26:08,452
- N�r er Connie klar?
- Til neste �r.
880
01:26:08,667 --> 01:26:11,158
- DC-4?
- Neste �r.
881
01:26:12,254 --> 01:26:16,880
- Vi gleder oss til den.
- Og jeg gleder meg til Connie.
882
01:26:18,176 --> 01:26:21,628
Jeg har bestilt
de neste 40 etter dine.
883
01:26:21,847 --> 01:26:24,883
- De het miss...?
- Domergue.
884
01:26:25,100 --> 01:26:29,678
- Danset De rumba eller samba?
- Samba.
885
01:26:30,605 --> 01:26:33,690
Jeg ante ikke at
du danset s� bra, Howard.
886
01:26:34,860 --> 01:26:37,315
Helen. Jack.
887
01:26:38,613 --> 01:26:41,698
Flott, sjef.
Du avsl�rte hele strategien v�r.
888
01:26:41,908 --> 01:26:46,736
- Han kan ikke stoppe oss.
- Pan Am kan stoppe hva de vil!
889
01:26:47,998 --> 01:26:53,123
- La meg f� en enorm whisky.
- Hva faen er du s� nerv�s for?
890
01:28:45,699 --> 01:28:47,193
Jack!
891
01:28:47,993 --> 01:28:50,947
Ta kontakt med mr. Joyce
og mr. Berg i Washington.
892
01:28:51,163 --> 01:28:55,112
Avtal et m�te med Jesse Jones.
Han er handelsminister.
893
01:28:55,333 --> 01:28:59,117
Vi trenger terminaler
b�de i Irland og Frankrike.
894
01:28:59,337 --> 01:29:03,038
Hvis det rassh�let tror han eier
hele verden, m� han tro om igjen.
895
01:29:03,258 --> 01:29:05,963
Pan Am sitter p� Europa.
La oss fokusere p� Mexico.
896
01:29:06,178 --> 01:29:11,420
Drit i Mexico!
Ingen f�r monopol p� Atlanteren.
897
01:29:11,641 --> 01:29:15,224
Han eier Pan Am, Kongressen
og Luftfartsverket, -
898
01:29:15,437 --> 01:29:19,600
- men han eier ikke himmelen.
Dette her er krig, -
899
01:29:19,816 --> 01:29:24,525
- og jeg akter ikke � tape for
en overklassek�dd som ham.
900
01:29:24,738 --> 01:29:28,071
Og spark Ray Loewy.
Spark ham, for helvete!
901
01:29:28,283 --> 01:29:31,866
Han er spion for Trippe.
Svinet visste det med knappene.
902
01:29:32,079 --> 01:29:36,657
Det er spioner iblant oss, Jack.
Det er spioner iblant oss.
903
01:29:50,931 --> 01:29:54,134
- God dag, Howard.
- Roland.
904
01:29:55,727 --> 01:29:58,894
Hva kan jeg gj�re for deg?
905
01:30:02,234 --> 01:30:06,183
Gi meg alle bildene du har av
Kate Hepburn og Spencer Tracy.
906
01:30:06,405 --> 01:30:10,070
Alle negativene.
Og legg lokk p� historien.
907
01:30:10,283 --> 01:30:13,534
Han er en gift mann og katolikk.
908
01:30:13,745 --> 01:30:17,873
De er filmstjerner begge to.
De er lovlig vilt.
909
01:30:24,339 --> 01:30:27,423
Kontoret vet hvor jeg er.
910
01:30:27,634 --> 01:30:32,759
Jeg har ikke tenkt � drepe deg.
S�nt gj�r jeg ikke.
911
01:30:37,185 --> 01:30:41,053
- Hvor mye?
- Ikke til salgs.
912
01:30:43,108 --> 01:30:45,350
Hvor mye?
913
01:30:45,569 --> 01:30:48,653
Ikke til salgs.
914
01:30:51,575 --> 01:30:55,703
Har du noen gang v�rt utro?
915
01:30:55,912 --> 01:30:58,997
Ligget med en farget jente?
916
01:30:59,207 --> 01:31:04,284
Har du noen gang stj�let noe
eller skadet noen?
917
01:31:04,504 --> 01:31:06,580
Ha det, Howard.
918
01:31:06,798 --> 01:31:11,544
Har du noen gang v�rt
p� m�te i kommunistpartiet?
919
01:31:19,478 --> 01:31:22,479
Aksjer i TWA.
920
01:31:22,689 --> 01:31:25,310
Hvor mange?
921
01:31:25,525 --> 01:31:28,941
- 50000 aksjer.
- 10000.
922
01:31:32,199 --> 01:31:34,606
Greit.
923
01:31:36,578 --> 01:31:42,201
Det blir ikke lett.
Han donerer mye til begge partier.
924
01:31:42,417 --> 01:31:45,667
Og Jack Frye
gj�r lobbyarbeid i stor stil.
925
01:31:45,879 --> 01:31:49,959
Den franske og den britiske
ambassad�ren er p� hans side n�.
926
01:31:50,175 --> 01:31:53,923
TWA vil bli internasjonale.
927
01:31:54,137 --> 01:31:57,720
Ett poeng til mr. Hughes.
928
01:31:57,933 --> 01:32:04,053
P� tide du fremmer lovforslaget
om lufttrafikk i Senatet.
929
01:32:04,272 --> 01:32:07,060
- Er det ferdig?
- Vi holder p� � gj�re det ferdig.
930
01:32:07,275 --> 01:32:12,899
Du skal sitte i komiteen som holder
oppsyn med forsvarsindustrien.
931
01:32:14,199 --> 01:32:17,568
Som medlem eller som formann?
932
01:32:17,786 --> 01:32:20,359
Som formann kunne jeg v�re
langt mer effektiv.
933
01:32:20,580 --> 01:32:24,199
Det er en flott plattform.
Mye presseomtale.
934
01:32:24,418 --> 01:32:27,869
- Var ikke Truman formann f�r?
- Jo.
935
01:32:28,088 --> 01:32:32,133
N� er han visepresident.
Bare se hva det f�rte til.
936
01:32:33,301 --> 01:32:36,587
Formannsposten ville nok
v�rt best. Hva sier du?
937
01:32:39,391 --> 01:32:42,096
Det h�res interessant ut.
938
01:32:42,310 --> 01:32:45,561
La meg vise deg
tegningene til DC-4.
939
01:32:45,772 --> 01:32:49,473
Hva syns du om
"Trans World Airlines", Ava?
940
01:32:49,693 --> 01:32:54,936
"Transcontinental Western" holder
ikke n�r vi skal bli internasjonale.
941
01:32:55,157 --> 01:32:57,908
"Trans World" h�res fint ut.
Det er spenstig.
942
01:32:58,118 --> 01:33:03,409
"TWA." Med samme initialer
slipper vi � male om flyene.
943
01:33:03,623 --> 01:33:07,039
Typisk deg � v�re gjerrig.
944
01:33:07,252 --> 01:33:09,825
Rekk meg jakken min.
945
01:33:23,060 --> 01:33:25,218
Hold opp.
946
01:33:31,735 --> 01:33:34,356
Jeg har noe til deg.
947
01:33:35,322 --> 01:33:37,480
Bli her.
948
01:33:42,579 --> 01:33:46,624
- Hva i all verden er det?
- En gave. Pakk den opp.
949
01:33:48,627 --> 01:33:51,877
En eske s�ppel.
Det er alt for mye.
950
01:33:52,089 --> 01:33:53,749
Let videre.
951
01:33:58,720 --> 01:34:01,507
Det er en kashmirsafir,
verdens edleste.
952
01:34:01,723 --> 01:34:05,555
- Jeg lette etter den verden over.
- Hvorfor?
953
01:34:05,769 --> 01:34:10,976
Fordi... Se, den har
samme farge som �ynene dine.
954
01:34:11,191 --> 01:34:15,853
- Jeg er ikke til salgs.
- Det er da bare en gave, Ava.
955
01:34:16,071 --> 01:34:19,191
Du kan ikke kj�pe meg,
s� slutt � pr�ve.
956
01:34:19,408 --> 01:34:22,823
Ikke gi meg flere
diamanter eller safirer.
957
01:34:23,036 --> 01:34:27,330
Du kan heller spandere middag.
958
01:34:28,583 --> 01:34:31,418
Ikke nok med at jeg m� gj�re
reklame for gummiskoene dine, -
959
01:34:31,628 --> 01:34:36,788
- men her staser man seg ut,
og s� kj�rer vi dette rukkelet.
960
01:34:37,008 --> 01:34:40,009
Ava, vil du gifte deg med meg?
961
01:34:40,220 --> 01:34:43,007
- Nei, Howard.
- Hvorfor ikke?
962
01:34:43,223 --> 01:34:48,015
For det f�rste elsker jeg deg ikke,
og for det andre er jeg gift enn�.
963
01:34:48,228 --> 01:34:53,020
Du har jenter over hele byen.
Et helt harem p� hotell Bel-Air.
964
01:34:53,233 --> 01:34:54,976
Gift deg med en av dem.
965
01:34:55,193 --> 01:34:58,977
Jeg kan ikke ekte en ansatt.
Hvordan skulle det tatt seg ut?
966
01:35:16,048 --> 01:35:17,839
Faith!
967
01:35:18,050 --> 01:35:21,668
Faith, for helvete!
Hva faen gj�r du?
968
01:35:26,808 --> 01:35:31,601
- Hva gj�r du med henne?!
- Vi skal bare spise middag.
969
01:35:31,813 --> 01:35:33,770
Hold den spr� kjerringa unna!
970
01:35:33,982 --> 01:35:37,316
- Elsker du meg ikke mer?
- Selvf�lgelig gj�r jeg det.
971
01:35:44,534 --> 01:35:48,662
Juan Trippe og senator Brewster
vil ta deg, Howard.
972
01:35:48,872 --> 01:35:51,790
Blir lovforslaget deres vedtatt,
er vi ferdige.
973
01:35:52,000 --> 01:35:54,159
Da f�r Pan Am monopol
p� utenriksrutene.
974
01:35:54,378 --> 01:35:56,915
Det er uamerikansk, Jack!
975
01:35:57,130 --> 01:36:00,748
Brewster sier statlige selskaper
som Air France og Lufthansa -
976
01:36:00,967 --> 01:36:03,755
- har lave priser
fordi de ikke trenger � konkurrere.
977
01:36:03,970 --> 01:36:08,679
S� han vil avskaffe konkurranse
og gj�re Pan Am statlig.
978
01:36:08,892 --> 01:36:12,759
Jeg nekter
� smiske for Washington!
979
01:36:12,979 --> 01:36:19,397
Vi er Trans World Airlines. Logoen
m� ha en sirkel eller en klode!
980
01:36:20,487 --> 01:36:23,358
Snakk h�yere.
Jeg driter i hva han sier.
981
01:36:23,573 --> 01:36:26,859
Jeg klipper den ikke. Da sender
jeg den ut uten godkjennelse!
982
01:36:27,077 --> 01:36:29,782
Vi m� g� ut med dette.
983
01:36:29,996 --> 01:36:33,531
Men f�r avstemningen m� vi
ha noen senatorer p� v�r side.
984
01:36:33,750 --> 01:36:35,909
- Hva skal jeg gj�re?
- Det samme som Trippe gj�r.
985
01:36:36,128 --> 01:36:40,042
Finn ut hvem som stiller
til gjenvalg, og gi bidrag.
986
01:36:40,257 --> 01:36:43,542
- Skal jeg bestikke senatorene?
- Ikke bestikke dem.
987
01:36:43,760 --> 01:36:46,049
Kj�p dem p� lovlig vis.
988
01:36:46,263 --> 01:36:50,675
Og sett detektiver p� Brewster.
Jeg vil vite alt om den dritten.
989
01:36:50,892 --> 01:36:55,934
Hvor han g�r, hva han sier,
og hvem han knuller. Sett i gang!
990
01:37:03,780 --> 01:37:06,318
La meg f� et �yeblikk.
991
01:37:07,534 --> 01:37:11,069
- Hva kan jeg hjelpe med?
- Hale- og h�yderor.
992
01:37:11,288 --> 01:37:13,115
Disse her er brukbare.
993
01:37:13,331 --> 01:37:18,753
Men jeg vil snakke med Simon
og Pete om hydraulikken.
994
01:37:19,963 --> 01:37:22,881
Og s� m� vi se p� rattet
en gang til.
995
01:37:23,091 --> 01:37:27,219
- Det forpulte rattet igjen?
- Det f�les ikke riktig.
996
01:37:27,429 --> 01:37:32,672
Du har sett p� 8000 forskjellige
ratt. Kan du ikke bare velge et?
997
01:37:32,893 --> 01:37:36,143
Jeg vet det.
Dette her...
998
01:37:36,354 --> 01:37:39,889
Det er ikke s� aller verst.
999
01:38:16,061 --> 01:38:18,219
Odie...
1000
01:38:18,438 --> 01:38:21,060
Han som g�r og feier...
1001
01:38:21,274 --> 01:38:24,311
Jobber han for meg?
Har du sett ham f�r?
1002
01:38:24,528 --> 01:38:27,778
Han heter Nick
eller noe s�nt.
1003
01:38:29,116 --> 01:38:32,366
Hvorfor glor han p� meg?
1004
01:38:33,203 --> 01:38:36,406
Aner ikke.
1005
01:38:36,623 --> 01:38:39,957
Spark ham. Og la dem
bruke gulvmopper heretter.
1006
01:38:40,168 --> 01:38:43,751
Luftveissykdommer og rettssaker
koster penger.
1007
01:38:43,964 --> 01:38:47,380
Kan vi bruke instrumentpanelet
vi har snakket om?
1008
01:38:47,592 --> 01:38:49,550
Jeg vil se tegningene igjen.
1009
01:38:49,761 --> 01:38:54,922
Tidsfristen er umulig. Krigen
er over f�r flyet er ferdig.
1010
01:38:55,142 --> 01:38:57,680
Du m� treffe
viktige beslutninger, -
1011
01:38:57,894 --> 01:39:02,806
- men du flyr rundt og lager film.
1000 ansatte venter p� avgj�relser.
1012
01:39:03,025 --> 01:39:06,393
Slapp av, Odie.
1013
01:39:06,611 --> 01:39:12,116
Ja, presset er stort, men du m�
ikke miste hodet.
1014
01:39:13,118 --> 01:39:17,447
Ta fri et par timer,
og slapp av litt.
1015
01:39:17,664 --> 01:39:20,120
Dra hjem til kona.
1016
01:39:22,711 --> 01:39:26,459
Men vis meg alle tegningene.
1017
01:39:27,591 --> 01:39:30,082
Vis meg alle tegningene...
1018
01:39:32,429 --> 01:39:36,012
Jeg mener det.
Vis meg alle tegningene.
1019
01:39:37,601 --> 01:39:42,144
Vis meg alle tegningene.
1020
01:39:42,356 --> 01:39:47,267
Vis meg alle tegningene...
1021
01:39:48,570 --> 01:39:51,191
Det skal gj�res ordentlig,
s� vis meg alle tegningene.
1022
01:39:51,406 --> 01:39:55,700
Vis meg alle tegningene...
1023
01:40:32,197 --> 01:40:34,320
Karantene.
1024
01:40:35,575 --> 01:40:38,327
K...
1025
01:40:39,287 --> 01:40:41,446
...A...
1026
01:40:42,541 --> 01:40:44,996
...R...
1027
01:40:45,210 --> 01:40:47,167
...A...
1028
01:40:47,379 --> 01:40:48,956
...N...
1029
01:40:49,172 --> 01:40:51,414
...T...
1030
01:40:51,633 --> 01:40:53,341
...E...
1031
01:40:53,552 --> 01:40:55,461
...N...
1032
01:40:59,850 --> 01:41:01,723
...E.
1033
01:41:04,604 --> 01:41:07,558
Karantene.
1034
01:41:17,868 --> 01:41:20,240
7. JULI 1946
1035
01:41:20,454 --> 01:41:24,119
Testflyving av XF-11
1036
01:41:44,853 --> 01:41:47,724
General. Oberst.
Takk for at De ville komme.
1037
01:41:47,939 --> 01:41:51,474
- Kan du h�re meg, Odie?
- H�yt og tydelig.
1038
01:41:57,282 --> 01:42:01,494
Styring koblet til.
V�r s� god.
1039
01:42:09,252 --> 01:42:11,541
Det beveger seg som en dr�m.
1040
01:42:11,755 --> 01:42:13,961
Ta det med ro.
1041
01:42:30,732 --> 01:42:32,357
Hvordan er lyden?
1042
01:42:32,567 --> 01:42:37,028
- Flyet hvisker til meg.
- F� det til � synge.
1043
01:42:57,426 --> 01:43:01,803
- Det kan fly, Odie. Gratulerer.
- Det gleder meg � h�re.
1044
01:43:02,014 --> 01:43:05,881
Trekk opp understellet,
og stig til 1500 meters h�yde.
1045
01:43:06,101 --> 01:43:11,226
Trekker opp understellet
og stiger til 1500 meter.
1046
01:43:16,361 --> 01:43:17,772
Det g�r fort!
1047
01:43:17,988 --> 01:43:20,775
- Flyhastighet?
- 470 km/t.
1048
01:43:20,991 --> 01:43:24,111
- G� ned til 300.
- Ikke faen!
1049
01:43:47,768 --> 01:43:50,603
1 TIME OG 45 MINUTTER SENERE
1050
01:43:50,812 --> 01:43:54,976
Da b�rer det hjemover.
1 time og 45 minutter er g�tt.
1051
01:43:55,192 --> 01:44:00,233
- Gi meg ti minutter til.
- Nei, Howard. Kom hjem.
1052
01:44:01,615 --> 01:44:05,529
Styrer 090.
1053
01:44:14,127 --> 01:44:15,705
Hva skjer?
1054
01:44:17,089 --> 01:44:20,458
H�yre vinge dykket.
Styrbord motor svikter.
1055
01:44:20,676 --> 01:44:25,254
�ker til 2800 omdreininger.
Reduserer.
1056
01:44:25,472 --> 01:44:28,722
�ker p� styrbord motor.
1057
01:44:28,934 --> 01:44:31,804
Reduserer.
Jeg mister h�yde!
1058
01:44:32,020 --> 01:44:36,848
- Sjekk trykk fra forgasserne.
- Det er bra nok.
1059
01:44:37,067 --> 01:44:39,902
- G�r begge styrbord propeller?
- �yeblikk.
1060
01:44:40,987 --> 01:44:45,068
- Ja, men jeg trekker mot styrbord.
- Styrer du kontra?
1061
01:44:45,283 --> 01:44:50,159
Fullt p� side- og balanseror, men
jeg kan ikke holde meg vannrett!
1062
01:44:50,372 --> 01:44:53,242
- Hva er din posisjon?
- 600 meter over...
1063
01:44:53,458 --> 01:44:59,212
Aner ikke! Beverly Hills.
450 meter! Jeg styrter!
1064
01:45:00,382 --> 01:45:03,751
Jeg pr�ver � n�dlande
p� Wiltshire golfbane!
1065
01:45:03,969 --> 01:45:07,883
Mottatt.
Reduser til 1000 omdreininger.
1066
01:45:09,891 --> 01:45:13,557
Jeg styrter! Jeg klarer det ikke!
1067
01:47:24,568 --> 01:47:27,818
Er det flere ombord?
1068
01:47:28,030 --> 01:47:29,738
Nei.
1069
01:47:33,618 --> 01:47:37,486
Jeg er Howard Hughes,
flypioneren.
1070
01:47:49,092 --> 01:47:51,879
Han er forbrent
p� 78% av kroppen.
1071
01:47:52,095 --> 01:47:54,966
Ni knuste ribben.
Ikke brukket, knust.
1072
01:47:55,182 --> 01:47:57,091
Og nese, hake, kjeve, -
1073
01:47:57,309 --> 01:48:02,220
- venstre kne og venstre albu.
Han har 65 dype s�r i ansiktet.
1074
01:48:02,439 --> 01:48:05,606
Brystkassen er knust
s� venstre lunge falt sammen, -
1075
01:48:05,817 --> 01:48:10,396
- og hjertet har forrykket seg
til h�yre side av brysthulen.
1076
01:48:10,614 --> 01:48:12,191
Herregud...
1077
01:48:12,407 --> 01:48:15,741
Han f�r blodoverf�ringer, men...
1078
01:48:15,952 --> 01:48:19,238
- Hvem sitt blod?
- Hva for noe?
1079
01:48:19,456 --> 01:48:22,872
- Hvem sitt blod?
- Fra blodbanken v�r.
1080
01:48:23,085 --> 01:48:26,501
Det blir han ikke
glad for � h�re.
1081
01:48:26,713 --> 01:48:30,663
Han kommer neppe noen gang
til � bli glad for noe igjen.
1082
01:48:30,884 --> 01:48:33,292
Jeg beklager.
1083
01:49:01,415 --> 01:49:03,039
Appelsinjuice.
1084
01:49:06,420 --> 01:49:10,417
Den fra kj�kkenet
er ikke friskpresset, s�...
1085
01:49:10,632 --> 01:49:15,757
...jeg har bedt dem lage den her,
s� jeg kan se.
1086
01:49:19,808 --> 01:49:22,381
Se p� meg.
1087
01:49:24,313 --> 01:49:27,895
Jeg er et monster.
1088
01:49:28,108 --> 01:49:31,975
Det er mye n�ring i appelsinjuice.
1089
01:49:32,863 --> 01:49:37,110
Men det er fluer
utenfor vinduet.
1090
01:49:42,122 --> 01:49:45,158
Lille Howard liker...
1091
01:49:46,168 --> 01:49:49,169
...sitrusfrukt.
1092
01:49:54,176 --> 01:49:57,295
F� h�re.
1093
01:49:57,512 --> 01:50:01,462
En oljepakning ble revet
av bakerste styrbord propell.
1094
01:50:01,683 --> 01:50:05,301
Da trykket falt,
slo propellen bakk.
1095
01:50:05,520 --> 01:50:07,679
Forst�r du hva jeg mener?
1096
01:50:07,898 --> 01:50:14,351
Beklager � m�tte si det n�, men
det er en ting til. Er du med?
1097
01:50:17,074 --> 01:50:22,863
Luftv�penet har trukket tilbake
Hercules-ordren.
1098
01:50:23,080 --> 01:50:24,871
Krigen er slutt, -
1099
01:50:25,082 --> 01:50:28,664
- og de sier
de ikke trenger det lenger.
1100
01:50:28,877 --> 01:50:33,456
Hva skal jeg gj�re?
Skal jeg si opp de ansatte?
1101
01:50:33,674 --> 01:50:36,674
Hvor langt er vi fra...
1102
01:50:37,594 --> 01:50:40,050
...� v�re ferdige?
1103
01:50:40,263 --> 01:50:45,056
- Et halvt �r.
- Nei, pengemessig.
1104
01:50:48,230 --> 01:50:52,062
Syv millioner.
Kanskje mer.
1105
01:50:57,698 --> 01:51:00,782
Bygg det.
1106
01:51:00,993 --> 01:51:04,196
Bygg det ferdig, Odie.
1107
01:51:06,999 --> 01:51:10,783
Et Constellation-fly
styrtet utenfor Reading.
1108
01:51:11,003 --> 01:51:16,459
Luftfartsverket har gitt
hele fl�ten startforbud.
1109
01:51:27,644 --> 01:51:31,512
Juan Trippe har sendt blomster.
1110
01:51:32,816 --> 01:51:35,141
Se her.
1111
01:51:38,864 --> 01:51:43,407
- Hvor er alle de andre?
- Jeg fikk dem fjernet.
1112
01:51:43,618 --> 01:51:47,663
De tiltrekker bladlus.
1113
01:51:47,873 --> 01:51:52,499
Bladlus er ekle, sm� dyr.
1114
01:51:53,337 --> 01:51:55,543
Men...
1115
01:51:57,341 --> 01:52:00,425
...disse her...
1116
01:52:00,636 --> 01:52:04,633
Disse vil jeg se p� hver dag.
1117
01:52:08,727 --> 01:52:11,681
VERDENS ST�RSTE FLY
1118
01:52:11,855 --> 01:52:14,809
Kan elefanter fly?
Det sp�r alle.
1119
01:52:15,025 --> 01:52:20,364
Dette er verdens st�rste fly,
bygget av Howard Hughes.
1120
01:52:20,572 --> 01:52:24,652
67 meter langt og st�rre
enn en femetasjers bygning.
1121
01:52:24,868 --> 01:52:31,072
Ledninger m� fjernes under turen
fra Culver City til Stillehavet.
1122
01:52:31,291 --> 01:52:34,494
� flytte 60 tonn
er litt av en utfordring.
1123
01:52:34,711 --> 01:52:38,294
Men sp�r seg: Er det meningen
at noe s� stort skal kunne fly?
1124
01:52:38,507 --> 01:52:43,003
Her er den ene vingen. 49 meter
lang og med plass til fire motorer.
1125
01:52:43,220 --> 01:52:46,423
Gang det med to,
og De har et enormt vingespenn.
1126
01:52:46,640 --> 01:52:50,934
Et fly som ikke st�r tilbake
for fjell i st�rrelse.
1127
01:52:57,859 --> 01:52:59,852
Hvor lenge kan de
p�legge startforbud?
1128
01:53:00,070 --> 01:53:04,648
Til havariunders�kelsen er ferdig.
Opptil flere m�neder.
1129
01:53:04,866 --> 01:53:08,911
Du har 14 millioner i underskudd.
Du har ikke r�d til dette.
1130
01:53:09,121 --> 01:53:11,030
Vi tjener inn pengene igjen.
1131
01:53:11,248 --> 01:53:16,159
Hvis Brewsters forslag blir lov, f�r
du ikke brukt flyene til en dritt.
1132
01:53:16,378 --> 01:53:19,711
- Vi pr�ver � hindre det.
- Hvordan holder vi liv i TWA?
1133
01:53:19,923 --> 01:53:24,502
Vi kan ikke melke Toolco n�.
Vi bruker hver cent p� Hercules, -
1134
01:53:24,720 --> 01:53:27,389
- og det vil ikke luftv�penet
ha lenger engang.
1135
01:53:27,597 --> 01:53:31,844
Jack er kanskje optimist,
men jeg har sett regnskapene.
1136
01:53:32,060 --> 01:53:36,010
Og denne gang maler jeg ikke
fanden p� veggen. Vi er kj�rt.
1137
01:53:36,231 --> 01:53:40,644
Du m� ta et valg. Vil du
g� konkurs av det store flyet -
1138
01:53:40,861 --> 01:53:44,277
- eller av det store flyselskapet?
1139
01:53:50,287 --> 01:53:53,870
Snakk med Thomas Parkinson
i New York.
1140
01:53:54,082 --> 01:53:58,910
Ta l�n p� alle verdier i TWA.
Still flyene som sikkerhet.
1141
01:53:59,129 --> 01:54:04,883
Og skrivebordene, pennene og alt.
Skaff meg 40 millioner.
1142
01:54:05,093 --> 01:54:08,379
Og hvis TWA
ikke kan betale l�net?
1143
01:54:08,597 --> 01:54:12,511
Da kj�per Juan Trippe oss
for lommerusk.
1144
01:54:13,810 --> 01:54:16,811
Du har satt mikrofon
under sengen min!
1145
01:54:17,022 --> 01:54:21,150
Jeg er bekymret for deg, skatt.
Jeg vil bare passe p� deg.
1146
01:54:21,360 --> 01:54:25,227
Og hva er det for en bil?
Den f�lger meg d�gnet rundt.
1147
01:54:25,447 --> 01:54:27,274
Den skal beskytte deg!
1148
01:54:27,491 --> 01:54:30,776
Jeg trenger faen meg bare
� bli beskyttet mot deg!
1149
01:54:30,994 --> 01:54:35,740
Du eier meg ikke. Jeg er ikke
et ten�ringsludder eller et fly.
1150
01:54:35,958 --> 01:54:40,204
Jeg fjerner alle mikrofonene.
Jeg vil bare vite hvor du er.
1151
01:54:40,420 --> 01:54:42,958
- Hvorfor det?
- Fordi jeg er bekymret for deg!
1152
01:54:43,173 --> 01:54:45,130
Pisspreik!
1153
01:54:47,928 --> 01:54:51,546
Hva mener du med
"alle mikrofonene"?
1154
01:54:56,186 --> 01:55:00,184
Hva mener du med
"alle mikrofonene"?
1155
01:55:01,024 --> 01:55:04,227
- Det er flere.
- Hvor mange?
1156
01:55:05,487 --> 01:55:08,274
12, kanskje.
1157
01:55:09,241 --> 01:55:12,277
Og s� de i telefonene.
1158
01:55:12,494 --> 01:55:17,286
I telefonen ogs�?
Avlytter du samtalene mine?
1159
01:55:17,499 --> 01:55:21,331
Nei, det ville jeg aldri gjort.
1160
01:55:21,545 --> 01:55:25,293
Jeg leser bare utskriftene.
1161
01:55:29,261 --> 01:55:33,722
Hva er det du vil vite?
Om jeg har knulla Artie Shaw?
1162
01:55:33,932 --> 01:55:36,637
Om jeg har knulla Frank Sinatra?
Ja, for helvete!
1163
01:55:36,852 --> 01:55:39,425
Alle sa du var gal.
1164
01:55:39,646 --> 01:55:42,220
Faen ikke rart
at Kate Hepburn gikk fra deg!
1165
01:55:42,441 --> 01:55:44,101
Hold kjeft!
1166
01:55:49,281 --> 01:55:52,650
Ut med deg,
ditt ynkelige krapyl.
1167
01:55:59,916 --> 01:56:02,039
Forsvinn!
1168
01:56:02,252 --> 01:56:04,161
Klarer De det?
1169
01:56:04,379 --> 01:56:07,131
Fjern alle mikrofonene.
1170
01:56:08,675 --> 01:56:13,752
- Unntatt den i telefonen.
- FBI er hjemme hos Dem.
1171
01:56:14,931 --> 01:56:20,768
Alt p� dette kontoret
tilh�rer Hughes Productions!
1172
01:56:20,979 --> 01:56:23,731
Ransakingskjennelse.
1173
01:56:44,336 --> 01:56:47,586
Howard Hughes
har f�tt nye gjester.
1174
01:56:47,798 --> 01:56:51,297
Og denne gangen er det ikke
en yndig starlet. Det er FBI.
1175
01:56:51,510 --> 01:56:55,590
Noah, du m� hjelpe meg.
Det er tiende gang de er her.
1176
01:56:55,806 --> 01:56:59,175
Det sies at FBI-agenter
sendt av senator Brewster -
1177
01:56:59,393 --> 01:57:03,011
- s� � si har flyttet inn
hos luftfartsmogulen.
1178
01:57:03,230 --> 01:57:07,808
De tar p� tingene mine.
Noah, de tar p� tingene mine.
1179
01:57:08,026 --> 01:57:11,894
Ta det med ro.
Jeg kommer s� fort jeg kan.
1180
01:57:12,114 --> 01:57:14,687
Howard?
1181
01:57:29,214 --> 01:57:36,427
12. FEBRUAR 1947
Hotel Mayflower, Washington D.C.
1182
01:57:40,517 --> 01:57:42,225
God dag, Howard.
1183
01:57:42,436 --> 01:57:45,805
- Godt � se deg igjen, Owen.
- Kom inn.
1184
01:57:46,023 --> 01:57:49,273
Emma, du kan servere maten.
1185
01:57:50,068 --> 01:57:53,188
For et fint rom.
Nydelig innredet.
1186
01:57:53,405 --> 01:57:55,813
Takk. V�r s� god � sitte ned.
1187
01:57:56,033 --> 01:58:01,738
Det er snilt av deg � komme. Jeg
vil snakke med deg i fred og ro.
1188
01:58:05,417 --> 01:58:07,540
Det er jeg glad for, Owen.
1189
01:58:15,302 --> 01:58:20,889
Du er en innbitt motstander
av lovforslaget om lufttrafikk.
1190
01:58:21,099 --> 01:58:26,057
- Og du en innbitt tilhenger.
- Det er jo mitt eget lovforslag.
1191
01:58:26,271 --> 01:58:32,559
Jeg tror ikke landet har r�d til mer
enn ett internasjonalt flyselskap.
1192
01:58:34,905 --> 01:58:40,611
Syns du det er rettferdig
� gi ett selskap monopol?
1193
01:58:40,827 --> 01:58:43,663
Monopol? Nei, nei, nei.
1194
01:58:43,872 --> 01:58:49,163
Men ett selskap vil klare seg bedre
n�r det ikke er konkurranse.
1195
01:58:49,378 --> 01:58:54,205
Jeg tenker bare p� amerikanske
passasjerers interesser.
1196
01:58:54,424 --> 01:58:57,094
Det er virkelig fint.
Hva er det?
1197
01:59:01,556 --> 01:59:03,845
Hva er det?
1198
01:59:04,059 --> 01:59:06,894
Er det en yakokse?
En slags yakokse?
1199
01:59:07,104 --> 01:59:11,018
Nei, det er en lama. Min kone
kj�pte det da vi var i Peru.
1200
01:59:11,233 --> 01:59:15,942
Det m� jeg si.
En ekte lama.
1201
01:59:17,281 --> 01:59:22,073
- Fra Peru?
- Ja, vi var der for et �r siden.
1202
01:59:22,286 --> 01:59:25,986
- Lunsjen er servert, senator.
- Kom, la oss spise.
1203
01:59:30,168 --> 01:59:32,624
S� du lamaer selv?
1204
01:59:32,838 --> 01:59:35,507
Nei.
Min kone bare likte maleriet.
1205
01:59:35,716 --> 01:59:38,337
Interessant dyr.
De m� jeg lese om.
1206
01:59:38,552 --> 01:59:43,297
Hvordan staver man det?
Som Fernando Lamas?
1207
01:59:43,515 --> 01:59:49,020
Nei, llama er med to I'er.
Kom og sitt ned.
1208
01:59:59,114 --> 02:00:03,112
Det er bekk�rret.
Jeg h�per du liker fisk.
1209
02:00:04,077 --> 02:00:07,446
Jeg elsker fisk. Takk.
1210
02:00:23,055 --> 02:00:26,922
Du drikker jo ikke, s� jeg h�per
det er i orden med vann.
1211
02:00:39,988 --> 02:00:41,364
Takk.
1212
02:00:47,579 --> 02:00:50,782
Vel, til saken.
1213
02:00:51,792 --> 02:00:54,662
Mine folk...
1214
02:00:54,878 --> 02:00:58,081
Mine folk har gravd opp
en masse m�kk.
1215
02:00:58,298 --> 02:01:02,047
Det kunne bli veldig pinlig
hvis det ble offentlig kjent.
1216
02:01:02,261 --> 02:01:06,009
Det vil jeg gjerne spare deg for.
1217
02:01:06,223 --> 02:01:09,722
Det er snilt av deg, Owen.
1218
02:01:11,144 --> 02:01:16,435
Komiteen har myndighet til
� holde offentlige h�ringer.
1219
02:01:16,650 --> 02:01:19,105
Det vil jeg gjerne spare deg for.
1220
02:01:19,319 --> 02:01:21,691
Jas�, s� det vil du?
1221
02:01:23,282 --> 02:01:29,118
Vil du bli husket som profit�r
under krigen, Howard?
1222
02:01:31,999 --> 02:01:34,454
Hva er det du vil, Owen?
1223
02:01:35,752 --> 02:01:41,956
Du st�tter lovforslaget, og jeg
holder ingen offentlig h�ring.
1224
02:01:42,175 --> 02:01:46,921
Det kan jeg ikke.
Loven betyr d�den for TWA.
1225
02:01:47,139 --> 02:01:51,350
Selg TWA til Pan Am.
1226
02:01:51,560 --> 02:01:55,604
Du f�r en god pris,
det lover jeg deg.
1227
02:01:55,814 --> 02:01:59,313
Og til gjengjeld blir det
ingen offentlig h�ring?
1228
02:01:59,526 --> 02:02:02,977
Etterforskningen blir avsluttet.
Ingen f�r vite noe.
1229
02:02:03,196 --> 02:02:07,028
Det er alle best tjent med.
1230
02:02:10,746 --> 02:02:14,957
Det er fortsatt en ting
jeg lurer p�, Owen.
1231
02:02:15,167 --> 02:02:19,117
Det maleriet av lamaen
du kj�pte i fjor...
1232
02:02:19,338 --> 02:02:23,667
- Hvor seilte dere fra?
- Vi seilte ikke, vi fl�y.
1233
02:02:25,135 --> 02:02:28,089
- Dere fl�y?
- Ja.
1234
02:02:35,187 --> 02:02:39,054
Er du sikker p�
at du vil dette, Owen?
1235
02:02:39,274 --> 02:02:42,560
Vil du ha krig?
1236
02:02:46,406 --> 02:02:51,531
Ikke jeg. USAs regjering.
1237
02:02:51,745 --> 02:02:56,870
Vi har nettopp sl�tt Tyskland
og Japan. Hvem faen er du?
1238
02:03:03,257 --> 02:03:07,254
Hils Juan Trippe fra meg.
1239
02:03:07,469 --> 02:03:10,505
Si takk for blomstene...
1240
02:03:10,722 --> 02:03:15,633
...og be ham kj�sse meg
p� begge sider av r�va.
1241
02:03:39,876 --> 02:03:44,337
Vi har mange anklagepunkter.
Deriblant -
1242
02:03:44,548 --> 02:03:50,420
- � ha svindlet staten for
56 millioner dollar under krigen.
1243
02:03:50,637 --> 02:03:53,722
Mens tapre soldater
ofret livet i Normandie -
1244
02:03:53,932 --> 02:03:57,135
- fl�dde mr. Hughes penger
av skattebetalerne.
1245
02:03:57,352 --> 02:03:59,511
Jeg sover...
1246
02:03:59,730 --> 02:04:02,399
...i dette rommet.
1247
02:04:03,567 --> 02:04:04,765
I m�rket.
1248
02:04:04,985 --> 02:04:09,861
Jeg skal f� ham slept
hit til Washington, hvis jeg m�.
1249
02:04:10,657 --> 02:04:14,192
Jeg har et sted
der jeg sover.
1250
02:04:14,411 --> 02:04:18,195
Han har mye
� st� til ansvar for.
1251
02:04:18,415 --> 02:04:23,124
S�rlig
det ubrukelige monsteret hans...
1252
02:04:23,337 --> 02:04:25,709
Det lille modellflyet.
1253
02:04:25,923 --> 02:04:29,588
Den flyvende trelasthandelen.
G�sen av gran.
1254
02:04:37,434 --> 02:04:40,388
S� vakkert.
1255
02:04:41,438 --> 02:04:44,937
Jeg liker �rkenen.
1256
02:04:45,150 --> 02:04:49,563
Det er varmt i �rkenen,
men det er rent.
1257
02:04:49,780 --> 02:04:52,235
Det er rent.
1258
02:04:52,449 --> 02:04:55,948
Jeg m� sove.
1259
02:04:57,496 --> 02:05:01,161
Kanskje jeg skal drikke noe f�rst.
1260
02:05:04,711 --> 02:05:06,751
Jeg skal drikke noe.
1261
02:05:11,093 --> 02:05:13,381
Vent litt.
1262
02:05:14,221 --> 02:05:19,464
Tenk om melken er sur?
Hvis melken er d�rlig...
1263
02:05:19,685 --> 02:05:24,845
...b�r jeg ikke
holde flasken i h�yre h�nd.
1264
02:05:25,065 --> 02:05:30,652
Og jeg b�r ikke
ta av lokket med venstre h�nd...
1265
02:05:32,030 --> 02:05:37,369
...og legge det i lommen.
Venstre lomme.
1266
02:05:54,761 --> 02:05:58,842
Howard, det er Kate.
Jeg m� snakke med deg.
1267
02:06:00,225 --> 02:06:02,052
Kan du h�re meg?
1268
02:06:04,646 --> 02:06:05,891
Jeg kommer inn.
1269
02:06:11,486 --> 02:06:13,977
Howard, l�s opp.
1270
02:06:22,831 --> 02:06:25,452
Det kan jeg ikke, vennen.
1271
02:06:28,170 --> 02:06:30,412
Du vil ikke, mener du.
1272
02:06:31,924 --> 02:06:35,672
Howard, slipp meg inn.
1273
02:06:35,886 --> 02:06:38,377
Jeg har ikke barbert meg.
1274
02:06:38,597 --> 02:06:41,800
Ikke jeg heller.
1275
02:06:43,810 --> 02:06:46,432
Kom igjen.
1276
02:06:47,731 --> 02:06:50,020
Slipp meg inn.
1277
02:06:55,864 --> 02:06:59,529
Jeg h�rer deg godt, Katie.
1278
02:06:59,743 --> 02:07:04,868
Det har jeg alltid kunnet.
Selv i fly med motorene p�.
1279
02:07:05,082 --> 02:07:09,494
Det er fordi jeg er
pokker s� h�yr�stet.
1280
02:07:14,049 --> 02:07:16,374
Howard, jeg...
1281
02:07:18,053 --> 02:07:21,220
Jeg kom for � takke deg.
1282
02:07:21,431 --> 02:07:24,635
Jeg fant ut
hva du gjorde for meg og Spencer.
1283
02:07:24,851 --> 02:07:28,351
Du kj�pte de redselsfulle bildene.
1284
02:07:32,651 --> 02:07:35,356
Du elsker ham.
1285
02:07:40,993 --> 02:07:44,362
Han er alt for meg.
1286
02:07:51,795 --> 02:07:53,669
Howard?
1287
02:07:54,756 --> 02:07:57,793
Jeg er glad p� dine vegne, Kate.
1288
02:07:58,468 --> 02:08:01,754
Kan du v�re s� snill � g� n�?
1289
02:08:01,972 --> 02:08:05,388
- Howard, h�r...
- G� din vei.
1290
02:08:05,601 --> 02:08:10,975
Vi ses snart.
S� drar vi ut og flyr.
1291
02:08:11,815 --> 02:08:14,851
Ja, ta meg med ut
og fly igjen.
1292
02:08:15,068 --> 02:08:18,520
Jeg kan ta rattet, Howard.
1293
02:08:23,619 --> 02:08:25,944
Howard?
1294
02:08:31,585 --> 02:08:34,337
Er du der?
1295
02:08:39,468 --> 02:08:41,425
Howard?
1296
02:08:42,804 --> 02:08:45,805
Er du der, Howard?
1297
02:08:47,267 --> 02:08:50,221
Kom igjen, Howard.
1298
02:08:52,231 --> 02:08:54,935
Er du der?
1299
02:09:20,342 --> 02:09:27,223
Kom inn med melken.
Kom inn med melken.
1300
02:09:27,432 --> 02:09:30,848
Han m� �pne posen
med h�yre h�nd -
1301
02:09:31,061 --> 02:09:33,896
- og holde den frem mot meg
i en vinkel p� 45 grader, -
1302
02:09:34,106 --> 02:09:37,356
- s� jeg kan stikke
h�nden ned i den...
1303
02:09:39,570 --> 02:09:42,773
...uten � v�re n�r papiret.
1304
02:09:46,785 --> 02:09:53,499
Gjentas fra begynnelsen.
Gjentas fra begynnelsen.
1305
02:10:04,803 --> 02:10:09,346
Hvis det avvikes fra
disse instrukser -
1306
02:10:09,558 --> 02:10:12,393
- selv i den minste grad, -
1307
02:10:12,603 --> 02:10:18,475
- skal hele prosessen
gjentas fra begynnelsen.
1308
02:10:18,692 --> 02:10:23,687
Kom inn med melken.
Kom inn med melken.
1309
02:10:30,329 --> 02:10:32,368
K...
1310
02:10:34,333 --> 02:10:38,117
...R... N...
1311
02:10:39,546 --> 02:10:41,586
...T...
1312
02:10:41,798 --> 02:10:44,040
...K...
1313
02:10:45,093 --> 02:10:47,667
...A...
1314
02:10:48,805 --> 02:10:51,641
...E...
1315
02:10:51,850 --> 02:10:54,139
...E...
1316
02:10:54,353 --> 02:10:56,345
...T...
1317
02:10:57,356 --> 02:10:59,229
...E...
1318
02:10:59,441 --> 02:11:02,014
...N...
1319
02:11:02,236 --> 02:11:04,691
...E...
1320
02:11:04,905 --> 02:11:07,610
...N...
1321
02:11:07,824 --> 02:11:11,490
...E... E...
1322
02:11:11,703 --> 02:11:13,661
...E...
1323
02:11:24,132 --> 02:11:26,339
Howard?
1324
02:11:28,136 --> 02:11:30,010
Hallo?
1325
02:11:32,057 --> 02:11:33,551
Hvem er det?
1326
02:11:33,767 --> 02:11:36,009
Det er Juan.
1327
02:11:44,194 --> 02:11:46,353
Juan?
1328
02:11:46,572 --> 02:11:51,530
Juan, ja.
Vi hadde en avtale, hva?
1329
02:11:51,743 --> 02:11:54,863
N� husker jeg det.
1330
02:11:55,080 --> 02:11:57,488
Jeg er noe s� inn i helvete
forkj�let.
1331
02:11:57,708 --> 02:12:01,242
Ta plass der ute,
for jeg vil helst ikke smitte deg.
1332
02:12:01,461 --> 02:12:06,800
Det ville jeg aldri tilgitt meg selv.
Jeg vil helst ikke smitte deg...
1333
02:12:14,016 --> 02:12:15,889
Takk.
1334
02:12:18,604 --> 02:12:22,933
Jeg sitter n�.
Jeg har med regnskapene.
1335
02:12:23,150 --> 02:12:27,444
Pan Am-aksjer g�r
for 13 dollar og 62,5.
1336
02:12:27,654 --> 02:12:31,699
- TWAs g�r for 4,25.
- Gi deg!
1337
02:12:31,909 --> 02:12:34,447
Gi deg!
1338
02:12:34,661 --> 02:12:39,489
Jeg selger aldri TWA.
Og du har ikke r�d til det.
1339
02:12:39,708 --> 02:12:43,788
Innenriksrutene v�re er verd
dobbelt s� mye som Pan Ams.
1340
02:12:44,004 --> 02:12:47,005
Siden v�re aksjer er tre ganger
s� mye verd som deres, -
1341
02:12:47,216 --> 02:12:50,300
- er det en tvilsom p�stand.
1342
02:12:54,223 --> 02:12:58,884
Det jeg mener er
at dere ikke har innenriksruter.
1343
02:12:59,102 --> 02:13:04,263
Hvis dere f�r TWA eier dere hele
verden, og derfor selger jeg ikke.
1344
02:13:04,483 --> 02:13:08,397
Jeg v�ger � p�st� at
Owen Brewster er i lomma p� deg!
1345
02:13:09,321 --> 02:13:15,075
Det var ikke jeg som valgte ham.
Det gjorde velgerne i Maine.
1346
02:13:22,709 --> 02:13:28,000
Hvis jeg m�ter i h�ringen hans,
kan det bli ubehagelig.
1347
02:13:28,215 --> 02:13:30,421
For oss alle sammen.
1348
02:13:30,634 --> 02:13:35,130
Men mest for deg,
vil jeg tro.
1349
02:13:35,347 --> 02:13:38,301
Mens Amerikas borgere
mistet s�nner ved Anzio, -
1350
02:13:38,517 --> 02:13:43,262
- produserte du en slibrig film
og bygde fly som ikke kan fly.
1351
02:13:43,480 --> 02:13:48,985
Det er urettferdig. XF-11 fl�y flott
i 1 time og 45 minutter.
1352
02:13:49,194 --> 02:13:53,358
Jeg skulle �nske du var med, Juan.
Det var eventyrlig!
1353
02:13:54,449 --> 02:13:57,735
Du m� fortsatt st� til ansvar
for g�sen av gran.
1354
02:13:58,829 --> 02:14:04,369
Navnet er Hercules! Og den skal
faen meg komme p� vingene!
1355
02:14:04,585 --> 02:14:08,582
Ja, borgerne b�r jo f� valuta
for sine 13 millioner dollar.
1356
02:14:08,797 --> 02:14:12,961
Jeg selger aldri TWA!
Aldri!
1357
02:14:18,223 --> 02:14:22,517
Jeg vet det, Howard.
Jeg vet det.
1358
02:14:24,521 --> 02:14:28,021
Men jeg f�r tak i det allikevel.
1359
02:14:28,233 --> 02:14:32,611
Du vil ikke kunne betale l�net
n�r Brewster har knust ryktet ditt -
1360
02:14:32,821 --> 02:14:36,486
- og du ikke kan skaffe
mer kapital.
1361
02:14:36,700 --> 02:14:40,650
Det vil bli kjent at ledelsen i
Hughes Aircrafts er inkompetent, -
1362
02:14:40,871 --> 02:14:44,204
- og det firmaet
vil ogs� g� konkurs.
1363
02:14:44,416 --> 02:14:47,832
Men du vil ikke v�re konkurs.
Du vil fortsatt ha Toolco.
1364
02:14:48,045 --> 02:14:51,877
Kanskje drar du hjem til Houston
og bygger opp igjen imperiet ditt.
1365
02:14:52,090 --> 02:14:54,546
Det h�per jeg.
1366
02:14:54,760 --> 02:15:02,138
For da har Pan Am kj�pt opp TWA
og malt Connie'ene bl� og hvite.
1367
02:15:02,351 --> 02:15:08,140
S� n�r du vender nesen hjem,
blir det ombord p� et Pan Am-fly.
1368
02:15:14,279 --> 02:15:18,229
Du har trengt meg opp i et hj�rne,
kompis.
1369
02:15:18,450 --> 02:15:22,115
Det er ikke en posisjon
jeg trives i.
1370
02:15:23,205 --> 02:15:27,997
Du vil nok trives enda mindre
i Brewsters h�ring.
1371
02:15:28,210 --> 02:15:31,543
Den vil bli sv�rt offentlig.
1372
02:15:32,548 --> 02:15:36,047
Masse kameraer og pressefolk.
1373
02:15:36,260 --> 02:15:40,507
Du er jo ikke akkurat glad i
store menneskemengder.
1374
02:15:41,807 --> 02:15:45,887
Det kunne vi spare deg for.
1375
02:15:47,271 --> 02:15:51,767
Det er sv�rt
omtenksomt av deg, Juan.
1376
02:15:51,984 --> 02:15:54,985
Det er virkelig...
1377
02:15:55,195 --> 02:15:59,941
...gripende.
Takk for praten.
1378
02:16:01,618 --> 02:16:06,957
Noah kj�rer deg til flyplassen.
Vel hjem.
1379
02:16:10,919 --> 02:16:12,995
Vel hjem.
1380
02:16:18,177 --> 02:16:20,714
Takk, Howard.
God bedring med forkj�lelsen.
1381
02:16:20,929 --> 02:16:25,259
Ikke v�r redd.
Det g�r bra.
1382
02:16:26,226 --> 02:16:28,219
Ha det!
1383
02:16:32,482 --> 02:16:37,477
Deltar han i h�ringen,
f�r verden se hva han er blitt.
1384
02:16:37,696 --> 02:16:41,860
Folk b�r huske ham
som han var engang.
1385
02:16:45,746 --> 02:16:50,324
Om tre dager vil han bli stevnet
til � m�te i Washington...
1386
02:16:50,542 --> 02:16:54,540
...hvis du kan f� ham ut til da.
1387
02:17:42,553 --> 02:17:44,095
Mr. Hughes?
1388
02:17:50,727 --> 02:17:53,931
Jeg har ikke sko.
1389
02:17:54,898 --> 02:17:57,568
Kan du skaffe meg sko?
1390
02:18:25,470 --> 02:18:30,097
Det var snilt av deg
� kle deg opp for min skyld.
1391
02:18:31,310 --> 02:18:33,267
F�r jeg komme inn?
1392
02:18:34,146 --> 02:18:38,060
Ja, du kan godt komme inn.
1393
02:18:45,574 --> 02:18:47,732
Takk for at du kom.
1394
02:18:59,713 --> 02:19:02,251
La oss ta oss en drink.
1395
02:19:02,466 --> 02:19:06,084
Nei, vent. Ikke g� rundt.
Du er i sikkerhet her.
1396
02:19:06,303 --> 02:19:09,553
Du er i den bakteriefrie sonen.
1397
02:19:09,765 --> 02:19:11,592
Jeg tar sjansen.
1398
02:19:11,808 --> 02:19:14,513
Nei, skatt, vent...
1399
02:19:28,325 --> 02:19:31,445
Dette stedet har
du virkelig f�tt til.
1400
02:19:37,584 --> 02:19:41,333
F� se p� deg.
1401
02:19:46,260 --> 02:19:50,922
- N�r skal du til Washington?
- Om en uke.
1402
02:19:51,139 --> 02:19:55,517
Nei, om en snau uke. Jeg vet ikke
hvilken dato det er i dag, -
1403
02:19:55,727 --> 02:19:58,894
- men jeg m�... jeg m�...
1404
02:19:59,106 --> 02:20:01,941
Bare rolig.
1405
02:20:14,371 --> 02:20:16,992
Det er ingenting, Howard.
1406
02:20:25,966 --> 02:20:28,255
Jeg ser ting.
1407
02:20:28,468 --> 02:20:31,173
Jeg vet det, skatt.
1408
02:20:31,388 --> 02:20:34,009
Skyll ansiktet.
1409
02:20:42,733 --> 02:20:48,438
Dypp hendene, og vask av
barberskummet. Jeg er hos deg.
1410
02:20:52,576 --> 02:20:54,569
Ser det rent ut?
1411
02:20:54,786 --> 02:20:59,448
Det er ikke noe som er rent.
Men vi gj�r s� godt vi kan.
1412
02:21:21,522 --> 02:21:23,146
Hva syns du selv?
1413
02:21:23,357 --> 02:21:26,939
- Jeg ser brukbar ut.
- Du er flott.
1414
02:21:27,152 --> 02:21:31,861
- Vil du gifte deg med meg?
- Du er for gal for meg.
1415
02:21:33,033 --> 02:21:36,200
Jeg m� dra, skatt.
1416
02:21:38,705 --> 02:21:40,781
Takk.
1417
02:21:46,338 --> 02:21:49,458
Gj�r det for min skyld.
1418
02:21:57,099 --> 02:21:58,807
6. AUGUST 1947
1419
02:21:59,017 --> 02:22:03,478
Brewsters h�ring
F�rste dag
1420
02:22:37,764 --> 02:22:40,516
Ro i salen.
1421
02:22:40,726 --> 02:22:45,601
Jeg m� insistere p�
at h�ringen foreg�r i stillhet.
1422
02:22:45,814 --> 02:22:49,942
Mr. Hughes, De bes reise Dem
og bli tatt i ed.
1423
02:22:50,903 --> 02:22:54,770
Sverger De i denne saken
som her er forelagt komiteen -
1424
02:22:54,990 --> 02:22:58,857
- bare � si den fulle sannhet,
s� sant Gud er vitne?
1425
02:22:59,077 --> 02:23:00,073
Ja.
1426
02:23:00,287 --> 02:23:03,988
Unnskyld at jeg snakker h�yt,
men jeg vet De har nedsatt h�rsel.
1427
02:23:04,208 --> 02:23:10,542
Helt i orden. Alle vet jeg er d�v.
Det vil jeg ikke legge skjul p�.
1428
02:23:11,924 --> 02:23:14,794
Det er komiteens hensikt...
1429
02:23:15,010 --> 02:23:18,877
Mr. Hughes
vil avgi en erkl�ring.
1430
02:23:19,097 --> 02:23:23,724
La oss h�re Deres erkl�ring,
mr. Hughes.
1431
02:23:30,234 --> 02:23:33,270
Har De en erkl�ring?
1432
02:23:40,077 --> 02:23:44,027
Jeg skal pr�ve � v�re oppriktig.
1433
02:23:45,165 --> 02:23:50,408
Mitt rykte blir jo �delagt n�,
s� jeg vil legge kortene p� bordet.
1434
02:23:50,629 --> 02:23:52,538
Senator Brewster...
1435
02:23:52,756 --> 02:23:57,502
Hvis ikke De hadde g�tt over
streken og krenket meg dypt, -
1436
02:23:57,719 --> 02:24:02,595
- kunne jeg akseptert et nederlag
i Deres fors�k p� � f� omtale.
1437
02:24:02,808 --> 02:24:08,597
Jeg kunne ha funnet meg i
� bli utskjelt, fordi...
1438
02:24:08,814 --> 02:24:15,433
...jeg er en alminnelig borger,
og De er senator med stor makt.
1439
02:24:17,531 --> 02:24:21,908
Men dette forpulte sirkuset
har p�g�tt lenge nok.
1440
02:24:22,119 --> 02:24:24,692
De har kalt meg
en l�gnhals i pressen.
1441
02:24:24,913 --> 02:24:29,622
En l�gnhals,
en tyv og en profit�r!
1442
02:24:29,835 --> 02:24:31,911
Hva med � si sannheten?
1443
02:24:32,129 --> 02:24:35,712
Fortell at denne unders�kelsen
ble satt i gang den dagen -
1444
02:24:35,924 --> 02:24:38,498
- TWA vedtok
� opprette ruter til Europa.
1445
02:24:38,719 --> 02:24:43,132
Den dagen TWA gikk inn p�
Juan Trippes enemerker.
1446
02:24:43,348 --> 02:24:46,800
Den dagen TWA gikk imot
den gjengse oppfattelsen -
1447
02:24:47,019 --> 02:24:51,728
- at bare Pan American Airways
hadde rett til � fly over Atlanteren!
1448
02:24:51,940 --> 02:24:54,775
De skal ikke holde tale.
1449
02:24:54,985 --> 02:24:58,520
Jeg utba meg ro i salen!
1450
02:24:58,739 --> 02:25:03,448
Vi har kvitteringer
for et bel�p p� 170000 dollar -
1451
02:25:03,660 --> 02:25:08,203
- som vi har fra mr. John Meyer.
Arbeider han ikke for Dem?
1452
02:25:08,415 --> 02:25:11,665
- Det gj�r han.
- Hva er hans offisielle tittel?
1453
02:25:13,504 --> 02:25:17,288
Det vet jeg ikke helt.
Jeg har s� mange ansatte.
1454
02:25:17,508 --> 02:25:22,715
Hvorfor har Deres pressesekret�r
brukt mer enn 170000 dollar -
1455
02:25:22,930 --> 02:25:25,302
- p� representanter fra
det amerikanske luftv�pen?
1456
02:25:25,516 --> 02:25:28,267
De f�r sp�rre ham.
1457
02:25:28,477 --> 02:25:32,012
- S� v�r s� vennlig � finne ham.
- Finne ham?
1458
02:25:32,231 --> 02:25:34,307
Vennligst be ham m�te her.
1459
02:25:34,525 --> 02:25:38,225
John Meyer uttalte seg her i salen
forrige uke.
1460
02:25:38,445 --> 02:25:43,784
Vi vil snakke med ham igjen.
Vil De be ham komme igjen?
1461
02:25:49,873 --> 02:25:53,574
Nei, det vil jeg ikke.
1462
02:25:53,794 --> 02:25:57,459
Vil De pr�ve
� f� ham til � komme igjen?
1463
02:25:59,007 --> 02:26:03,420
- Nei, det tror jeg ikke.
- Det tror De ikke?
1464
02:26:03,637 --> 02:26:07,421
Nei, det tror jeg ikke.
1465
02:26:07,641 --> 02:26:14,853
De 170000 ble gitt i form av
hotellsuiter, aksjer i TWA...
1466
02:26:15,065 --> 02:26:17,852
...og kvinnelig selskap.
1467
02:26:18,068 --> 02:26:22,647
Er det tenkelig at dette kunne
betraktes som bestikkelse?
1468
02:26:22,865 --> 02:26:26,198
Det kan man godt kalle det.
1469
02:26:26,410 --> 02:26:28,652
V�r s� snill � gjenta det.
1470
02:26:28,871 --> 02:26:32,405
Man kan godt
kalle det bestikkelse, ja.
1471
02:26:35,210 --> 02:26:39,588
Vil De v�re s� snill
� forklare det.
1472
02:26:39,798 --> 02:26:44,045
De vet visst ikke
hvordan flybransjen virker.
1473
02:26:44,261 --> 02:26:48,674
� beverte offiserer fra luftv�penet
er vanlig i v�r bransje.
1474
02:26:48,891 --> 02:26:53,718
Alle de store flyselskapene
sl�ss om de samme kontraktene.
1475
02:26:53,937 --> 02:26:56,891
Det er kan hende et r�ttent system,
men det er ikke ulovlig.
1476
02:26:57,107 --> 02:27:00,393
Det er De som lager lovene.
1477
02:27:00,611 --> 02:27:03,695
Hvis De gj�r det forbudt � beverte
offiserer fra luftv�penet, -
1478
02:27:03,906 --> 02:27:07,405
- s� skal jeg pokker ta meg
rette meg etter det.
1479
02:27:09,495 --> 02:27:14,073
Deres p�stander er elendig l�gn
jeg lett kan plukke fra hverandre.
1480
02:27:14,291 --> 02:27:16,533
Vi skal ikke sitte her
og kjekle.
1481
02:27:16,752 --> 02:27:20,335
Jeg har en lang rekke sp�rsm�l
jeg gjerne vil stille.
1482
02:27:20,547 --> 02:27:22,456
Hvis De tror
at De er s� rik -
1483
02:27:22,674 --> 02:27:26,719
- at De kan skremme komiteen,
s� tar De feil.
1484
02:27:26,929 --> 02:27:29,716
- Still Deres sp�rsm�l.
- Jeg skal gj�re det kort.
1485
02:27:29,932 --> 02:27:35,970
12. februar p� hotel Mayflower,
fortalte De meg da ikke -
1486
02:27:36,188 --> 02:27:41,562
- at hvis jeg solgte TWA
ville denne h�ringen bli sl�yfet?
1487
02:27:41,777 --> 02:27:45,609
Det gjorde jeg ikke.
Og De bes sp�rre skriftlig.
1488
02:27:45,823 --> 02:27:51,197
- Har De kjent Juan Trippe lenge?
- Ja.
1489
02:27:51,411 --> 02:27:55,990
Donerte ikke Trippe 20000
dollar til valgkampanjen Deres?
1490
02:27:56,208 --> 02:28:00,206
Han ga meg det inntrykket
at De arbeidet for ham.
1491
02:28:03,132 --> 02:28:04,923
Mr. Trippe er en venn...
1492
02:28:05,134 --> 02:28:07,459
Mottar De ikke gratis
billetter fra Pan Am -
1493
02:28:07,678 --> 02:28:11,592
- s� De kan fly verden rundt
og gj�re PR for lovforslaget?
1494
02:28:11,807 --> 02:28:13,716
Hvem skrev det lovforslaget?
1495
02:28:13,934 --> 02:28:18,347
Hvem forfattet lovforslagets
konkrete ordlyd? Gjorde De?
1496
02:28:18,564 --> 02:28:21,019
S�nn skal ikke
denne h�ringen foreg�.
1497
02:28:21,233 --> 02:28:24,567
Jeg har dette. La meg friske opp
hukommelsen Deres.
1498
02:28:24,778 --> 02:28:29,321
"Lovforslag S 987:
Tilf�yelse til loven om lufttrafikk."
1499
02:28:29,533 --> 02:28:33,317
De fremla dette lovforslaget
i Senatet.
1500
02:28:34,746 --> 02:28:37,035
Det er farlig mange ord.
1501
02:28:37,249 --> 02:28:39,574
Har De skrevet alle sammen?
1502
02:28:39,793 --> 02:28:42,794
Har De skrevet noen av dem?
1503
02:28:43,005 --> 02:28:45,840
Lovforslaget er forfattet
av funksjon�rer hos Pan Am -
1504
02:28:46,049 --> 02:28:50,343
- med det form�let � skaffe dem
monopol p� internasjonale flyruter.
1505
02:28:50,554 --> 02:28:54,765
Og De har solgt det over hele
verden p� Pan Ams vegne.
1506
02:28:54,975 --> 02:28:59,055
Mine plikter f�rer meg
rundt i hele verden.
1507
02:28:59,271 --> 02:29:03,850
Hva faen skal
en senator fra Maine i Peru?
1508
02:29:04,777 --> 02:29:09,273
Jeg var der for � finne egnede
markeder for v�re eksportvarer.
1509
02:29:10,157 --> 02:29:14,071
Kj�per de mye hummer der nede?
1510
02:29:15,829 --> 02:29:19,661
Hvor ofte har De v�rt
p� Juan Trippes kontor -
1511
02:29:19,875 --> 02:29:24,786
- i l�pet av
de siste tre m�neder?
1512
02:29:25,005 --> 02:29:27,543
Skal jeg fortelle Dem det?
1513
02:29:28,425 --> 02:29:31,877
N� kan det v�re nok.
Juan Trippe er en god amerikaner.
1514
02:29:32,096 --> 02:29:36,389
Hans selskap har i �rtier
fremmet v�rt lands flytrafikk.
1515
02:29:36,600 --> 02:29:42,721
Juan Trippe er en patriot.
Han er ikke ute etter penger.
1516
02:29:42,940 --> 02:29:47,436
Det vil sikkert aksjon�rene hans
bli glade for � h�re.
1517
02:29:50,405 --> 02:29:52,398
James McNamara her.
1518
02:29:52,616 --> 02:29:56,828
Jeg er p� Howard Hughes'
flyvende skip, verdens st�rste fly.
1519
02:29:57,287 --> 02:30:02,412
Det f�rte til granskingen
av mr. Hughes' krigsforetak.
1520
02:30:02,626 --> 02:30:08,249
I dag fortalte mr. Hughes pressen
at dette bare er et eksperiment, -
1521
02:30:08,465 --> 02:30:10,505
- og at han ikke vet
hva som kan skje.
1522
02:30:10,717 --> 02:30:14,169
Han p�pekte at trekjempen
kunne ta inn vann -
1523
02:30:14,388 --> 02:30:16,297
- ved h�y fart p� havflaten.
1524
02:30:16,515 --> 02:30:20,726
Han sa ogs� at han ikke vil
la flyet lette f�r til v�ren.
1525
02:30:20,936 --> 02:30:26,476
Den tynne mannen fra Culver City
kalte flyet en ukjent st�rrelse.
1526
02:30:26,692 --> 02:30:28,400
Slutt med det.
1527
02:30:28,610 --> 02:30:31,896
Vi befinner oss
ca. 1,5 m bak mr. Hughes -
1528
02:30:32,114 --> 02:30:35,697
- og kan se ut
gjennom en av siderutene.
1529
02:30:35,909 --> 02:30:39,528
Professor, kom frem hit.
1530
02:30:42,166 --> 02:30:46,626
Ta plass.
De burde se godt herfra.
1531
02:30:51,508 --> 02:30:55,672
Okay, gutter,
la oss f� trykk p� kjelene.
1532
02:30:58,557 --> 02:31:00,929
Nr. 1 er p�.
1533
02:31:01,143 --> 02:31:03,301
Nr. 2 er p�.
1534
02:31:03,520 --> 02:31:04,979
Nr. 3 er p�.
1535
02:31:05,189 --> 02:31:07,228
Nr. 4 er p�.
1536
02:31:07,441 --> 02:31:10,395
Nr. 5 er p�.
Nr. 6 er p�.
1537
02:31:10,611 --> 02:31:14,145
Nr. 7 er p�.
Nr. 8 er p�.
1538
02:31:15,407 --> 02:31:18,159
Gir gass.
1539
02:31:20,788 --> 02:31:25,746
Som De sikkert forst�r,
m� jeg skrike inn i mikrofonen.
1540
02:31:25,959 --> 02:31:30,917
- Setter 15 grader flaps.
- Mottatt.
1541
02:31:31,131 --> 02:31:34,832
Vi m� opp i 110 km/t.
For � klare � lette.
1542
02:31:35,052 --> 02:31:37,175
Jeg vet det.
1543
02:31:37,387 --> 02:31:41,599
Det er fint v�r
her i s�rlige California.
1544
02:31:43,560 --> 02:31:46,051
40 km/t!
1545
02:31:47,439 --> 02:31:50,606
50! 55!
1546
02:31:55,322 --> 02:31:56,733
Ta det med ro, Howard.
1547
02:31:58,700 --> 02:31:59,696
65!
1548
02:31:59,910 --> 02:32:02,911
Klar til 180 graders
vending til styrbord.
1549
02:32:03,122 --> 02:32:05,280
Klar til vending!
1550
02:32:10,838 --> 02:32:13,245
Flyets besetning
best�r av fire mann -
1551
02:32:13,465 --> 02:32:17,415
- pluss 11 observat�rer
p� denne jomfruturen -
1552
02:32:17,636 --> 02:32:22,547
- for � overv�ke
belastninger p� flyskroget.
1553
02:32:25,477 --> 02:32:28,099
Hvordan h�res flyet ut?
1554
02:32:28,313 --> 02:32:30,602
Bra, Howard.
1555
02:32:33,402 --> 02:32:35,727
Professor.
1556
02:32:35,946 --> 02:32:38,152
Gj�r meg en tjeneste.
1557
02:32:38,365 --> 02:32:43,276
Se ut vinduet, og fortell meg
hvordan vinden er.
1558
02:32:47,291 --> 02:32:51,205
Jeg vil tro det bl�ser 15 knop.
1559
02:32:51,420 --> 02:32:55,085
Vil det si motvind,
professor?
1560
02:32:55,966 --> 02:32:57,959
Ja, det vil det.
1561
02:32:58,177 --> 02:33:01,711
Det skal v�re ro i salen
under h�ringen.
1562
02:33:01,930 --> 02:33:04,256
Mr. Hughes,
De skal tas i ed.
1563
02:33:04,475 --> 02:33:12,020
Mottok De 43 millioner dollar
for 100 XF-11 -spionfly -
1564
02:33:12,232 --> 02:33:14,308
- til det amerikanske luftv�pen?
1565
02:33:14,526 --> 02:33:15,807
Ja.
1566
02:33:16,028 --> 02:33:20,275
Hvor mange funksjonsdyktige fly
leverte De til luftv�penet?
1567
02:33:20,491 --> 02:33:21,689
Ingen.
1568
02:33:21,909 --> 02:33:25,491
Vennligst snakk
litt n�rmere mikrofonen.
1569
02:33:25,704 --> 02:33:26,949
Ingen.
1570
02:33:27,164 --> 02:33:32,040
Mottok De 13 millioner dollar til
fremstilling av en prototype -
1571
02:33:32,252 --> 02:33:35,621
- av det flyvende skip, Hercules?
1572
02:33:36,423 --> 02:33:38,795
Ja.
1573
02:33:39,009 --> 02:33:42,841
- Og leverte De det flyet?
- Nei.
1574
02:33:44,014 --> 02:33:50,349
De sitter alts� her og innr�mmer
� ha mottatt 56 millioner -
1575
02:33:50,562 --> 02:33:55,770
- fra den amerikanske stat
for fly De aldri har levert?
1576
02:33:55,984 --> 02:33:58,522
Det stemmer.
1577
02:34:00,114 --> 02:34:05,072
Unnskyld at jeg sp�r,
men hvor ble det av alle pengene?
1578
02:34:05,285 --> 02:34:10,161
De gikk til konstruksjonen av dem.
Og mange flere.
1579
02:34:10,374 --> 02:34:15,000
Flere? F� h�re.
Har De beg�tt flere tyverier?
1580
02:34:15,212 --> 02:34:20,170
Jeg brukte mine egne penger
p� flyene. Mine egne.
1581
02:34:24,138 --> 02:34:27,756
Deres personlige �konomi
har ikke...
1582
02:34:27,975 --> 02:34:30,430
La ham snakke ferdig.
1583
02:34:33,814 --> 02:34:37,099
V�rs�god, mr. Hughes.
1584
02:34:37,317 --> 02:34:42,656
De m� forst�
at luftfart betyr mye for meg.
1585
02:34:42,865 --> 02:34:48,820
Det er mitt livs store glede, og av
den grunn har jeg satset millioner.
1586
02:34:49,037 --> 02:34:54,494
Og det vil jeg fortsette med.
Det er n� engang min metier.
1587
02:34:54,710 --> 02:34:58,245
Om jeg har brukt mange
av statens penger under krigen, -
1588
02:34:58,464 --> 02:35:01,998
- h�per jeg man vil se dette
i perspektiv.
1589
02:35:02,217 --> 02:35:07,212
Mer enn 60 andre flytyper
fra Lockheed, Douglas og Boeing -
1590
02:35:07,431 --> 02:35:09,258
- s� heller aldri dagens lys.
1591
02:35:09,475 --> 02:35:15,976
Mer enn 800 millioner ble brukt
p� fly som aldri kom p� vingene.
1592
02:35:16,190 --> 02:35:20,270
Mer enn 6 milliarder ble brukt p�
andre v�pen som aldri ble levert.
1593
02:35:20,486 --> 02:35:25,907
Men Hughes Aircraft,
som har brukt 56 millioner, -
1594
02:35:26,116 --> 02:35:28,786
- er det eneste selskapet
som granskes.
1595
02:35:28,994 --> 02:35:34,285
Jeg tror det har mer med TWA
� gj�re enn med ubrukte fly.
1596
02:35:34,500 --> 02:35:37,169
- N� har vi h�rt Dem, mr. Hughes.
- �yeblikk.
1597
02:35:37,377 --> 02:35:41,161
Jeg har en ting til
� si til komiteen.
1598
02:35:41,381 --> 02:35:44,382
Det gjelder Hercules.
1599
02:35:44,593 --> 02:35:49,718
Jeg g�r for � v�re mange ting
som ikke er s�rlig flatterende.
1600
02:35:49,932 --> 02:35:54,392
Det sies jeg er lunefull.
Man har kalt meg en playboy -
1601
02:35:54,603 --> 02:36:01,222
- og en s�ring. Men jeg har aldri
hatt ry for � fare med l�gn.
1602
02:36:01,443 --> 02:36:07,528
Hercules var et kolossalt prosjekt.
Det er verdens st�rste fly.
1603
02:36:07,741 --> 02:36:13,696
Det er h�yt som et hus, og
vingespennet som en fotballbane.
1604
02:36:13,914 --> 02:36:18,208
Jeg har lagt liv og sjel i det flyet,
og satt mitt gode rykte p� spill.
1605
02:36:18,419 --> 02:36:24,671
Og kommer ikke Hercules i luften,
forlater jeg landet for bestandig.
1606
02:36:24,883 --> 02:36:27,588
Det mener jeg!
1607
02:36:27,803 --> 02:36:29,630
Senator Brewster.
1608
02:36:29,847 --> 02:36:32,385
De kan stevne meg
og arrestere meg -
1609
02:36:32,599 --> 02:36:37,842
- og p�st� at jeg har kastet
h�ndkleet i ringen, men...
1610
02:36:38,063 --> 02:36:41,681
Jeg har f�tt nok av dette pjattet.
Farvel.
1611
02:37:01,837 --> 02:37:02,916
Sl� av.
1612
02:37:03,130 --> 02:37:05,799
- H�ringen er ikke over.
- Jo.
1613
02:37:08,677 --> 02:37:11,512
Lovforslaget vil bli
nedstemt i Senatet.
1614
02:37:11,722 --> 02:37:14,758
TWA vil begynne � fly
fra New York til Paris -
1615
02:37:14,975 --> 02:37:20,314
- og derfra til Moskva,
Japan, Hawaii, Los Angeles...
1616
02:37:22,900 --> 02:37:25,569
...og New York.
1617
02:37:28,614 --> 02:37:30,072
Faen...!
1618
02:37:34,453 --> 02:37:37,323
�ker ytelsen.
1619
02:37:41,627 --> 02:37:45,838
Howard Hughes ba oss nettopp
om � holde godt fast.
1620
02:37:46,048 --> 02:37:49,298
N� setter de mange
hestekreftene inn.
1621
02:37:50,135 --> 02:37:55,093
- F� h�re, Odie!
- 40 km/t. 50.
1622
02:37:55,307 --> 02:37:57,513
N� gjelder det!
1623
02:37:57,726 --> 02:37:59,434
55!
1624
02:38:05,317 --> 02:38:06,977
65!
1625
02:38:08,529 --> 02:38:10,521
70!
1626
02:38:13,200 --> 02:38:14,943
80!
1627
02:38:16,328 --> 02:38:18,036
90!
1628
02:38:20,082 --> 02:38:22,205
95!
1629
02:38:23,043 --> 02:38:25,119
105!
1630
02:38:28,966 --> 02:38:30,757
110!
1631
02:38:30,968 --> 02:38:32,592
120!
1632
02:38:41,145 --> 02:38:46,649
Plutselig ble det stille.
Jeg tror vi er p� vingene.
1633
02:38:46,859 --> 02:38:48,567
Vi er p� vingene, -
1634
02:38:48,777 --> 02:38:53,486
- men jeg vet ikke
om det helt var meningen.
1635
02:38:55,284 --> 02:39:00,574
Vi er faktisk i luften.
Vi er i luften.
1636
02:39:05,169 --> 02:39:12,464
Hughes' kolossale fly har i dag
fl�yet i Los Angeles' havn.
1637
02:39:13,427 --> 02:39:20,592
Det ser ut til at Howard Hughes
blir i USA en stund til.
1638
02:39:32,696 --> 02:39:36,528
Det er teknologi som dette
som er fremtiden.
1639
02:39:36,742 --> 02:39:39,280
Ikke flere sp�rsm�l.
1640
02:39:43,999 --> 02:39:46,288
Unnskyld oss.
1641
02:39:46,502 --> 02:39:50,499
Har du lyst til dra til Paris?
TWA oppretter ruter til Europa.
1642
02:39:50,714 --> 02:39:54,214
Jeg tenkte
� fly det f�rste flyet selv.
1643
02:39:54,426 --> 02:39:57,000
- Mange lekre butikker i Paris.
- Jeg gir deg alt.
1644
02:39:57,221 --> 02:40:01,135
Du kan spandere middag.
Er du med?
1645
02:40:02,393 --> 02:40:07,304
- Middag. Har vi en avtale?
- Vi har en avtale, skatt.
1646
02:40:09,108 --> 02:40:13,022
Jeg er straks tilbake.
Ikke g� din vei.
1647
02:40:13,237 --> 02:40:17,234
Det nyeste nye, gutter: Jetfly.
Vet dere noe om jetfly?
1648
02:40:17,449 --> 02:40:20,569
- Nei, men det h�res dyrt ut.
- Ja, men et sted m� man jo starte.
1649
02:40:23,080 --> 02:40:25,653
Bli med.
1650
02:40:25,874 --> 02:40:30,869
Den som kan utnytte jetteknologi
i kommersiell lufttrafikk vinner.
1651
02:40:31,088 --> 02:40:34,539
- Odie, hva vet du om vitenskap?
- Litt.
1652
02:40:34,758 --> 02:40:37,878
Om turbinkraft og s�nt.
1653
02:40:41,557 --> 02:40:45,139
Noah, hva er det for noen typer?
1654
02:40:46,228 --> 02:40:49,395
Arbeider de for meg?
1655
02:40:49,606 --> 02:40:53,141
Alle arbeider for deg, Howard.
1656
02:40:58,532 --> 02:41:03,360
Lockheed utviklet F-80.
Sp�r Bob Gross om han kan hjelpe.
1657
02:41:03,579 --> 02:41:05,867
- Med en gang?
- Selvf�lgelig.
1658
02:41:06,081 --> 02:41:08,655
Vi m� begynne.
Jetfly er fremtiden.
1659
02:41:08,876 --> 02:41:12,327
- Klokken er halv fem.
- Bob er i New York.
1660
02:41:12,546 --> 02:41:16,378
Der er den halv �tte.
Vi m� finne hotellet hans.
1661
02:41:16,592 --> 02:41:21,882
Skal det avtales p� telefon,
eller vil du ha et m�te?
1662
02:41:22,097 --> 02:41:25,929
Skal jeg f� ham
fl�yet ut hit i morgen?
1663
02:41:26,143 --> 02:41:29,726
- Det er fremtiden...
- Howard?
1664
02:41:29,938 --> 02:41:32,809
Det er fremtiden...
1665
02:41:33,025 --> 02:41:36,228
La oss g� en tur, Howard.
1666
02:41:36,445 --> 02:41:40,063
- Gi meg en h�nd, Glenn.
- Det er fremtiden...
1667
02:41:40,866 --> 02:41:45,445
Det er fremtiden.
Det er fremtiden.
1668
02:41:54,004 --> 02:41:58,500
Bli her. Jeg kommer igjen
med en gang. H�rer du, Howard?
1669
02:42:00,302 --> 02:42:04,881
Jeg henter en lege.
Ingen m� se ham s�nn.
1670
02:42:24,159 --> 02:42:26,994
Du er ikke trygg.
1671
02:42:35,003 --> 02:42:39,665
N�r jeg blir stor,
skal jeg fly de raskeste flyene, -
1672
02:42:39,883 --> 02:42:45,340
- lage de st�rste filmene
og bli verdens rikeste mann.
1673
02:42:58,819 --> 02:43:01,606
Det er fremtiden.
1674
02:43:08,954 --> 02:43:11,741
Det er fremtiden.
1675
02:43:19,131 --> 02:43:21,622
Det er fremtiden.
1676
02:43:24,470 --> 02:43:27,221
Det er fremtiden.
1677
02:43:28,390 --> 02:43:31,012
Det er fremtiden.
1678
02:43:31,852 --> 02:43:33,394
Det er fremtiden.
134414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.