All language subtitles for S.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,583 --> 00:00:56,583 www.titlovi.com 2 00:00:59,583 --> 00:01:02,125 I swear I could not believe me eyes. 3 00:01:03,417 --> 00:01:05,458 Could not believe my eyes. 4 00:01:08,167 --> 00:01:09,958 Here. Look. See for yourselves. 5 00:01:57,875 --> 00:01:59,500 Good morning, Master Barak. 6 00:02:00,375 --> 00:02:01,684 Did you sleep well? 7 00:02:01,708 --> 00:02:03,393 Master Shardlake is where? 8 00:02:03,417 --> 00:02:05,768 Breakfast, sir. In the refectory. 9 00:02:05,792 --> 00:02:07,250 He is fond of you. 10 00:02:08,333 --> 00:02:09,625 Then he does not know me. 11 00:02:12,375 --> 00:02:14,458 I must apologise. I should not have said that. 12 00:02:15,500 --> 00:02:16,625 Alice? 13 00:02:17,125 --> 00:02:21,458 Brother Mark has mistaken his bed for a pot. 14 00:02:22,375 --> 00:02:25,708 Perhaps Master Barak could help you attend to the matter. 15 00:02:28,333 --> 00:02:29,708 Another time. 16 00:02:33,292 --> 00:02:34,375 Brother Guy? 17 00:02:35,208 --> 00:02:36,185 Can I ask? 18 00:02:36,209 --> 00:02:39,667 Did you discover the reason why poor Simon Whelplay did behave as he did? 19 00:02:41,333 --> 00:02:43,375 It is of no concern, Alice. 20 00:02:57,958 --> 00:02:59,958 - May I sit? - You may. 21 00:03:01,542 --> 00:03:07,542 I've been asked by the abbot to inform you that Dr Goodhap has departed for London. 22 00:03:08,667 --> 00:03:11,417 His room is empty. His belongings gone. 23 00:03:14,292 --> 00:03:15,292 When was this? 24 00:03:16,125 --> 00:03:17,542 I'm told first light. 25 00:03:18,083 --> 00:03:19,375 You were not told an exact time? 26 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 I was not. 27 00:03:23,042 --> 00:03:25,958 The thing I like best about this monastery is the plentiful food. 28 00:03:27,375 --> 00:03:29,417 It's the fat monks I could do without. 29 00:03:31,000 --> 00:03:34,042 Dr Goodhap has left for London, it seems. Without permission. 30 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 He has? 31 00:03:37,792 --> 00:03:38,769 Says who? 32 00:03:38,793 --> 00:03:40,000 His room is empty. 33 00:03:42,500 --> 00:03:46,333 I take it he did not inform either of you of his intentions? 34 00:03:50,375 --> 00:03:51,667 Did anyone witness him leaving? 35 00:03:52,958 --> 00:03:56,083 Bugge. The gatekeeper and watchman. 36 00:03:56,875 --> 00:03:58,559 Master Shardlake 37 00:03:58,583 --> 00:04:01,708 when can I expect my books to be returned? 38 00:04:02,333 --> 00:04:03,684 When I have finished with them. 39 00:04:03,708 --> 00:04:06,184 They were all in good order, I assure you. 40 00:04:06,208 --> 00:04:07,375 We shall see. 41 00:04:08,917 --> 00:04:11,583 All accounts are good and correct. 42 00:04:12,500 --> 00:04:16,417 No amount of good and correct accounts are going to save you, Brother Edwig. 43 00:04:18,292 --> 00:04:20,667 You did visit Simon Whelplay at his bed. 44 00:04:22,125 --> 00:04:24,809 To say a prayer, yes. I did. 45 00:04:24,833 --> 00:04:26,167 But you despised the boy. 46 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 That is not true. 47 00:04:28,708 --> 00:04:32,768 W-Why pray at his bedside and not your own? Or at the church? 48 00:04:32,792 --> 00:04:35,976 It is the way of St Donatus. 49 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I hoped he'd be able to join me. 50 00:04:39,708 --> 00:04:41,684 - Which he did. - He was awake? 51 00:04:41,708 --> 00:04:42,792 Yes. 52 00:04:44,667 --> 00:04:45,917 And we did pray together. 53 00:04:55,750 --> 00:04:57,458 Is that all? Am I free to go? 54 00:04:58,625 --> 00:04:59,667 You are. 55 00:05:05,750 --> 00:05:07,042 But do not wander. 56 00:05:18,875 --> 00:05:20,250 Do not overreact, Jack. 57 00:05:21,542 --> 00:05:23,250 I need us both to be clear-minded. 58 00:05:25,750 --> 00:05:27,110 But there has been another murder. 59 00:05:30,667 --> 00:05:33,542 - Who? - The novice. Simon Whelplay. 60 00:05:34,875 --> 00:05:36,417 Who did fall and crack his skull? 61 00:05:37,042 --> 00:05:38,500 After ingesting a poison. 62 00:05:39,000 --> 00:05:40,167 Ingesting it? 63 00:05:40,917 --> 00:05:43,875 By another's hand. Laying in the infirmary. 64 00:05:46,208 --> 00:05:47,185 It's Brother Guy. 65 00:05:47,209 --> 00:05:50,208 It's Guy who did discover the poison. He could easily have kept it secret. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,476 What puzzles me most is why every senior brother 67 00:05:57,500 --> 00:06:00,083 decided they must attend the bedside of a novice. 68 00:06:01,333 --> 00:06:04,792 A boy that they had persecuted for weeks, months before. 69 00:06:05,708 --> 00:06:08,434 If you believe there are answers in Brother Edwig's accounts, 70 00:06:08,458 --> 00:06:11,059 let us now walk to the stables and return to the village. 71 00:06:11,083 --> 00:06:13,083 We should press the Justice Copynger. 72 00:06:13,625 --> 00:06:14,726 Five days is too long. 73 00:06:14,750 --> 00:06:17,309 If Singleton was onto something, we need to act fast. 74 00:06:17,333 --> 00:06:18,667 We have time yet. 75 00:06:20,875 --> 00:06:22,333 Cromwell will not see it that way. 76 00:06:23,458 --> 00:06:26,601 I have been mentally compiling a list of all anomalies and unknowns. 77 00:06:26,625 --> 00:06:28,268 What, where, why. 78 00:06:28,292 --> 00:06:30,768 What was the boy, Simon Whelplay, trying to tell me through his fever? 79 00:06:30,792 --> 00:06:32,309 We will never know. 80 00:06:32,333 --> 00:06:34,768 Where lies the relic and the sword? They must be somewhere. 81 00:06:34,792 --> 00:06:36,601 The sword especially is key. 82 00:06:36,625 --> 00:06:38,018 It's lost to the marshlands. 83 00:06:38,042 --> 00:06:40,101 Why was there an absence of bloody footprints 84 00:06:40,125 --> 00:06:42,101 when Brother Guy did enter the kitchens? 85 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 Two birds together. 86 00:06:44,375 --> 00:06:47,583 The one from Peruland and the peacock. 87 00:06:53,917 --> 00:06:55,333 I shall to check on the horses. 88 00:06:55,833 --> 00:06:57,250 You have barely eaten. 89 00:07:30,208 --> 00:07:31,667 How can I help you, sir? 90 00:07:34,167 --> 00:07:36,333 We have been taking good care of the horses. 91 00:07:40,458 --> 00:07:41,458 Sir? 92 00:07:42,083 --> 00:07:43,226 What's this? 93 00:07:43,250 --> 00:07:44,750 Master Bugge? 94 00:07:46,083 --> 00:07:47,083 Yes. 95 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 Yeah. 96 00:07:50,125 --> 00:07:51,125 You're the watchman. 97 00:07:53,000 --> 00:07:54,167 The gatekeeper. 98 00:07:54,750 --> 00:07:56,351 Yeah, I am. You know I am. 99 00:07:56,375 --> 00:08:00,250 So tell me... ...at what time did you open the gate 100 00:08:00,958 --> 00:08:02,583 allowing Dr Goodhap to leave? 101 00:08:03,542 --> 00:08:07,351 It wasn't quite first light, but the sun was getting there. 102 00:08:08,458 --> 00:08:09,917 So what time? 103 00:08:11,083 --> 00:08:12,333 Is this a game, sir? 104 00:08:14,792 --> 00:08:16,000 Your last chance. 105 00:08:17,458 --> 00:08:19,333 You think carefully on your answer. 106 00:08:21,125 --> 00:08:24,375 My sword can hear a lie, and it will respond. 107 00:08:25,542 --> 00:08:30,559 I did open the gate for the doctor just before 6:00. 108 00:08:30,583 --> 00:08:32,458 At first light. 109 00:08:33,208 --> 00:08:34,643 - That is a lie! - It's the truth! 110 00:08:34,667 --> 00:08:35,934 Look, his stallion's gone. 111 00:08:35,958 --> 00:08:37,542 Master Shardlake, please! 112 00:08:38,167 --> 00:08:40,059 - I swear. - Jack, lower your sword. 113 00:08:40,083 --> 00:08:41,375 This wretch is lying to me! 114 00:08:42,167 --> 00:08:45,375 Master Barak, lower your sword. 115 00:09:00,208 --> 00:09:02,042 Jack! 116 00:09:03,667 --> 00:09:04,833 Jack, what is it? 117 00:09:05,667 --> 00:09:07,434 - Speak your mind. - We cannot fail. 118 00:09:07,458 --> 00:09:08,583 And we are failing. 119 00:09:09,250 --> 00:09:11,208 - That is not the case. - They're laughing at us. 120 00:09:12,000 --> 00:09:13,726 - They're all making fools of us. - Jack. 121 00:09:13,750 --> 00:09:17,018 No. I will not have Goodhap and his kind crowing. 122 00:09:17,042 --> 00:09:20,375 Jack. We are close. Believe me. 123 00:09:22,750 --> 00:09:24,667 What if God is with them after all? 124 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 No. 125 00:09:28,542 --> 00:09:30,250 No. Listen to yourself. 126 00:09:30,917 --> 00:09:32,417 Listen to what you are saying. 127 00:09:33,875 --> 00:09:35,083 We are close. 128 00:09:36,042 --> 00:09:38,542 This is how an investigation does form. 129 00:09:40,542 --> 00:09:42,292 I cannot go back to what I was. 130 00:09:44,542 --> 00:09:45,917 I will not go back. 131 00:09:48,792 --> 00:09:51,000 When will you accept that we must find our own truth? 132 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 Jack. 133 00:09:53,375 --> 00:09:59,167 We have stirred the waters, and the answers are there. Swirling. 134 00:10:06,125 --> 00:10:07,292 We are close, Jack! 135 00:11:06,917 --> 00:11:08,667 Just something I made, sir. 136 00:12:11,500 --> 00:12:13,042 Do you wish to know what I'm doing? 137 00:12:15,042 --> 00:12:17,250 I'm following Simon Whelplay's instruction. 138 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 I'm looking exactly where he wanted me to look. 139 00:12:22,667 --> 00:12:26,208 Its waters are deep enough and dark enough to be used as a chest. 140 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 Temporary or otherwise. 141 00:12:30,708 --> 00:12:32,976 You, Jack Barak, shall now search that chest. 142 00:12:33,000 --> 00:12:35,208 - Oh, I shall search it? - Yes. You. 143 00:12:35,708 --> 00:12:37,351 You should undo your boots and whatnot. 144 00:12:37,375 --> 00:12:38,934 W-Why me? 145 00:12:38,958 --> 00:12:40,393 Because I am prone to a chill. 146 00:12:41,667 --> 00:12:44,434 And, regrettably, you are taller. 147 00:12:44,458 --> 00:12:45,518 I shall hold the pole. 148 00:12:45,542 --> 00:12:46,625 Oh. 149 00:12:48,292 --> 00:12:49,583 Well, how deep is it? 150 00:12:50,750 --> 00:12:53,476 It is a pond. Not a lake. Not a sea. 151 00:12:53,500 --> 00:12:56,184 But how deep is it in the middle? Where an item is more likely to be tossed. 152 00:12:56,208 --> 00:12:57,750 It is a pond. 153 00:12:58,792 --> 00:13:01,018 - Do you swim? - Not in the depth of winter. 154 00:13:01,042 --> 00:13:02,393 Shall we wait for spring? 155 00:13:08,333 --> 00:13:12,559 It might be my imagination, but I swear I saw something. 156 00:13:12,583 --> 00:13:15,601 Something bright possibly. If only the sun would catch it. 157 00:13:15,625 --> 00:13:16,708 Master Barak? 158 00:13:18,125 --> 00:13:19,143 What is it you are doing? 159 00:13:19,167 --> 00:13:21,726 Master Barak is about to search the pond. 160 00:13:21,750 --> 00:13:24,518 You should keep your boots on your feet, Master Barak. 161 00:13:24,542 --> 00:13:27,309 Objects found in that pond over the years have been many and varied, I'm sure. 162 00:13:27,333 --> 00:13:30,018 Ignore him. Your feet must become your hands. 163 00:13:30,042 --> 00:13:31,375 And there are carp. 164 00:13:55,625 --> 00:13:56,625 Ooh. 165 00:13:58,792 --> 00:13:59,792 For balance. 166 00:14:05,876 --> 00:14:07,167 Feel with your feet. 167 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 My feet are sinking into the silt. 168 00:14:11,458 --> 00:14:13,958 Must be six inches. 169 00:14:15,167 --> 00:14:16,542 It's deeper than I thought. 170 00:14:17,167 --> 00:14:19,875 The item I thought I saw must be close. Tread carefully. 171 00:14:23,583 --> 00:14:24,560 Can you feel it? 172 00:14:24,584 --> 00:14:26,750 I cannot. 173 00:14:30,167 --> 00:14:31,167 Wait. 174 00:14:31,750 --> 00:14:33,230 Wait, wait, there could be something. 175 00:14:34,750 --> 00:14:35,958 Do you dare to go under? 176 00:14:47,208 --> 00:14:49,333 Whatever he has found, the silt will not let it go. 177 00:15:03,000 --> 00:15:04,458 By Jesu, it's the sword. 178 00:15:05,542 --> 00:15:07,184 It must be. 179 00:15:07,208 --> 00:15:09,375 Good find. 180 00:15:11,500 --> 00:15:13,458 Well done, Jack Barak. Well done. 181 00:15:13,958 --> 00:15:15,292 We have a breakthrough. 182 00:15:19,875 --> 00:15:21,268 Outsiders, indeed. 183 00:15:21,292 --> 00:15:23,833 Would an outsider have left his sword behind him? 184 00:15:24,625 --> 00:15:25,667 He would not. 185 00:15:26,708 --> 00:15:27,708 Never. 186 00:15:28,292 --> 00:15:29,875 It's an important find. 187 00:15:31,792 --> 00:15:34,292 As Mortimus of Kelso will be aware. 188 00:15:35,375 --> 00:15:36,708 It's my robe. 189 00:15:37,375 --> 00:15:40,125 It carries the sacrist's badge. It's... It's mine. 190 00:15:45,167 --> 00:15:47,292 I left it with the launderer to be cleaned. 191 00:15:47,875 --> 00:15:49,083 It was never returned. 192 00:15:50,000 --> 00:15:52,333 I thought it to be stolen. For-For-For winter warmth. 193 00:15:53,250 --> 00:15:55,167 You left it to be laundered when? 194 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 It was the day that Master Singleton arrived. 195 00:15:59,250 --> 00:16:00,875 The sword I have never seen. 196 00:16:01,583 --> 00:16:03,768 I've never so much as held a sword in my entire life. 197 00:16:03,792 --> 00:16:04,875 Not even as a boy. 198 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 We would make do with sticks. 199 00:16:08,708 --> 00:16:10,083 Take hold of it now. 200 00:16:12,583 --> 00:16:13,625 Go on. 201 00:16:16,667 --> 00:16:17,958 Ooh. 202 00:16:18,542 --> 00:16:19,519 It's heavy? 203 00:16:19,543 --> 00:16:21,542 One hand, yes. 204 00:16:22,833 --> 00:16:24,042 Two hands, it's easier. 205 00:16:27,708 --> 00:16:29,375 It's an odd sensation. 206 00:16:31,458 --> 00:16:33,875 Now show us how you took off Master Singleton's head. 207 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 You are capable. 208 00:16:57,500 --> 00:16:59,434 You have the strength the murderer did require. 209 00:16:59,458 --> 00:17:00,958 That I cannot change. 210 00:17:01,667 --> 00:17:03,500 The novice, Simon Whelplay. 211 00:17:04,000 --> 00:17:06,042 He knew the pond held a secret. 212 00:17:08,417 --> 00:17:10,476 Wh... How is that possible? 213 00:17:10,500 --> 00:17:12,809 Could he be the murderer I am seeking? 214 00:17:12,833 --> 00:17:13,958 Simon? Never. 215 00:17:14,750 --> 00:17:17,976 I say that without hesitation. Never. 216 00:17:18,000 --> 00:17:21,268 Not even a reluctant killer, executing the orders of another? 217 00:17:21,292 --> 00:17:24,250 No. No. He would not. Could not. 218 00:17:25,458 --> 00:17:27,292 He did not have the strength. 219 00:17:28,333 --> 00:17:30,417 More than that, he was a boy with a good heart. 220 00:17:31,542 --> 00:17:33,042 He was capable of love. 221 00:17:38,083 --> 00:17:42,292 And yet I only looked to the pond because he sent me there. 222 00:17:44,958 --> 00:17:47,375 I can only conclude that he knew what was hidden. 223 00:17:49,750 --> 00:17:51,768 I am not investigating the deeds of outsiders. 224 00:17:51,792 --> 00:17:54,167 You must see this now. You know this. 225 00:17:57,333 --> 00:17:58,792 Is there anything more you know? 226 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Help me. 227 00:18:03,542 --> 00:18:05,417 Lord Cromwell shall hear of it. 228 00:18:09,125 --> 00:18:10,667 There's nothing more I can tell you. 229 00:18:31,042 --> 00:18:34,500 Drain the pond, he says. Like it's a simple feat. 230 00:18:39,417 --> 00:18:43,750 Please tell me Master Bugge did not drop Dr Goodhap into the waters. 231 00:18:44,417 --> 00:18:46,667 - He did not. - Thank the Lord. 232 00:18:48,750 --> 00:18:51,250 The good doctor is at peace in the marshlands. 233 00:18:52,042 --> 00:18:53,458 I did say a prayer for his soul. 234 00:18:53,958 --> 00:18:56,167 I cannot help but wonder who did slay him. 235 00:18:57,417 --> 00:18:58,417 Who? 236 00:18:59,833 --> 00:19:00,893 Who amongst us? 237 00:19:00,917 --> 00:19:02,833 Abbot, we must persevere. 238 00:19:03,833 --> 00:19:06,292 - We are not done yet. - Not yet. 239 00:19:08,583 --> 00:19:09,833 He has found the sword. 240 00:19:10,708 --> 00:19:12,417 He has found a sword. 241 00:19:13,250 --> 00:19:15,875 Which could have been lying in the silt for many years. 242 00:19:16,625 --> 00:19:18,000 And that is what we must claim. 243 00:19:18,583 --> 00:19:21,583 'Tis a sword from nowhere. Its owner unknown. 244 00:19:22,625 --> 00:19:24,125 He will find something more. 245 00:19:25,208 --> 00:19:26,643 Thomas Cromwell demands it. 246 00:19:26,667 --> 00:19:28,458 There can be no surrender. 247 00:19:29,708 --> 00:19:32,417 What else is there for us besides St Donatus? 248 00:19:43,917 --> 00:19:45,184 A warming drink for you. 249 00:19:45,208 --> 00:19:46,333 Thank you. 250 00:19:50,000 --> 00:19:51,458 That's gold upon the handle? 251 00:19:52,583 --> 00:19:55,167 It is. It's a handsome piece. 252 00:19:56,042 --> 00:19:57,042 Impressive. 253 00:19:57,875 --> 00:19:59,417 It's a gentleman's sword. 254 00:20:00,833 --> 00:20:02,375 Unlike my own. 255 00:20:03,250 --> 00:20:04,851 How could it have ended up in a monastery? 256 00:20:04,875 --> 00:20:06,083 Why are you not married? 257 00:20:06,708 --> 00:20:08,268 Why do you believe it's your business to know? 258 00:20:08,292 --> 00:20:12,542 It's not my business, but it is a puzzle. 259 00:20:15,667 --> 00:20:16,667 I was to marry. 260 00:20:18,167 --> 00:20:19,458 But he died. 261 00:20:20,667 --> 00:20:23,351 Suddenly. And without warning. 262 00:20:23,375 --> 00:20:26,750 And soon after, my mother succumbed to her own illness. 263 00:20:27,542 --> 00:20:28,833 And that's when I came here. 264 00:20:30,292 --> 00:20:32,083 Where I'm surrounded by monks. 265 00:20:33,250 --> 00:20:35,458 I do not wish to marry a monk. 266 00:20:36,458 --> 00:20:37,559 Why are you not married? 267 00:20:37,583 --> 00:20:39,792 That is a puzzle. 268 00:20:40,375 --> 00:20:41,875 Handsome pup like myself. 269 00:20:49,125 --> 00:20:50,167 The truth? 270 00:20:51,542 --> 00:20:52,542 Yes. 271 00:20:58,458 --> 00:20:59,667 I'm an impostor. 272 00:21:02,792 --> 00:21:05,625 I call myself an emissary of the king. 273 00:21:07,208 --> 00:21:08,750 Cromwell's man. 274 00:21:09,917 --> 00:21:13,768 I dress in what I consider to be fine clothes, 275 00:21:13,792 --> 00:21:15,958 but I'm always a breath away from rags. 276 00:21:18,917 --> 00:21:22,125 A wife, therefore, is out of the question. 277 00:21:23,583 --> 00:21:24,583 Until when? 278 00:21:27,125 --> 00:21:28,917 Until I have the money saved. 279 00:21:30,875 --> 00:21:33,208 Until I find someone I cannot do without. 280 00:21:35,208 --> 00:21:38,167 It's an interesting and admirable truth, Master Barak. 281 00:21:39,375 --> 00:21:40,375 Jack. 282 00:21:42,958 --> 00:21:48,958 I've met fine and honest people who've had no choice but to dress in rags. 283 00:21:49,250 --> 00:21:53,542 As well as liars and cowards cloaked in finery. 284 00:21:55,458 --> 00:21:56,458 Same. 285 00:21:58,667 --> 00:21:59,875 My lady. 286 00:22:04,917 --> 00:22:05,917 My lady. 287 00:22:18,792 --> 00:22:22,167 We shall soon need torches, Brother Mortimus. I shall see to it. 288 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Do that. 289 00:22:28,292 --> 00:22:29,708 Didn't I just say that I would? 290 00:22:43,167 --> 00:22:44,667 It is a fine sword. 291 00:22:47,125 --> 00:22:48,208 Well balanced. 292 00:22:49,625 --> 00:22:53,833 Made by a craftsman, most definitely, who would leave his mark. 293 00:22:54,875 --> 00:22:56,875 - Which he did. - So he did. 294 00:22:58,708 --> 00:23:01,250 "JS 1507." 295 00:23:03,042 --> 00:23:04,667 Hmm. And an effigy. 296 00:23:05,917 --> 00:23:07,542 Four pointed towers. 297 00:23:08,750 --> 00:23:10,809 Is this the sword that killed Robin Singleton? 298 00:23:10,833 --> 00:23:12,750 - It must be. - Without a doubt. 299 00:23:13,792 --> 00:23:15,000 An important find. 300 00:23:15,708 --> 00:23:18,917 And something Goodhap will not know and cannot tell. 301 00:23:22,208 --> 00:23:23,292 You did well. 302 00:23:24,750 --> 00:23:25,917 How are you feeling? 303 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 Drier. 304 00:23:29,417 --> 00:23:30,417 Warmer. 305 00:23:32,583 --> 00:23:35,643 You have not been your annoying, cocksure self today. 306 00:23:35,667 --> 00:23:37,125 Why's that? 307 00:23:38,000 --> 00:23:41,792 I must be missing the stench of London. Nothing more. 308 00:23:45,042 --> 00:23:47,125 The draining of the pond, it'll take how long? 309 00:23:48,917 --> 00:23:50,167 Some hours yet. 310 00:23:50,833 --> 00:23:52,101 What about the poor fish? 311 00:23:52,125 --> 00:23:55,059 There are buckets. And bellies. 312 00:23:57,167 --> 00:23:58,875 And what is it you're hoping to find? 313 00:23:59,417 --> 00:24:00,976 Is it the relic? 314 00:24:01,000 --> 00:24:04,458 No. I am hoping to not find the relic. 315 00:24:05,208 --> 00:24:08,976 See, the brethren of St Donatus would cast a sword into the water, 316 00:24:09,000 --> 00:24:11,393 but the hand of the Penitent Thief? 317 00:24:11,417 --> 00:24:12,500 Never. 318 00:24:13,708 --> 00:24:18,292 We will find whatever it is Simon Whelplay intends for us to find. 319 00:24:19,042 --> 00:24:20,542 Sword may be all there is. 320 00:24:21,667 --> 00:24:24,000 I salute your cleverness, Master Shardlake. 321 00:24:25,875 --> 00:24:29,143 And sadly there are times I would exchange such cleverness 322 00:24:29,167 --> 00:24:31,667 for the ability to wear a fancy codpiece. 323 00:25:06,958 --> 00:25:08,458 Your supper, Lord Abbot. 324 00:25:09,875 --> 00:25:11,250 I shall leave it on the table. 325 00:25:13,458 --> 00:25:15,542 Have I not treated you well, Alice? 326 00:25:18,042 --> 00:25:19,250 You have, sir, yes. 327 00:25:19,792 --> 00:25:22,000 Have I not dealt with the would-be molesters? 328 00:25:22,667 --> 00:25:24,018 You have. 329 00:25:24,042 --> 00:25:25,125 I have. 330 00:25:26,667 --> 00:25:27,667 It is my duty. 331 00:25:30,750 --> 00:25:35,208 Should you be asked, please tell that to the crook back. 332 00:25:38,042 --> 00:25:39,042 Yes, sir. 333 00:25:52,958 --> 00:25:55,292 Stop now. Stop the work. 334 00:25:58,208 --> 00:26:01,583 There. There is something there. A form. 335 00:26:03,625 --> 00:26:05,125 Bring me a bucket of clear water. 336 00:26:06,500 --> 00:26:07,500 And a torch. 337 00:26:09,958 --> 00:26:11,125 Give me some light here. 338 00:26:36,208 --> 00:26:37,833 This is a woman's necklace. 339 00:26:40,542 --> 00:26:42,208 Fetch Brother Guy. And a stretcher. 340 00:26:49,167 --> 00:26:55,167 We remove this poor creature carefully and respectfully. 341 00:28:09,167 --> 00:28:10,643 The senior brethren are here. 342 00:28:10,667 --> 00:28:12,083 Step inside, please. 343 00:28:13,292 --> 00:28:14,292 Close the door. 344 00:28:23,792 --> 00:28:25,083 She was the first. 345 00:28:27,958 --> 00:28:30,208 This pendant would have been given as a gift. 346 00:28:31,083 --> 00:28:32,375 Representing love. 347 00:28:33,333 --> 00:28:36,333 From a mother, father, swain. 348 00:28:37,583 --> 00:28:41,250 And worn with pride because she was loved. 349 00:28:42,750 --> 00:28:44,167 She had value. 350 00:28:49,000 --> 00:28:50,417 This death has angered me. 351 00:28:53,375 --> 00:28:55,167 As long as it does not distract you. 352 00:29:14,333 --> 00:29:17,542 I have examined the body carefully. 353 00:29:18,667 --> 00:29:23,000 From the height, size, the length of the remaining hair, 354 00:29:23,750 --> 00:29:29,542 and from the chain found around her neck, it can only be my former assistant. 355 00:29:30,292 --> 00:29:33,083 The girl named Orphan Stonegarden. 356 00:29:36,375 --> 00:29:38,583 Each of you knew this poor girl, of course. 357 00:29:39,083 --> 00:29:40,476 She was a thief, sir. 358 00:29:40,500 --> 00:29:42,375 And this was her punishment? 359 00:29:43,000 --> 00:29:46,476 Not at all. She must have stumbled and fell, or some such. 360 00:29:46,500 --> 00:29:49,309 Perhaps it was the stones in her pockets that did cause her to stumble. 361 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 It was thought she had stolen two golden chalices and fled. 362 00:29:52,833 --> 00:29:54,768 They were of some value and remain missing. 363 00:29:54,792 --> 00:29:57,351 Brother Guy, can you remind us of the cause of her death? 364 00:29:57,375 --> 00:29:59,143 Her neck is broken. 365 00:29:59,167 --> 00:30:03,726 She was murdered, weighted, tossed in the water, and forgotten. 366 00:30:03,750 --> 00:30:05,518 Within this house of God. 367 00:30:05,542 --> 00:30:07,351 God's punishment perhaps. 368 00:30:07,375 --> 00:30:08,458 How dare you! 369 00:30:09,667 --> 00:30:12,268 Is it not enough for you that she is dead? 370 00:30:12,292 --> 00:30:14,518 Must you continue to trail her through the dirt? 371 00:30:14,542 --> 00:30:18,208 I beg your pardon, sir. It was thought she was a thief. 372 00:30:20,042 --> 00:30:22,684 This discovery pains me as much as any man. 373 00:30:22,708 --> 00:30:26,333 So what of these golden chalices that she did steal? Where are they? 374 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 They are not in the fish pond. They are not in her pockets. 375 00:30:31,208 --> 00:30:32,309 If these objects remain missing, 376 00:30:32,333 --> 00:30:34,684 it is the man who killed her who is the thief. 377 00:30:34,708 --> 00:30:37,958 And I shall tell you all now. There are three murders to consider. 378 00:30:38,583 --> 00:30:39,583 Three? 379 00:30:40,417 --> 00:30:44,101 There is Robin Singleton, Orphan Stonegarden and Simon Whelplay. 380 00:30:44,125 --> 00:30:46,018 The novice fell. People saw it. 381 00:30:46,042 --> 00:30:47,643 The novice was poisoned. 382 00:30:47,667 --> 00:30:49,268 - He fell. - Brother Guy? 383 00:30:49,292 --> 00:30:51,893 It is true. Belladonna was found in his gut. 384 00:30:51,917 --> 00:30:55,434 The boy fell, and the boy died. That is what happened. 385 00:30:55,458 --> 00:30:58,143 Well, before he died, he dared to tell me a secret. 386 00:30:58,167 --> 00:30:59,393 What secret is this? 387 00:30:59,417 --> 00:31:00,583 We are looking at her. 388 00:31:01,833 --> 00:31:03,292 Simon knew where she lay. 389 00:31:03,792 --> 00:31:08,309 He told me he warned her of danger. Those were his exact words. He knew. 390 00:31:08,333 --> 00:31:11,976 It is my summation that whoever killed this girl did also kill Simon Whelplay. 391 00:31:12,000 --> 00:31:13,184 Preposterous. 392 00:31:13,208 --> 00:31:14,500 Lord Abbot Fabian, 393 00:31:15,625 --> 00:31:19,309 I hereby invite you to surrender the Monastery of St Donatus, 394 00:31:19,333 --> 00:31:24,083 its land, and its entire wealth to the Crown of King Henry. 395 00:31:25,000 --> 00:31:28,809 In return, all brethren shall receive their due pension in full. 396 00:31:28,833 --> 00:31:30,934 Master Shardlake, a pension is a meal a day. 397 00:31:30,958 --> 00:31:32,875 And my work will be done. 398 00:31:33,625 --> 00:31:35,417 Bodies shall be buried. 399 00:31:47,708 --> 00:31:52,125 I cannot disagree with you about this poor wretch being murdered. 400 00:31:52,625 --> 00:31:54,333 She lies here before us. 401 00:31:55,458 --> 00:31:58,750 I remember her as a pleasant and pretty girl. 402 00:31:59,417 --> 00:32:04,583 But many men did come in the time she was here. Many men. 403 00:32:05,625 --> 00:32:09,434 Monks, travellers, servants, tradesmen. 404 00:32:09,458 --> 00:32:13,958 You cannot say with any certainty that we, St Donatus, are responsible for her death. 405 00:32:14,708 --> 00:32:17,559 Nor can you say it was a poison that did kill Simon Whelplay 406 00:32:17,583 --> 00:32:19,292 when you yourself witnessed his fall. 407 00:32:20,250 --> 00:32:22,309 And his death did follow that fall. 408 00:32:22,333 --> 00:32:24,143 What was the cause of death, Brother Guy? 409 00:32:24,167 --> 00:32:26,684 A-A broken neck, my Lord Abbot. 410 00:32:26,708 --> 00:32:29,184 Which leaves us with the murder of Robin Singleton 411 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 to which I say again, we are innocent. 412 00:32:33,083 --> 00:32:36,226 - There are no swords kept in this house. - We have found a sword. 413 00:32:36,250 --> 00:32:37,976 Belonging to whom? 414 00:32:38,000 --> 00:32:39,393 You do not know. 415 00:32:39,417 --> 00:32:44,309 Abbot Fabian, do you voluntarily surrender to King Henry 416 00:32:44,333 --> 00:32:47,018 the lands and wealth of St Donatus? 417 00:32:47,042 --> 00:32:48,458 I do not. 418 00:32:49,458 --> 00:32:51,250 And you cannot force closure. 419 00:32:52,583 --> 00:32:54,934 Nor have I any good reason to surrender closure. 420 00:32:54,958 --> 00:32:57,476 Then my investigation shall continue. 421 00:32:57,500 --> 00:33:02,125 And I promise you, all of you, men shall hang. 422 00:33:03,833 --> 00:33:07,125 Master Shardlake, I would wish to speak with you. 423 00:33:08,417 --> 00:33:09,768 In private. 424 00:33:09,792 --> 00:33:11,583 In private, Brother Gabriel? 425 00:33:12,208 --> 00:33:14,226 We are brethren, you can speak freely now. 426 00:33:14,250 --> 00:33:16,750 Thank you, Abbot. But I would prefer greater privacy. 427 00:33:17,917 --> 00:33:19,625 This is a confession I must make. 428 00:33:32,792 --> 00:33:36,792 This girl, Orphan, she arrived some years ago. 429 00:33:37,708 --> 00:33:40,042 She did her work well, but she was never happy. 430 00:33:40,875 --> 00:33:42,768 Why was she never happy? 431 00:33:42,792 --> 00:33:45,667 She was bothered. Continually. 432 00:33:47,125 --> 00:33:50,500 Women, they tempt men. As Adam was tempted by Eve. 433 00:33:51,250 --> 00:33:53,667 And who exactly did bother this young girl? 434 00:33:54,958 --> 00:33:56,101 I will need names. 435 00:33:56,125 --> 00:33:57,208 I will not do that. 436 00:33:58,750 --> 00:34:02,934 Several monks were named as molesters, both senior and less senior. 437 00:34:02,958 --> 00:34:04,643 The abbot warned each of them. 438 00:34:04,667 --> 00:34:06,018 Sternly. 439 00:34:06,042 --> 00:34:07,393 And his words had effect? 440 00:34:07,417 --> 00:34:08,958 Yes. He is the abbot. 441 00:34:11,333 --> 00:34:14,417 I'm telling you this because temptation is one thing, 442 00:34:15,083 --> 00:34:17,125 and to molest a certain wrong, but to kill? 443 00:34:18,167 --> 00:34:19,167 Murder? 444 00:34:20,000 --> 00:34:21,684 I cannot believe any of my brethren capable. 445 00:34:21,708 --> 00:34:23,292 And yet she is dead. 446 00:34:25,542 --> 00:34:28,476 Imagine the terror. The fear she must have endured. 447 00:34:28,500 --> 00:34:30,542 I am to blame as much as any man. 448 00:34:31,708 --> 00:34:32,708 For I did nothing. 449 00:34:33,625 --> 00:34:36,458 I stood by in silence whilst knowing she lived a life of misery. 450 00:34:41,917 --> 00:34:43,434 This is not what you promised. 451 00:34:43,458 --> 00:34:44,726 Did promise? 452 00:34:44,750 --> 00:34:46,208 A confession you said. 453 00:34:47,042 --> 00:34:48,292 Help her now. 454 00:34:49,167 --> 00:34:50,292 What do you know? 455 00:34:51,917 --> 00:34:54,542 I know she did speak often with Simon. 456 00:34:55,292 --> 00:34:57,208 I can believe he would watch for her. 457 00:34:58,750 --> 00:35:01,167 It is therefore possible he might know who killed her. 458 00:35:03,292 --> 00:35:05,309 It's possible that knowledge did cost him his life. 459 00:35:05,333 --> 00:35:09,226 Then you agree it can only be someone from within and still present. 460 00:35:09,250 --> 00:35:11,000 This is why I struggle. 461 00:35:12,583 --> 00:35:15,417 To reconcile the act of murder with one of my brethren. 462 00:35:17,208 --> 00:35:20,101 What twisted and broken soul in search of his God... 463 00:35:24,042 --> 00:35:27,125 Help! Somebody help me! 464 00:35:28,208 --> 00:35:29,208 Help! 465 00:37:46,125 --> 00:37:47,559 I must return to London. 466 00:37:50,708 --> 00:37:51,893 You must return. 467 00:37:51,917 --> 00:37:53,934 You shall remain here and await news of the land sales. 468 00:37:53,958 --> 00:37:56,000 Hell's teeth, you foolish man. 469 00:37:57,250 --> 00:37:59,726 We cannot move for the dead, and yet you harp on about land sales. 470 00:37:59,750 --> 00:38:01,184 I do. 471 00:38:01,208 --> 00:38:05,708 They remain our best and possibly only chance of success and closure. 472 00:38:07,625 --> 00:38:10,917 The order of St Donatus must be proven to be guilty of doing wrong. 473 00:38:13,333 --> 00:38:16,059 Who was the intended target, you or Brother Gabriel? 474 00:38:16,083 --> 00:38:17,917 I have no idea. 475 00:38:19,125 --> 00:38:20,375 Well, what did he tell you? 476 00:38:22,208 --> 00:38:26,958 He reaffirmed his faith in St Donatus, monasteries, and monks. 477 00:38:28,333 --> 00:38:31,000 And was then silenced before another word was spoken. 478 00:38:34,125 --> 00:38:37,250 And now you must return to London. Why? 479 00:38:38,458 --> 00:38:41,518 I should find the owner of the sword, and to do that, I must return to the city. 480 00:38:41,542 --> 00:38:44,500 Whilst I sit here awaiting news of land sales. 481 00:38:45,125 --> 00:38:48,042 It's not the most exciting task, but it is important. 482 00:38:49,083 --> 00:38:52,125 Lands are being sold, monies gathered, but why? 483 00:38:53,625 --> 00:38:54,708 I am hopeful. 484 00:38:59,083 --> 00:39:00,723 Is that Jerome's writings you're holding? 485 00:39:02,042 --> 00:39:04,375 - It is. - I did advise you to burn it. 486 00:39:05,583 --> 00:39:07,750 It paints a poor picture of Lord Cromwell. 487 00:39:08,250 --> 00:39:09,667 It is treacherous even. 488 00:39:10,625 --> 00:39:13,625 It's not safe to hold that. It's not safe to even admit it was ever written. 489 00:39:14,167 --> 00:39:15,333 Do you believe it's true? 490 00:39:17,250 --> 00:39:18,333 I do not. 491 00:39:20,042 --> 00:39:21,583 I do not know of its existence. 492 00:39:39,875 --> 00:39:42,601 He will be here by now, Cromwell's lawyer. He was seen on the road. 493 00:39:42,625 --> 00:39:45,684 He must not see these remaining receipts for the full five days. 494 00:39:45,708 --> 00:39:50,333 - As agreed. - I shall keep one and one only. 495 00:39:52,375 --> 00:39:53,625 He will not complain. 496 00:39:57,208 --> 00:39:58,458 Thank you, sir. 497 00:40:18,500 --> 00:40:21,601 Arranging passage will not be a problem, sir. Consider it done. 498 00:40:21,625 --> 00:40:23,809 She sails with the tide just over an hour from now. 499 00:40:23,833 --> 00:40:25,726 You'll be in London in half the time. 500 00:40:25,750 --> 00:40:27,393 Excellent. Thank you. 501 00:40:27,417 --> 00:40:30,934 - It'll be my pleasure. - And the receipts for the land sales? 502 00:40:30,958 --> 00:40:33,375 Will be here soon as promised. Of that, I am certain. 503 00:40:34,333 --> 00:40:37,601 Do you know somewhere in town I can stable my horse? 504 00:40:37,625 --> 00:40:39,309 There are good stalls at the rear of the church. 505 00:40:39,333 --> 00:40:40,434 He will be well taken care of. 506 00:40:40,458 --> 00:40:43,167 - Uh, she is a mare. Chancery. - Ah. 507 00:40:44,000 --> 00:40:45,417 I shall see to it myself. 508 00:40:46,167 --> 00:40:48,750 - A good evening to you, Master Copynger. - And to you, sir. 509 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 I shall be gone for a matter of days, my girl. 510 00:41:10,083 --> 00:41:12,809 You shall be well fed. 511 00:41:12,833 --> 00:41:15,042 Be certain of that. 512 00:41:16,000 --> 00:41:17,708 And not once do you complain. 513 00:41:18,625 --> 00:41:20,292 Not once have you ever let me down. 514 00:41:21,458 --> 00:41:22,667 You shall have company. 515 00:41:23,583 --> 00:41:25,250 This charming stallion. 516 00:41:29,375 --> 00:41:31,375 I have seen you before, have I not? 517 00:41:36,042 --> 00:41:37,542 You're Goodhap's mount. 518 00:41:39,708 --> 00:41:40,958 Then where is your master? 519 00:43:41,417 --> 00:43:43,250 Brother Guy's at prayer still. 520 00:43:43,875 --> 00:43:45,375 And will be for some time, yes. 521 00:43:45,875 --> 00:43:49,083 Master Shardlake's taken himself away to London for a few days. 522 00:43:49,625 --> 00:43:51,643 Why's that? Can you say? 523 00:43:51,667 --> 00:43:53,500 To identify the owner of the sword. 524 00:43:55,375 --> 00:43:58,542 So, you see, Alice, I'm all alone. 525 00:43:59,917 --> 00:44:01,750 We're all alone. 526 00:44:06,875 --> 00:44:09,917 Yesterday I said that he was fond of you. 527 00:44:10,958 --> 00:44:12,167 Master Shardlake. 528 00:44:12,792 --> 00:44:13,792 You did. 529 00:44:14,417 --> 00:44:16,059 Even if that were true, 530 00:44:16,083 --> 00:44:18,309 puzzled as to why you'd betray his feelings. 531 00:44:18,333 --> 00:44:19,750 Because they are my feelings. 532 00:44:22,167 --> 00:44:24,417 This monastery will close. It must. 533 00:44:26,417 --> 00:44:28,250 I worry what will happen to you. 534 00:44:29,792 --> 00:44:31,042 Where will you go? 535 00:44:34,250 --> 00:44:36,708 - You worry for me? - Yes. 536 00:44:38,417 --> 00:44:39,875 I am fond of you 537 00:44:41,958 --> 00:44:42,958 more. 538 00:44:48,583 --> 00:44:52,792 Are your feelings true, sir, or are you simply alone? 539 00:44:54,542 --> 00:44:55,792 I say they are true. 540 00:44:58,167 --> 00:44:59,250 What do you say? 541 00:45:00,333 --> 00:45:02,083 I say you should close your door. 542 00:45:18,083 --> 00:45:19,101 How is it? 543 00:45:19,125 --> 00:45:21,518 Oh, I am grateful for it, Master Copper. 544 00:45:21,542 --> 00:45:23,976 - It's lacking meat. - Yes, and flavour. 545 00:45:25,542 --> 00:45:27,559 We'll sail through the night, but we shall land you 546 00:45:27,583 --> 00:45:29,500 right in the stinking heart of London. 547 00:45:30,250 --> 00:45:33,351 How many passengers have you had these past weeks, Master Copper? 548 00:45:33,375 --> 00:45:35,292 I've not had a passenger in months, sir. 549 00:45:36,083 --> 00:45:38,667 And tonight, as you can now see, I have two. 550 00:45:39,292 --> 00:45:41,851 Master Shardlake, this is Master Crowe. 551 00:45:41,875 --> 00:45:43,500 - Pleasure, Master Shardlake. - Likewise. 552 00:45:44,667 --> 00:45:47,601 In addition, I was asked to carry a horse this very journey. 553 00:45:47,625 --> 00:45:49,309 Declined. The beast would've been distressed. 554 00:45:49,333 --> 00:45:50,393 Quite. 555 00:45:50,417 --> 00:45:53,226 He would've been shitting and pissing all over my decks. 556 00:45:53,250 --> 00:45:54,643 - You declined. - I did. 557 00:45:54,667 --> 00:45:58,809 You were asked to carry only a horse? No rider? For what purpose? 558 00:45:58,833 --> 00:46:02,393 Sell, sir. Told the old abbey-lubber to do his own selling. 559 00:46:02,417 --> 00:46:04,625 The horse belonged to a person of the monastery? 560 00:46:05,333 --> 00:46:06,458 "Belonged", you say. 561 00:46:07,375 --> 00:46:09,518 - That is one explanation. - Master Copper! 562 00:46:09,542 --> 00:46:10,750 If you will excuse me. 563 00:46:15,167 --> 00:46:17,018 You had business in Scarnsea? 564 00:46:17,042 --> 00:46:20,083 I did not. I have business in London. 565 00:46:21,083 --> 00:46:22,083 Private business. 566 00:46:22,750 --> 00:46:23,750 Of course. 567 00:46:26,292 --> 00:46:30,125 I don't know why I'm eating this. I know I shall lose it. 568 00:46:31,083 --> 00:46:32,292 A sailor, I am not. 569 00:46:35,292 --> 00:46:39,292 Preuzeto sa www.titlovi.com 41959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.