Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,490 --> 00:00:05,590
[Ellis] You can do this.
You can do this.
2
00:00:05,620 --> 00:00:06,670
Yes you can!
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,970
Now which bowtie says,
"My first day as an intern"?
4
00:00:09,970 --> 00:00:11,830
Red, or blue?
5
00:00:13,210 --> 00:00:14,590
I don't know.
I can't think straight.
6
00:00:14,800 --> 00:00:15,790
Something that says,
7
00:00:15,790 --> 00:00:19,450
"Respect me and teach me, don't
exploit me for cheap labour".
8
00:00:19,990 --> 00:00:22,360
Red! No! Blue?
9
00:00:24,370 --> 00:00:26,110
Add the tie back in the mix?
10
00:00:27,445 --> 00:00:28,540
Or does that make
it more stressful?
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,160
What's stressful is that
our best friends
12
00:00:30,160 --> 00:00:32,200
are on a potentially dangerous
mission right now.
13
00:00:32,200 --> 00:00:32,950
Ah, fair point.
14
00:00:32,950 --> 00:00:34,300
We're up against
an evil 'mist'.
15
00:00:34,330 --> 00:00:36,400
They have to find the weapon
Uncle Charlie buried.
16
00:00:36,430 --> 00:00:37,900
Another fair point.
17
00:00:38,770 --> 00:00:41,440
With that all in the mix,
let's go with the blue.
18
00:00:45,920 --> 00:00:47,690
[Meesha] How will we find
Uncle Charlie's weapon
19
00:00:47,690 --> 00:00:49,910
if we can't even find the
entrance to the mine?
20
00:00:50,310 --> 00:00:52,130
There has to be another
way into the mountain.
21
00:00:52,400 --> 00:00:54,950
And the symbol
on the map leads here.
22
00:00:55,460 --> 00:00:57,620
Your uncle buried that
chest 70 years ago.
23
00:00:57,650 --> 00:00:58,970
Do you think
it's still there?
24
00:00:59,000 --> 00:00:59,900
It has to be.
25
00:00:59,930 --> 00:01:02,270
This could be our only hope
of stopping the 'mist'.
26
00:01:02,300 --> 00:01:03,870
No! No Dojo!
27
00:01:03,970 --> 00:01:05,720
Seriously. We're trying
to save the Island here
28
00:01:05,720 --> 00:01:07,400
and you're still playing
that stupid game?
29
00:01:07,430 --> 00:01:09,230
Since when have you
been a gamer, Nori?
30
00:01:09,260 --> 00:01:10,550
Why can't I clear
this level?
31
00:01:10,580 --> 00:01:11,960
I need my Dojo
mojo back.
32
00:01:12,420 --> 00:01:14,720
I guess this is a
good time to tell you that
33
00:01:15,020 --> 00:01:15,950
I broke your headphones.
34
00:01:16,190 --> 00:01:17,840
Yes! Level Two!
35
00:01:19,460 --> 00:01:20,990
There's water running
under this boulder.
36
00:01:21,350 --> 00:01:23,000
Great. I'm thirsty.
37
00:01:23,030 --> 00:01:25,790
I meant, there could be
an opening behind it.
38
00:01:29,363 --> 00:01:30,863
[rumbling wind blowing]
39
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Ahh! Cold! Cold! Cold!
40
00:01:35,040 --> 00:01:36,600
[Taylor] Snow!
On Rock Island?
41
00:01:42,650 --> 00:01:45,290
♪
A strong case of
Speculation how
♪
42
00:01:46,250 --> 00:01:48,500
♪
It takes more than intuition
♪
43
00:01:48,800 --> 00:01:51,200
♪
To work the situation out
♪
44
00:01:52,655 --> 00:01:54,100
♪ It's right before your eyes ♪
45
00:01:54,760 --> 00:01:55,900
♪ Can you feel it ♪
46
00:01:56,230 --> 00:01:57,910
♪ It's right between the lines
♪
47
00:01:57,910 --> 00:01:59,750
♪ Try to reveal it ♪
48
00:01:59,750 --> 00:02:03,257
♪ So look until you find
All of the pieces ♪
49
00:02:04,990 --> 00:02:06,890
♪ Put them together
Now you see it ♪
50
00:02:07,060 --> 00:02:10,660
♪ Rock Island Mysteries ♪
51
00:02:10,660 --> 00:02:12,300
[Ellis] Arctic tunnels
on Rock Island?
52
00:02:12,310 --> 00:02:14,860
How is that even possible
in a tropical climate?
53
00:02:14,890 --> 00:02:16,180
Maybe it's the energy source?
54
00:02:16,210 --> 00:02:17,860
No. Uncle Charlie
would've said.
55
00:02:18,100 --> 00:02:20,020
Okay, I've packed
enough supplies
56
00:02:20,020 --> 00:02:21,510
to survive for two weeks.
57
00:02:21,520 --> 00:02:22,570
[Taylor] Two weeks?
58
00:02:22,690 --> 00:02:24,130
Okay, but we
have to be prepared.
59
00:02:24,160 --> 00:02:26,410
The Island's at risk and
I'm not letting anyone
60
00:02:26,410 --> 00:02:27,520
get the jump on us.
61
00:02:27,550 --> 00:02:31,210
Not some freezing caves,
creepy mist, or Raquel.
62
00:02:31,240 --> 00:02:31,810
[Ellis] Raquel!
63
00:02:33,820 --> 00:02:34,900
Ellis, if you're worried,
64
00:02:34,900 --> 00:02:36,730
you could skip the
internship today.
65
00:02:37,000 --> 00:02:39,340
No. That would
tip her off.
66
00:02:39,370 --> 00:02:41,200
I'll be there as
back-up muscle.
67
00:02:41,560 --> 00:02:44,500
I'm helping Emily post social
media content for the Institute.
68
00:02:44,500 --> 00:02:45,250
It's a good cover.
69
00:02:45,250 --> 00:02:46,660
Not a second too soon,
70
00:02:46,660 --> 00:02:48,850
considering what
she's been posting.
71
00:02:50,120 --> 00:02:51,610
Ah, the caption is,
72
00:02:51,610 --> 00:02:54,820
"After this, I'll take the
jelly-vator upstairs."
73
00:02:57,190 --> 00:03:00,820
Okay, eyes on the prize.
Let's go find this chest.
74
00:03:01,180 --> 00:03:03,100
Yes! Level Three!
75
00:03:03,747 --> 00:03:07,147
-[Taylor] Nori!
-Sorry, coming!
76
00:03:08,813 --> 00:03:10,880
[camera clicking]
77
00:03:11,260 --> 00:03:13,570
I've just uploaded cute pics
of baby sharks.
78
00:03:14,110 --> 00:03:16,480
If anything's going to
go viral around here...
79
00:03:17,777 --> 00:03:20,244
[tense music]
80
00:03:20,590 --> 00:03:21,820
She's not so scary.
81
00:03:21,910 --> 00:03:23,498
I think today is
going to be a--
82
00:03:23,843 --> 00:03:25,310
Oh hello, Ellis.
83
00:03:29,120 --> 00:03:30,650
Brock Jefferson.
84
00:03:31,010 --> 00:03:32,360
What are you doing here?
85
00:03:32,390 --> 00:03:35,090
They didn't tell you?
I'm senior intern.
86
00:03:35,150 --> 00:03:36,770
Looks like I'm your boss.
87
00:03:38,660 --> 00:03:40,910
-What about Emily?
-She's busy today.
88
00:03:41,240 --> 00:03:43,160
But I will find plenty
for you to do.
89
00:03:44,070 --> 00:03:45,200
Oh, and a blue tie?
90
00:03:45,890 --> 00:03:47,600
Red is the Institute standard.
91
00:03:48,900 --> 00:03:50,100
[Lila scoffs]
92
00:03:50,100 --> 00:03:52,800
Run along, Lila.
I'll take care of Grouch.
93
00:03:57,600 --> 00:04:01,433
[Western guitars playing]
94
00:04:03,666 --> 00:04:06,466
[dramatic music]
95
00:04:06,970 --> 00:04:08,530
[Meesha] These tunnels
go on forever.
96
00:04:08,560 --> 00:04:11,020
[Taylor] How deep did Uncle
Charlie bury this chest?
97
00:04:11,260 --> 00:04:12,790
[Nori] Yes! Level Eight!
98
00:04:13,990 --> 00:04:14,860
A rainbow!?
99
00:04:16,180 --> 00:04:16,779
Whoa!
100
00:04:18,459 --> 00:04:19,209
What is it?
101
00:04:19,240 --> 00:04:20,529
It's a nunchuck attack!
102
00:04:20,950 --> 00:04:23,660
Nori! Get off your phone!
103
00:04:23,680 --> 00:04:25,270
Seriously! Look at this.
104
00:04:26,080 --> 00:04:26,800
Oh, wow!
105
00:04:27,880 --> 00:04:30,680
[loud electronic whoosh]
106
00:04:31,030 --> 00:04:31,900
[Meesha] What is that?
107
00:04:32,470 --> 00:04:33,310
Are you all right?
108
00:04:34,100 --> 00:04:36,590
-[man] Yeah, I think so.
-You sound like...
109
00:04:37,860 --> 00:04:39,630
Taylor! You're okay!
You're okay!
110
00:04:41,696 --> 00:04:44,730
[Taylor groans]
111
00:04:44,730 --> 00:04:48,400
[Taylor] Yes.
But, what's going on?
112
00:04:48,670 --> 00:04:49,570
I'm Nori.
113
00:04:50,250 --> 00:04:52,320
But, I'm Nori!
114
00:04:53,100 --> 00:04:54,270
I'm you from the future.
115
00:04:55,034 --> 00:04:57,767
[dramatic music]
116
00:05:03,130 --> 00:05:04,270
[Ellis] I've cleaned
all the filters
117
00:05:04,270 --> 00:05:06,520
of marine excrement
like you asked.
118
00:05:06,550 --> 00:05:08,230
Well, here's the rest
of your jobs.
119
00:05:08,360 --> 00:05:09,940
And if these aren't done
by the end of the day,
120
00:05:09,940 --> 00:05:12,040
I will tell Emily that
you can't hack it
121
00:05:12,040 --> 00:05:13,810
in a real science facility.
122
00:05:17,010 --> 00:05:19,410
"Clean the mucus
from the sea slug tanks!"
123
00:05:19,440 --> 00:05:20,790
-Oh come on!
-[Lila] Ellis!
124
00:05:21,090 --> 00:05:24,600
Taylor called. You won't believe
what just happened to Nori!
125
00:05:25,290 --> 00:05:26,457
[Future Nori] Ow!
126
00:05:26,520 --> 00:05:27,750
I think you have
a slight sprain,
127
00:05:27,750 --> 00:05:29,250
but this will help
stop the swelling.
128
00:05:30,540 --> 00:05:32,292
He looks just like Nori.
129
00:05:32,790 --> 00:05:33,648
Because I'm Nori.
130
00:05:34,380 --> 00:05:36,450
He even has the
same phone as Nori.
131
00:05:37,290 --> 00:05:39,150
Because I am Nori!
132
00:05:39,330 --> 00:05:41,430
I'm you, I'm just
from the future.
133
00:05:41,790 --> 00:05:43,340
[Taylor] Hang on,
how is this possible?
134
00:05:43,350 --> 00:05:46,020
The time-travelling watch
we had got destroyed.
135
00:05:46,830 --> 00:05:48,960
Yeah, how'd you get
back in time, Nori?
136
00:05:49,890 --> 00:05:51,900
I mean, that Nori!
137
00:05:52,440 --> 00:05:53,310
Through there.
138
00:05:53,920 --> 00:05:55,080
Ellis says it's some sort of
139
00:05:55,080 --> 00:05:56,970
temporal displacement
transporter.
140
00:05:57,033 --> 00:05:58,500
A what?
141
00:05:58,500 --> 00:06:00,210
He's saying that in the future
142
00:06:00,210 --> 00:06:02,790
Ellis figures out that this
is a time machine.
143
00:06:03,000 --> 00:06:05,520
-That doesn't matter.
-Agree to disagree.
144
00:06:05,790 --> 00:06:07,410
What matters
is why I'm here.
145
00:06:07,920 --> 00:06:10,980
You're all in danger. And I need
to change what happens.
146
00:06:11,160 --> 00:06:12,540
[Taylor] How are we in danger?
147
00:06:13,110 --> 00:06:14,700
Something really bad happens
148
00:06:14,700 --> 00:06:16,410
when we find
Uncle Charlie's chest.
149
00:06:16,680 --> 00:06:17,880
What happens?
150
00:06:19,300 --> 00:06:20,490
[Future Nori] We need to go.
151
00:06:20,500 --> 00:06:22,930
At least tell me if we find
the energy source?
152
00:06:22,960 --> 00:06:24,400
Do we save Uncle Charlie?
153
00:06:24,550 --> 00:06:26,020
We haven't done
any of that yet.
154
00:06:26,320 --> 00:06:28,060
I'm only from two
weeks in the future.
155
00:06:28,750 --> 00:06:30,760
Then why are you here?
156
00:06:31,600 --> 00:06:32,860
To change the past.
157
00:06:33,630 --> 00:06:35,440
[Taylor] What happens
to us exactly?
158
00:06:35,460 --> 00:06:37,620
What's so bad that
you had to time travel?
159
00:06:37,860 --> 00:06:40,293
[rumbling]
160
00:06:43,930 --> 00:06:44,620
That!
161
00:06:45,250 --> 00:06:46,630
We find the chest, but...
162
00:06:47,170 --> 00:06:49,420
...there's a collapse and one of
us gets trapped down here.
163
00:06:49,640 --> 00:06:50,170
Who?
164
00:06:50,840 --> 00:06:52,840
You, Taylor.
165
00:06:54,600 --> 00:06:57,860
The rest of us make it out
in time, but... you didn't.
166
00:06:59,400 --> 00:07:00,180
I'm sorry.
167
00:07:05,300 --> 00:07:07,670
[Nori] Seriously!
Taylor doesn't make it?
168
00:07:08,270 --> 00:07:09,080
I'm sorry.
169
00:07:09,230 --> 00:07:10,610
How do we know
that's true?
170
00:07:10,640 --> 00:07:12,740
How do we know you're
not some evil clone?
171
00:07:12,950 --> 00:07:13,790
Prove you're me!
172
00:07:14,240 --> 00:07:15,790
We don't have time for this, me.
173
00:07:15,920 --> 00:07:18,860
I'm me! And me will decide
if we have time for this!
174
00:07:20,000 --> 00:07:21,830
Say something no-one
else could know.
175
00:07:21,860 --> 00:07:22,610
Fine!
176
00:07:23,000 --> 00:07:24,620
When we were little
our favourite game
177
00:07:24,620 --> 00:07:26,900
was to get in a sleeping bag
and roll around in the mud,
178
00:07:26,900 --> 00:07:28,100
pretending we
were a maggot.
179
00:07:31,890 --> 00:07:32,940
Lucky guess.
180
00:07:34,027 --> 00:07:35,460
[rumbling]
181
00:07:35,460 --> 00:07:36,840
[Meesha] That does
not sound good.
182
00:07:37,440 --> 00:07:39,660
What do we do
to stop this?
183
00:07:39,810 --> 00:07:41,520
[Future Nori] Quick!
I'll take you to the chest.
184
00:07:46,760 --> 00:07:48,170
Do you think that's
true about me?
185
00:07:48,350 --> 00:07:50,810
If it was I'd be way more
upset about it than he is.
186
00:07:51,300 --> 00:07:52,770
-Something's off.
-I've got an idea.
187
00:07:55,370 --> 00:07:56,930
Why are you calling us!?
188
00:07:56,960 --> 00:08:00,170
He said it was dangerous. You
need to get out of there. Fast!
189
00:08:00,200 --> 00:08:03,380
My brain is imploding,
I have so many questions.
190
00:08:03,530 --> 00:08:05,600
[Taylor] All valid points
but we have to act fast.
191
00:08:06,080 --> 00:08:09,050
Any ideas on how to check if
Future Nori is a future Nori?
192
00:08:09,530 --> 00:08:11,360
Did Future Nori bring
anything back with him?
193
00:08:11,510 --> 00:08:14,090
[Nori] His phone. My phone.
194
00:08:14,120 --> 00:08:16,310
Could you hack it, Ellis? See
if that can tell us anything?
195
00:08:16,460 --> 00:08:18,530
[Nori] You could use the
Institute's computers?
196
00:08:19,340 --> 00:08:20,720
It's my first day.
197
00:08:20,990 --> 00:08:22,760
[Taylor] Look,
if Future Nori's not Nori
198
00:08:22,790 --> 00:08:24,680
he could jeopardise us
finding the chest.
199
00:08:24,980 --> 00:08:27,320
I can't just randomly
hack people's phones.
200
00:08:27,530 --> 00:08:28,740
[Taylor] Hey Nori,
can Ellis hack your phone?
201
00:08:28,760 --> 00:08:30,380
Yes!
I'll text you the passcode.
202
00:08:30,410 --> 00:08:32,960
Permission granted!
Thanks Ellis, I appreciate it.
203
00:08:34,220 --> 00:08:36,260
This is all because
I picked the wrong tie.
204
00:08:36,289 --> 00:08:37,309
Don't worry.
205
00:08:37,640 --> 00:08:40,100
The mucus will still be there
when you get back.
206
00:08:41,659 --> 00:08:42,679
[Future Nori] Where
have you been?
207
00:08:42,799 --> 00:08:45,260
[Nori] Checking there's no other
versions of me around.
208
00:08:46,160 --> 00:08:48,310
Whoa! Uncle Charlie's chest.
209
00:08:48,320 --> 00:08:50,150
[Meesha] Yeah,
but we can't reach it.
210
00:08:51,070 --> 00:08:52,720
There are tripwires everywhere.
211
00:08:52,750 --> 00:08:54,610
Uncle Charlie must have
done this to protect it.
212
00:08:55,470 --> 00:08:56,610
Last time we came in here
213
00:08:56,610 --> 00:08:58,350
and accidentally tripped
one of the wires
214
00:08:58,500 --> 00:08:59,760
trying to get the chest out.
215
00:09:00,390 --> 00:09:03,900
Snow collapsed over the entrance
and you were trapped.
216
00:09:04,990 --> 00:09:07,390
[rumbling]
217
00:09:08,920 --> 00:09:10,090
Maybe you should
get out of here.
218
00:09:10,480 --> 00:09:12,700
-Yeah. Just to be safe.
-No!
219
00:09:13,420 --> 00:09:14,650
It has to be all of us,
220
00:09:14,680 --> 00:09:16,480
otherwise I can't
reach the chest.
221
00:09:17,540 --> 00:09:19,010
And I need that chest.
222
00:09:19,490 --> 00:09:19,790
You?
223
00:09:20,810 --> 00:09:22,370
We need the chest.
224
00:09:23,250 --> 00:09:24,930
[Future Nori]
To save the Island. Remember?
225
00:09:25,740 --> 00:09:27,480
How come only you came back?
226
00:09:27,870 --> 00:09:29,970
Only one person can go
through at a time.
227
00:09:30,100 --> 00:09:33,270
Look, can we just focus on
getting the chest out, please?
228
00:09:33,666 --> 00:09:35,100
I'm here to help.
229
00:09:37,440 --> 00:09:38,280
What do you want to do?
230
00:09:39,440 --> 00:09:41,820
Well, we need the chest.
Let's get it.
231
00:09:41,820 --> 00:09:43,200
Then, we'll figure it out.
232
00:09:43,770 --> 00:09:46,350
[Meesha] All right! One deadly
obstacle course coming up.
233
00:09:48,310 --> 00:09:49,320
I'm in Nori's phone!
234
00:09:49,590 --> 00:09:51,390
There's data here
from the future.
235
00:09:55,850 --> 00:09:56,780
Brock! Get down!
236
00:10:00,050 --> 00:10:03,320
Brock! Those look delicious.
237
00:10:03,590 --> 00:10:05,750
Brockaccinos! It's a drink
that I perfected myself
238
00:10:05,750 --> 00:10:07,430
using thermodynamic theory.
239
00:10:07,580 --> 00:10:09,590
They're a big deal with
the staff around here.
240
00:10:09,620 --> 00:10:10,370
You should try one.
241
00:10:11,180 --> 00:10:13,956
It's much better than that slop
they make at the Milk Shack.
242
00:10:15,560 --> 00:10:17,570
Had a request for
some brockaccinos.
243
00:10:20,150 --> 00:10:22,430
What's he doing going
into the South Section?
244
00:10:22,820 --> 00:10:24,290
That place is off limits.
245
00:10:25,580 --> 00:10:27,440
You have got to be kidding me.
246
00:10:27,500 --> 00:10:29,330
Okay!
Back to Nori's phone. Quick!
247
00:10:30,290 --> 00:10:32,840
[Future Nori] Be careful, the
slightest touch sends it off.
248
00:10:36,940 --> 00:10:37,690
[Taylor] Almost there.
249
00:10:44,520 --> 00:10:45,300
This is it!
250
00:10:45,660 --> 00:10:47,020
Uncle Charlie's chest!
251
00:10:52,450 --> 00:10:53,140
[Meesha] What is it?
252
00:10:53,860 --> 00:10:55,255
It's a magic potion?
253
00:10:55,355 --> 00:10:57,610
I think it's some sort
of oily liquid.
254
00:10:58,660 --> 00:11:00,220
Maybe it's toxic.
255
00:11:01,360 --> 00:11:02,410
Let's get it out of here.
256
00:11:05,126 --> 00:11:08,360
[Nori] Hurry, Taylor. I can feel
the mountain collapsing.
257
00:11:09,967 --> 00:11:12,300
[dramatic music]
258
00:11:12,300 --> 00:11:13,900
Okay, be careful.
259
00:11:16,590 --> 00:11:17,610
[Nori] Watch the wire, Meesha.
260
00:11:19,850 --> 00:11:21,740
-Great job, guys.
-Almost there.
261
00:11:24,390 --> 00:11:25,800
[Future Nori] Come on,
hand it over.
262
00:11:27,540 --> 00:11:30,570
You know what? I think
I'm going to take it from here.
263
00:11:30,570 --> 00:11:31,790
[rumbling]
264
00:11:31,790 --> 00:11:32,840
Don't walk! It's too risky!
265
00:11:33,490 --> 00:11:35,757
[rumbling increases]
266
00:11:35,857 --> 00:11:37,590
[Meesha] Nori,
don't touch the wire.
267
00:11:41,130 --> 00:11:42,180
[Meesha gasping]
Well done, Nori.
268
00:11:43,430 --> 00:11:45,130
[rumbling stops]
269
00:11:45,140 --> 00:11:48,340
Good catch, other Nori.
270
00:11:48,340 --> 00:11:51,040
Thank you!
Job done.
271
00:11:51,707 --> 00:11:55,040
[tense music]
272
00:11:55,490 --> 00:11:56,650
Nori!
What are you doing?
273
00:11:57,910 --> 00:11:58,300
Stop!
274
00:11:59,620 --> 00:12:00,520
[alarm blaring]
275
00:12:00,520 --> 00:12:00,940
[all] Stop!
276
00:12:05,240 --> 00:12:06,590
[Nori] Get back here, future me!
277
00:12:12,170 --> 00:12:13,160
It's too heavy.
278
00:12:13,430 --> 00:12:15,590
Uncle Charlie would have
put in a safety measure.
279
00:12:16,820 --> 00:12:18,380
There's got to be something.
280
00:12:19,190 --> 00:12:20,900
[Taylor] There! Is that a key?
281
00:12:23,873 --> 00:12:24,980
I can't reach.
282
00:12:25,460 --> 00:12:27,050
[Nori] We could use
the hiking poles.
283
00:12:27,470 --> 00:12:29,870
[Meesha] You're welcome, guys.
I knew they'd come in handy.
284
00:12:35,880 --> 00:12:37,020
[Taylor] It's frozen solid.
285
00:12:37,712 --> 00:12:39,140
Well, try smashing it.
286
00:12:39,326 --> 00:12:41,893
[Taylor grunting]
287
00:12:41,893 --> 00:12:44,570
It's no good. We need
to get the chest back,
288
00:12:44,570 --> 00:12:46,550
and figure out how to
get out of here before...
289
00:12:47,570 --> 00:12:48,680
Before we freeze.
290
00:12:49,140 --> 00:12:51,140
Meesha's survival resources!
291
00:12:51,140 --> 00:12:52,580
There might be something
we can use.
292
00:12:52,580 --> 00:12:53,570
[phone buzzes]
293
00:12:53,570 --> 00:12:54,170
Ellis?
294
00:12:54,480 --> 00:12:56,777
[Ellis] Taylor!
Don't trust Future Nori!
295
00:12:57,020 --> 00:12:58,670
[Taylor] Yeah, it's
a little late for that.
296
00:12:58,850 --> 00:13:00,260
The game Nori was playing,
297
00:13:00,290 --> 00:13:01,910
I've cracked the
encryption on the code,
298
00:13:01,910 --> 00:13:03,320
and it's stamped
by a company!
299
00:13:03,844 --> 00:13:06,010
'South Section LLC'.
300
00:13:06,110 --> 00:13:07,844
Raquel!
301
00:13:07,920 --> 00:13:09,540
There's a subroutine
in here called
302
00:13:09,540 --> 00:13:11,280
brainwave frequency emitter'.
303
00:13:11,520 --> 00:13:13,800
It matches the subliminal
frequencies of the mind
304
00:13:13,830 --> 00:13:15,540
using the rhythm
of the gameplay.
305
00:13:17,080 --> 00:13:18,490
Just to clarify!
306
00:13:18,490 --> 00:13:21,490
We're talking about the game
with tiny adorable ninjas?
307
00:13:22,060 --> 00:13:24,460
[Ellis] It looks like the game
can then send encoded messages
308
00:13:24,460 --> 00:13:25,510
to the player's brain.
309
00:13:25,720 --> 00:13:27,070
Like hypnosis.
310
00:13:27,610 --> 00:13:30,310
What? I'm not hypnotised.
I swear!
311
00:13:31,390 --> 00:13:32,680
I'm not!
312
00:13:32,830 --> 00:13:35,800
Wait, so, this is why
Future Nori betrayed us?
313
00:13:35,950 --> 00:13:38,240
Raquel hypnotised him
and sent him through time?
314
00:13:38,260 --> 00:13:41,470
Yep. On our Nori's phone it's
not sending any messages yet.
315
00:13:41,470 --> 00:13:44,620
But I hacked into Future Nori's
phone using Nori's passcode,
316
00:13:45,130 --> 00:13:47,860
and it's been repeating this
sequence for 24 hours.
317
00:13:48,130 --> 00:13:49,870
"Convince your
friends to help you,
318
00:13:50,350 --> 00:13:51,480
"trap them in the caves,
319
00:13:51,490 --> 00:13:53,800
"destroy the contents of
Charlie Young's chest,
320
00:13:53,800 --> 00:13:55,390
"and return back
within the hour."
321
00:13:55,690 --> 00:13:57,100
We have to stop him!
322
00:13:57,130 --> 00:13:58,150
[Lila] I've got an idea.
323
00:13:59,464 --> 00:14:01,330
[phone beeps]
324
00:14:04,260 --> 00:14:05,700
This hot chocolate's
still warm.
325
00:14:05,940 --> 00:14:07,290
We could melt the ice?
326
00:14:07,910 --> 00:14:09,270
It would at least loosen it.
327
00:14:09,420 --> 00:14:10,860
But how would it
reach that far?
328
00:14:13,230 --> 00:14:14,130
With this!
329
00:14:15,000 --> 00:14:16,740
We have to break
into Raquel's office.
330
00:14:16,770 --> 00:14:18,270
Our friends are in danger!
331
00:14:18,450 --> 00:14:19,770
But how?
332
00:14:25,310 --> 00:14:26,150
With this!
333
00:14:32,200 --> 00:14:32,830
[Meesha] Hurry, Taylor!
334
00:14:34,000 --> 00:14:36,733
[rumbling]
335
00:14:37,900 --> 00:14:39,700
Okay.
336
00:14:42,500 --> 00:14:45,600
-[ice sizzling]
-[Taylor] It's melting!
337
00:14:45,600 --> 00:14:48,000
Are you sure the person
said their name was Nori?
338
00:14:48,330 --> 00:14:51,960
Yes, Ms Newman, and he said
he would only meet with you.
339
00:14:54,060 --> 00:14:56,070
We've probably got about ten
minutes before she gets back.
340
00:14:56,230 --> 00:14:56,520
Okay, let's go!
341
00:14:57,300 --> 00:14:58,440
Try to act perky.
342
00:14:59,230 --> 00:15:00,450
I don't know if I can.
343
00:15:02,250 --> 00:15:05,040
Hi! We're interns
working with Brock.
344
00:15:05,190 --> 00:15:07,670
We've had a few orders
for some brockaccinos.
345
00:15:07,680 --> 00:15:10,260
So we better get these in
before they get cold.
346
00:15:10,260 --> 00:15:11,160
[Lila laughing]
347
00:15:11,160 --> 00:15:14,040
And of course
there's one for you!
348
00:15:23,120 --> 00:15:26,930
[Ellis] This is...
not what I was expecting.
349
00:15:26,960 --> 00:15:29,690
Whoa, Raquel's office!
350
00:15:31,250 --> 00:15:32,630
Evil yet disorganised.
351
00:15:33,770 --> 00:15:35,630
Imagine what we
could find in here?
352
00:15:35,870 --> 00:15:37,880
Yeah, but where do we start?
353
00:15:40,180 --> 00:15:41,182
[Taylor] Keep going, Meesha.
354
00:15:44,890 --> 00:15:46,200
Huh! It's working!
355
00:15:48,017 --> 00:15:50,150
[key jangling]
356
00:15:50,150 --> 00:15:51,430
[Taylor] Yes, Meesha!
357
00:15:52,100 --> 00:15:54,770
I've used Future Nori's phone
as a backdoor to this computer,
358
00:15:54,770 --> 00:15:56,550
which is sending the
hypnosis message.
359
00:15:56,570 --> 00:15:58,040
It links to a folder
with the game
360
00:15:58,040 --> 00:16:00,710
and something called
'Ice Cave Project'.
361
00:16:00,740 --> 00:16:01,873
[computer clicks]
362
00:16:02,300 --> 00:16:03,530
[man on video]
Report for Raquel Newman.
363
00:16:03,770 --> 00:16:06,650
Analysis confirms that the
temporal energy of the pillars
364
00:16:06,800 --> 00:16:10,430
absorbs heat, which is why the
surrounding caves are freezing.
365
00:16:11,230 --> 00:16:13,550
Temporal? That means--
366
00:16:13,550 --> 00:16:14,840
But most incredible of all,
our scientists now believe
367
00:16:14,840 --> 00:16:17,100
that this could be used
for time travel.
368
00:16:18,140 --> 00:16:19,190
[Ellis] It's corrupted!
369
00:16:20,360 --> 00:16:21,440
There must be more here.
370
00:16:21,590 --> 00:16:24,650
Look for anything with the words
'ice', 'cave', or 'tunnels'.
371
00:16:24,733 --> 00:16:27,500
Okay. But we don't
have much time.
372
00:16:27,500 --> 00:16:29,870
Someone called and said
they were from security.
373
00:16:32,520 --> 00:16:33,150
No-one!
374
00:16:37,020 --> 00:16:40,520
[dramatic music]
375
00:16:40,790 --> 00:16:43,900
Ah-ha. There's data readouts
from testing the pillars.
376
00:16:45,280 --> 00:16:48,430
If I'm reading this right,
it's really unstable.
377
00:16:48,460 --> 00:16:50,530
"Travelling through it
will most likely trigger
378
00:16:50,560 --> 00:16:52,810
"a destabilising
temporal pulse."
379
00:16:53,830 --> 00:16:54,910
What does that mean?
380
00:16:55,780 --> 00:16:57,190
Good news and bad news.
381
00:16:57,610 --> 00:16:58,630
Good news!
382
00:16:58,660 --> 00:17:01,000
Future Nori was telling
the truth about some things.
383
00:17:01,720 --> 00:17:03,010
And the bad news?
384
00:17:03,670 --> 00:17:06,520
He was telling the truth about
the mountain being unstable.
385
00:17:07,060 --> 00:17:08,680
It's going to collapse!
386
00:17:09,339 --> 00:17:10,359
With everyone in it.
387
00:17:13,139 --> 00:17:15,406
[wind whistling]
388
00:17:16,770 --> 00:17:18,060
[Nori] He's emptying the oil.
389
00:17:20,010 --> 00:17:21,650
Oh, we should rush him!
390
00:17:21,650 --> 00:17:23,390
But then he might spill it all.
391
00:17:23,839 --> 00:17:25,579
There's only a few bottles left.
392
00:17:26,539 --> 00:17:28,706
[rumbling]
393
00:17:28,870 --> 00:17:30,370
[Meesha] Way to help us
out there, buddy.
394
00:17:31,450 --> 00:17:32,710
This is all my fault.
395
00:17:32,788 --> 00:17:35,620
If only I hadn't been hypnotised
by that stupid game.
396
00:17:36,310 --> 00:17:37,660
But what if you weren't?
397
00:17:37,900 --> 00:17:39,420
Exactly, it would be great--
398
00:17:39,430 --> 00:17:41,780
-Give us your phone!
-Why?
399
00:17:42,750 --> 00:17:44,820
Future Nori is you!
400
00:17:44,820 --> 00:17:46,650
If we stop you from
playing the game now,
401
00:17:46,650 --> 00:17:48,120
he won't have the
game in the future
402
00:17:48,120 --> 00:17:50,490
and can't be hypnotised
in the first place!
403
00:17:50,560 --> 00:17:51,910
[Nori] You better do
something quick,
404
00:17:51,930 --> 00:17:53,490
he's down to the last bottle.
405
00:17:53,760 --> 00:17:54,840
Allow me.
406
00:17:55,160 --> 00:17:57,780
No, no, no! My high scores!
My katana collection!
407
00:17:57,780 --> 00:17:59,613
[phone smashing and beeping]
408
00:17:59,613 --> 00:18:01,980
No! My ninjas!
409
00:18:02,230 --> 00:18:02,920
[Taylor] Now, Meesha!
410
00:18:04,496 --> 00:18:06,596
[dramatic music]
411
00:18:09,430 --> 00:18:10,270
Got it!
412
00:18:11,210 --> 00:18:12,700
There's only a tiny bit left.
413
00:18:15,190 --> 00:18:17,650
I'm... I'm so sorry.
414
00:18:18,220 --> 00:18:20,440
I could see what I was doing
but I couldn't stop.
415
00:18:21,160 --> 00:18:22,690
We were never
trapped down here.
416
00:18:23,020 --> 00:18:24,970
We succeeded
and got the chest out.
417
00:18:25,510 --> 00:18:27,580
You made up
that story to trap us.
418
00:18:27,610 --> 00:18:30,880
Yeah. We used the oil against
Raquel but she escaped.
419
00:18:30,880 --> 00:18:32,890
So it works against Raquel?
420
00:18:33,190 --> 00:18:36,400
Yes. She's under
the mist's control.
421
00:18:36,657 --> 00:18:37,857
[rumbling]
422
00:18:38,130 --> 00:18:38,940
You need to go!
423
00:18:38,970 --> 00:18:40,410
The mine's
going to collapse!
424
00:18:41,970 --> 00:18:45,270
[humming]
425
00:18:48,140 --> 00:18:52,220
So if you
stopped playing the game
426
00:18:52,220 --> 00:18:56,720
then you, me,
never travelled back here.
427
00:18:56,750 --> 00:18:59,980
I'm... I'm sorry, Nori.
428
00:19:00,460 --> 00:19:01,300
Good luck.
429
00:19:03,520 --> 00:19:04,600
Thanks, Nori.
430
00:19:06,287 --> 00:19:09,020
[crackling explosion]
431
00:19:09,020 --> 00:19:10,640
We should see if
there's any more oil.
432
00:19:11,853 --> 00:19:13,587
[rumbling]
433
00:19:14,560 --> 00:19:16,020
[Nori] Taylor!
Quickly! The cave is collapsing!
434
00:19:19,464 --> 00:19:21,297
[Raquel] I need answers, now!
435
00:19:21,297 --> 00:19:22,530
Raquel!
436
00:19:22,530 --> 00:19:25,100
What do you mean, you
can't track internal phones?
437
00:19:25,110 --> 00:19:27,150
I want to find out
who tried to call me.
438
00:19:29,370 --> 00:19:30,600
[gasping] That was a close one.
439
00:19:31,080 --> 00:19:32,580
What are you two doing?
440
00:19:35,080 --> 00:19:37,814
[computer beeping]
441
00:19:41,614 --> 00:19:44,747
[dramatic music]
442
00:19:45,614 --> 00:19:48,247
[explosions]
443
00:19:55,100 --> 00:19:57,260
[Brock] Sneaking into
the South Section!
444
00:19:57,470 --> 00:20:00,350
Making subpar brockaccinos!
445
00:20:00,350 --> 00:20:03,050
This is a disgrace, Grouch!
446
00:20:03,050 --> 00:20:05,417
Ellis! Brock!
447
00:20:05,510 --> 00:20:06,890
I'm glad you found each other.
448
00:20:06,920 --> 00:20:08,990
It's going to be
such a great thing
449
00:20:08,990 --> 00:20:11,120
having two interns this year
instead of one.
450
00:20:11,900 --> 00:20:14,840
Brock's dad generously donated
the funds to make it happen.
451
00:20:20,040 --> 00:20:21,150
Really.
452
00:20:21,730 --> 00:20:24,720
So Brock isn't senior intern?
453
00:20:25,290 --> 00:20:27,390
We don't have senior interns.
454
00:20:27,540 --> 00:20:27,810
Huh!
455
00:20:29,560 --> 00:20:32,790
I did all these tasks today,
as Brock asked.
456
00:20:33,270 --> 00:20:34,478
Thank you, Ellis.
457
00:20:36,500 --> 00:20:40,460
But I think we can get you on
our new project, a submersible.
458
00:20:41,780 --> 00:20:45,200
And Brock,
what's next on your list?
459
00:20:45,780 --> 00:20:48,020
Ah, clean the
dead fish carcasses.
460
00:20:49,780 --> 00:20:54,490
Oh and Lila, so many likes
on your Institute content.
461
00:20:54,580 --> 00:20:55,510
Thank you.
462
00:20:55,746 --> 00:20:56,946
[Lila gushing]
463
00:20:57,046 --> 00:20:58,646
There you go.
464
00:21:09,685 --> 00:21:11,720
[Nori] I'm sorry for getting
hypnotised by Raquel.
465
00:21:12,190 --> 00:21:13,295
I feel so stupid.
466
00:21:13,395 --> 00:21:15,110
It could have happened
to any of us.
467
00:21:15,290 --> 00:21:17,630
[Ellis] So Raquel is controlled
by the 'mist',
468
00:21:18,020 --> 00:21:20,330
and she seems
next level evil.
469
00:21:20,870 --> 00:21:22,250
That would explain
why she didn't get
470
00:21:22,250 --> 00:21:24,080
the South Section
to collect the chest.
471
00:21:24,110 --> 00:21:25,700
She wants to keep it secret.
472
00:21:26,540 --> 00:21:29,330
Is there enough oil to do
some sort of analysis?
473
00:21:29,360 --> 00:21:30,560
See what we can extract?
474
00:21:33,580 --> 00:21:37,600
There's some dirt mixed in there
but I can give it a shot.
475
00:21:37,630 --> 00:21:39,790
Maybe use some of
your mum's Institute tech.
476
00:21:39,880 --> 00:21:42,610
If we find out what it is
maybe we can learn more.
477
00:21:42,610 --> 00:21:44,680
Or make more,
and take on the 'mist'.
478
00:21:44,710 --> 00:21:45,760
Thanks to Future Nori.
479
00:21:45,970 --> 00:21:48,160
Although,
I like our Nori better.
480
00:21:49,510 --> 00:21:52,130
Okay, can we please
get something to drink?
481
00:21:52,150 --> 00:21:55,030
I left two weeks
of supplies in that cave.
482
00:21:55,540 --> 00:21:58,360
Anyone for brockaccinos?
483
00:21:58,640 --> 00:22:01,074
[laughing]
484
00:22:01,074 --> 00:22:30,320
♪
Rock Island Mysteries.
♪
34538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.