All language subtitles for Rock Island Mysteries S02e12 Secrets In The Ice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,490 --> 00:00:05,590 [Ellis] You can do this. You can do this. 2 00:00:05,620 --> 00:00:06,670 Yes you can! 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,970 Now which bowtie says, "My first day as an intern"? 4 00:00:09,970 --> 00:00:11,830 Red, or blue? 5 00:00:13,210 --> 00:00:14,590 I don't know. I can't think straight. 6 00:00:14,800 --> 00:00:15,790 Something that says, 7 00:00:15,790 --> 00:00:19,450 "Respect me and teach me, don't exploit me for cheap labour". 8 00:00:19,990 --> 00:00:22,360 Red! No! Blue? 9 00:00:24,370 --> 00:00:26,110 Add the tie back in the mix? 10 00:00:27,445 --> 00:00:28,540 Or does that make it more stressful? 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,160 What's stressful is that our best friends 12 00:00:30,160 --> 00:00:32,200 are on a potentially dangerous mission right now. 13 00:00:32,200 --> 00:00:32,950 Ah, fair point. 14 00:00:32,950 --> 00:00:34,300 We're up against an evil 'mist'. 15 00:00:34,330 --> 00:00:36,400 They have to find the weapon Uncle Charlie buried. 16 00:00:36,430 --> 00:00:37,900 Another fair point. 17 00:00:38,770 --> 00:00:41,440 With that all in the mix, let's go with the blue. 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,690 [Meesha] How will we find Uncle Charlie's weapon 19 00:00:47,690 --> 00:00:49,910 if we can't even find the entrance to the mine? 20 00:00:50,310 --> 00:00:52,130 There has to be another way into the mountain. 21 00:00:52,400 --> 00:00:54,950 And the symbol on the map leads here. 22 00:00:55,460 --> 00:00:57,620 Your uncle buried that chest 70 years ago. 23 00:00:57,650 --> 00:00:58,970 Do you think it's still there? 24 00:00:59,000 --> 00:00:59,900 It has to be. 25 00:00:59,930 --> 00:01:02,270 This could be our only hope of stopping the 'mist'. 26 00:01:02,300 --> 00:01:03,870 No! No Dojo! 27 00:01:03,970 --> 00:01:05,720 Seriously. We're trying to save the Island here 28 00:01:05,720 --> 00:01:07,400 and you're still playing that stupid game? 29 00:01:07,430 --> 00:01:09,230 Since when have you been a gamer, Nori? 30 00:01:09,260 --> 00:01:10,550 Why can't I clear this level? 31 00:01:10,580 --> 00:01:11,960 I need my Dojo mojo back. 32 00:01:12,420 --> 00:01:14,720 I guess this is a good time to tell you that 33 00:01:15,020 --> 00:01:15,950 I broke your headphones. 34 00:01:16,190 --> 00:01:17,840 Yes! Level Two! 35 00:01:19,460 --> 00:01:20,990 There's water running under this boulder. 36 00:01:21,350 --> 00:01:23,000 Great. I'm thirsty. 37 00:01:23,030 --> 00:01:25,790 I meant, there could be an opening behind it. 38 00:01:29,363 --> 00:01:30,863 [rumbling wind blowing] 39 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Ahh! Cold! Cold! Cold! 40 00:01:35,040 --> 00:01:36,600 [Taylor] Snow! On Rock Island? 41 00:01:42,650 --> 00:01:45,290 ♪ A strong case of Speculation how ♪ 42 00:01:46,250 --> 00:01:48,500 ♪ It takes more than intuition ♪ 43 00:01:48,800 --> 00:01:51,200 ♪ To work the situation out ♪ 44 00:01:52,655 --> 00:01:54,100 ♪ It's right before your eyes ♪ 45 00:01:54,760 --> 00:01:55,900 ♪ Can you feel it ♪ 46 00:01:56,230 --> 00:01:57,910 ♪ It's right between the lines ♪ 47 00:01:57,910 --> 00:01:59,750 ♪ Try to reveal it ♪ 48 00:01:59,750 --> 00:02:03,257 ♪ So look until you find All of the pieces ♪ 49 00:02:04,990 --> 00:02:06,890 ♪ Put them together Now you see it ♪ 50 00:02:07,060 --> 00:02:10,660 ♪ Rock Island Mysteries ♪ 51 00:02:10,660 --> 00:02:12,300 [Ellis] Arctic tunnels on Rock Island? 52 00:02:12,310 --> 00:02:14,860 How is that even possible in a tropical climate? 53 00:02:14,890 --> 00:02:16,180 Maybe it's the energy source? 54 00:02:16,210 --> 00:02:17,860 No. Uncle Charlie would've said. 55 00:02:18,100 --> 00:02:20,020 Okay, I've packed enough supplies 56 00:02:20,020 --> 00:02:21,510 to survive for two weeks. 57 00:02:21,520 --> 00:02:22,570 [Taylor] Two weeks? 58 00:02:22,690 --> 00:02:24,130 Okay, but we have to be prepared. 59 00:02:24,160 --> 00:02:26,410 The Island's at risk and I'm not letting anyone 60 00:02:26,410 --> 00:02:27,520 get the jump on us. 61 00:02:27,550 --> 00:02:31,210 Not some freezing caves, creepy mist, or Raquel. 62 00:02:31,240 --> 00:02:31,810 [Ellis] Raquel! 63 00:02:33,820 --> 00:02:34,900 Ellis, if you're worried, 64 00:02:34,900 --> 00:02:36,730 you could skip the internship today. 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,340 No. That would tip her off. 66 00:02:39,370 --> 00:02:41,200 I'll be there as back-up muscle. 67 00:02:41,560 --> 00:02:44,500 I'm helping Emily post social media content for the Institute. 68 00:02:44,500 --> 00:02:45,250 It's a good cover. 69 00:02:45,250 --> 00:02:46,660 Not a second too soon, 70 00:02:46,660 --> 00:02:48,850 considering what she's been posting. 71 00:02:50,120 --> 00:02:51,610 Ah, the caption is, 72 00:02:51,610 --> 00:02:54,820 "After this, I'll take the jelly-vator upstairs." 73 00:02:57,190 --> 00:03:00,820 Okay, eyes on the prize. Let's go find this chest. 74 00:03:01,180 --> 00:03:03,100 Yes! Level Three! 75 00:03:03,747 --> 00:03:07,147 -[Taylor] Nori! -Sorry, coming! 76 00:03:08,813 --> 00:03:10,880 [camera clicking] 77 00:03:11,260 --> 00:03:13,570 I've just uploaded cute pics of baby sharks. 78 00:03:14,110 --> 00:03:16,480 If anything's going to go viral around here... 79 00:03:17,777 --> 00:03:20,244 [tense music] 80 00:03:20,590 --> 00:03:21,820 She's not so scary. 81 00:03:21,910 --> 00:03:23,498 I think today is going to be a-- 82 00:03:23,843 --> 00:03:25,310 Oh hello, Ellis. 83 00:03:29,120 --> 00:03:30,650 Brock Jefferson. 84 00:03:31,010 --> 00:03:32,360 What are you doing here? 85 00:03:32,390 --> 00:03:35,090 They didn't tell you? I'm senior intern. 86 00:03:35,150 --> 00:03:36,770 Looks like I'm your boss. 87 00:03:38,660 --> 00:03:40,910 -What about Emily? -She's busy today. 88 00:03:41,240 --> 00:03:43,160 But I will find plenty for you to do. 89 00:03:44,070 --> 00:03:45,200 Oh, and a blue tie? 90 00:03:45,890 --> 00:03:47,600 Red is the Institute standard. 91 00:03:48,900 --> 00:03:50,100 [Lila scoffs] 92 00:03:50,100 --> 00:03:52,800 Run along, Lila. I'll take care of Grouch. 93 00:03:57,600 --> 00:04:01,433 [Western guitars playing] 94 00:04:03,666 --> 00:04:06,466 [dramatic music] 95 00:04:06,970 --> 00:04:08,530 [Meesha] These tunnels go on forever. 96 00:04:08,560 --> 00:04:11,020 [Taylor] How deep did Uncle Charlie bury this chest? 97 00:04:11,260 --> 00:04:12,790 [Nori] Yes! Level Eight! 98 00:04:13,990 --> 00:04:14,860 A rainbow!? 99 00:04:16,180 --> 00:04:16,779 Whoa! 100 00:04:18,459 --> 00:04:19,209 What is it? 101 00:04:19,240 --> 00:04:20,529 It's a nunchuck attack! 102 00:04:20,950 --> 00:04:23,660 Nori! Get off your phone! 103 00:04:23,680 --> 00:04:25,270 Seriously! Look at this. 104 00:04:26,080 --> 00:04:26,800 Oh, wow! 105 00:04:27,880 --> 00:04:30,680 [loud electronic whoosh] 106 00:04:31,030 --> 00:04:31,900 [Meesha] What is that? 107 00:04:32,470 --> 00:04:33,310 Are you all right? 108 00:04:34,100 --> 00:04:36,590 -[man] Yeah, I think so. -You sound like... 109 00:04:37,860 --> 00:04:39,630 Taylor! You're okay! You're okay! 110 00:04:41,696 --> 00:04:44,730 [Taylor groans] 111 00:04:44,730 --> 00:04:48,400 [Taylor] Yes. But, what's going on? 112 00:04:48,670 --> 00:04:49,570 I'm Nori. 113 00:04:50,250 --> 00:04:52,320 But, I'm Nori! 114 00:04:53,100 --> 00:04:54,270 I'm you from the future. 115 00:04:55,034 --> 00:04:57,767 [dramatic music] 116 00:05:03,130 --> 00:05:04,270 [Ellis] I've cleaned all the filters 117 00:05:04,270 --> 00:05:06,520 of marine excrement like you asked. 118 00:05:06,550 --> 00:05:08,230 Well, here's the rest of your jobs. 119 00:05:08,360 --> 00:05:09,940 And if these aren't done by the end of the day, 120 00:05:09,940 --> 00:05:12,040 I will tell Emily that you can't hack it 121 00:05:12,040 --> 00:05:13,810 in a real science facility. 122 00:05:17,010 --> 00:05:19,410 "Clean the mucus from the sea slug tanks!" 123 00:05:19,440 --> 00:05:20,790 -Oh come on! -[Lila] Ellis! 124 00:05:21,090 --> 00:05:24,600 Taylor called. You won't believe what just happened to Nori! 125 00:05:25,290 --> 00:05:26,457 [Future Nori] Ow! 126 00:05:26,520 --> 00:05:27,750 I think you have a slight sprain, 127 00:05:27,750 --> 00:05:29,250 but this will help stop the swelling. 128 00:05:30,540 --> 00:05:32,292 He looks just like Nori. 129 00:05:32,790 --> 00:05:33,648 Because I'm Nori. 130 00:05:34,380 --> 00:05:36,450 He even has the same phone as Nori. 131 00:05:37,290 --> 00:05:39,150 Because I am Nori! 132 00:05:39,330 --> 00:05:41,430 I'm you, I'm just from the future. 133 00:05:41,790 --> 00:05:43,340 [Taylor] Hang on, how is this possible? 134 00:05:43,350 --> 00:05:46,020 The time-travelling watch we had got destroyed. 135 00:05:46,830 --> 00:05:48,960 Yeah, how'd you get back in time, Nori? 136 00:05:49,890 --> 00:05:51,900 I mean, that Nori! 137 00:05:52,440 --> 00:05:53,310 Through there. 138 00:05:53,920 --> 00:05:55,080 Ellis says it's some sort of 139 00:05:55,080 --> 00:05:56,970 temporal displacement transporter. 140 00:05:57,033 --> 00:05:58,500 A what? 141 00:05:58,500 --> 00:06:00,210 He's saying that in the future 142 00:06:00,210 --> 00:06:02,790 Ellis figures out that this is a time machine. 143 00:06:03,000 --> 00:06:05,520 -That doesn't matter. -Agree to disagree. 144 00:06:05,790 --> 00:06:07,410 What matters is why I'm here. 145 00:06:07,920 --> 00:06:10,980 You're all in danger. And I need to change what happens. 146 00:06:11,160 --> 00:06:12,540 [Taylor] How are we in danger? 147 00:06:13,110 --> 00:06:14,700 Something really bad happens 148 00:06:14,700 --> 00:06:16,410 when we find Uncle Charlie's chest. 149 00:06:16,680 --> 00:06:17,880 What happens? 150 00:06:19,300 --> 00:06:20,490 [Future Nori] We need to go. 151 00:06:20,500 --> 00:06:22,930 At least tell me if we find the energy source? 152 00:06:22,960 --> 00:06:24,400 Do we save Uncle Charlie? 153 00:06:24,550 --> 00:06:26,020 We haven't done any of that yet. 154 00:06:26,320 --> 00:06:28,060 I'm only from two weeks in the future. 155 00:06:28,750 --> 00:06:30,760 Then why are you here? 156 00:06:31,600 --> 00:06:32,860 To change the past. 157 00:06:33,630 --> 00:06:35,440 [Taylor] What happens to us exactly? 158 00:06:35,460 --> 00:06:37,620 What's so bad that you had to time travel? 159 00:06:37,860 --> 00:06:40,293 [rumbling] 160 00:06:43,930 --> 00:06:44,620 That! 161 00:06:45,250 --> 00:06:46,630 We find the chest, but... 162 00:06:47,170 --> 00:06:49,420 ...there's a collapse and one of us gets trapped down here. 163 00:06:49,640 --> 00:06:50,170 Who? 164 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 You, Taylor. 165 00:06:54,600 --> 00:06:57,860 The rest of us make it out in time, but... you didn't. 166 00:06:59,400 --> 00:07:00,180 I'm sorry. 167 00:07:05,300 --> 00:07:07,670 [Nori] Seriously! Taylor doesn't make it? 168 00:07:08,270 --> 00:07:09,080 I'm sorry. 169 00:07:09,230 --> 00:07:10,610 How do we know that's true? 170 00:07:10,640 --> 00:07:12,740 How do we know you're not some evil clone? 171 00:07:12,950 --> 00:07:13,790 Prove you're me! 172 00:07:14,240 --> 00:07:15,790 We don't have time for this, me. 173 00:07:15,920 --> 00:07:18,860 I'm me! And me will decide if we have time for this! 174 00:07:20,000 --> 00:07:21,830 Say something no-one else could know. 175 00:07:21,860 --> 00:07:22,610 Fine! 176 00:07:23,000 --> 00:07:24,620 When we were little our favourite game 177 00:07:24,620 --> 00:07:26,900 was to get in a sleeping bag and roll around in the mud, 178 00:07:26,900 --> 00:07:28,100 pretending we were a maggot. 179 00:07:31,890 --> 00:07:32,940 Lucky guess. 180 00:07:34,027 --> 00:07:35,460 [rumbling] 181 00:07:35,460 --> 00:07:36,840 [Meesha] That does not sound good. 182 00:07:37,440 --> 00:07:39,660 What do we do to stop this? 183 00:07:39,810 --> 00:07:41,520 [Future Nori] Quick! I'll take you to the chest. 184 00:07:46,760 --> 00:07:48,170 Do you think that's true about me? 185 00:07:48,350 --> 00:07:50,810 If it was I'd be way more upset about it than he is. 186 00:07:51,300 --> 00:07:52,770 -Something's off. -I've got an idea. 187 00:07:55,370 --> 00:07:56,930 Why are you calling us!? 188 00:07:56,960 --> 00:08:00,170 He said it was dangerous. You need to get out of there. Fast! 189 00:08:00,200 --> 00:08:03,380 My brain is imploding, I have so many questions. 190 00:08:03,530 --> 00:08:05,600 [Taylor] All valid points but we have to act fast. 191 00:08:06,080 --> 00:08:09,050 Any ideas on how to check if Future Nori is a future Nori? 192 00:08:09,530 --> 00:08:11,360 Did Future Nori bring anything back with him? 193 00:08:11,510 --> 00:08:14,090 [Nori] His phone. My phone. 194 00:08:14,120 --> 00:08:16,310 Could you hack it, Ellis? See if that can tell us anything? 195 00:08:16,460 --> 00:08:18,530 [Nori] You could use the Institute's computers? 196 00:08:19,340 --> 00:08:20,720 It's my first day. 197 00:08:20,990 --> 00:08:22,760 [Taylor] Look, if Future Nori's not Nori 198 00:08:22,790 --> 00:08:24,680 he could jeopardise us finding the chest. 199 00:08:24,980 --> 00:08:27,320 I can't just randomly hack people's phones. 200 00:08:27,530 --> 00:08:28,740 [Taylor] Hey Nori, can Ellis hack your phone? 201 00:08:28,760 --> 00:08:30,380 Yes! I'll text you the passcode. 202 00:08:30,410 --> 00:08:32,960 Permission granted! Thanks Ellis, I appreciate it. 203 00:08:34,220 --> 00:08:36,260 This is all because I picked the wrong tie. 204 00:08:36,289 --> 00:08:37,309 Don't worry. 205 00:08:37,640 --> 00:08:40,100 The mucus will still be there when you get back. 206 00:08:41,659 --> 00:08:42,679 [Future Nori] Where have you been? 207 00:08:42,799 --> 00:08:45,260 [Nori] Checking there's no other versions of me around. 208 00:08:46,160 --> 00:08:48,310 Whoa! Uncle Charlie's chest. 209 00:08:48,320 --> 00:08:50,150 [Meesha] Yeah, but we can't reach it. 210 00:08:51,070 --> 00:08:52,720 There are tripwires everywhere. 211 00:08:52,750 --> 00:08:54,610 Uncle Charlie must have done this to protect it. 212 00:08:55,470 --> 00:08:56,610 Last time we came in here 213 00:08:56,610 --> 00:08:58,350 and accidentally tripped one of the wires 214 00:08:58,500 --> 00:08:59,760 trying to get the chest out. 215 00:09:00,390 --> 00:09:03,900 Snow collapsed over the entrance and you were trapped. 216 00:09:04,990 --> 00:09:07,390 [rumbling] 217 00:09:08,920 --> 00:09:10,090 Maybe you should get out of here. 218 00:09:10,480 --> 00:09:12,700 -Yeah. Just to be safe. -No! 219 00:09:13,420 --> 00:09:14,650 It has to be all of us, 220 00:09:14,680 --> 00:09:16,480 otherwise I can't reach the chest. 221 00:09:17,540 --> 00:09:19,010 And I need that chest. 222 00:09:19,490 --> 00:09:19,790 You? 223 00:09:20,810 --> 00:09:22,370 We need the chest. 224 00:09:23,250 --> 00:09:24,930 [Future Nori] To save the Island. Remember? 225 00:09:25,740 --> 00:09:27,480 How come only you came back? 226 00:09:27,870 --> 00:09:29,970 Only one person can go through at a time. 227 00:09:30,100 --> 00:09:33,270 Look, can we just focus on getting the chest out, please? 228 00:09:33,666 --> 00:09:35,100 I'm here to help. 229 00:09:37,440 --> 00:09:38,280 What do you want to do? 230 00:09:39,440 --> 00:09:41,820 Well, we need the chest. Let's get it. 231 00:09:41,820 --> 00:09:43,200 Then, we'll figure it out. 232 00:09:43,770 --> 00:09:46,350 [Meesha] All right! One deadly obstacle course coming up. 233 00:09:48,310 --> 00:09:49,320 I'm in Nori's phone! 234 00:09:49,590 --> 00:09:51,390 There's data here from the future. 235 00:09:55,850 --> 00:09:56,780 Brock! Get down! 236 00:10:00,050 --> 00:10:03,320 Brock! Those look delicious. 237 00:10:03,590 --> 00:10:05,750 Brockaccinos! It's a drink that I perfected myself 238 00:10:05,750 --> 00:10:07,430 using thermodynamic theory. 239 00:10:07,580 --> 00:10:09,590 They're a big deal with the staff around here. 240 00:10:09,620 --> 00:10:10,370 You should try one. 241 00:10:11,180 --> 00:10:13,956 It's much better than that slop they make at the Milk Shack. 242 00:10:15,560 --> 00:10:17,570 Had a request for some brockaccinos. 243 00:10:20,150 --> 00:10:22,430 What's he doing going into the South Section? 244 00:10:22,820 --> 00:10:24,290 That place is off limits. 245 00:10:25,580 --> 00:10:27,440 You have got to be kidding me. 246 00:10:27,500 --> 00:10:29,330 Okay! Back to Nori's phone. Quick! 247 00:10:30,290 --> 00:10:32,840 [Future Nori] Be careful, the slightest touch sends it off. 248 00:10:36,940 --> 00:10:37,690 [Taylor] Almost there. 249 00:10:44,520 --> 00:10:45,300 This is it! 250 00:10:45,660 --> 00:10:47,020 Uncle Charlie's chest! 251 00:10:52,450 --> 00:10:53,140 [Meesha] What is it? 252 00:10:53,860 --> 00:10:55,255 It's a magic potion? 253 00:10:55,355 --> 00:10:57,610 I think it's some sort of oily liquid. 254 00:10:58,660 --> 00:11:00,220 Maybe it's toxic. 255 00:11:01,360 --> 00:11:02,410 Let's get it out of here. 256 00:11:05,126 --> 00:11:08,360 [Nori] Hurry, Taylor. I can feel the mountain collapsing. 257 00:11:09,967 --> 00:11:12,300 [dramatic music] 258 00:11:12,300 --> 00:11:13,900 Okay, be careful. 259 00:11:16,590 --> 00:11:17,610 [Nori] Watch the wire, Meesha. 260 00:11:19,850 --> 00:11:21,740 -Great job, guys. -Almost there. 261 00:11:24,390 --> 00:11:25,800 [Future Nori] Come on, hand it over. 262 00:11:27,540 --> 00:11:30,570 You know what? I think I'm going to take it from here. 263 00:11:30,570 --> 00:11:31,790 [rumbling] 264 00:11:31,790 --> 00:11:32,840 Don't walk! It's too risky! 265 00:11:33,490 --> 00:11:35,757 [rumbling increases] 266 00:11:35,857 --> 00:11:37,590 [Meesha] Nori, don't touch the wire. 267 00:11:41,130 --> 00:11:42,180 [Meesha gasping] Well done, Nori. 268 00:11:43,430 --> 00:11:45,130 [rumbling stops] 269 00:11:45,140 --> 00:11:48,340 Good catch, other Nori. 270 00:11:48,340 --> 00:11:51,040 Thank you! Job done. 271 00:11:51,707 --> 00:11:55,040 [tense music] 272 00:11:55,490 --> 00:11:56,650 Nori! What are you doing? 273 00:11:57,910 --> 00:11:58,300 Stop! 274 00:11:59,620 --> 00:12:00,520 [alarm blaring] 275 00:12:00,520 --> 00:12:00,940 [all] Stop! 276 00:12:05,240 --> 00:12:06,590 [Nori] Get back here, future me! 277 00:12:12,170 --> 00:12:13,160 It's too heavy. 278 00:12:13,430 --> 00:12:15,590 Uncle Charlie would have put in a safety measure. 279 00:12:16,820 --> 00:12:18,380 There's got to be something. 280 00:12:19,190 --> 00:12:20,900 [Taylor] There! Is that a key? 281 00:12:23,873 --> 00:12:24,980 I can't reach. 282 00:12:25,460 --> 00:12:27,050 [Nori] We could use the hiking poles. 283 00:12:27,470 --> 00:12:29,870 [Meesha] You're welcome, guys. I knew they'd come in handy. 284 00:12:35,880 --> 00:12:37,020 [Taylor] It's frozen solid. 285 00:12:37,712 --> 00:12:39,140 Well, try smashing it. 286 00:12:39,326 --> 00:12:41,893 [Taylor grunting] 287 00:12:41,893 --> 00:12:44,570 It's no good. We need to get the chest back, 288 00:12:44,570 --> 00:12:46,550 and figure out how to get out of here before... 289 00:12:47,570 --> 00:12:48,680 Before we freeze. 290 00:12:49,140 --> 00:12:51,140 Meesha's survival resources! 291 00:12:51,140 --> 00:12:52,580 There might be something we can use. 292 00:12:52,580 --> 00:12:53,570 [phone buzzes] 293 00:12:53,570 --> 00:12:54,170 Ellis? 294 00:12:54,480 --> 00:12:56,777 [Ellis] Taylor! Don't trust Future Nori! 295 00:12:57,020 --> 00:12:58,670 [Taylor] Yeah, it's a little late for that. 296 00:12:58,850 --> 00:13:00,260 The game Nori was playing, 297 00:13:00,290 --> 00:13:01,910 I've cracked the encryption on the code, 298 00:13:01,910 --> 00:13:03,320 and it's stamped by a company! 299 00:13:03,844 --> 00:13:06,010 'South Section LLC'. 300 00:13:06,110 --> 00:13:07,844 Raquel! 301 00:13:07,920 --> 00:13:09,540 There's a subroutine in here called 302 00:13:09,540 --> 00:13:11,280 brainwave frequency emitter'. 303 00:13:11,520 --> 00:13:13,800 It matches the subliminal frequencies of the mind 304 00:13:13,830 --> 00:13:15,540 using the rhythm of the gameplay. 305 00:13:17,080 --> 00:13:18,490 Just to clarify! 306 00:13:18,490 --> 00:13:21,490 We're talking about the game with tiny adorable ninjas? 307 00:13:22,060 --> 00:13:24,460 [Ellis] It looks like the game can then send encoded messages 308 00:13:24,460 --> 00:13:25,510 to the player's brain. 309 00:13:25,720 --> 00:13:27,070 Like hypnosis. 310 00:13:27,610 --> 00:13:30,310 What? I'm not hypnotised. I swear! 311 00:13:31,390 --> 00:13:32,680 I'm not! 312 00:13:32,830 --> 00:13:35,800 Wait, so, this is why Future Nori betrayed us? 313 00:13:35,950 --> 00:13:38,240 Raquel hypnotised him and sent him through time? 314 00:13:38,260 --> 00:13:41,470 Yep. On our Nori's phone it's not sending any messages yet. 315 00:13:41,470 --> 00:13:44,620 But I hacked into Future Nori's phone using Nori's passcode, 316 00:13:45,130 --> 00:13:47,860 and it's been repeating this sequence for 24 hours. 317 00:13:48,130 --> 00:13:49,870 "Convince your friends to help you, 318 00:13:50,350 --> 00:13:51,480 "trap them in the caves, 319 00:13:51,490 --> 00:13:53,800 "destroy the contents of Charlie Young's chest, 320 00:13:53,800 --> 00:13:55,390 "and return back within the hour." 321 00:13:55,690 --> 00:13:57,100 We have to stop him! 322 00:13:57,130 --> 00:13:58,150 [Lila] I've got an idea. 323 00:13:59,464 --> 00:14:01,330 [phone beeps] 324 00:14:04,260 --> 00:14:05,700 This hot chocolate's still warm. 325 00:14:05,940 --> 00:14:07,290 We could melt the ice? 326 00:14:07,910 --> 00:14:09,270 It would at least loosen it. 327 00:14:09,420 --> 00:14:10,860 But how would it reach that far? 328 00:14:13,230 --> 00:14:14,130 With this! 329 00:14:15,000 --> 00:14:16,740 We have to break into Raquel's office. 330 00:14:16,770 --> 00:14:18,270 Our friends are in danger! 331 00:14:18,450 --> 00:14:19,770 But how? 332 00:14:25,310 --> 00:14:26,150 With this! 333 00:14:32,200 --> 00:14:32,830 [Meesha] Hurry, Taylor! 334 00:14:34,000 --> 00:14:36,733 [rumbling] 335 00:14:37,900 --> 00:14:39,700 Okay. 336 00:14:42,500 --> 00:14:45,600 -[ice sizzling] -[Taylor] It's melting! 337 00:14:45,600 --> 00:14:48,000 Are you sure the person said their name was Nori? 338 00:14:48,330 --> 00:14:51,960 Yes, Ms Newman, and he said he would only meet with you. 339 00:14:54,060 --> 00:14:56,070 We've probably got about ten minutes before she gets back. 340 00:14:56,230 --> 00:14:56,520 Okay, let's go! 341 00:14:57,300 --> 00:14:58,440 Try to act perky. 342 00:14:59,230 --> 00:15:00,450 I don't know if I can. 343 00:15:02,250 --> 00:15:05,040 Hi! We're interns working with Brock. 344 00:15:05,190 --> 00:15:07,670 We've had a few orders for some brockaccinos. 345 00:15:07,680 --> 00:15:10,260 So we better get these in before they get cold. 346 00:15:10,260 --> 00:15:11,160 [Lila laughing] 347 00:15:11,160 --> 00:15:14,040 And of course there's one for you! 348 00:15:23,120 --> 00:15:26,930 [Ellis] This is... not what I was expecting. 349 00:15:26,960 --> 00:15:29,690 Whoa, Raquel's office! 350 00:15:31,250 --> 00:15:32,630 Evil yet disorganised. 351 00:15:33,770 --> 00:15:35,630 Imagine what we could find in here? 352 00:15:35,870 --> 00:15:37,880 Yeah, but where do we start? 353 00:15:40,180 --> 00:15:41,182 [Taylor] Keep going, Meesha. 354 00:15:44,890 --> 00:15:46,200 Huh! It's working! 355 00:15:48,017 --> 00:15:50,150 [key jangling] 356 00:15:50,150 --> 00:15:51,430 [Taylor] Yes, Meesha! 357 00:15:52,100 --> 00:15:54,770 I've used Future Nori's phone as a backdoor to this computer, 358 00:15:54,770 --> 00:15:56,550 which is sending the hypnosis message. 359 00:15:56,570 --> 00:15:58,040 It links to a folder with the game 360 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 and something called 'Ice Cave Project'. 361 00:16:00,740 --> 00:16:01,873 [computer clicks] 362 00:16:02,300 --> 00:16:03,530 [man on video] Report for Raquel Newman. 363 00:16:03,770 --> 00:16:06,650 Analysis confirms that the temporal energy of the pillars 364 00:16:06,800 --> 00:16:10,430 absorbs heat, which is why the surrounding caves are freezing. 365 00:16:11,230 --> 00:16:13,550 Temporal? That means-- 366 00:16:13,550 --> 00:16:14,840 But most incredible of all, our scientists now believe 367 00:16:14,840 --> 00:16:17,100 that this could be used for time travel. 368 00:16:18,140 --> 00:16:19,190 [Ellis] It's corrupted! 369 00:16:20,360 --> 00:16:21,440 There must be more here. 370 00:16:21,590 --> 00:16:24,650 Look for anything with the words 'ice', 'cave', or 'tunnels'. 371 00:16:24,733 --> 00:16:27,500 Okay. But we don't have much time. 372 00:16:27,500 --> 00:16:29,870 Someone called and said they were from security. 373 00:16:32,520 --> 00:16:33,150 No-one! 374 00:16:37,020 --> 00:16:40,520 [dramatic music] 375 00:16:40,790 --> 00:16:43,900 Ah-ha. There's data readouts from testing the pillars. 376 00:16:45,280 --> 00:16:48,430 If I'm reading this right, it's really unstable. 377 00:16:48,460 --> 00:16:50,530 "Travelling through it will most likely trigger 378 00:16:50,560 --> 00:16:52,810 "a destabilising temporal pulse." 379 00:16:53,830 --> 00:16:54,910 What does that mean? 380 00:16:55,780 --> 00:16:57,190 Good news and bad news. 381 00:16:57,610 --> 00:16:58,630 Good news! 382 00:16:58,660 --> 00:17:01,000 Future Nori was telling the truth about some things. 383 00:17:01,720 --> 00:17:03,010 And the bad news? 384 00:17:03,670 --> 00:17:06,520 He was telling the truth about the mountain being unstable. 385 00:17:07,060 --> 00:17:08,680 It's going to collapse! 386 00:17:09,339 --> 00:17:10,359 With everyone in it. 387 00:17:13,139 --> 00:17:15,406 [wind whistling] 388 00:17:16,770 --> 00:17:18,060 [Nori] He's emptying the oil. 389 00:17:20,010 --> 00:17:21,650 Oh, we should rush him! 390 00:17:21,650 --> 00:17:23,390 But then he might spill it all. 391 00:17:23,839 --> 00:17:25,579 There's only a few bottles left. 392 00:17:26,539 --> 00:17:28,706 [rumbling] 393 00:17:28,870 --> 00:17:30,370 [Meesha] Way to help us out there, buddy. 394 00:17:31,450 --> 00:17:32,710 This is all my fault. 395 00:17:32,788 --> 00:17:35,620 If only I hadn't been hypnotised by that stupid game. 396 00:17:36,310 --> 00:17:37,660 But what if you weren't? 397 00:17:37,900 --> 00:17:39,420 Exactly, it would be great-- 398 00:17:39,430 --> 00:17:41,780 -Give us your phone! -Why? 399 00:17:42,750 --> 00:17:44,820 Future Nori is you! 400 00:17:44,820 --> 00:17:46,650 If we stop you from playing the game now, 401 00:17:46,650 --> 00:17:48,120 he won't have the game in the future 402 00:17:48,120 --> 00:17:50,490 and can't be hypnotised in the first place! 403 00:17:50,560 --> 00:17:51,910 [Nori] You better do something quick, 404 00:17:51,930 --> 00:17:53,490 he's down to the last bottle. 405 00:17:53,760 --> 00:17:54,840 Allow me. 406 00:17:55,160 --> 00:17:57,780 No, no, no! My high scores! My katana collection! 407 00:17:57,780 --> 00:17:59,613 [phone smashing and beeping] 408 00:17:59,613 --> 00:18:01,980 No! My ninjas! 409 00:18:02,230 --> 00:18:02,920 [Taylor] Now, Meesha! 410 00:18:04,496 --> 00:18:06,596 [dramatic music] 411 00:18:09,430 --> 00:18:10,270 Got it! 412 00:18:11,210 --> 00:18:12,700 There's only a tiny bit left. 413 00:18:15,190 --> 00:18:17,650 I'm... I'm so sorry. 414 00:18:18,220 --> 00:18:20,440 I could see what I was doing but I couldn't stop. 415 00:18:21,160 --> 00:18:22,690 We were never trapped down here. 416 00:18:23,020 --> 00:18:24,970 We succeeded and got the chest out. 417 00:18:25,510 --> 00:18:27,580 You made up that story to trap us. 418 00:18:27,610 --> 00:18:30,880 Yeah. We used the oil against Raquel but she escaped. 419 00:18:30,880 --> 00:18:32,890 So it works against Raquel? 420 00:18:33,190 --> 00:18:36,400 Yes. She's under the mist's control. 421 00:18:36,657 --> 00:18:37,857 [rumbling] 422 00:18:38,130 --> 00:18:38,940 You need to go! 423 00:18:38,970 --> 00:18:40,410 The mine's going to collapse! 424 00:18:41,970 --> 00:18:45,270 [humming] 425 00:18:48,140 --> 00:18:52,220 So if you stopped playing the game 426 00:18:52,220 --> 00:18:56,720 then you, me, never travelled back here. 427 00:18:56,750 --> 00:18:59,980 I'm... I'm sorry, Nori. 428 00:19:00,460 --> 00:19:01,300 Good luck. 429 00:19:03,520 --> 00:19:04,600 Thanks, Nori. 430 00:19:06,287 --> 00:19:09,020 [crackling explosion] 431 00:19:09,020 --> 00:19:10,640 We should see if there's any more oil. 432 00:19:11,853 --> 00:19:13,587 [rumbling] 433 00:19:14,560 --> 00:19:16,020 [Nori] Taylor! Quickly! The cave is collapsing! 434 00:19:19,464 --> 00:19:21,297 [Raquel] I need answers, now! 435 00:19:21,297 --> 00:19:22,530 Raquel! 436 00:19:22,530 --> 00:19:25,100 What do you mean, you can't track internal phones? 437 00:19:25,110 --> 00:19:27,150 I want to find out who tried to call me. 438 00:19:29,370 --> 00:19:30,600 [gasping] That was a close one. 439 00:19:31,080 --> 00:19:32,580 What are you two doing? 440 00:19:35,080 --> 00:19:37,814 [computer beeping] 441 00:19:41,614 --> 00:19:44,747 [dramatic music] 442 00:19:45,614 --> 00:19:48,247 [explosions] 443 00:19:55,100 --> 00:19:57,260 [Brock] Sneaking into the South Section! 444 00:19:57,470 --> 00:20:00,350 Making subpar brockaccinos! 445 00:20:00,350 --> 00:20:03,050 This is a disgrace, Grouch! 446 00:20:03,050 --> 00:20:05,417 Ellis! Brock! 447 00:20:05,510 --> 00:20:06,890 I'm glad you found each other. 448 00:20:06,920 --> 00:20:08,990 It's going to be such a great thing 449 00:20:08,990 --> 00:20:11,120 having two interns this year instead of one. 450 00:20:11,900 --> 00:20:14,840 Brock's dad generously donated the funds to make it happen. 451 00:20:20,040 --> 00:20:21,150 Really. 452 00:20:21,730 --> 00:20:24,720 So Brock isn't senior intern? 453 00:20:25,290 --> 00:20:27,390 We don't have senior interns. 454 00:20:27,540 --> 00:20:27,810 Huh! 455 00:20:29,560 --> 00:20:32,790 I did all these tasks today, as Brock asked. 456 00:20:33,270 --> 00:20:34,478 Thank you, Ellis. 457 00:20:36,500 --> 00:20:40,460 But I think we can get you on our new project, a submersible. 458 00:20:41,780 --> 00:20:45,200 And Brock, what's next on your list? 459 00:20:45,780 --> 00:20:48,020 Ah, clean the dead fish carcasses. 460 00:20:49,780 --> 00:20:54,490 Oh and Lila, so many likes on your Institute content. 461 00:20:54,580 --> 00:20:55,510 Thank you. 462 00:20:55,746 --> 00:20:56,946 [Lila gushing] 463 00:20:57,046 --> 00:20:58,646 There you go. 464 00:21:09,685 --> 00:21:11,720 [Nori] I'm sorry for getting hypnotised by Raquel. 465 00:21:12,190 --> 00:21:13,295 I feel so stupid. 466 00:21:13,395 --> 00:21:15,110 It could have happened to any of us. 467 00:21:15,290 --> 00:21:17,630 [Ellis] So Raquel is controlled by the 'mist', 468 00:21:18,020 --> 00:21:20,330 and she seems next level evil. 469 00:21:20,870 --> 00:21:22,250 That would explain why she didn't get 470 00:21:22,250 --> 00:21:24,080 the South Section to collect the chest. 471 00:21:24,110 --> 00:21:25,700 She wants to keep it secret. 472 00:21:26,540 --> 00:21:29,330 Is there enough oil to do some sort of analysis? 473 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 See what we can extract? 474 00:21:33,580 --> 00:21:37,600 There's some dirt mixed in there but I can give it a shot. 475 00:21:37,630 --> 00:21:39,790 Maybe use some of your mum's Institute tech. 476 00:21:39,880 --> 00:21:42,610 If we find out what it is maybe we can learn more. 477 00:21:42,610 --> 00:21:44,680 Or make more, and take on the 'mist'. 478 00:21:44,710 --> 00:21:45,760 Thanks to Future Nori. 479 00:21:45,970 --> 00:21:48,160 Although, I like our Nori better. 480 00:21:49,510 --> 00:21:52,130 Okay, can we please get something to drink? 481 00:21:52,150 --> 00:21:55,030 I left two weeks of supplies in that cave. 482 00:21:55,540 --> 00:21:58,360 Anyone for brockaccinos? 483 00:21:58,640 --> 00:22:01,074 [laughing] 484 00:22:01,074 --> 00:22:30,320 ♪ Rock Island Mysteries. ♪ 34538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.