All language subtitles for Pennyworth.The.Origin.of.Batmans.Butler.S03E10.Highland.Wedding.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,940 --> 00:00:34,785 DŘÍVE TOHO DNE 2 00:00:45,080 --> 00:00:48,716 MLÉKÁRNA VESELÝCH KRAV 3 00:01:01,920 --> 00:01:04,100 - Dobré ráno, pane. - Dobré ráno. 4 00:01:04,120 --> 00:01:05,160 Děkuji. 5 00:01:12,440 --> 00:01:13,574 Čaj, slečno Sykesová? 6 00:01:13,580 --> 00:01:15,080 Ne, děkuji, pane Chadley. 7 00:01:15,940 --> 00:01:18,480 Jakmile usne, zavřu taky oči. 8 00:01:18,490 --> 00:01:21,100 Budu úplně jako myška. 9 00:01:21,110 --> 00:01:23,083 Děti musí být velmi únavné. 10 00:01:23,090 --> 00:01:25,560 Nechtějte, abych začala. 11 00:01:25,570 --> 00:01:27,880 Vzbudíte mě, až zavolá moje sestra, že jo? 12 00:01:41,680 --> 00:01:43,354 Promiňte. Promiňte. 13 00:01:48,020 --> 00:01:50,720 Dobré ráno. Tady Pennyworth Security. 14 00:01:51,640 --> 00:01:53,440 Tady je Lucius Fox. 15 00:01:53,450 --> 00:01:58,202 Lucius Fox. Mayday. Mayday. 16 00:02:00,460 --> 00:02:02,873 - Úroveň 7. Úroveň 7. - Haló? 17 00:02:02,880 --> 00:02:05,540 Opakuji, Úroveň 7. 18 00:02:05,560 --> 00:02:06,900 Mayday. 19 00:02:06,920 --> 00:02:09,330 Říkal jste Úroveň 7, doktore Foxi? 20 00:02:09,950 --> 00:02:12,257 Haló? Slyšíte mě? 21 00:02:16,850 --> 00:02:18,514 - Sakra. - Dobře vy. 22 00:02:18,520 --> 00:02:22,660 Myslela jsem, že jen kecáte, ale ten krám fungoval. 23 00:02:22,670 --> 00:02:24,360 Vy jste ale kouzelník. 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,055 Alfie. 25 00:02:28,860 --> 00:02:30,234 Hrom do police! 26 00:02:30,240 --> 00:02:32,019 Tomu říkáte, potichu? 27 00:02:32,320 --> 00:02:33,520 Omlouvám se. 28 00:02:35,870 --> 00:02:37,229 Děkuji za vaši pomoc, inspektore. 29 00:02:37,230 --> 00:02:39,640 Počkáme, až se ozvete. - Za jisté. Pane Pennyworthe. 30 00:02:39,660 --> 00:02:40,940 - Díky. - Děkuji. 31 00:02:40,950 --> 00:02:42,180 Děkuji, pane Wayne. 32 00:02:43,280 --> 00:02:45,080 - Všechno v pohodě? - Vyřešeno. 33 00:02:45,100 --> 00:02:49,020 Čaj je hotový, pokud chcete. Mléko a cukr jsou na tácu. 34 00:02:49,040 --> 00:02:52,250 Díky, Gladys, ale myslím, že to s námi sekne. 35 00:02:53,300 --> 00:02:55,380 Myslí tím, do postele. 36 00:02:55,390 --> 00:02:57,845 Jsme hrozně unavení. - Já jsem úplně vzhůru. 37 00:02:57,850 --> 00:03:00,240 Ne nejsi. Sotva udržíš oči otevřené. 38 00:03:00,250 --> 00:03:03,142 Myslím, že budu spát celou věčnost. 39 00:03:03,150 --> 00:03:05,000 Haló. Wayneva rezidence. 40 00:03:06,310 --> 00:03:08,397 Jistě. Dojdu pro něj. 41 00:03:08,400 --> 00:03:10,760 Telefon pro pana Pennywortha. 42 00:03:16,440 --> 00:03:18,810 - Tady Alfie. - Alfie. 43 00:03:18,820 --> 00:03:20,576 Díky Bohu, že jsem tě našel. 44 00:03:20,580 --> 00:03:22,600 Nikdo si nedá čaj, ale díky, Gladys. 45 00:03:22,620 --> 00:03:24,720 Dobře. Díky, pane C. 46 00:03:26,640 --> 00:03:29,860 - Potíže, synu? - To byl Chadley. 47 00:03:29,870 --> 00:03:31,900 Lucius má problémy. 48 00:03:32,720 --> 00:03:34,460 Paní P, mohla byste... 49 00:03:34,470 --> 00:03:36,175 Jasně. Tak pojď, Sam. 50 00:03:36,180 --> 00:03:37,480 Půjdeme se vykoupat. 51 00:03:39,680 --> 00:03:43,010 Lucius řekl, "Mayday, mayday. Úroveň 7", a pak se to přerušilo. 52 00:03:43,020 --> 00:03:45,726 Lucius by "mayday" použil jen, kdyby byl ve skutečném nebezpečí. 53 00:03:46,320 --> 00:03:49,400 Promiňte, ale... co je Úroveň 7? 54 00:03:51,240 --> 00:03:53,400 Je to podzemní armádní zařízení. 55 00:03:53,410 --> 00:03:56,320 Kde hledají nové a ďábelské způsoby, jak vyzbrojit Lpány. 56 00:03:56,330 --> 00:03:58,660 Lucius se tam snažil získat přístup. 57 00:03:58,680 --> 00:04:01,110 Kristepane. Takovej blbej nápad. Proč by to dělal? 58 00:04:01,120 --> 00:04:03,619 Protože se tam děje něco špatného. Něco zlého. 59 00:04:04,260 --> 00:04:06,240 - Jako co? - Copak já vím. 60 00:04:06,260 --> 00:04:09,060 Snaží se vyrobit zbraně z lidských bytostí. 61 00:04:09,080 --> 00:04:10,639 Takže vlastně nevíte, co se tam děje. 62 00:04:10,640 --> 00:04:13,520 Proto se tam Lucius vydal, aby zjistil pravdu. 63 00:04:14,890 --> 00:04:19,100 A já ho tak ... trochu povzbuzovala, takže... 64 00:04:19,310 --> 00:04:21,053 Ježíši, Martho. 65 00:04:32,920 --> 00:04:35,600 A jste si naprosto jistá, že to tak řekl. 66 00:04:35,610 --> 00:04:37,402 Naprosto, pane. 67 00:04:37,410 --> 00:04:39,905 Mayday? Tak zvláštní. 68 00:04:39,910 --> 00:04:41,490 Že ano? 69 00:04:41,500 --> 00:04:43,290 Takže bych se na to podívala, 70 00:04:43,300 --> 00:04:45,200 pokud mi dáte povolení jít do Úrovně 7. 71 00:04:45,210 --> 00:04:49,420 Úroveň 7 je, jak velmi dobře víte, zcela armádní operace. 72 00:04:49,440 --> 00:04:51,000 Nemám do toho co mluvit. 73 00:04:51,010 --> 00:04:52,920 Vztahy mezi vládou a armádou 74 00:04:52,930 --> 00:04:54,800 jsou momentálně velmi křehké. 75 00:04:55,310 --> 00:04:58,550 Až nepřátelské. Extrémně nepřátelské. 76 00:04:58,560 --> 00:05:00,440 Pane, Lucius je držen proti své vůli, 77 00:05:00,450 --> 00:05:02,890 protože zná pravdu o Úrovni 7 78 00:05:02,900 --> 00:05:05,320 a já se bojím o jeho život. - To je možná pravda, 79 00:05:05,340 --> 00:05:06,700 ale nevíme, jestli je to pravda. 80 00:05:06,720 --> 00:05:09,170 - Nemohu jednat na základě možnosti. - Ale... 81 00:05:09,180 --> 00:05:13,560 Pokud by však nějaký nezávislý subjekt nebo osoba 82 00:05:13,580 --> 00:05:16,340 bez mého vědomí nebo souhlasu 83 00:05:16,360 --> 00:05:19,060 zjistil fakta a jakýmikoli prostředky by zjistil, 84 00:05:19,070 --> 00:05:21,990 že tam dole dochází k trestným činům, 85 00:05:22,000 --> 00:05:25,260 pak by se toho ujala policie a vrchní soudy, 86 00:05:25,280 --> 00:05:26,940 nikoli tento úřad. 87 00:05:28,280 --> 00:05:30,330 Což by mě neučinilo nešťastným. 88 00:05:31,480 --> 00:05:34,001 Chápu. Takže ho mám? 89 00:05:34,010 --> 00:05:35,980 V to doufám. 90 00:06:28,138 --> 00:06:32,351 PENNYWORTH S03E10 Přeložil: TAURUS33 91 00:06:40,790 --> 00:06:42,200 Dal nám zelenou. 92 00:06:43,210 --> 00:06:45,960 - Zelenou? - Jít pro Luciuse. 93 00:06:47,040 --> 00:06:48,860 Co tím myslíš? Nemůžeme nic dělat. 94 00:06:48,870 --> 00:06:50,780 Teda, můžeme mu sehnat právníka, ale... 95 00:06:50,800 --> 00:06:53,330 Premiér nám právě "dal" povolení 96 00:06:53,340 --> 00:06:55,707 jít dovnitř a zachránit ho. - Zachránit ho? A jak? 97 00:06:56,680 --> 00:06:58,090 Jakkoliv můžeme. 98 00:06:58,100 --> 00:06:59,711 Mám bezpečnostní průkaz do úrovně 6, 99 00:06:59,720 --> 00:07:01,759 takže odtud určitě najdeme cestu na úroveň 7. 100 00:07:01,760 --> 00:07:04,349 Nevěřím vlastním uším. Právě jsme zachránili naši dceru 101 00:07:04,350 --> 00:07:06,240 ze spárů maniaka. 102 00:07:07,040 --> 00:07:09,350 To je dost dramatu na jeden týden, nemyslíš? 103 00:07:09,360 --> 00:07:10,389 Souhlasím s ním. 104 00:07:11,100 --> 00:07:13,520 Lucius je přítel a je v nebezpečí. 105 00:07:13,540 --> 00:07:15,560 Musím to udělat, Thomasi. - Martho... 106 00:07:15,570 --> 00:07:17,069 A tam dole skrývají něco strašného. 107 00:07:17,070 --> 00:07:19,980 - To není naše starost. - No, je to moje starost! 108 00:07:19,990 --> 00:07:22,609 Ti nebožáci jsou moje starost, protože je to moje práce! 109 00:07:22,610 --> 00:07:24,170 Ano, ano, jsi tajný agent, 110 00:07:24,180 --> 00:07:26,571 ale také jsi manželka a matka. 111 00:07:27,170 --> 00:07:28,219 A jsi součástí rodiny, 112 00:07:28,220 --> 00:07:30,951 která si právě prošla vážným traumatem. 113 00:07:34,650 --> 00:07:36,480 Ale taky jsem Luciusův přítel. 114 00:07:36,890 --> 00:07:38,458 A ty budeš tady a postaráš se o Sam. 115 00:07:40,380 --> 00:07:41,520 Takže... 116 00:07:42,510 --> 00:07:44,339 taky nevím, co jiného můžu dělat. 117 00:07:46,600 --> 00:07:47,634 Fajn. 118 00:07:47,640 --> 00:07:49,920 Kašlu na to. Jen jdi... a buď si posraným tajným agentem. 119 00:07:57,040 --> 00:07:58,061 Počkej prosím. 120 00:07:58,070 --> 00:08:01,160 Thomasi! Thomasi. Omlouvám se. 121 00:08:03,200 --> 00:08:04,610 Za co? 122 00:08:04,620 --> 00:08:06,340 Za to kdo jsem, Thomasi. 123 00:08:08,200 --> 00:08:11,950 - Jasně. Tak trochu blázen. - To jo. 124 00:08:11,960 --> 00:08:13,326 Ale, miláčku, to ty taky. 125 00:08:18,300 --> 00:08:21,550 Jen chci, abychom zase byli normální rodina. 126 00:08:21,560 --> 00:08:23,078 No, možná to není možné. 127 00:08:23,380 --> 00:08:26,220 Možná bychom měli přijmout fakt, že nejsme normální. 128 00:08:26,230 --> 00:08:28,930 Smířit se s tím, že jsme divná, podělaná rodina. 129 00:08:28,940 --> 00:08:30,890 Prostě přijmout to bláznovství. 130 00:08:30,900 --> 00:08:34,598 Ne. Ne. Hlasuji pro návrat k normální rodině. 131 00:08:34,600 --> 00:08:37,380 Myslíš stát a nedělat nic, i když můžeme pomoci? 132 00:08:38,160 --> 00:08:40,080 Je to opravdu tak špatný nápad? 133 00:08:40,100 --> 00:08:41,760 Jen pro tentokrát? 134 00:08:47,220 --> 00:08:50,320 Ne. Ne. 135 00:08:50,330 --> 00:08:53,230 Ty prostě půjdeš a „uděláš správnou věc“, že ano? 136 00:08:53,250 --> 00:08:55,700 Lucius je v maléru kvůli mně. 137 00:08:55,710 --> 00:08:58,100 Musím mu pomoct. To přece víš. 138 00:08:59,050 --> 00:09:00,290 Pojďme dovnitř. 139 00:09:04,720 --> 00:09:05,880 Prosím. 140 00:09:16,730 --> 00:09:17,880 Zaplatím ti. 141 00:09:18,980 --> 00:09:20,730 - Co prosím? - Zaplatím ti. 142 00:09:20,740 --> 00:09:22,354 Abys mi pomohl dostat Luciuse. 143 00:09:23,660 --> 00:09:27,030 Na mě se nedívej. Moc rád bych šel s vámi, 144 00:09:27,040 --> 00:09:29,070 ale... potřebuju si zdřímnout. 145 00:09:29,080 --> 00:09:33,910 A Sam potřebuje alespoň jednoho příčetného a živého rodiče. 146 00:09:33,920 --> 00:09:36,785 Potřebuji tě, Alfie. Řekni si cenu. 147 00:09:36,790 --> 00:09:38,590 To jen zkoušíte, abych se cítil špatně. 148 00:09:39,000 --> 00:09:40,038 Ne. 149 00:09:40,040 --> 00:09:41,830 To už jsem dávno vzdala. 150 00:09:41,840 --> 00:09:43,208 Jsi nestoudný. 151 00:09:46,690 --> 00:09:47,712 Řekněme 10 liber. 152 00:09:48,720 --> 00:09:50,980 Nedělám nic zadarmo. Nejsem nějakej moula. 153 00:09:51,730 --> 00:09:56,096 I když tomu hodně pomáháte. - Přijmi to bláznovství, Alfie. 154 00:09:58,150 --> 00:09:59,575 Francisi! 155 00:09:59,980 --> 00:10:01,351 Díky Bohu, že jsme tě našli. 156 00:10:01,360 --> 00:10:02,460 Ahoj, Sally. 157 00:10:02,480 --> 00:10:04,312 Tu drogu, kterou jsi rozdával na večírku, 158 00:10:04,320 --> 00:10:06,070 musíš ji přestat rozdávat. 159 00:10:06,080 --> 00:10:08,280 Musíš s tím okamžitě přestat. - Přestat s tím? 160 00:10:08,290 --> 00:10:10,140 To už nikdo nezastaví, miláčku. 161 00:10:10,460 --> 00:10:14,080 Půlka Londýna si již nalila mléko s Ukolébavkou do svého ranního čaje. 162 00:10:14,200 --> 00:10:15,600 Řekni, že si děláš prdel. 163 00:10:15,620 --> 00:10:17,534 Poté, co jsi odešel z večírku, lidi zešíleli. 164 00:10:17,540 --> 00:10:20,000 Jo, zabili doktora Glubba. 165 00:10:20,010 --> 00:10:22,290 Opravdu? Jak? 166 00:10:22,300 --> 00:10:24,040 To je přece jedno, ne? 167 00:10:24,050 --> 00:10:25,876 Tvoje droga je na hovno! 168 00:10:25,880 --> 00:10:29,670 Ukolébavka osvobozuje vnitřní duši, Davey. 169 00:10:29,680 --> 00:10:33,810 Některé duše jsou řízeny láskou, jiné strachem. 170 00:10:33,820 --> 00:10:36,010 Každý to má, jak chce. 171 00:10:36,840 --> 00:10:39,220 Takový je život. - Ve skutečnosti smrt. 172 00:10:39,230 --> 00:10:40,849 Smrt je život. 173 00:10:40,850 --> 00:10:43,270 Život je smrt. 174 00:10:43,280 --> 00:10:46,080 Je to nádherné... a strašné 175 00:10:46,100 --> 00:10:49,482 a opravdu velmi okamžité. 176 00:10:50,740 --> 00:10:53,000 Je to šílenství, tak to je. 177 00:10:53,020 --> 00:10:55,060 Klidně si tomu říkej šílenství, Davey. 178 00:10:55,080 --> 00:10:56,440 Já tomu říkám radost. 179 00:10:56,450 --> 00:10:58,950 - Francisi! - Co? 180 00:11:02,040 --> 00:11:03,870 A jak říkáš tomuhle? 181 00:11:03,880 --> 00:11:05,780 - Nemějte strach. - Ne? 182 00:11:07,930 --> 00:11:09,753 To jsou moji učedníci. 183 00:11:11,550 --> 00:11:13,820 Moje nádherné děti! 184 00:11:15,640 --> 00:11:18,090 Dejte mi svou lásku! 185 00:11:25,070 --> 00:11:27,780 - Přestaňte! Přestaňte! - Jdeme, běž. 186 00:11:27,800 --> 00:11:29,730 Utíkej! 187 00:11:40,660 --> 00:11:41,800 Dobré ráno. 188 00:11:42,020 --> 00:11:43,745 Nový nástup pro úroveň 6. 189 00:11:44,800 --> 00:11:46,623 Jo a vy máte přístup do úrovně 7? 190 00:11:46,630 --> 00:11:48,300 - Jo, ale vy... - Skvělé. Vím co potřebuji. 191 00:11:50,600 --> 00:11:52,670 - Zdravím, paní Kaneová. - Ahoj, Henry. 192 00:11:52,680 --> 00:11:54,089 Za tohle se vám omlouvám. 193 00:11:54,720 --> 00:11:56,170 Za co se omlouváte? 194 00:11:56,780 --> 00:11:57,968 Padej dovnitř. 195 00:12:08,860 --> 00:12:10,900 Přístup na úroveň 7 povolen. 196 00:12:10,910 --> 00:12:13,000 Pozor na zavírání dveří. 197 00:12:19,960 --> 00:12:21,940 Je to velmi nedotažené, Alfie. 198 00:12:22,880 --> 00:12:24,520 Ano. 199 00:12:24,540 --> 00:12:26,450 Děkuji, že jsi tady. 200 00:12:26,470 --> 00:12:29,360 Není třeba mi děkovat. Je v tom 10 liber. 201 00:12:40,320 --> 00:12:42,680 Dobré ráno. Inspekce ministerstva. 202 00:12:42,700 --> 00:12:44,500 Zaveďte nás ke generálovi Thursdayovi. 203 00:12:45,530 --> 00:12:46,800 Tudy, madam. 204 00:12:56,400 --> 00:12:59,070 Paní Wayneová? Pennyworthe? 205 00:12:59,580 --> 00:13:01,740 Co tady dole k čertu děláte? 206 00:13:01,750 --> 00:13:04,240 Nemáte povolení. - Dobrý den, generále. 207 00:13:04,260 --> 00:13:06,290 Myslím, že tady držíte Luciuse Foxe. 208 00:13:06,300 --> 00:13:07,996 - Kdo vám to řekl? - On. 209 00:13:08,000 --> 00:13:10,480 - Nesmysl. - Musíme ho vidět. 210 00:13:10,500 --> 00:13:11,920 Opravdu? 211 00:13:11,930 --> 00:13:13,668 Z jaké pravomoci? 212 00:13:13,670 --> 00:13:15,295 Premiér nemá právo... 213 00:13:15,300 --> 00:13:17,300 Premiér s tímto nemá nic společného. 214 00:13:17,310 --> 00:13:19,640 Jsme zde jako civilisté, 215 00:13:19,650 --> 00:13:21,080 zástupci lidu. 216 00:13:21,100 --> 00:13:23,810 Zástupci lidu? Nesmysl. 217 00:13:23,820 --> 00:13:27,020 Poslal vás Azíz. - Myslete si, co chcete. 218 00:13:27,040 --> 00:13:29,900 Ale držíte zde Luciuse Foxe bez obvinění nebo zatykače, 219 00:13:29,920 --> 00:13:32,437 a já jsem zde, abych uplatnila jeho právo na habeas corpus. 220 00:13:33,820 --> 00:13:35,565 Opravdu civilní žargon. 221 00:13:35,570 --> 00:13:40,570 Jste narušitelé ve vysoce zabezpečeném a hodnotném vojenském zařízení 222 00:13:40,580 --> 00:13:43,460 střeženém praporem vojáků. 223 00:13:44,640 --> 00:13:46,240 - Vážně? - Jo. 224 00:13:46,250 --> 00:13:50,497 Protože já to vidím tak, že jsme v této malé místnosti jen my tři. 225 00:13:50,510 --> 00:13:52,165 Je nás pět. 226 00:13:55,630 --> 00:13:56,669 Co to sakra? 227 00:14:03,110 --> 00:14:05,970 - Tři. - Právě jste se dopustili velezrady. 228 00:14:05,980 --> 00:14:08,765 Vezměte si mikrák a řekněte svým vojákům, ať se stáhnou. 229 00:14:09,860 --> 00:14:12,400 Co chcete dělat, zastřelit mě? 230 00:14:12,410 --> 00:14:13,812 Správně. 231 00:14:13,820 --> 00:14:15,397 Blafujete. 232 00:14:15,400 --> 00:14:16,800 Na to bych nesázel, kámo. 233 00:14:16,810 --> 00:14:19,940 Nezabiju vás. Jen vás zraním. 234 00:14:21,070 --> 00:14:22,195 Jste blázen. 235 00:14:23,340 --> 00:14:25,030 Začíná se mi to líbit. 236 00:14:25,040 --> 00:14:26,449 Vlastně je to velmi osvobozující. 237 00:14:26,450 --> 00:14:30,537 Jsem vrchní velitel celé zatracené armády. 238 00:14:30,540 --> 00:14:32,250 Tohle nemůžete. 239 00:14:32,260 --> 00:14:34,880 To vás nenapadlo, že ne? Ale jsme tady. 240 00:14:34,890 --> 00:14:36,550 A neurazte se, pane, 241 00:14:36,560 --> 00:14:38,360 ale toto zařízení není vedeno úplně ukázkově. 242 00:14:43,430 --> 00:14:44,968 Nechte mě! 243 00:14:44,970 --> 00:14:46,500 Upozornění všemu perzonálu, 244 00:14:46,520 --> 00:14:49,220 tady váš vrchní velitel, generál Thursday. 245 00:14:50,240 --> 00:14:53,740 Toto zařízení je nyní pod civilní kontrolou. 246 00:14:56,580 --> 00:14:59,274 Opakuji, pod civilní kontrolou. 247 00:14:59,950 --> 00:15:01,900 Zanechte svých povinností 248 00:15:01,910 --> 00:15:03,880 a okamžitě složte zbraně. 249 00:15:26,000 --> 00:15:30,430 Pane, máme tu pokračující krizi duševního zdraví napříč městem. 250 00:15:31,540 --> 00:15:35,150 Lidé šílí a nikdo neví, co to způsobuje. 251 00:15:35,160 --> 00:15:38,938 Z některých se stali násilníci. Tvoří se davy. 252 00:15:40,420 --> 00:15:41,780 Davy, říkáte? 253 00:15:46,170 --> 00:15:48,490 - Co chtějí? - Jsou šílení, pane. 254 00:15:48,500 --> 00:15:51,260 Nic nechtějí. - Nesmysl. 255 00:15:52,830 --> 00:15:54,660 Každý něco chce. 256 00:15:57,700 --> 00:15:59,626 Zajistěte brány. 257 00:15:59,630 --> 00:16:01,620 Zavolejte stráže. 258 00:16:02,900 --> 00:16:04,580 Nikdo nesmí vstoupit. 259 00:16:04,590 --> 00:16:06,420 - Ano, pane. - Jo. 260 00:16:07,650 --> 00:16:11,596 Neznámá entita vyvolává rozsáhlou masovou psychózu 261 00:16:11,600 --> 00:16:13,960 po celém centru Londýna. 262 00:16:13,980 --> 00:16:16,900 Policie a záchranná služba byly odstaveny... 263 00:16:17,980 --> 00:16:19,560 Chcípni! 264 00:16:36,080 --> 00:16:37,664 Všichni mě poslouchejte. 265 00:16:39,050 --> 00:16:42,560 Poslouchejte! Ti magoři se sem blíží. 266 00:16:42,580 --> 00:16:45,380 Musíme tu budovu zabezpečit. Chadley, otevři sejf se zbraněmi. 267 00:16:45,390 --> 00:16:47,700 Ty a ty, pojďte se mnou. 268 00:16:49,320 --> 00:16:50,720 Ježiši. 269 00:16:50,730 --> 00:16:53,390 Nedělá si legraci. Je to vážné. 270 00:16:57,270 --> 00:16:58,520 Kurva. 271 00:17:01,440 --> 00:17:03,106 Pohyb! Do toho! 272 00:17:03,110 --> 00:17:04,610 Jasnačka. 273 00:17:08,820 --> 00:17:10,240 Díky Bohu. 274 00:17:10,260 --> 00:17:11,440 Děkuji. 275 00:17:12,040 --> 00:17:13,400 Jsem ohromen. 276 00:17:13,410 --> 00:17:15,370 - Děkuju. - Žádný problém. 277 00:17:15,380 --> 00:17:17,660 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem. 278 00:17:17,670 --> 00:17:19,280 Asi trochu traumatizovaný, ale... 279 00:17:19,300 --> 00:17:20,750 Je čas jít, ne? 280 00:17:20,760 --> 00:17:22,250 Ještě nemůžeme jít. 281 00:17:23,550 --> 00:17:25,253 ... 3-4-8. 282 00:17:25,270 --> 00:17:26,670 Tak pojďte! 283 00:17:28,640 --> 00:17:30,280 - Promiň. - Bet. 284 00:17:30,300 --> 00:17:31,926 Alfie? 285 00:17:32,660 --> 00:17:35,440 - Co to kurva? Opatrně. - Promiň. 286 00:17:36,280 --> 00:17:38,659 Paní Wayneová. No, nikdy... 287 00:17:38,660 --> 00:17:39,940 Co tady děláte? 288 00:17:39,950 --> 00:17:42,280 Dobře, že se ptáte. Je to dlouhý příběh. 289 00:17:42,300 --> 00:17:43,899 Našla jsem Johna Salta, a pak... - To a později. 290 00:17:43,900 --> 00:17:46,160 Teď musíme jít. - Ještě ne. 291 00:17:47,190 --> 00:17:49,944 - Co teď? - Dobře, lidi. 292 00:17:51,960 --> 00:17:54,190 Oni musí jít s námi. - Ne. 293 00:17:54,200 --> 00:17:55,617 Nemůžeme je tu jen tak nechat. 294 00:17:55,620 --> 00:17:58,180 Tohle je mučírna. - Kam je chceš vzít? 295 00:17:58,590 --> 00:18:01,000 To budeme řešit, až je odsud dostaneme. 296 00:18:01,010 --> 00:18:03,540 - Jo, ale no tak... - Ne, má pravdu. Nemůžou tu zůstat. 297 00:18:03,550 --> 00:18:06,730 - Co se děje, Luciusi? - Poslouchejte lidi. 298 00:18:06,750 --> 00:18:08,049 Dostaneme vás odsud. 299 00:18:10,050 --> 00:18:14,000 Takže tahle věcička otevře ten zámek za dvě hodiny. 300 00:18:14,020 --> 00:18:16,137 Když si s tím budete hrát, dveře se vůbec neotevřou. 301 00:18:16,140 --> 00:18:18,430 Nikdy. Je to jasný? Takže si s tím nehrajte. 302 00:18:24,450 --> 00:18:26,460 A nepokoušejte se prorazit zdi, 303 00:18:26,480 --> 00:18:27,740 protože to by, jak víte, 304 00:18:27,760 --> 00:18:31,100 spustilo ty sebedestrukční protokoly, na kterých jste trvali. 305 00:18:31,120 --> 00:18:33,863 Řekněte Azízovi, že za tohle bude viset. 306 00:18:33,870 --> 00:18:36,240 - Mohu dokončit vysvětlování situace? - Vy budete taky viset! 307 00:18:36,250 --> 00:18:38,330 Pamatujte si má slova. - Jakmile opustíte tuto klec, 308 00:18:38,340 --> 00:18:40,259 budete moct plně využívat vybavení této úrovně, 309 00:18:40,260 --> 00:18:42,780 ale zjistíte, že se nemůžete dostat na povrch, 310 00:18:42,800 --> 00:18:45,410 protože vypnu napájení výtahů a vzduchových uzávěrů. 311 00:18:45,420 --> 00:18:47,720 Všichni za tohle budete viset. 312 00:18:47,740 --> 00:18:50,339 Odejdete jakmile budou vaši bývalí vězni bezpečně mimo váš dosah. 313 00:18:50,340 --> 00:18:52,420 Odhadoval bych to na pár dní. 314 00:18:52,430 --> 00:18:55,510 No a... to je myslím všechno. 315 00:18:55,520 --> 00:18:58,221 Hodně štěstí a Bůh s vámi, pane. 316 00:19:04,410 --> 00:19:05,980 Tak to není dobrý. 317 00:19:08,560 --> 00:19:11,440 Co se to sakra děje? 318 00:19:12,660 --> 00:19:16,114 - Zkusím tipnout - Ukolébavka. - Kurva. 319 00:19:16,120 --> 00:19:17,907 Musí to být ve vodě nebo tak něco. 320 00:19:17,910 --> 00:19:19,492 Co je Ukolébavka? 321 00:19:23,890 --> 00:19:25,300 Tohle je Ukolébavka. 322 00:19:28,680 --> 00:19:30,712 Nesnáším tu posranou písničku. 323 00:19:30,720 --> 00:19:35,000 Co to vůbec znamená, "Karavany a svícny"? 324 00:19:35,100 --> 00:19:37,343 Ale ne. Sandra. 325 00:19:37,350 --> 00:19:39,729 Poslouchejte, dostaňte se do Královny Anny, sejdeme se tam! 326 00:19:39,930 --> 00:19:41,280 Do prdele. Sam. Thomas. 327 00:19:41,310 --> 00:19:43,320 Jděte do Královny Anny! - Hele, co... 328 00:19:44,480 --> 00:19:46,660 - Kristepane. - Tak dobře, jdeme. 329 00:19:54,700 --> 00:19:56,190 Lidi. 330 00:19:56,200 --> 00:19:57,480 Lidi! 331 00:19:58,300 --> 00:20:00,060 Poslouchejte! 332 00:20:00,480 --> 00:20:01,951 Děkuji. 333 00:20:02,740 --> 00:20:05,990 Podívejte se, tam venku je nebezpečná situace. 334 00:20:06,000 --> 00:20:07,300 Ticho! 335 00:20:09,100 --> 00:20:11,240 Nechte ho mluvit. 336 00:20:11,260 --> 00:20:13,630 Děkuji. Ano. 337 00:20:13,640 --> 00:20:16,424 Nebezpečná situace. 338 00:20:16,430 --> 00:20:17,930 Ale budeme v pořádku. 339 00:20:17,940 --> 00:20:20,178 Sandro! 340 00:20:20,180 --> 00:20:22,722 - Sandro! - Sandro! 341 00:20:22,730 --> 00:20:24,557 Pojď dolů, Sandro! 342 00:20:25,480 --> 00:20:28,470 - Sandro! - Milujeme tě! 343 00:20:28,490 --> 00:20:31,189 - Pojď sem dolů, Sandro! - Sandro! 344 00:20:53,930 --> 00:20:55,080 Dělej. 345 00:20:58,840 --> 00:21:01,360 - Zbláznil ses? - Promiň, že jsem tě vystrašil. 346 00:21:01,370 --> 00:21:03,160 Musel jsem přes střechu. - Proč? 347 00:21:03,180 --> 00:21:05,060 - Musíme se odtud hned dostat. - Jdi do prdele. 348 00:21:05,080 --> 00:21:07,860 Nikam s tebou nejdu. - Poslouchej. Slyšíš to? 349 00:21:07,880 --> 00:21:09,520 Ano. A co jako? 350 00:21:09,530 --> 00:21:10,530 Tohle se děje pořád. 351 00:21:10,540 --> 00:21:12,621 Fanoušci jsou prostě blázni. - Jo, ale tito fanoušci dostali 352 00:21:12,622 --> 00:21:14,099 stejnou drogu jako Jessica Thistleová. 353 00:21:14,100 --> 00:21:16,130 Zbláznili se a jdou si pro tebe. 354 00:21:16,150 --> 00:21:18,152 Přímo teď. - Pro mě? Proč? 355 00:21:18,160 --> 00:21:20,279 No, to nevím. Ale určitě nechtějí tvůj podělanej autogram. 356 00:21:20,280 --> 00:21:21,531 Děláš si srandu. 357 00:21:21,540 --> 00:21:24,060 - Proč bych to dělal? - To nevím. Nevím. 358 00:21:24,080 --> 00:21:25,829 Upřímně nevím, co se ti honí hlavou. 359 00:21:25,830 --> 00:21:27,419 Někdy si myslím, že mě opravdu nenávidíš. 360 00:21:27,420 --> 00:21:28,788 Dej pokoj. Víš, že ne. 361 00:21:29,630 --> 00:21:30,873 Miluji tě. 362 00:21:30,880 --> 00:21:33,350 Blbost. Blbost. 363 00:21:33,370 --> 00:21:36,337 To je pro tebe jen hloupá fráze. Ty nevíš, co je to láska. 364 00:21:36,340 --> 00:21:38,550 Já to vím, protože jsem tě kdysi milovala. 365 00:21:38,560 --> 00:21:40,925 Dřív jo. Teď tě nenávidím. 366 00:21:40,930 --> 00:21:43,300 Vážně. Vlastně docela dost. 367 00:21:43,320 --> 00:21:45,309 Takže děkuji mnohokrát, ale nikam s tebou nepůjdu. 368 00:21:45,310 --> 00:21:47,682 Podívej, já ti to nevyčítám. Byl jsem opravdu parchant... 369 00:21:47,690 --> 00:21:49,230 Sandro! 370 00:21:49,240 --> 00:21:51,435 - Sandro! - Milujeme tě, Sandro! 371 00:21:54,040 --> 00:21:55,540 Promiň. Jo. 372 00:21:56,540 --> 00:21:59,490 Poslyš. Byl jsem opravdu parchant, 373 00:21:59,500 --> 00:22:01,445 ale vynahradím ti to. 374 00:22:01,450 --> 00:22:03,630 - Jedna, dva, tři... - Prosím! 375 00:22:03,650 --> 00:22:05,830 ... čtyři, pět, šest. 376 00:22:05,840 --> 00:22:06,951 Další hod. 377 00:22:09,260 --> 00:22:11,247 Jo, pětka! Já jedu. 378 00:22:14,540 --> 00:22:17,420 Házíš, tati. 379 00:22:19,800 --> 00:22:21,020 Mami! 380 00:22:22,040 --> 00:22:25,028 - Ahoj, lidi. - Díky Bohu, že jste v pořádku. 381 00:22:25,430 --> 00:22:28,431 Takže... jak to šlo? 382 00:22:29,000 --> 00:22:30,800 Ano. Dobře. Ano. 383 00:22:30,820 --> 00:22:33,520 Jo. Dostali jsme Luciuse ven, takže žádný problém. - Dobře... 384 00:22:35,530 --> 00:22:38,200 Čaj je... připraven! 385 00:22:40,710 --> 00:22:42,640 No, hádám, že asi víte, že... 386 00:22:42,660 --> 00:22:47,240 Že se polovina města zbláznila? To jo. Jo, všimli jsme si toho. 387 00:22:47,250 --> 00:22:49,680 Gladys se pokusila zapálit kuchyň. 388 00:22:49,700 --> 00:22:52,580 - Opravdu? - Paní P. si na ni musela sednout. 389 00:22:52,590 --> 00:22:55,291 - Bože. - Jo, bylo to docela drama. 390 00:22:56,550 --> 00:22:59,240 - Můžeme... - Ano. 391 00:23:00,640 --> 00:23:02,000 Házíte, paní P. 392 00:23:02,010 --> 00:23:04,550 Zdá se, že postižení jsou ve svém vlastním světě 393 00:23:04,560 --> 00:23:06,350 a prezentují jej velkou dávkou násilí. 394 00:23:06,360 --> 00:23:08,510 Jo. Vsadím se, že to souvisí s Ukolébavkou. 395 00:23:08,920 --> 00:23:10,700 - Jasně. - Je to chyba i tvého otce, 396 00:23:10,720 --> 00:23:12,019 myšleno ironicky. 397 00:23:12,020 --> 00:23:14,039 Nejsem si jistý, tím použitím slova "ironicky", 398 00:23:14,040 --> 00:23:16,140 ale ano, Wayneova rodina opět útočí. 399 00:23:17,660 --> 00:23:21,300 Tudíž předpokládám, že teď jsme zodpovědní za záchranu Londýna. 400 00:23:21,320 --> 00:23:24,110 Myslím, že kdybychom mohli zachránit Londýn, byla by to naše zodpovědnost. 401 00:23:24,120 --> 00:23:26,238 Ale nemůžeme. Aspoň mě nenapadá jak. 402 00:23:26,740 --> 00:23:28,880 Co tebe? - Ne. 403 00:23:28,900 --> 00:23:32,720 Dobře, hlasuji, abychom vypadli z města na pár dní k moři. 404 00:23:33,130 --> 00:23:34,580 Aleluja. 405 00:23:34,590 --> 00:23:36,330 Tohle je rozumná reakce normálního člověka. 406 00:23:36,340 --> 00:23:37,820 Děkuji. - Není zač. 407 00:23:37,840 --> 00:23:40,419 Jen jedna otázka: Jak to uděláme? 408 00:23:40,890 --> 00:23:42,080 Jak vypadneme z města? 409 00:23:43,140 --> 00:23:44,660 Vůbec netuším. 410 00:23:50,740 --> 00:23:52,010 Už jsme v pohodě? 411 00:23:53,780 --> 00:23:55,380 Myslím, ty a já? 412 00:23:55,400 --> 00:23:57,259 Myslíš tím, jestli jsem ochotný a schopný žít se ženou, 413 00:23:57,260 --> 00:23:58,980 která si myslí, že je detektiv z komiksu? 414 00:23:59,780 --> 00:24:02,380 Jo. Tak je to nejspíš myšleno. 415 00:24:05,170 --> 00:24:07,613 Ano. Miluji tě. 416 00:24:07,620 --> 00:24:10,282 Nevím sice proč, ale miluju tě, takže odpověď je... 417 00:24:12,090 --> 00:24:13,160 Ano. 418 00:24:14,710 --> 00:24:17,790 Otázkou je, zda může takový desperát jako ty, 419 00:24:17,800 --> 00:24:19,790 žít s mužem, který chce klid, pohodu 420 00:24:19,800 --> 00:24:21,440 a prostý rodinný život. 421 00:24:21,460 --> 00:24:22,920 Ne. 422 00:24:24,220 --> 00:24:26,220 Jen žertuju. Dělám si srandu. 423 00:24:26,240 --> 00:24:28,760 Ano. Ano, mohu. 424 00:24:28,780 --> 00:24:30,052 Celým svým srdcem. 425 00:24:54,090 --> 00:24:55,680 Slyším přicházet lidi. 426 00:25:00,500 --> 00:25:01,700 Bože. 427 00:25:02,470 --> 00:25:03,836 Klídek. 428 00:25:03,840 --> 00:25:05,920 To se ti lehko řekne. 429 00:25:05,930 --> 00:25:08,090 Zabíjení lidí je tvoje zaměstnání. 430 00:25:20,220 --> 00:25:21,760 Můj Bože! 431 00:25:23,900 --> 00:25:26,150 Co to kurva? 432 00:25:36,580 --> 00:25:38,429 Nazdárek, hoši. 433 00:25:43,300 --> 00:25:45,340 Nikde nikdo. Připravena? 434 00:25:48,350 --> 00:25:50,360 Proč musíme jít ven? 435 00:25:50,380 --> 00:25:51,759 Nemohli bychom se tady někde schovat? 436 00:25:51,760 --> 00:25:53,529 Ne, jsou po celé budově. Je to riskantní. 437 00:25:53,530 --> 00:25:55,450 Ale auto je hned u silnice. Budeš v pohodě. 438 00:25:56,850 --> 00:25:57,939 Nechci jít ven. 439 00:25:57,940 --> 00:25:59,809 Věř mi. Je to naprosto bezpečné. 440 00:25:59,810 --> 00:26:01,685 Já ti nevěřím. To je ten problém. 441 00:26:01,690 --> 00:26:03,209 Nejsi důvěryhodný. - Jo, dobře. 442 00:26:03,210 --> 00:26:05,940 Chápu, ale poslyš. V takových případech mi můžeš věřit. 443 00:26:08,280 --> 00:26:11,400 Hele, nedovolím, aby se tobě nebo našemu dítěti něco stalo. 444 00:26:11,720 --> 00:26:13,697 Nikdy. Slibuji. 445 00:26:14,640 --> 00:26:17,690 Dobře. Ale to, že teď s tebou půjdu, 446 00:26:17,700 --> 00:26:18,879 neznamená, že jsme se smířili. - Jasně. 447 00:26:18,880 --> 00:26:20,204 Nebo, že jsme spolu a tak. 448 00:26:20,210 --> 00:26:21,629 Co se mě týče, tak jsme skončili. 449 00:26:21,630 --> 00:26:22,669 Jo. Správně. Cokoliv řekneš. 450 00:26:22,670 --> 00:26:24,375 A teď pojď. - To je přesně ono. Děkuji. 451 00:26:24,380 --> 00:26:27,050 Právě jsi mi to dokázal. - Dokázal co? 452 00:26:28,090 --> 00:26:29,970 "Když to říkáš." 453 00:26:29,980 --> 00:26:32,550 Kdybys mě opravdu miloval, řekl bys mi, že se pletu. 454 00:26:32,560 --> 00:26:34,340 Hádal by ses se mnou. - Hádal se s tebou? 455 00:26:34,360 --> 00:26:37,150 Utíkáme před davem magorů. Teď se s tebou nemůžu hádat. 456 00:26:37,160 --> 00:26:39,240 Budu se hádat až potom. - Jo, to jsi celý ty. 457 00:26:39,650 --> 00:26:41,140 Pořád se tomu problému vyhýbáš. 458 00:26:41,150 --> 00:26:42,601 Místo upřímnosti se z toho pořád jen vykrucuješ. 459 00:26:42,602 --> 00:26:44,103 Jsem k tobě vždy upřímný. 460 00:26:44,780 --> 00:26:45,896 Opravdu? 461 00:26:47,490 --> 00:26:48,816 Kdo byla ta žena, se kterou jsi naposledy spal? 462 00:26:48,817 --> 00:26:51,003 - Nech toho. - Vidíš? 463 00:26:51,200 --> 00:26:52,580 Zase nic. 464 00:26:55,170 --> 00:26:57,940 Kdo byla ta malá coura? Taky jsi ji miloval? 465 00:26:57,960 --> 00:27:00,700 - Co to s tím má společného? - Prostě buď upřímný, Alfie. 466 00:27:05,170 --> 00:27:08,000 Nehnu se, dokud neuslyším něco upřímného. 467 00:27:12,140 --> 00:27:13,400 Jmenovala se Zahra. 468 00:27:14,190 --> 00:27:16,140 Byla to klientka, jasný? 469 00:27:16,150 --> 00:27:17,340 Už jsi spokojená? 470 00:27:17,760 --> 00:27:19,020 Zahra? 471 00:27:20,490 --> 00:27:21,680 Cizinka? 472 00:27:22,700 --> 00:27:25,144 - Jak vypadala? - No, byla... 473 00:27:25,150 --> 00:27:28,070 Sandro! Sandro! 474 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 - Sandro! - Sandro! 475 00:27:32,450 --> 00:27:35,500 Sandro! 476 00:27:35,520 --> 00:27:37,720 - Sandro! - Sandro! 477 00:27:45,840 --> 00:27:46,980 Poběž! 478 00:28:03,360 --> 00:28:04,550 Pánové. 479 00:28:04,560 --> 00:28:06,018 Díky, pane C. 480 00:28:06,020 --> 00:28:07,540 Nemáš vůbec zač. 481 00:28:11,410 --> 00:28:13,240 - Jo, jo. - Kdo je to? 482 00:28:13,250 --> 00:28:14,485 V pohodě. To je kámoš. 483 00:28:18,700 --> 00:28:21,540 - Pojď. Ahoj, hoši. - Nazdárek. 484 00:28:21,560 --> 00:28:23,560 Připravte se. Magoři jsou hned za náma. 485 00:28:24,380 --> 00:28:26,080 Sandro, tohle je... 486 00:28:26,090 --> 00:28:27,480 Kevin. 487 00:28:27,500 --> 00:28:29,583 Moc rád tě poznávám, Sandro. 488 00:28:29,590 --> 00:28:32,540 Jsem tvůj velký fanda. - Ahoj. 489 00:28:34,420 --> 00:28:35,830 Díky, Kevine. 490 00:28:35,840 --> 00:28:37,840 Vidíš, říkal jsem ti, že to bude bezpečné. 491 00:28:38,480 --> 00:28:39,700 Díky za pomoc. 492 00:28:40,110 --> 00:28:41,260 Pošli mi fakturu. 493 00:28:41,270 --> 00:28:42,800 Nebuď taková. 494 00:28:43,780 --> 00:28:45,240 Fajn. Tak si buď taková. 495 00:28:45,650 --> 00:28:47,600 Sandro! 496 00:28:47,610 --> 00:28:51,440 - Sandro! - Počkej, čekej, čekej. 497 00:29:01,260 --> 00:29:02,700 No tak. Dělej! 498 00:29:05,380 --> 00:29:06,600 Za mnou! 499 00:29:08,840 --> 00:29:10,210 Není jak se dostat nahoru, pane. 500 00:29:10,220 --> 00:29:12,000 Elektřina je vypnutá, přesně jak říkal doktor Fox. 501 00:29:12,020 --> 00:29:15,210 Pokud budeme se systémem manipulovat, spustí se autodestrukční protokol. 502 00:29:15,220 --> 00:29:16,630 Zavolejte do kasáren. 503 00:29:16,640 --> 00:29:18,280 Ať tam nahoře vyšlou oddíl, 504 00:29:18,300 --> 00:29:19,900 který se dostane sem k nám dolů. 505 00:29:19,920 --> 00:29:21,420 To spustí stejný problém, pane. 506 00:29:21,440 --> 00:29:24,180 Autodestrukční protokol zničí celé zařízení. 507 00:29:24,190 --> 00:29:25,720 Dobře. Dobře! 508 00:29:26,700 --> 00:29:27,930 Zatracený Azíz. 509 00:29:36,330 --> 00:29:38,860 Haló? Haló? 510 00:29:38,880 --> 00:29:41,400 Azízi? - Ano? 511 00:29:41,410 --> 00:29:43,407 Na co si k čertu myslíte, že si tu hrajete? 512 00:29:44,170 --> 00:29:46,639 - Kdo je to? - Nehrajte si se mnou. 513 00:29:46,640 --> 00:29:49,540 Moc dobře víte, že generál Thursday. 514 00:29:49,550 --> 00:29:51,010 Thursday. 515 00:29:51,220 --> 00:29:54,510 Tímhle tónem se mnou nikdo nemluví. Co je to s vámi? 516 00:29:54,720 --> 00:29:58,360 Kromě uvěznění mě a mých vojáků, 517 00:29:58,380 --> 00:30:03,159 jste vypustili dav neuvěřitelně nebezpečných LSVéček 518 00:30:03,160 --> 00:30:04,890 do ulic Londýna! 519 00:30:04,900 --> 00:30:07,200 Nemám nejmenší tušení, o čem to mluvíte. 520 00:30:07,520 --> 00:30:09,725 Radši nás odsud zatraceně rychle dostaňte, 521 00:30:09,730 --> 00:30:11,190 nebo za to kurevsky zaplatíte! 522 00:30:11,200 --> 00:30:14,040 Slyšíte mě? - Vy mi vyhrožujete? 523 00:30:14,260 --> 00:30:15,630 Jste opilý? 524 00:30:16,040 --> 00:30:18,640 Copak nevíte, že stačí jediné slovo a zničím vás? 525 00:30:19,900 --> 00:30:21,110 Co tím myslíte? 526 00:30:21,120 --> 00:30:25,908 Ty víš zatraceně dobře, co tím myslím, ty vzbouřenecký pse! 527 00:30:29,440 --> 00:30:31,220 - Můj Bože. - Pane? 528 00:30:32,460 --> 00:30:34,880 Azíz chce, abych odešel. 529 00:30:34,900 --> 00:30:36,900 To se snadněji řekne, než udělá, pane. 530 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Copak to nechápete? 531 00:30:38,390 --> 00:30:42,020 Azíz a ten mizerný vědec jsou spolčení. 532 00:30:42,040 --> 00:30:45,630 A ten vědec navrhl zdejší infrastrukturu. 533 00:30:45,650 --> 00:30:46,970 Ano, pane? 534 00:30:46,980 --> 00:30:50,350 Ten autodestrukční protokol, chlape. 535 00:30:50,360 --> 00:30:52,920 Ten autodestrukční protokol. 536 00:30:55,380 --> 00:30:57,520 Jsme uvězněni uvnitř bomby. 537 00:30:58,340 --> 00:31:01,720 A Azíz nás může vyhodit do nebes. 538 00:31:06,080 --> 00:31:10,160 - Chceme Sandru! - Milujeme tě! 539 00:31:19,140 --> 00:31:20,421 Kristapána. 540 00:31:20,430 --> 00:31:21,940 Tohle nesnáším. 541 00:31:22,730 --> 00:31:25,008 Střílet ty nebožáky do hlavy. 542 00:31:25,010 --> 00:31:27,302 Ber to z té lepší stránky, brzy nám dojde munice. 543 00:31:28,660 --> 00:31:30,300 Měli bychom tam poslat Sandru, ne? 544 00:31:30,310 --> 00:31:32,516 Vsadím se, že jakmile dostanou tu hloupou slepici, 545 00:31:32,520 --> 00:31:34,268 tak nás nechají na pokoji. 546 00:31:35,030 --> 00:31:36,310 Moc vtipný. 547 00:31:36,320 --> 00:31:37,900 Máš snad lepší nápad? 548 00:31:51,900 --> 00:31:53,200 Ahojky. 549 00:31:53,210 --> 00:31:56,170 Jo? Podívej, chrastítko. 550 00:31:56,180 --> 00:31:58,480 Ale, ale, ale. 551 00:32:00,140 --> 00:32:01,700 Jak jsi to zvládala? 552 00:32:01,720 --> 00:32:02,880 Nebylo to špatné. 553 00:32:03,540 --> 00:32:05,800 - Co ty? - Nestěžuju si. 554 00:32:05,810 --> 00:32:07,590 Jak dlouho už tu sedíš? 555 00:32:07,600 --> 00:32:08,635 Dlouho ne. 556 00:32:08,640 --> 00:32:10,053 Tak proč jsi nás nevzbudila? 557 00:32:10,060 --> 00:32:12,848 Bylo to fajn, sledovat tě, jak spíš. 558 00:32:14,030 --> 00:32:15,880 Ten mírumilovný výraz ve tvé tváři. 559 00:32:16,500 --> 00:32:19,000 Všichni říkali, že jsi mrtvá. Já ale věděla, že jsi v pořádku. 560 00:32:19,010 --> 00:32:21,420 - Asi víc než já. - Věděla jsem, že se vrátíš. 561 00:32:21,440 --> 00:32:23,990 Věděla jsem, že nás nenecháš, starat se o nějaký podělaný dítě. 562 00:32:24,000 --> 00:32:26,400 To bych ti neudělala. 563 00:32:28,290 --> 00:32:31,408 Teda, chtěla jsem, ale neudělala jsem to. 564 00:32:31,410 --> 00:32:32,720 Takže... 565 00:32:36,260 --> 00:32:38,460 Je správná, že jo? 566 00:32:40,120 --> 00:32:44,090 - To jo. - Je to správná dračice. 567 00:32:44,100 --> 00:32:45,840 Je k nakousnutí. 568 00:32:45,850 --> 00:32:47,840 Úplně k sežrání. 569 00:32:49,260 --> 00:32:51,887 Nebudu se ptát, u čeho jsi byla. 570 00:32:52,600 --> 00:32:54,340 Nevěřila bys tomu. 571 00:32:55,530 --> 00:32:57,267 Zabila jsem Johna Salta. 572 00:32:58,280 --> 00:32:59,920 Řekla jsem, že to udělám a udělala jsem to. 573 00:32:59,940 --> 00:33:02,780 Slyšela jsem. Ne, že bych to schvalovala, ale... 574 00:33:04,000 --> 00:33:06,460 jsem ráda, že už to nemáš na seznamu. 575 00:33:06,480 --> 00:33:08,660 Bylo to těžký, Peg. 576 00:33:08,670 --> 00:33:10,280 Bylo to zatraceně těžký. 577 00:33:10,290 --> 00:33:11,823 Jsi magnet na potíže, co? 578 00:33:12,620 --> 00:33:16,460 A ty se nezměníš. - Já se ale změnila, sestřičko. 579 00:33:17,840 --> 00:33:21,780 Dělali mi různé věci. - Muži, co? Podělaný zvířata. 580 00:33:22,640 --> 00:33:24,120 Lepší je otrávit. 581 00:33:31,230 --> 00:33:33,000 - Mluvte. - Poslyšte. 582 00:33:33,020 --> 00:33:35,850 Než to zajde příliš daleko, 583 00:33:35,860 --> 00:33:38,183 měli bychom si promluvit. - Poslouchám. 584 00:33:38,190 --> 00:33:41,230 Soudím, že si myslíte, jak jste mocný. 585 00:33:41,240 --> 00:33:43,360 Ale prosím pamatujte si, můj příteli, 586 00:33:43,370 --> 00:33:47,008 že mám své vlastní, velmi mocné zdroje. 587 00:33:47,200 --> 00:33:49,610 "Můj příteli," říkáš. 588 00:33:49,620 --> 00:33:54,080 Jsem tvým vrchním vladařem! Nesouhlasíš snad? 589 00:33:54,090 --> 00:33:56,618 Jste právoplatným vedoucím vlády. 590 00:33:56,620 --> 00:33:58,370 Ano, to jsem. 591 00:33:58,380 --> 00:34:00,706 A naložím s tebou, jak uznám za vhodné! 592 00:34:00,710 --> 00:34:03,300 A lidé mi budou nepochybně tleskat. 593 00:34:05,510 --> 00:34:09,320 Jsem v dobré víře ochoten naslouchat vašim požadavkům. 594 00:34:09,340 --> 00:34:11,100 Řekněte mi, co chcete. 595 00:34:11,700 --> 00:34:13,260 Co chci? 596 00:34:14,200 --> 00:34:16,720 Chci, abys byl servilní nebo odešel. 597 00:34:16,730 --> 00:34:19,230 Mám moc tě dostat pryč. 598 00:34:19,240 --> 00:34:21,059 Nezkoušej mou trpělivost! 599 00:34:24,900 --> 00:34:26,280 Tohle je puč. 600 00:34:27,240 --> 00:34:29,900 Chce se postavit do role diktátora 601 00:34:29,910 --> 00:34:32,060 a všechny nás přitom zabít. 602 00:34:32,790 --> 00:34:35,691 No, ale jentak mu to neprojde. 603 00:34:36,000 --> 00:34:38,118 Spojte mě s velením bombardérů. 604 00:34:38,130 --> 00:34:39,536 Ano, pane. 605 00:35:40,190 --> 00:35:42,380 Jdu ven na vzduch. 606 00:36:38,960 --> 00:36:40,323 Zazpívej nám, Alfie! 607 00:36:40,330 --> 00:36:42,040 Ne, ne, ne, ne, ne. Já nebudu zpívat. 608 00:36:42,060 --> 00:36:44,280 Dobře, zastavte to na chvilku. Jen na chvilku. 609 00:36:45,130 --> 00:36:47,220 Teď musíme udělat pár rozhodnutí. 610 00:36:48,650 --> 00:36:50,489 Ten pomatený dav tam venku se nezastavuje 611 00:36:50,490 --> 00:36:52,077 a není jisté, jestli se vůbec zastaví. 612 00:36:52,380 --> 00:36:54,210 Takže si myslím, že bychom měli vypadnout. 613 00:36:54,520 --> 00:36:56,715 Seženeme autobus a vydáme se na venkov. 614 00:36:56,720 --> 00:36:57,929 Kdo je pro? 615 00:36:57,930 --> 00:36:59,092 Jasně. 616 00:37:01,270 --> 00:37:03,346 Dobře, tak to bychom měli. 617 00:37:04,700 --> 00:37:06,600 A ještě jedna věc. 618 00:37:08,180 --> 00:37:11,420 Sandro. Chci ti něco říct. 619 00:37:12,490 --> 00:37:14,329 Musím to říct teď, před těmito svědky 620 00:37:14,330 --> 00:37:15,817 abys mě vyslechla a uvěřila mi. 621 00:37:18,760 --> 00:37:21,620 Vím, že jsi na mě naštvaná, a právem. 622 00:37:21,630 --> 00:37:23,617 Za ty roky jsem byl pořádný parchant. 623 00:37:23,620 --> 00:37:25,050 Jo, to te... 624 00:37:25,830 --> 00:37:28,460 A vím, že si myslíš, že se nemůžu změnit, ale můžu. 625 00:37:28,470 --> 00:37:30,099 Změnil jsem se. 626 00:37:30,500 --> 00:37:33,840 Hele, bez legrace. Tohle je vážné. Podrž to. 627 00:37:35,060 --> 00:37:36,620 Podívej, změnil jsem se, Sandro. 628 00:37:38,100 --> 00:37:41,380 Nemám teď čas říkat ti jak nebo proč, ale... 629 00:37:42,360 --> 00:37:44,040 co chci říct je... 630 00:37:45,440 --> 00:37:47,000 Sandro Onslowová... 631 00:37:48,760 --> 00:37:50,140 vezmeš si mě? 632 00:37:51,740 --> 00:37:54,780 Hned. Ještě dnes. 633 00:38:07,940 --> 00:38:09,050 Jo. 634 00:38:11,960 --> 00:38:13,140 Jo. 635 00:38:48,420 --> 00:38:49,452 Promiňte. 636 00:38:50,880 --> 00:38:54,300 Je tady Mary? Nebyla doma. 637 00:38:57,310 --> 00:38:58,999 Mluví poručík Giers. Jak vám mohu pomoci? 638 00:38:59,000 --> 00:39:01,300 - Tady generál Thursday. - Ano, pane. 639 00:39:01,320 --> 00:39:03,740 Připravte raketu k útoku. 640 00:39:03,750 --> 00:39:04,890 Dobře, pane. 641 00:39:04,900 --> 00:39:08,040 Cíl je 10-40 Alfa. 642 00:39:08,060 --> 00:39:09,439 Ale generále to je Downing Street. 643 00:39:09,440 --> 00:39:11,890 Vím, že je to Downing Street, zatraceně! 644 00:39:29,540 --> 00:39:31,320 Sandro! 645 00:39:31,330 --> 00:39:33,520 Sandro! 646 00:39:33,540 --> 00:39:35,320 Pojďte, no tak. Připraveni? 647 00:39:35,330 --> 00:39:36,900 - Jo. - Tak dobře. 648 00:39:37,220 --> 00:39:38,251 Jděte, jděte! 649 00:39:43,410 --> 00:39:45,008 Nezastavujte. 650 00:39:47,860 --> 00:39:50,388 On you get. On you get. 651 00:39:57,610 --> 00:39:58,813 Co to kurva? 652 00:40:01,910 --> 00:40:03,220 - Děkuji. - Ahoj. 653 00:40:23,720 --> 00:40:25,757 Drazí milovaní, 654 00:40:25,760 --> 00:40:30,804 dnes jsme se zde sešli, abychom byli svědky a oslavili 655 00:40:30,810 --> 00:40:33,064 svatbu těchto dvou lidí. 656 00:40:33,270 --> 00:40:36,309 Budou zde veřejně stvrzovat své pouto. 657 00:40:36,310 --> 00:40:40,560 a to před rodinou a přáteli, starými i novými. 658 00:40:43,740 --> 00:40:46,050 Přestaň mě otravovat! 659 00:40:46,070 --> 00:40:47,940 K čertu s tebou! 660 00:40:53,420 --> 00:40:55,036 Bože, smiluj se nad námi. 661 00:40:57,930 --> 00:41:02,090 Přejděte do poslední fáze, cíl potvrzen. 662 00:41:21,810 --> 00:41:24,310 Pokud někdo ví o nějakém důvodu, 663 00:41:24,320 --> 00:41:26,550 proč by tito dva neměli být spojeni, 664 00:41:26,570 --> 00:41:29,654 ať promluví ihned nebo ať navždy mlčí. 665 00:41:30,420 --> 00:41:31,906 Sandro Onslowová, 666 00:41:31,910 --> 00:41:36,119 berete si Alfreda Pennywortha za svého právoplatného manžela? 667 00:41:40,890 --> 00:41:42,083 Ano. 668 00:41:44,590 --> 00:41:48,339 Alfrede Pennyworthe, berete si Sandru Onslowovou, 669 00:41:48,340 --> 00:41:49,780 za... 670 00:41:53,350 --> 00:41:55,220 Do prdele. 671 00:41:55,220 --> 00:41:59,000 www.titulky.com 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.