Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,940 --> 00:00:34,785
DŘÍVE TOHO DNE
2
00:00:45,080 --> 00:00:48,716
MLÉKÁRNA VESELÝCH KRAV
3
00:01:01,920 --> 00:01:04,100
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno.
4
00:01:04,120 --> 00:01:05,160
Děkuji.
5
00:01:12,440 --> 00:01:13,574
Čaj, slečno Sykesová?
6
00:01:13,580 --> 00:01:15,080
Ne, děkuji, pane Chadley.
7
00:01:15,940 --> 00:01:18,480
Jakmile usne, zavřu taky oči.
8
00:01:18,490 --> 00:01:21,100
Budu úplně jako myška.
9
00:01:21,110 --> 00:01:23,083
Děti musí být velmi únavné.
10
00:01:23,090 --> 00:01:25,560
Nechtějte, abych začala.
11
00:01:25,570 --> 00:01:27,880
Vzbudíte mě, až zavolá
moje sestra, že jo?
12
00:01:41,680 --> 00:01:43,354
Promiňte. Promiňte.
13
00:01:48,020 --> 00:01:50,720
Dobré ráno.
Tady Pennyworth Security.
14
00:01:51,640 --> 00:01:53,440
Tady je Lucius Fox.
15
00:01:53,450 --> 00:01:58,202
Lucius Fox. Mayday. Mayday.
16
00:02:00,460 --> 00:02:02,873
- Úroveň 7. Úroveň 7.
- Haló?
17
00:02:02,880 --> 00:02:05,540
Opakuji, Úroveň 7.
18
00:02:05,560 --> 00:02:06,900
Mayday.
19
00:02:06,920 --> 00:02:09,330
Říkal jste Úroveň 7,
doktore Foxi?
20
00:02:09,950 --> 00:02:12,257
Haló? Slyšíte mě?
21
00:02:16,850 --> 00:02:18,514
- Sakra.
- Dobře vy.
22
00:02:18,520 --> 00:02:22,660
Myslela jsem, že jen kecáte,
ale ten krám fungoval.
23
00:02:22,670 --> 00:02:24,360
Vy jste ale kouzelník.
24
00:02:24,770 --> 00:02:26,055
Alfie.
25
00:02:28,860 --> 00:02:30,234
Hrom do police!
26
00:02:30,240 --> 00:02:32,019
Tomu říkáte, potichu?
27
00:02:32,320 --> 00:02:33,520
Omlouvám se.
28
00:02:35,870 --> 00:02:37,229
Děkuji za vaši pomoc, inspektore.
29
00:02:37,230 --> 00:02:39,640
Počkáme, až se ozvete.
- Za jisté. Pane Pennyworthe.
30
00:02:39,660 --> 00:02:40,940
- Díky.
- Děkuji.
31
00:02:40,950 --> 00:02:42,180
Děkuji, pane Wayne.
32
00:02:43,280 --> 00:02:45,080
- Všechno v pohodě?
- Vyřešeno.
33
00:02:45,100 --> 00:02:49,020
Čaj je hotový, pokud chcete.
Mléko a cukr jsou na tácu.
34
00:02:49,040 --> 00:02:52,250
Díky, Gladys, ale myslím,
že to s námi sekne.
35
00:02:53,300 --> 00:02:55,380
Myslí tím, do postele.
36
00:02:55,390 --> 00:02:57,845
Jsme hrozně unavení.
- Já jsem úplně vzhůru.
37
00:02:57,850 --> 00:03:00,240
Ne nejsi. Sotva
udržíš oči otevřené.
38
00:03:00,250 --> 00:03:03,142
Myslím, že budu
spát celou věčnost.
39
00:03:03,150 --> 00:03:05,000
Haló. Wayneva rezidence.
40
00:03:06,310 --> 00:03:08,397
Jistě. Dojdu pro něj.
41
00:03:08,400 --> 00:03:10,760
Telefon pro pana Pennywortha.
42
00:03:16,440 --> 00:03:18,810
- Tady Alfie.
- Alfie.
43
00:03:18,820 --> 00:03:20,576
Díky Bohu,
že jsem tě našel.
44
00:03:20,580 --> 00:03:22,600
Nikdo si nedá čaj,
ale díky, Gladys.
45
00:03:22,620 --> 00:03:24,720
Dobře. Díky, pane C.
46
00:03:26,640 --> 00:03:29,860
- Potíže, synu?
- To byl Chadley.
47
00:03:29,870 --> 00:03:31,900
Lucius má problémy.
48
00:03:32,720 --> 00:03:34,460
Paní P, mohla byste...
49
00:03:34,470 --> 00:03:36,175
Jasně. Tak pojď, Sam.
50
00:03:36,180 --> 00:03:37,480
Půjdeme se vykoupat.
51
00:03:39,680 --> 00:03:43,010
Lucius řekl, "Mayday, mayday.
Úroveň 7", a pak se to přerušilo.
52
00:03:43,020 --> 00:03:45,726
Lucius by "mayday" použil jen,
kdyby byl ve skutečném nebezpečí.
53
00:03:46,320 --> 00:03:49,400
Promiňte, ale...
co je Úroveň 7?
54
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
Je to podzemní armádní zařízení.
55
00:03:53,410 --> 00:03:56,320
Kde hledají nové a ďábelské
způsoby, jak vyzbrojit Lpány.
56
00:03:56,330 --> 00:03:58,660
Lucius se tam
snažil získat přístup.
57
00:03:58,680 --> 00:04:01,110
Kristepane. Takovej blbej
nápad. Proč by to dělal?
58
00:04:01,120 --> 00:04:03,619
Protože se tam děje
něco špatného. Něco zlého.
59
00:04:04,260 --> 00:04:06,240
- Jako co?
- Copak já vím.
60
00:04:06,260 --> 00:04:09,060
Snaží se vyrobit zbraně
z lidských bytostí.
61
00:04:09,080 --> 00:04:10,639
Takže vlastně nevíte,
co se tam děje.
62
00:04:10,640 --> 00:04:13,520
Proto se tam Lucius vydal,
aby zjistil pravdu.
63
00:04:14,890 --> 00:04:19,100
A já ho tak ...
trochu povzbuzovala, takže...
64
00:04:19,310 --> 00:04:21,053
Ježíši, Martho.
65
00:04:32,920 --> 00:04:35,600
A jste si naprosto jistá,
že to tak řekl.
66
00:04:35,610 --> 00:04:37,402
Naprosto, pane.
67
00:04:37,410 --> 00:04:39,905
Mayday? Tak zvláštní.
68
00:04:39,910 --> 00:04:41,490
Že ano?
69
00:04:41,500 --> 00:04:43,290
Takže bych se na to podívala,
70
00:04:43,300 --> 00:04:45,200
pokud mi dáte povolení jít do Úrovně 7.
71
00:04:45,210 --> 00:04:49,420
Úroveň 7 je, jak velmi dobře víte,
zcela armádní operace.
72
00:04:49,440 --> 00:04:51,000
Nemám do toho co mluvit.
73
00:04:51,010 --> 00:04:52,920
Vztahy mezi vládou a armádou
74
00:04:52,930 --> 00:04:54,800
jsou momentálně velmi křehké.
75
00:04:55,310 --> 00:04:58,550
Až nepřátelské.
Extrémně nepřátelské.
76
00:04:58,560 --> 00:05:00,440
Pane, Lucius je držen proti své vůli,
77
00:05:00,450 --> 00:05:02,890
protože zná pravdu o Úrovni 7
78
00:05:02,900 --> 00:05:05,320
a já se bojím o jeho život.
- To je možná pravda,
79
00:05:05,340 --> 00:05:06,700
ale nevíme, jestli je to pravda.
80
00:05:06,720 --> 00:05:09,170
- Nemohu jednat na základě možnosti.
- Ale...
81
00:05:09,180 --> 00:05:13,560
Pokud by však nějaký nezávislý
subjekt nebo osoba
82
00:05:13,580 --> 00:05:16,340
bez mého vědomí nebo souhlasu
83
00:05:16,360 --> 00:05:19,060
zjistil fakta a jakýmikoli
prostředky by zjistil,
84
00:05:19,070 --> 00:05:21,990
že tam dole dochází
k trestným činům,
85
00:05:22,000 --> 00:05:25,260
pak by se toho ujala
policie a vrchní soudy,
86
00:05:25,280 --> 00:05:26,940
nikoli tento úřad.
87
00:05:28,280 --> 00:05:30,330
Což by mě neučinilo nešťastným.
88
00:05:31,480 --> 00:05:34,001
Chápu. Takže ho mám?
89
00:05:34,010 --> 00:05:35,980
V to doufám.
90
00:06:28,138 --> 00:06:32,351
PENNYWORTH S03E10
Přeložil: TAURUS33
91
00:06:40,790 --> 00:06:42,200
Dal nám zelenou.
92
00:06:43,210 --> 00:06:45,960
- Zelenou?
- Jít pro Luciuse.
93
00:06:47,040 --> 00:06:48,860
Co tím myslíš?
Nemůžeme nic dělat.
94
00:06:48,870 --> 00:06:50,780
Teda, můžeme mu sehnat právníka, ale...
95
00:06:50,800 --> 00:06:53,330
Premiér nám právě "dal" povolení
96
00:06:53,340 --> 00:06:55,707
jít dovnitř a zachránit ho.
- Zachránit ho? A jak?
97
00:06:56,680 --> 00:06:58,090
Jakkoliv můžeme.
98
00:06:58,100 --> 00:06:59,711
Mám bezpečnostní průkaz do úrovně 6,
99
00:06:59,720 --> 00:07:01,759
takže odtud určitě
najdeme cestu na úroveň 7.
100
00:07:01,760 --> 00:07:04,349
Nevěřím vlastním uším.
Právě jsme zachránili naši dceru
101
00:07:04,350 --> 00:07:06,240
ze spárů maniaka.
102
00:07:07,040 --> 00:07:09,350
To je dost dramatu
na jeden týden, nemyslíš?
103
00:07:09,360 --> 00:07:10,389
Souhlasím s ním.
104
00:07:11,100 --> 00:07:13,520
Lucius je přítel
a je v nebezpečí.
105
00:07:13,540 --> 00:07:15,560
Musím to udělat, Thomasi.
- Martho...
106
00:07:15,570 --> 00:07:17,069
A tam dole skrývají něco strašného.
107
00:07:17,070 --> 00:07:19,980
- To není naše starost.
- No, je to moje starost!
108
00:07:19,990 --> 00:07:22,609
Ti nebožáci jsou moje starost,
protože je to moje práce!
109
00:07:22,610 --> 00:07:24,170
Ano, ano, jsi tajný agent,
110
00:07:24,180 --> 00:07:26,571
ale také jsi manželka a matka.
111
00:07:27,170 --> 00:07:28,219
A jsi součástí rodiny,
112
00:07:28,220 --> 00:07:30,951
která si právě prošla
vážným traumatem.
113
00:07:34,650 --> 00:07:36,480
Ale taky jsem Luciusův přítel.
114
00:07:36,890 --> 00:07:38,458
A ty budeš tady
a postaráš se o Sam.
115
00:07:40,380 --> 00:07:41,520
Takže...
116
00:07:42,510 --> 00:07:44,339
taky nevím, co jiného můžu dělat.
117
00:07:46,600 --> 00:07:47,634
Fajn.
118
00:07:47,640 --> 00:07:49,920
Kašlu na to. Jen jdi... a buď
si posraným tajným agentem.
119
00:07:57,040 --> 00:07:58,061
Počkej prosím.
120
00:07:58,070 --> 00:08:01,160
Thomasi! Thomasi.
Omlouvám se.
121
00:08:03,200 --> 00:08:04,610
Za co?
122
00:08:04,620 --> 00:08:06,340
Za to kdo jsem, Thomasi.
123
00:08:08,200 --> 00:08:11,950
- Jasně. Tak trochu blázen.
- To jo.
124
00:08:11,960 --> 00:08:13,326
Ale, miláčku, to ty taky.
125
00:08:18,300 --> 00:08:21,550
Jen chci, abychom zase
byli normální rodina.
126
00:08:21,560 --> 00:08:23,078
No, možná to není možné.
127
00:08:23,380 --> 00:08:26,220
Možná bychom měli přijmout
fakt, že nejsme normální.
128
00:08:26,230 --> 00:08:28,930
Smířit se s tím, že jsme divná,
podělaná rodina.
129
00:08:28,940 --> 00:08:30,890
Prostě přijmout to bláznovství.
130
00:08:30,900 --> 00:08:34,598
Ne. Ne. Hlasuji pro
návrat k normální rodině.
131
00:08:34,600 --> 00:08:37,380
Myslíš stát a nedělat nic,
i když můžeme pomoci?
132
00:08:38,160 --> 00:08:40,080
Je to opravdu tak špatný nápad?
133
00:08:40,100 --> 00:08:41,760
Jen pro tentokrát?
134
00:08:47,220 --> 00:08:50,320
Ne. Ne.
135
00:08:50,330 --> 00:08:53,230
Ty prostě půjdeš
a „uděláš správnou věc“, že ano?
136
00:08:53,250 --> 00:08:55,700
Lucius je v maléru kvůli mně.
137
00:08:55,710 --> 00:08:58,100
Musím mu pomoct.
To přece víš.
138
00:08:59,050 --> 00:09:00,290
Pojďme dovnitř.
139
00:09:04,720 --> 00:09:05,880
Prosím.
140
00:09:16,730 --> 00:09:17,880
Zaplatím ti.
141
00:09:18,980 --> 00:09:20,730
- Co prosím?
- Zaplatím ti.
142
00:09:20,740 --> 00:09:22,354
Abys mi pomohl dostat Luciuse.
143
00:09:23,660 --> 00:09:27,030
Na mě se nedívej.
Moc rád bych šel s vámi,
144
00:09:27,040 --> 00:09:29,070
ale... potřebuju si zdřímnout.
145
00:09:29,080 --> 00:09:33,910
A Sam potřebuje alespoň jednoho
příčetného a živého rodiče.
146
00:09:33,920 --> 00:09:36,785
Potřebuji tě, Alfie.
Řekni si cenu.
147
00:09:36,790 --> 00:09:38,590
To jen zkoušíte,
abych se cítil špatně.
148
00:09:39,000 --> 00:09:40,038
Ne.
149
00:09:40,040 --> 00:09:41,830
To už jsem dávno vzdala.
150
00:09:41,840 --> 00:09:43,208
Jsi nestoudný.
151
00:09:46,690 --> 00:09:47,712
Řekněme 10 liber.
152
00:09:48,720 --> 00:09:50,980
Nedělám nic zadarmo.
Nejsem nějakej moula.
153
00:09:51,730 --> 00:09:56,096
I když tomu hodně pomáháte.
- Přijmi to bláznovství, Alfie.
154
00:09:58,150 --> 00:09:59,575
Francisi!
155
00:09:59,980 --> 00:10:01,351
Díky Bohu, že jsme tě našli.
156
00:10:01,360 --> 00:10:02,460
Ahoj, Sally.
157
00:10:02,480 --> 00:10:04,312
Tu drogu, kterou jsi
rozdával na večírku,
158
00:10:04,320 --> 00:10:06,070
musíš ji přestat rozdávat.
159
00:10:06,080 --> 00:10:08,280
Musíš s tím okamžitě přestat.
- Přestat s tím?
160
00:10:08,290 --> 00:10:10,140
To už nikdo nezastaví, miláčku.
161
00:10:10,460 --> 00:10:14,080
Půlka Londýna si již nalila mléko
s Ukolébavkou do svého ranního čaje.
162
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
Řekni, že si děláš prdel.
163
00:10:15,620 --> 00:10:17,534
Poté, co jsi odešel z večírku,
lidi zešíleli.
164
00:10:17,540 --> 00:10:20,000
Jo, zabili doktora Glubba.
165
00:10:20,010 --> 00:10:22,290
Opravdu? Jak?
166
00:10:22,300 --> 00:10:24,040
To je přece jedno, ne?
167
00:10:24,050 --> 00:10:25,876
Tvoje droga je na hovno!
168
00:10:25,880 --> 00:10:29,670
Ukolébavka osvobozuje
vnitřní duši, Davey.
169
00:10:29,680 --> 00:10:33,810
Některé duše jsou
řízeny láskou, jiné strachem.
170
00:10:33,820 --> 00:10:36,010
Každý to má, jak chce.
171
00:10:36,840 --> 00:10:39,220
Takový je život.
- Ve skutečnosti smrt.
172
00:10:39,230 --> 00:10:40,849
Smrt je život.
173
00:10:40,850 --> 00:10:43,270
Život je smrt.
174
00:10:43,280 --> 00:10:46,080
Je to nádherné... a strašné
175
00:10:46,100 --> 00:10:49,482
a opravdu velmi okamžité.
176
00:10:50,740 --> 00:10:53,000
Je to šílenství, tak to je.
177
00:10:53,020 --> 00:10:55,060
Klidně si tomu
říkej šílenství, Davey.
178
00:10:55,080 --> 00:10:56,440
Já tomu říkám radost.
179
00:10:56,450 --> 00:10:58,950
- Francisi!
- Co?
180
00:11:02,040 --> 00:11:03,870
A jak říkáš tomuhle?
181
00:11:03,880 --> 00:11:05,780
- Nemějte strach.
- Ne?
182
00:11:07,930 --> 00:11:09,753
To jsou moji učedníci.
183
00:11:11,550 --> 00:11:13,820
Moje nádherné děti!
184
00:11:15,640 --> 00:11:18,090
Dejte mi svou lásku!
185
00:11:25,070 --> 00:11:27,780
- Přestaňte! Přestaňte!
- Jdeme, běž.
186
00:11:27,800 --> 00:11:29,730
Utíkej!
187
00:11:40,660 --> 00:11:41,800
Dobré ráno.
188
00:11:42,020 --> 00:11:43,745
Nový nástup pro úroveň 6.
189
00:11:44,800 --> 00:11:46,623
Jo a vy máte přístup do úrovně 7?
190
00:11:46,630 --> 00:11:48,300
- Jo, ale vy...
- Skvělé. Vím co potřebuji.
191
00:11:50,600 --> 00:11:52,670
- Zdravím, paní Kaneová.
- Ahoj, Henry.
192
00:11:52,680 --> 00:11:54,089
Za tohle se vám omlouvám.
193
00:11:54,720 --> 00:11:56,170
Za co se omlouváte?
194
00:11:56,780 --> 00:11:57,968
Padej dovnitř.
195
00:12:08,860 --> 00:12:10,900
Přístup na úroveň 7 povolen.
196
00:12:10,910 --> 00:12:13,000
Pozor na zavírání dveří.
197
00:12:19,960 --> 00:12:21,940
Je to velmi nedotažené, Alfie.
198
00:12:22,880 --> 00:12:24,520
Ano.
199
00:12:24,540 --> 00:12:26,450
Děkuji, že jsi tady.
200
00:12:26,470 --> 00:12:29,360
Není třeba mi děkovat.
Je v tom 10 liber.
201
00:12:40,320 --> 00:12:42,680
Dobré ráno.
Inspekce ministerstva.
202
00:12:42,700 --> 00:12:44,500
Zaveďte nás ke generálovi Thursdayovi.
203
00:12:45,530 --> 00:12:46,800
Tudy, madam.
204
00:12:56,400 --> 00:12:59,070
Paní Wayneová? Pennyworthe?
205
00:12:59,580 --> 00:13:01,740
Co tady dole k čertu děláte?
206
00:13:01,750 --> 00:13:04,240
Nemáte povolení.
- Dobrý den, generále.
207
00:13:04,260 --> 00:13:06,290
Myslím, že tady držíte Luciuse Foxe.
208
00:13:06,300 --> 00:13:07,996
- Kdo vám to řekl?
- On.
209
00:13:08,000 --> 00:13:10,480
- Nesmysl.
- Musíme ho vidět.
210
00:13:10,500 --> 00:13:11,920
Opravdu?
211
00:13:11,930 --> 00:13:13,668
Z jaké pravomoci?
212
00:13:13,670 --> 00:13:15,295
Premiér nemá právo...
213
00:13:15,300 --> 00:13:17,300
Premiér s tímto nemá nic společného.
214
00:13:17,310 --> 00:13:19,640
Jsme zde jako civilisté,
215
00:13:19,650 --> 00:13:21,080
zástupci lidu.
216
00:13:21,100 --> 00:13:23,810
Zástupci lidu? Nesmysl.
217
00:13:23,820 --> 00:13:27,020
Poslal vás Azíz.
- Myslete si, co chcete.
218
00:13:27,040 --> 00:13:29,900
Ale držíte zde Luciuse Foxe
bez obvinění nebo zatykače,
219
00:13:29,920 --> 00:13:32,437
a já jsem zde, abych uplatnila
jeho právo na habeas corpus.
220
00:13:33,820 --> 00:13:35,565
Opravdu civilní žargon.
221
00:13:35,570 --> 00:13:40,570
Jste narušitelé ve vysoce zabezpečeném
a hodnotném vojenském zařízení
222
00:13:40,580 --> 00:13:43,460
střeženém praporem vojáků.
223
00:13:44,640 --> 00:13:46,240
- Vážně?
- Jo.
224
00:13:46,250 --> 00:13:50,497
Protože já to vidím tak, že jsme
v této malé místnosti jen my tři.
225
00:13:50,510 --> 00:13:52,165
Je nás pět.
226
00:13:55,630 --> 00:13:56,669
Co to sakra?
227
00:14:03,110 --> 00:14:05,970
- Tři.
- Právě jste se dopustili velezrady.
228
00:14:05,980 --> 00:14:08,765
Vezměte si mikrák a řekněte
svým vojákům, ať se stáhnou.
229
00:14:09,860 --> 00:14:12,400
Co chcete dělat, zastřelit mě?
230
00:14:12,410 --> 00:14:13,812
Správně.
231
00:14:13,820 --> 00:14:15,397
Blafujete.
232
00:14:15,400 --> 00:14:16,800
Na to bych nesázel, kámo.
233
00:14:16,810 --> 00:14:19,940
Nezabiju vás. Jen vás zraním.
234
00:14:21,070 --> 00:14:22,195
Jste blázen.
235
00:14:23,340 --> 00:14:25,030
Začíná se mi to líbit.
236
00:14:25,040 --> 00:14:26,449
Vlastně je to velmi osvobozující.
237
00:14:26,450 --> 00:14:30,537
Jsem vrchní velitel
celé zatracené armády.
238
00:14:30,540 --> 00:14:32,250
Tohle nemůžete.
239
00:14:32,260 --> 00:14:34,880
To vás nenapadlo, že ne?
Ale jsme tady.
240
00:14:34,890 --> 00:14:36,550
A neurazte se, pane,
241
00:14:36,560 --> 00:14:38,360
ale toto zařízení
není vedeno úplně ukázkově.
242
00:14:43,430 --> 00:14:44,968
Nechte mě!
243
00:14:44,970 --> 00:14:46,500
Upozornění všemu perzonálu,
244
00:14:46,520 --> 00:14:49,220
tady váš vrchní velitel,
generál Thursday.
245
00:14:50,240 --> 00:14:53,740
Toto zařízení je nyní
pod civilní kontrolou.
246
00:14:56,580 --> 00:14:59,274
Opakuji, pod civilní kontrolou.
247
00:14:59,950 --> 00:15:01,900
Zanechte svých povinností
248
00:15:01,910 --> 00:15:03,880
a okamžitě složte zbraně.
249
00:15:26,000 --> 00:15:30,430
Pane, máme tu pokračující krizi
duševního zdraví napříč městem.
250
00:15:31,540 --> 00:15:35,150
Lidé šílí a nikdo neví,
co to způsobuje.
251
00:15:35,160 --> 00:15:38,938
Z některých se stali násilníci.
Tvoří se davy.
252
00:15:40,420 --> 00:15:41,780
Davy, říkáte?
253
00:15:46,170 --> 00:15:48,490
- Co chtějí?
- Jsou šílení, pane.
254
00:15:48,500 --> 00:15:51,260
Nic nechtějí.
- Nesmysl.
255
00:15:52,830 --> 00:15:54,660
Každý něco chce.
256
00:15:57,700 --> 00:15:59,626
Zajistěte brány.
257
00:15:59,630 --> 00:16:01,620
Zavolejte stráže.
258
00:16:02,900 --> 00:16:04,580
Nikdo nesmí vstoupit.
259
00:16:04,590 --> 00:16:06,420
- Ano, pane.
- Jo.
260
00:16:07,650 --> 00:16:11,596
Neznámá entita vyvolává
rozsáhlou masovou psychózu
261
00:16:11,600 --> 00:16:13,960
po celém centru Londýna.
262
00:16:13,980 --> 00:16:16,900
Policie a záchranná
služba byly odstaveny...
263
00:16:17,980 --> 00:16:19,560
Chcípni!
264
00:16:36,080 --> 00:16:37,664
Všichni mě poslouchejte.
265
00:16:39,050 --> 00:16:42,560
Poslouchejte!
Ti magoři se sem blíží.
266
00:16:42,580 --> 00:16:45,380
Musíme tu budovu zabezpečit.
Chadley, otevři sejf se zbraněmi.
267
00:16:45,390 --> 00:16:47,700
Ty a ty, pojďte se mnou.
268
00:16:49,320 --> 00:16:50,720
Ježiši.
269
00:16:50,730 --> 00:16:53,390
Nedělá si legraci.
Je to vážné.
270
00:16:57,270 --> 00:16:58,520
Kurva.
271
00:17:01,440 --> 00:17:03,106
Pohyb! Do toho!
272
00:17:03,110 --> 00:17:04,610
Jasnačka.
273
00:17:08,820 --> 00:17:10,240
Díky Bohu.
274
00:17:10,260 --> 00:17:11,440
Děkuji.
275
00:17:12,040 --> 00:17:13,400
Jsem ohromen.
276
00:17:13,410 --> 00:17:15,370
- Děkuju.
- Žádný problém.
277
00:17:15,380 --> 00:17:17,660
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
278
00:17:17,670 --> 00:17:19,280
Asi trochu traumatizovaný, ale...
279
00:17:19,300 --> 00:17:20,750
Je čas jít, ne?
280
00:17:20,760 --> 00:17:22,250
Ještě nemůžeme jít.
281
00:17:23,550 --> 00:17:25,253
... 3-4-8.
282
00:17:25,270 --> 00:17:26,670
Tak pojďte!
283
00:17:28,640 --> 00:17:30,280
- Promiň.
- Bet.
284
00:17:30,300 --> 00:17:31,926
Alfie?
285
00:17:32,660 --> 00:17:35,440
- Co to kurva? Opatrně.
- Promiň.
286
00:17:36,280 --> 00:17:38,659
Paní Wayneová. No, nikdy...
287
00:17:38,660 --> 00:17:39,940
Co tady děláte?
288
00:17:39,950 --> 00:17:42,280
Dobře, že se ptáte.
Je to dlouhý příběh.
289
00:17:42,300 --> 00:17:43,899
Našla jsem Johna Salta, a pak...
- To a později.
290
00:17:43,900 --> 00:17:46,160
Teď musíme jít.
- Ještě ne.
291
00:17:47,190 --> 00:17:49,944
- Co teď?
- Dobře, lidi.
292
00:17:51,960 --> 00:17:54,190
Oni musí jít s námi.
- Ne.
293
00:17:54,200 --> 00:17:55,617
Nemůžeme je tu jen tak nechat.
294
00:17:55,620 --> 00:17:58,180
Tohle je mučírna.
- Kam je chceš vzít?
295
00:17:58,590 --> 00:18:01,000
To budeme řešit,
až je odsud dostaneme.
296
00:18:01,010 --> 00:18:03,540
- Jo, ale no tak...
- Ne, má pravdu. Nemůžou tu zůstat.
297
00:18:03,550 --> 00:18:06,730
- Co se děje, Luciusi?
- Poslouchejte lidi.
298
00:18:06,750 --> 00:18:08,049
Dostaneme vás odsud.
299
00:18:10,050 --> 00:18:14,000
Takže tahle věcička
otevře ten zámek za dvě hodiny.
300
00:18:14,020 --> 00:18:16,137
Když si s tím budete hrát,
dveře se vůbec neotevřou.
301
00:18:16,140 --> 00:18:18,430
Nikdy. Je to jasný?
Takže si s tím nehrajte.
302
00:18:24,450 --> 00:18:26,460
A nepokoušejte se prorazit zdi,
303
00:18:26,480 --> 00:18:27,740
protože to by, jak víte,
304
00:18:27,760 --> 00:18:31,100
spustilo ty sebedestrukční protokoly,
na kterých jste trvali.
305
00:18:31,120 --> 00:18:33,863
Řekněte Azízovi,
že za tohle bude viset.
306
00:18:33,870 --> 00:18:36,240
- Mohu dokončit vysvětlování situace?
- Vy budete taky viset!
307
00:18:36,250 --> 00:18:38,330
Pamatujte si má slova.
- Jakmile opustíte tuto klec,
308
00:18:38,340 --> 00:18:40,259
budete moct plně využívat
vybavení této úrovně,
309
00:18:40,260 --> 00:18:42,780
ale zjistíte, že se
nemůžete dostat na povrch,
310
00:18:42,800 --> 00:18:45,410
protože vypnu napájení výtahů
a vzduchových uzávěrů.
311
00:18:45,420 --> 00:18:47,720
Všichni za tohle budete viset.
312
00:18:47,740 --> 00:18:50,339
Odejdete jakmile budou vaši bývalí
vězni bezpečně mimo váš dosah.
313
00:18:50,340 --> 00:18:52,420
Odhadoval bych to na pár dní.
314
00:18:52,430 --> 00:18:55,510
No a... to je myslím všechno.
315
00:18:55,520 --> 00:18:58,221
Hodně štěstí a Bůh s vámi, pane.
316
00:19:04,410 --> 00:19:05,980
Tak to není dobrý.
317
00:19:08,560 --> 00:19:11,440
Co se to sakra děje?
318
00:19:12,660 --> 00:19:16,114
- Zkusím tipnout - Ukolébavka.
- Kurva.
319
00:19:16,120 --> 00:19:17,907
Musí to být ve vodě nebo tak něco.
320
00:19:17,910 --> 00:19:19,492
Co je Ukolébavka?
321
00:19:23,890 --> 00:19:25,300
Tohle je Ukolébavka.
322
00:19:28,680 --> 00:19:30,712
Nesnáším tu posranou písničku.
323
00:19:30,720 --> 00:19:35,000
Co to vůbec znamená,
"Karavany a svícny"?
324
00:19:35,100 --> 00:19:37,343
Ale ne. Sandra.
325
00:19:37,350 --> 00:19:39,729
Poslouchejte, dostaňte se do
Královny Anny, sejdeme se tam!
326
00:19:39,930 --> 00:19:41,280
Do prdele. Sam. Thomas.
327
00:19:41,310 --> 00:19:43,320
Jděte do Královny Anny!
- Hele, co...
328
00:19:44,480 --> 00:19:46,660
- Kristepane.
- Tak dobře, jdeme.
329
00:19:54,700 --> 00:19:56,190
Lidi.
330
00:19:56,200 --> 00:19:57,480
Lidi!
331
00:19:58,300 --> 00:20:00,060
Poslouchejte!
332
00:20:00,480 --> 00:20:01,951
Děkuji.
333
00:20:02,740 --> 00:20:05,990
Podívejte se, tam venku
je nebezpečná situace.
334
00:20:06,000 --> 00:20:07,300
Ticho!
335
00:20:09,100 --> 00:20:11,240
Nechte ho mluvit.
336
00:20:11,260 --> 00:20:13,630
Děkuji. Ano.
337
00:20:13,640 --> 00:20:16,424
Nebezpečná situace.
338
00:20:16,430 --> 00:20:17,930
Ale budeme v pořádku.
339
00:20:17,940 --> 00:20:20,178
Sandro!
340
00:20:20,180 --> 00:20:22,722
- Sandro!
- Sandro!
341
00:20:22,730 --> 00:20:24,557
Pojď dolů, Sandro!
342
00:20:25,480 --> 00:20:28,470
- Sandro!
- Milujeme tě!
343
00:20:28,490 --> 00:20:31,189
- Pojď sem dolů, Sandro!
- Sandro!
344
00:20:53,930 --> 00:20:55,080
Dělej.
345
00:20:58,840 --> 00:21:01,360
- Zbláznil ses?
- Promiň, že jsem tě vystrašil.
346
00:21:01,370 --> 00:21:03,160
Musel jsem přes střechu.
- Proč?
347
00:21:03,180 --> 00:21:05,060
- Musíme se odtud hned dostat.
- Jdi do prdele.
348
00:21:05,080 --> 00:21:07,860
Nikam s tebou nejdu.
- Poslouchej. Slyšíš to?
349
00:21:07,880 --> 00:21:09,520
Ano. A co jako?
350
00:21:09,530 --> 00:21:10,530
Tohle se děje pořád.
351
00:21:10,540 --> 00:21:12,621
Fanoušci jsou prostě blázni.
- Jo, ale tito fanoušci dostali
352
00:21:12,622 --> 00:21:14,099
stejnou drogu jako
Jessica Thistleová.
353
00:21:14,100 --> 00:21:16,130
Zbláznili se a jdou si pro tebe.
354
00:21:16,150 --> 00:21:18,152
Přímo teď.
- Pro mě? Proč?
355
00:21:18,160 --> 00:21:20,279
No, to nevím. Ale určitě nechtějí
tvůj podělanej autogram.
356
00:21:20,280 --> 00:21:21,531
Děláš si srandu.
357
00:21:21,540 --> 00:21:24,060
- Proč bych to dělal?
- To nevím. Nevím.
358
00:21:24,080 --> 00:21:25,829
Upřímně nevím,
co se ti honí hlavou.
359
00:21:25,830 --> 00:21:27,419
Někdy si myslím,
že mě opravdu nenávidíš.
360
00:21:27,420 --> 00:21:28,788
Dej pokoj. Víš, že ne.
361
00:21:29,630 --> 00:21:30,873
Miluji tě.
362
00:21:30,880 --> 00:21:33,350
Blbost. Blbost.
363
00:21:33,370 --> 00:21:36,337
To je pro tebe jen hloupá fráze.
Ty nevíš, co je to láska.
364
00:21:36,340 --> 00:21:38,550
Já to vím,
protože jsem tě kdysi milovala.
365
00:21:38,560 --> 00:21:40,925
Dřív jo. Teď tě nenávidím.
366
00:21:40,930 --> 00:21:43,300
Vážně. Vlastně docela dost.
367
00:21:43,320 --> 00:21:45,309
Takže děkuji mnohokrát,
ale nikam s tebou nepůjdu.
368
00:21:45,310 --> 00:21:47,682
Podívej, já ti to nevyčítám.
Byl jsem opravdu parchant...
369
00:21:47,690 --> 00:21:49,230
Sandro!
370
00:21:49,240 --> 00:21:51,435
- Sandro!
- Milujeme tě, Sandro!
371
00:21:54,040 --> 00:21:55,540
Promiň. Jo.
372
00:21:56,540 --> 00:21:59,490
Poslyš. Byl jsem opravdu parchant,
373
00:21:59,500 --> 00:22:01,445
ale vynahradím ti to.
374
00:22:01,450 --> 00:22:03,630
- Jedna, dva, tři...
- Prosím!
375
00:22:03,650 --> 00:22:05,830
... čtyři, pět, šest.
376
00:22:05,840 --> 00:22:06,951
Další hod.
377
00:22:09,260 --> 00:22:11,247
Jo, pětka! Já jedu.
378
00:22:14,540 --> 00:22:17,420
Házíš, tati.
379
00:22:19,800 --> 00:22:21,020
Mami!
380
00:22:22,040 --> 00:22:25,028
- Ahoj, lidi.
- Díky Bohu, že jste v pořádku.
381
00:22:25,430 --> 00:22:28,431
Takže... jak to šlo?
382
00:22:29,000 --> 00:22:30,800
Ano. Dobře. Ano.
383
00:22:30,820 --> 00:22:33,520
Jo. Dostali jsme Luciuse ven,
takže žádný problém. - Dobře...
384
00:22:35,530 --> 00:22:38,200
Čaj je... připraven!
385
00:22:40,710 --> 00:22:42,640
No, hádám, že asi víte, že...
386
00:22:42,660 --> 00:22:47,240
Že se polovina města zbláznila?
To jo. Jo, všimli jsme si toho.
387
00:22:47,250 --> 00:22:49,680
Gladys se pokusila zapálit kuchyň.
388
00:22:49,700 --> 00:22:52,580
- Opravdu?
- Paní P. si na ni musela sednout.
389
00:22:52,590 --> 00:22:55,291
- Bože.
- Jo, bylo to docela drama.
390
00:22:56,550 --> 00:22:59,240
- Můžeme...
- Ano.
391
00:23:00,640 --> 00:23:02,000
Házíte, paní P.
392
00:23:02,010 --> 00:23:04,550
Zdá se, že postižení jsou
ve svém vlastním světě
393
00:23:04,560 --> 00:23:06,350
a prezentují jej
velkou dávkou násilí.
394
00:23:06,360 --> 00:23:08,510
Jo. Vsadím se,
že to souvisí s Ukolébavkou.
395
00:23:08,920 --> 00:23:10,700
- Jasně.
- Je to chyba i tvého otce,
396
00:23:10,720 --> 00:23:12,019
myšleno ironicky.
397
00:23:12,020 --> 00:23:14,039
Nejsem si jistý, tím použitím
slova "ironicky",
398
00:23:14,040 --> 00:23:16,140
ale ano, Wayneova rodina opět útočí.
399
00:23:17,660 --> 00:23:21,300
Tudíž předpokládám, že teď jsme
zodpovědní za záchranu Londýna.
400
00:23:21,320 --> 00:23:24,110
Myslím, že kdybychom mohli zachránit
Londýn, byla by to naše zodpovědnost.
401
00:23:24,120 --> 00:23:26,238
Ale nemůžeme.
Aspoň mě nenapadá jak.
402
00:23:26,740 --> 00:23:28,880
Co tebe?
- Ne.
403
00:23:28,900 --> 00:23:32,720
Dobře, hlasuji, abychom vypadli
z města na pár dní k moři.
404
00:23:33,130 --> 00:23:34,580
Aleluja.
405
00:23:34,590 --> 00:23:36,330
Tohle je rozumná reakce
normálního člověka.
406
00:23:36,340 --> 00:23:37,820
Děkuji.
- Není zač.
407
00:23:37,840 --> 00:23:40,419
Jen jedna otázka: Jak to uděláme?
408
00:23:40,890 --> 00:23:42,080
Jak vypadneme z města?
409
00:23:43,140 --> 00:23:44,660
Vůbec netuším.
410
00:23:50,740 --> 00:23:52,010
Už jsme v pohodě?
411
00:23:53,780 --> 00:23:55,380
Myslím, ty a já?
412
00:23:55,400 --> 00:23:57,259
Myslíš tím, jestli jsem ochotný
a schopný žít se ženou,
413
00:23:57,260 --> 00:23:58,980
která si myslí,
že je detektiv z komiksu?
414
00:23:59,780 --> 00:24:02,380
Jo. Tak je to nejspíš myšleno.
415
00:24:05,170 --> 00:24:07,613
Ano. Miluji tě.
416
00:24:07,620 --> 00:24:10,282
Nevím sice proč, ale miluju tě,
takže odpověď je...
417
00:24:12,090 --> 00:24:13,160
Ano.
418
00:24:14,710 --> 00:24:17,790
Otázkou je, zda může
takový desperát jako ty,
419
00:24:17,800 --> 00:24:19,790
žít s mužem,
který chce klid, pohodu
420
00:24:19,800 --> 00:24:21,440
a prostý rodinný život.
421
00:24:21,460 --> 00:24:22,920
Ne.
422
00:24:24,220 --> 00:24:26,220
Jen žertuju. Dělám si srandu.
423
00:24:26,240 --> 00:24:28,760
Ano. Ano, mohu.
424
00:24:28,780 --> 00:24:30,052
Celým svým srdcem.
425
00:24:54,090 --> 00:24:55,680
Slyším přicházet lidi.
426
00:25:00,500 --> 00:25:01,700
Bože.
427
00:25:02,470 --> 00:25:03,836
Klídek.
428
00:25:03,840 --> 00:25:05,920
To se ti lehko řekne.
429
00:25:05,930 --> 00:25:08,090
Zabíjení lidí je tvoje zaměstnání.
430
00:25:20,220 --> 00:25:21,760
Můj Bože!
431
00:25:23,900 --> 00:25:26,150
Co to kurva?
432
00:25:36,580 --> 00:25:38,429
Nazdárek, hoši.
433
00:25:43,300 --> 00:25:45,340
Nikde nikdo. Připravena?
434
00:25:48,350 --> 00:25:50,360
Proč musíme jít ven?
435
00:25:50,380 --> 00:25:51,759
Nemohli bychom
se tady někde schovat?
436
00:25:51,760 --> 00:25:53,529
Ne, jsou po celé budově.
Je to riskantní.
437
00:25:53,530 --> 00:25:55,450
Ale auto je hned u silnice.
Budeš v pohodě.
438
00:25:56,850 --> 00:25:57,939
Nechci jít ven.
439
00:25:57,940 --> 00:25:59,809
Věř mi. Je to naprosto bezpečné.
440
00:25:59,810 --> 00:26:01,685
Já ti nevěřím. To je ten problém.
441
00:26:01,690 --> 00:26:03,209
Nejsi důvěryhodný.
- Jo, dobře.
442
00:26:03,210 --> 00:26:05,940
Chápu, ale poslyš. V takových
případech mi můžeš věřit.
443
00:26:08,280 --> 00:26:11,400
Hele, nedovolím, aby se tobě
nebo našemu dítěti něco stalo.
444
00:26:11,720 --> 00:26:13,697
Nikdy. Slibuji.
445
00:26:14,640 --> 00:26:17,690
Dobře. Ale to,
že teď s tebou půjdu,
446
00:26:17,700 --> 00:26:18,879
neznamená, že jsme se smířili.
- Jasně.
447
00:26:18,880 --> 00:26:20,204
Nebo, že jsme spolu a tak.
448
00:26:20,210 --> 00:26:21,629
Co se mě týče, tak jsme skončili.
449
00:26:21,630 --> 00:26:22,669
Jo. Správně. Cokoliv řekneš.
450
00:26:22,670 --> 00:26:24,375
A teď pojď.
- To je přesně ono. Děkuji.
451
00:26:24,380 --> 00:26:27,050
Právě jsi mi to dokázal.
- Dokázal co?
452
00:26:28,090 --> 00:26:29,970
"Když to říkáš."
453
00:26:29,980 --> 00:26:32,550
Kdybys mě opravdu miloval,
řekl bys mi, že se pletu.
454
00:26:32,560 --> 00:26:34,340
Hádal by ses se mnou.
- Hádal se s tebou?
455
00:26:34,360 --> 00:26:37,150
Utíkáme před davem magorů.
Teď se s tebou nemůžu hádat.
456
00:26:37,160 --> 00:26:39,240
Budu se hádat až potom.
- Jo, to jsi celý ty.
457
00:26:39,650 --> 00:26:41,140
Pořád se tomu problému vyhýbáš.
458
00:26:41,150 --> 00:26:42,601
Místo upřímnosti se
z toho pořád jen vykrucuješ.
459
00:26:42,602 --> 00:26:44,103
Jsem k tobě vždy upřímný.
460
00:26:44,780 --> 00:26:45,896
Opravdu?
461
00:26:47,490 --> 00:26:48,816
Kdo byla ta žena,
se kterou jsi naposledy spal?
462
00:26:48,817 --> 00:26:51,003
- Nech toho.
- Vidíš?
463
00:26:51,200 --> 00:26:52,580
Zase nic.
464
00:26:55,170 --> 00:26:57,940
Kdo byla ta malá coura?
Taky jsi ji miloval?
465
00:26:57,960 --> 00:27:00,700
- Co to s tím má společného?
- Prostě buď upřímný, Alfie.
466
00:27:05,170 --> 00:27:08,000
Nehnu se, dokud
neuslyším něco upřímného.
467
00:27:12,140 --> 00:27:13,400
Jmenovala se Zahra.
468
00:27:14,190 --> 00:27:16,140
Byla to klientka, jasný?
469
00:27:16,150 --> 00:27:17,340
Už jsi spokojená?
470
00:27:17,760 --> 00:27:19,020
Zahra?
471
00:27:20,490 --> 00:27:21,680
Cizinka?
472
00:27:22,700 --> 00:27:25,144
- Jak vypadala?
- No, byla...
473
00:27:25,150 --> 00:27:28,070
Sandro! Sandro!
474
00:27:29,360 --> 00:27:31,320
- Sandro!
- Sandro!
475
00:27:32,450 --> 00:27:35,500
Sandro!
476
00:27:35,520 --> 00:27:37,720
- Sandro!
- Sandro!
477
00:27:45,840 --> 00:27:46,980
Poběž!
478
00:28:03,360 --> 00:28:04,550
Pánové.
479
00:28:04,560 --> 00:28:06,018
Díky, pane C.
480
00:28:06,020 --> 00:28:07,540
Nemáš vůbec zač.
481
00:28:11,410 --> 00:28:13,240
- Jo, jo.
- Kdo je to?
482
00:28:13,250 --> 00:28:14,485
V pohodě. To je kámoš.
483
00:28:18,700 --> 00:28:21,540
- Pojď. Ahoj, hoši.
- Nazdárek.
484
00:28:21,560 --> 00:28:23,560
Připravte se.
Magoři jsou hned za náma.
485
00:28:24,380 --> 00:28:26,080
Sandro, tohle je...
486
00:28:26,090 --> 00:28:27,480
Kevin.
487
00:28:27,500 --> 00:28:29,583
Moc rád tě poznávám, Sandro.
488
00:28:29,590 --> 00:28:32,540
Jsem tvůj velký fanda.
- Ahoj.
489
00:28:34,420 --> 00:28:35,830
Díky, Kevine.
490
00:28:35,840 --> 00:28:37,840
Vidíš, říkal jsem ti,
že to bude bezpečné.
491
00:28:38,480 --> 00:28:39,700
Díky za pomoc.
492
00:28:40,110 --> 00:28:41,260
Pošli mi fakturu.
493
00:28:41,270 --> 00:28:42,800
Nebuď taková.
494
00:28:43,780 --> 00:28:45,240
Fajn. Tak si buď taková.
495
00:28:45,650 --> 00:28:47,600
Sandro!
496
00:28:47,610 --> 00:28:51,440
- Sandro!
- Počkej, čekej, čekej.
497
00:29:01,260 --> 00:29:02,700
No tak. Dělej!
498
00:29:05,380 --> 00:29:06,600
Za mnou!
499
00:29:08,840 --> 00:29:10,210
Není jak se dostat nahoru, pane.
500
00:29:10,220 --> 00:29:12,000
Elektřina je vypnutá,
přesně jak říkal doktor Fox.
501
00:29:12,020 --> 00:29:15,210
Pokud budeme se systémem manipulovat,
spustí se autodestrukční protokol.
502
00:29:15,220 --> 00:29:16,630
Zavolejte do kasáren.
503
00:29:16,640 --> 00:29:18,280
Ať tam nahoře vyšlou oddíl,
504
00:29:18,300 --> 00:29:19,900
který se dostane sem k nám dolů.
505
00:29:19,920 --> 00:29:21,420
To spustí stejný problém, pane.
506
00:29:21,440 --> 00:29:24,180
Autodestrukční protokol
zničí celé zařízení.
507
00:29:24,190 --> 00:29:25,720
Dobře. Dobře!
508
00:29:26,700 --> 00:29:27,930
Zatracený Azíz.
509
00:29:36,330 --> 00:29:38,860
Haló? Haló?
510
00:29:38,880 --> 00:29:41,400
Azízi?
- Ano?
511
00:29:41,410 --> 00:29:43,407
Na co si k čertu myslíte,
že si tu hrajete?
512
00:29:44,170 --> 00:29:46,639
- Kdo je to?
- Nehrajte si se mnou.
513
00:29:46,640 --> 00:29:49,540
Moc dobře víte,
že generál Thursday.
514
00:29:49,550 --> 00:29:51,010
Thursday.
515
00:29:51,220 --> 00:29:54,510
Tímhle tónem se mnou nikdo nemluví.
Co je to s vámi?
516
00:29:54,720 --> 00:29:58,360
Kromě uvěznění mě a mých vojáků,
517
00:29:58,380 --> 00:30:03,159
jste vypustili dav
neuvěřitelně nebezpečných LSVéček
518
00:30:03,160 --> 00:30:04,890
do ulic Londýna!
519
00:30:04,900 --> 00:30:07,200
Nemám nejmenší tušení,
o čem to mluvíte.
520
00:30:07,520 --> 00:30:09,725
Radši nás odsud
zatraceně rychle dostaňte,
521
00:30:09,730 --> 00:30:11,190
nebo za to kurevsky zaplatíte!
522
00:30:11,200 --> 00:30:14,040
Slyšíte mě?
- Vy mi vyhrožujete?
523
00:30:14,260 --> 00:30:15,630
Jste opilý?
524
00:30:16,040 --> 00:30:18,640
Copak nevíte, že stačí
jediné slovo a zničím vás?
525
00:30:19,900 --> 00:30:21,110
Co tím myslíte?
526
00:30:21,120 --> 00:30:25,908
Ty víš zatraceně dobře,
co tím myslím, ty vzbouřenecký pse!
527
00:30:29,440 --> 00:30:31,220
- Můj Bože.
- Pane?
528
00:30:32,460 --> 00:30:34,880
Azíz chce, abych odešel.
529
00:30:34,900 --> 00:30:36,900
To se snadněji řekne,
než udělá, pane.
530
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Copak to nechápete?
531
00:30:38,390 --> 00:30:42,020
Azíz a ten mizerný
vědec jsou spolčení.
532
00:30:42,040 --> 00:30:45,630
A ten vědec navrhl
zdejší infrastrukturu.
533
00:30:45,650 --> 00:30:46,970
Ano, pane?
534
00:30:46,980 --> 00:30:50,350
Ten autodestrukční
protokol, chlape.
535
00:30:50,360 --> 00:30:52,920
Ten autodestrukční protokol.
536
00:30:55,380 --> 00:30:57,520
Jsme uvězněni uvnitř bomby.
537
00:30:58,340 --> 00:31:01,720
A Azíz nás může vyhodit do nebes.
538
00:31:06,080 --> 00:31:10,160
- Chceme Sandru!
- Milujeme tě!
539
00:31:19,140 --> 00:31:20,421
Kristapána.
540
00:31:20,430 --> 00:31:21,940
Tohle nesnáším.
541
00:31:22,730 --> 00:31:25,008
Střílet ty nebožáky do hlavy.
542
00:31:25,010 --> 00:31:27,302
Ber to z té lepší stránky,
brzy nám dojde munice.
543
00:31:28,660 --> 00:31:30,300
Měli bychom tam
poslat Sandru, ne?
544
00:31:30,310 --> 00:31:32,516
Vsadím se, že jakmile
dostanou tu hloupou slepici,
545
00:31:32,520 --> 00:31:34,268
tak nás nechají na pokoji.
546
00:31:35,030 --> 00:31:36,310
Moc vtipný.
547
00:31:36,320 --> 00:31:37,900
Máš snad lepší nápad?
548
00:31:51,900 --> 00:31:53,200
Ahojky.
549
00:31:53,210 --> 00:31:56,170
Jo?
Podívej, chrastítko.
550
00:31:56,180 --> 00:31:58,480
Ale, ale, ale.
551
00:32:00,140 --> 00:32:01,700
Jak jsi to zvládala?
552
00:32:01,720 --> 00:32:02,880
Nebylo to špatné.
553
00:32:03,540 --> 00:32:05,800
- Co ty?
- Nestěžuju si.
554
00:32:05,810 --> 00:32:07,590
Jak dlouho už tu sedíš?
555
00:32:07,600 --> 00:32:08,635
Dlouho ne.
556
00:32:08,640 --> 00:32:10,053
Tak proč jsi nás nevzbudila?
557
00:32:10,060 --> 00:32:12,848
Bylo to fajn,
sledovat tě, jak spíš.
558
00:32:14,030 --> 00:32:15,880
Ten mírumilovný
výraz ve tvé tváři.
559
00:32:16,500 --> 00:32:19,000
Všichni říkali, že jsi mrtvá.
Já ale věděla, že jsi v pořádku.
560
00:32:19,010 --> 00:32:21,420
- Asi víc než já.
- Věděla jsem, že se vrátíš.
561
00:32:21,440 --> 00:32:23,990
Věděla jsem, že nás nenecháš,
starat se o nějaký podělaný dítě.
562
00:32:24,000 --> 00:32:26,400
To bych ti neudělala.
563
00:32:28,290 --> 00:32:31,408
Teda, chtěla jsem,
ale neudělala jsem to.
564
00:32:31,410 --> 00:32:32,720
Takže...
565
00:32:36,260 --> 00:32:38,460
Je správná, že jo?
566
00:32:40,120 --> 00:32:44,090
- To jo.
- Je to správná dračice.
567
00:32:44,100 --> 00:32:45,840
Je k nakousnutí.
568
00:32:45,850 --> 00:32:47,840
Úplně k sežrání.
569
00:32:49,260 --> 00:32:51,887
Nebudu se ptát, u čeho jsi byla.
570
00:32:52,600 --> 00:32:54,340
Nevěřila bys tomu.
571
00:32:55,530 --> 00:32:57,267
Zabila jsem Johna Salta.
572
00:32:58,280 --> 00:32:59,920
Řekla jsem, že to udělám
a udělala jsem to.
573
00:32:59,940 --> 00:33:02,780
Slyšela jsem.
Ne, že bych to schvalovala, ale...
574
00:33:04,000 --> 00:33:06,460
jsem ráda,
že už to nemáš na seznamu.
575
00:33:06,480 --> 00:33:08,660
Bylo to těžký, Peg.
576
00:33:08,670 --> 00:33:10,280
Bylo to zatraceně těžký.
577
00:33:10,290 --> 00:33:11,823
Jsi magnet na potíže, co?
578
00:33:12,620 --> 00:33:16,460
A ty se nezměníš.
- Já se ale změnila, sestřičko.
579
00:33:17,840 --> 00:33:21,780
Dělali mi různé věci.
- Muži, co? Podělaný zvířata.
580
00:33:22,640 --> 00:33:24,120
Lepší je otrávit.
581
00:33:31,230 --> 00:33:33,000
- Mluvte.
- Poslyšte.
582
00:33:33,020 --> 00:33:35,850
Než to zajde příliš daleko,
583
00:33:35,860 --> 00:33:38,183
měli bychom si promluvit.
- Poslouchám.
584
00:33:38,190 --> 00:33:41,230
Soudím, že si myslíte,
jak jste mocný.
585
00:33:41,240 --> 00:33:43,360
Ale prosím pamatujte si,
můj příteli,
586
00:33:43,370 --> 00:33:47,008
že mám své vlastní,
velmi mocné zdroje.
587
00:33:47,200 --> 00:33:49,610
"Můj příteli," říkáš.
588
00:33:49,620 --> 00:33:54,080
Jsem tvým vrchním vladařem!
Nesouhlasíš snad?
589
00:33:54,090 --> 00:33:56,618
Jste právoplatným vedoucím vlády.
590
00:33:56,620 --> 00:33:58,370
Ano, to jsem.
591
00:33:58,380 --> 00:34:00,706
A naložím s tebou,
jak uznám za vhodné!
592
00:34:00,710 --> 00:34:03,300
A lidé mi budou
nepochybně tleskat.
593
00:34:05,510 --> 00:34:09,320
Jsem v dobré víře ochoten
naslouchat vašim požadavkům.
594
00:34:09,340 --> 00:34:11,100
Řekněte mi, co chcete.
595
00:34:11,700 --> 00:34:13,260
Co chci?
596
00:34:14,200 --> 00:34:16,720
Chci, abys byl
servilní nebo odešel.
597
00:34:16,730 --> 00:34:19,230
Mám moc tě dostat pryč.
598
00:34:19,240 --> 00:34:21,059
Nezkoušej mou trpělivost!
599
00:34:24,900 --> 00:34:26,280
Tohle je puč.
600
00:34:27,240 --> 00:34:29,900
Chce se postavit do role diktátora
601
00:34:29,910 --> 00:34:32,060
a všechny nás přitom zabít.
602
00:34:32,790 --> 00:34:35,691
No, ale jentak mu to neprojde.
603
00:34:36,000 --> 00:34:38,118
Spojte mě s velením bombardérů.
604
00:34:38,130 --> 00:34:39,536
Ano, pane.
605
00:35:40,190 --> 00:35:42,380
Jdu ven na vzduch.
606
00:36:38,960 --> 00:36:40,323
Zazpívej nám, Alfie!
607
00:36:40,330 --> 00:36:42,040
Ne, ne, ne, ne, ne.
Já nebudu zpívat.
608
00:36:42,060 --> 00:36:44,280
Dobře, zastavte to na chvilku.
Jen na chvilku.
609
00:36:45,130 --> 00:36:47,220
Teď musíme udělat pár rozhodnutí.
610
00:36:48,650 --> 00:36:50,489
Ten pomatený dav
tam venku se nezastavuje
611
00:36:50,490 --> 00:36:52,077
a není jisté,
jestli se vůbec zastaví.
612
00:36:52,380 --> 00:36:54,210
Takže si myslím,
že bychom měli vypadnout.
613
00:36:54,520 --> 00:36:56,715
Seženeme autobus
a vydáme se na venkov.
614
00:36:56,720 --> 00:36:57,929
Kdo je pro?
615
00:36:57,930 --> 00:36:59,092
Jasně.
616
00:37:01,270 --> 00:37:03,346
Dobře, tak to bychom měli.
617
00:37:04,700 --> 00:37:06,600
A ještě jedna věc.
618
00:37:08,180 --> 00:37:11,420
Sandro. Chci ti něco říct.
619
00:37:12,490 --> 00:37:14,329
Musím to říct teď,
před těmito svědky
620
00:37:14,330 --> 00:37:15,817
abys mě vyslechla a uvěřila mi.
621
00:37:18,760 --> 00:37:21,620
Vím, že jsi na
mě naštvaná, a právem.
622
00:37:21,630 --> 00:37:23,617
Za ty roky jsem
byl pořádný parchant.
623
00:37:23,620 --> 00:37:25,050
Jo, to te...
624
00:37:25,830 --> 00:37:28,460
A vím, že si myslíš,
že se nemůžu změnit, ale můžu.
625
00:37:28,470 --> 00:37:30,099
Změnil jsem se.
626
00:37:30,500 --> 00:37:33,840
Hele, bez legrace.
Tohle je vážné. Podrž to.
627
00:37:35,060 --> 00:37:36,620
Podívej, změnil jsem se, Sandro.
628
00:37:38,100 --> 00:37:41,380
Nemám teď čas
říkat ti jak nebo proč, ale...
629
00:37:42,360 --> 00:37:44,040
co chci říct je...
630
00:37:45,440 --> 00:37:47,000
Sandro Onslowová...
631
00:37:48,760 --> 00:37:50,140
vezmeš si mě?
632
00:37:51,740 --> 00:37:54,780
Hned. Ještě dnes.
633
00:38:07,940 --> 00:38:09,050
Jo.
634
00:38:11,960 --> 00:38:13,140
Jo.
635
00:38:48,420 --> 00:38:49,452
Promiňte.
636
00:38:50,880 --> 00:38:54,300
Je tady Mary? Nebyla doma.
637
00:38:57,310 --> 00:38:58,999
Mluví poručík Giers.
Jak vám mohu pomoci?
638
00:38:59,000 --> 00:39:01,300
- Tady generál Thursday.
- Ano, pane.
639
00:39:01,320 --> 00:39:03,740
Připravte raketu k útoku.
640
00:39:03,750 --> 00:39:04,890
Dobře, pane.
641
00:39:04,900 --> 00:39:08,040
Cíl je 10-40 Alfa.
642
00:39:08,060 --> 00:39:09,439
Ale generále to je Downing Street.
643
00:39:09,440 --> 00:39:11,890
Vím, že je to
Downing Street, zatraceně!
644
00:39:29,540 --> 00:39:31,320
Sandro!
645
00:39:31,330 --> 00:39:33,520
Sandro!
646
00:39:33,540 --> 00:39:35,320
Pojďte, no tak. Připraveni?
647
00:39:35,330 --> 00:39:36,900
- Jo.
- Tak dobře.
648
00:39:37,220 --> 00:39:38,251
Jděte, jděte!
649
00:39:43,410 --> 00:39:45,008
Nezastavujte.
650
00:39:47,860 --> 00:39:50,388
On you get. On you get.
651
00:39:57,610 --> 00:39:58,813
Co to kurva?
652
00:40:01,910 --> 00:40:03,220
- Děkuji.
- Ahoj.
653
00:40:23,720 --> 00:40:25,757
Drazí milovaní,
654
00:40:25,760 --> 00:40:30,804
dnes jsme se zde sešli,
abychom byli svědky a oslavili
655
00:40:30,810 --> 00:40:33,064
svatbu těchto dvou lidí.
656
00:40:33,270 --> 00:40:36,309
Budou zde veřejně
stvrzovat své pouto.
657
00:40:36,310 --> 00:40:40,560
a to před rodinou
a přáteli, starými i novými.
658
00:40:43,740 --> 00:40:46,050
Přestaň mě otravovat!
659
00:40:46,070 --> 00:40:47,940
K čertu s tebou!
660
00:40:53,420 --> 00:40:55,036
Bože, smiluj se nad námi.
661
00:40:57,930 --> 00:41:02,090
Přejděte do poslední fáze,
cíl potvrzen.
662
00:41:21,810 --> 00:41:24,310
Pokud někdo ví
o nějakém důvodu,
663
00:41:24,320 --> 00:41:26,550
proč by tito dva
neměli být spojeni,
664
00:41:26,570 --> 00:41:29,654
ať promluví ihned
nebo ať navždy mlčí.
665
00:41:30,420 --> 00:41:31,906
Sandro Onslowová,
666
00:41:31,910 --> 00:41:36,119
berete si Alfreda Pennywortha
za svého právoplatného manžela?
667
00:41:40,890 --> 00:41:42,083
Ano.
668
00:41:44,590 --> 00:41:48,339
Alfrede Pennyworthe,
berete si Sandru Onslowovou,
669
00:41:48,340 --> 00:41:49,780
za...
670
00:41:53,350 --> 00:41:55,220
Do prdele.
671
00:41:55,220 --> 00:41:59,000
www.titulky.com
48605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.