Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,673 --> 00:00:08,651
Oh, bedankt voor
zo snel te komen.
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,310
Ik ben ten einde raad.
3
00:00:10,376 --> 00:00:13,680
Ze vliegen mijn
winkel en vallen klanten lastig.
4
00:00:13,746 --> 00:00:15,381
Ik bedoel, dit is
slecht voor de zaken.
5
00:00:15,448 --> 00:00:17,817
Maak je geen zorgen. Ik heb je.
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,286
Ik heb nog geen korf ontmoet
die ik niet aankon.
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,690
Eens kijken, het lijkt erop dat we
te maken hebben met de Bombus soort.
8
00:00:24,358 --> 00:00:26,826
Misschien Apis mellifera.
9
00:00:26,893 --> 00:00:28,795
Oké, wat ze ook
ik wil ze weg hebben.
10
00:00:30,330 --> 00:00:31,474
We zullen deze
lieverds een nieuw thuis.
11
00:00:31,498 --> 00:00:33,199
Wacht, wacht, uh,
12
00:00:33,266 --> 00:00:35,435
ga je niet
zo'n bijenpak?
13
00:00:35,502 --> 00:00:38,238
Nee. Nee, de rook
zal ze afleiden.
14
00:00:38,304 --> 00:00:39,906
Kijk, de truc is
15
00:00:39,973 --> 00:00:42,342
om de koningin te vinden en
haar uit de korf te verwijderen,
16
00:00:42,408 --> 00:00:45,278
dan zal de rest
op zijn plaats vallen.
17
00:00:45,345 --> 00:00:46,446
Wil je komen kijken?
18
00:00:46,513 --> 00:00:48,581
Nee, nee, ik ben doodsbang voor bijen.
19
00:00:48,648 --> 00:00:52,385
Ik heb ergens gelezen dat ze
angst kunnen ruiken en dat ze dan aanvallen.
20
00:00:52,452 --> 00:00:54,554
Ja, dat is een
algemene misvatting.
21
00:00:54,621 --> 00:00:58,258
Geloof me, deze
baby's zijn ongevaarlijk.
22
00:00:58,324 --> 00:00:59,759
Het enige wat je hoeft te doen is
23
00:00:59,826 --> 00:01:01,394
Houd het hoofd koel.
24
00:01:06,666 --> 00:01:08,033
Oh, mijn God.
25
00:01:11,096 --> 00:01:12,805
Oh... ow!
26
00:01:13,432 --> 00:01:15,275
Haal ze van me af!
27
00:01:16,442 --> 00:01:18,611
Ik had het mis. Ze ruiken angst!
28
00:01:40,575 --> 00:01:46,575
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door
-robtor- www.addic7ed.com
29
00:01:49,642 --> 00:01:52,830
Oké, John, Morgan, we
vertrekken over vijf minuten.
30
00:01:52,855 --> 00:01:54,639
Ik maak geen grapje.
31
00:01:54,664 --> 00:01:56,399
Ik zweer bij God, het wordt
ruwer en ruwer
32
00:01:56,424 --> 00:01:57,725
proberen om deze kinderen
33
00:01:57,750 --> 00:02:00,286
om klaar te zijn voor school,
is het alsof...
34
00:02:01,721 --> 00:02:02,712
Wat? Wat heb ik gedaan?
35
00:02:02,737 --> 00:02:05,750
Oh, het ligt niet aan jou, het zijn
die stomme verkooppunten.
36
00:02:05,858 --> 00:02:08,701
Ze zitten zo los, ik...
Ik kan niets aansluiten,
37
00:02:08,768 --> 00:02:10,263
Echt waar? Alweer?
38
00:02:10,288 --> 00:02:13,302
Ik kan niet eens koffie zetten,
en ik heb mijn koffie nodig, Tim.
39
00:02:13,327 --> 00:02:14,844
Je zou me niet aardig vinden
zonder mijn koffie.
40
00:02:14,868 --> 00:02:17,403
Oké, ik bel een elektricien
om naar de stopcontacten te kijken, oké?
41
00:02:17,477 --> 00:02:21,148
Geweldig. We voegen het toe aan onze lijst
van problemen met deze keuken.
42
00:02:21,493 --> 00:02:23,378
Waar heb je het over?
We hebben een prachtige keuken.
43
00:02:23,402 --> 00:02:25,771
Oh, het was prachtig,
ja, voordat onze kinderen
44
00:02:25,845 --> 00:02:27,480
begon te bonken
tegen de kasten
45
00:02:27,505 --> 00:02:29,047
en overal hun
handafdrukken overal achter.
46
00:02:29,071 --> 00:02:30,699
Oh, de gootsteen begon te lekken.
47
00:02:30,724 --> 00:02:32,326
Tim, we zijn hier geweest, wat,
48
00:02:32,351 --> 00:02:34,821
acht jaar en we hebben
nooit iets bijgewerkt?
49
00:02:35,054 --> 00:02:36,348
Wat bedoel je?
50
00:02:36,373 --> 00:02:39,176
Ik denk dat het misschien
tijd is voor een keukenrenovatie.
51
00:02:39,466 --> 00:02:42,102
Schat, daar ben ik niet zo zeker van.
52
00:02:42,127 --> 00:02:45,397
Um, ik bedoel, willen we echt
al deze werknemers in ons huis?
53
00:02:45,422 --> 00:02:47,458
Weet je, en kunnen we het
veroorloven? We hebben de
54
00:02:47,483 --> 00:02:48,685
zomerschool
schoolgeld voor de kinderen,
55
00:02:48,709 --> 00:02:49,946
we hebben een grote familie
reis in de herfst.
56
00:02:49,970 --> 00:02:52,406
Nou, we kunnen het
werken. We rekken ons uit.
57
00:02:53,072 --> 00:02:54,974
Ik weet het niet, kunnen we
uitstellen tot volgend jaar?
58
00:02:54,999 --> 00:02:57,170
En acht jaar wordt negen.
59
00:02:57,195 --> 00:02:59,464
Hartelijk dank. We
het uitzoeken, oké?
60
00:02:59,625 --> 00:03:02,761
Want het is niet alsof, je weet wel,
de keuken is een totale ont...
61
00:03:05,585 --> 00:03:07,337
We zullen dit ook oplossen.
62
00:03:13,626 --> 00:03:14,827
Daar gaan we.
63
00:03:21,768 --> 00:03:24,070
Een verdelger vond de
vuilniszakken vanmorgen vroeg.
64
00:03:24,095 --> 00:03:25,201
Identificatie?
65
00:03:25,226 --> 00:03:26,655
Nou, de eerste op de
scene wilde niet
66
00:03:26,679 --> 00:03:27,985
om in de zak te porren.
67
00:03:28,010 --> 00:03:29,970
Ze zagen de tatoeage op de
arm, dus belden ze ons.
68
00:03:30,996 --> 00:03:32,636
Whoa, whoa, whoa,
wat-wat ben je aan het doen?
69
00:03:33,071 --> 00:03:34,814
Wat? Ze vallen me lastig.
70
00:03:34,839 --> 00:03:36,822
Ja, maar dood ze niet.
Het zijn de bestuivers van de natuur.
71
00:03:36,846 --> 00:03:38,581
Ze verspreiden bloemen, voeden vogels.
72
00:03:38,606 --> 00:03:40,074
Doe net alsof ze er niet zijn.
73
00:03:40,099 --> 00:03:41,400
Oké? Negeer ze gewoon.
74
00:03:41,425 --> 00:03:43,660
Hé, jongens. Sorry dat ik laat ben.
75
00:03:43,685 --> 00:03:45,086
Oh, God.
76
00:03:45,111 --> 00:03:46,351
Hebben ze het er al afgehaald?
77
00:03:46,389 --> 00:03:47,891
Ik hoopte dat het er nog zou zijn.
78
00:03:47,938 --> 00:03:49,172
Jimmy.
79
00:03:49,265 --> 00:03:51,033
- Echt, kerel?
- Oh, het pak?
80
00:03:51,058 --> 00:03:53,227
Nou, ik maak deel uit van een
amateur imkerclub.
81
00:03:53,252 --> 00:03:54,419
We ontmoeten elkaar in het park
om de zondag,
82
00:03:54,443 --> 00:03:55,603
de netelroos controleren, weet je?
83
00:03:55,785 --> 00:03:57,286
Dus toen ik hoorde
over deze...
84
00:03:57,311 --> 00:03:59,113
Zie je wel? Deze man snapt het.
85
00:03:59,368 --> 00:04:00,636
Een mede-bijenliefhebber.
86
00:04:00,703 --> 00:04:02,638
Ja, maar eerlijk gezegd..,
87
00:04:02,705 --> 00:04:03,882
Ik doe het eigenlijk
voor de honing.
88
00:04:03,906 --> 00:04:05,675
Ja, ik hou gewoon van dat spul.
89
00:04:05,741 --> 00:04:06,843
Ik doe het overal op.
90
00:04:06,909 --> 00:04:09,445
Ja. Het is een probleem.
91
00:04:09,470 --> 00:04:11,772
Oké, Winnie-the-Pooh,
kunnen we verder gaan
92
00:04:11,797 --> 00:04:13,265
- naar ons slachtoffer, alsjeblieft?
- Oké.
93
00:04:13,290 --> 00:04:14,658
Eens kijken.
94
00:04:14,683 --> 00:04:17,319
Slachtoffer lijkt
een volwassen man te zijn.
95
00:04:17,344 --> 00:04:18,646
Gebaseerd op het gebrek aan bloed hier,
96
00:04:18,671 --> 00:04:20,553
Ik zou zeggen dat hij
waarschijnlijk gedood
97
00:04:20,578 --> 00:04:23,714
en elders in stukken gehakt en
en zijn lichaam hier gedumpt.
98
00:04:23,739 --> 00:04:25,341
Zie je daar ergens een portemonnee
daar ergens?
99
00:04:25,428 --> 00:04:28,064
Nee, nee, hij lijkt naakt te zijn.
100
00:04:28,264 --> 00:04:29,866
Als je zijn afdrukken wilt gebruiken
101
00:04:29,932 --> 00:04:33,340
door AFIS... Ik
kan je een handje helpen.
102
00:04:33,549 --> 00:04:35,485
McGee, aan jou de eer?
103
00:04:35,771 --> 00:04:36,915
Wacht, sorry, wat doe ik?
104
00:04:36,939 --> 00:04:38,441
Ik zal het doen. Alleen...
105
00:04:38,508 --> 00:04:41,377
Bruto. Bruto.
106
00:04:41,402 --> 00:04:42,736
Gaat het?
107
00:04:42,761 --> 00:04:45,063
Ja, sorry, ik ben gewoon
een beetje afgeleid.
108
00:04:45,088 --> 00:04:47,524
Delilah en ik hebben gepraat
over een keukenrenovatie.
109
00:04:47,717 --> 00:04:48,980
Oh, leuk.
110
00:04:49,005 --> 00:04:50,407
Ja. Ga je een
een pizza oven kopen?
111
00:04:50,431 --> 00:04:52,166
Oh, je moet een
een pizza oven, bro.
112
00:04:52,191 --> 00:04:54,226
Ooh.
113
00:04:54,624 --> 00:04:56,188
Wat?
114
00:04:56,213 --> 00:04:59,449
Niets, maar een verbouwing?
115
00:04:59,762 --> 00:05:01,697
Ik ben... het is een grote
huwelijks stressfactor.
116
00:05:01,764 --> 00:05:03,866
Mijn ex en ik hebben ooit een verbouwing gedaan.
117
00:05:03,891 --> 00:05:05,125
Ja? Wat is er gebeurd?
118
00:05:05,150 --> 00:05:06,351
We zijn gescheiden.
119
00:05:07,401 --> 00:05:08,502
Parker?
120
00:05:08,527 --> 00:05:09,995
We hebben een probleem.
121
00:05:10,020 --> 00:05:11,021
Zit hij niet in ons systeem?
122
00:05:11,046 --> 00:05:12,281
Nee, dat is hij wel.
123
00:05:12,306 --> 00:05:14,041
Kapitein ter zee Tom Riley.
124
00:05:14,066 --> 00:05:17,436
Volgens dit bericht stierf hij
twee jaar geleden in San Diego.
125
00:05:17,700 --> 00:05:19,235
Dat is onmogelijk.
126
00:05:19,335 --> 00:05:21,371
Dit lichaam werd gedood
binnen een week.
127
00:05:22,685 --> 00:05:25,254
Dus hoe sterft een man twee keer?
128
00:05:34,463 --> 00:05:35,774
Ik waardeer uw komst...
Majoor Vicks.
129
00:05:35,798 --> 00:05:37,889
Geen probleem. Hoewel
om eerlijk te zijn,
130
00:05:37,914 --> 00:05:39,560
Ik ben een beetje in de war
wat ik hier doe.
131
00:05:39,669 --> 00:05:41,537
Uw agent aan de telefoon
zei dat hij
132
00:05:41,604 --> 00:05:43,539
Tom Riley's lichaam in D.C.?
133
00:05:43,606 --> 00:05:45,408
Dat klopt. Ja.
134
00:05:45,871 --> 00:05:49,679
Tom Riley stierf bij een ongeluk
twee jaar geleden voor de kust van San Diego.
135
00:05:49,828 --> 00:05:51,430
Ik weet het omdat ik erbij was.
136
00:05:51,455 --> 00:05:52,623
Ik was zijn commandant.
137
00:05:52,648 --> 00:05:54,517
Ik heb het
ongevalsverslag.
138
00:05:55,551 --> 00:05:56,986
Dit moet een vergissing zijn.
139
00:05:57,053 --> 00:05:58,654
Ik ben bang van niet.
140
00:05:58,721 --> 00:06:00,623
Afdrukken en tandheelkundige
Dossiers komen overeen.
141
00:06:00,690 --> 00:06:02,391
Vertel ons over het ongeluk.
142
00:06:02,458 --> 00:06:03,826
Het was een tragedie.
143
00:06:04,384 --> 00:06:05,648
Helikopterongeval.
144
00:06:05,974 --> 00:06:08,297
Vier mariniers, die terugkomen
van een trainingsmissie.
145
00:06:08,364 --> 00:06:09,732
En Riley was de piloot?
146
00:06:11,322 --> 00:06:14,625
Ze kwamen in slecht weer terecht
tien mijl uit de kust.
147
00:06:14,650 --> 00:06:15,918
Zware turbulentie.
148
00:06:16,543 --> 00:06:18,708
Riley probeerde te stabiliseren, maar
149
00:06:19,112 --> 00:06:20,743
daalden ze af over het water.
150
00:06:20,810 --> 00:06:23,813
En we hebben alle lichamen
lichamen, behalve die van Riley.
151
00:06:23,879 --> 00:06:25,348
Hij werd verondersteld dood te zijn.
152
00:06:25,456 --> 00:06:27,325
Enig idee waarom hij
niet terugkeerde naar de basis
153
00:06:27,350 --> 00:06:30,820
na het ongeluk of
iemand vertellen dat hij nog leefde?
154
00:06:30,886 --> 00:06:33,556
Misschien wilde hij weg.
155
00:06:34,017 --> 00:06:35,218
Waarom?
156
00:06:36,042 --> 00:06:38,645
Riley was een marinier met problemen.
157
00:06:38,670 --> 00:06:40,605
Hij kreeg meer
disciplinaire maatregelen
158
00:06:40,630 --> 00:06:42,431
dan ik kan tellen.
159
00:06:42,886 --> 00:06:44,500
Er was sprake van
160
00:06:44,567 --> 00:06:47,837
dat hij misschien niet nuchter was
op de dag van het ongeluk.
161
00:06:48,767 --> 00:06:50,506
Dat het misschien
zijn schuld was.
162
00:06:58,381 --> 00:06:59,548
Hé, Jimmy.
163
00:06:59,615 --> 00:07:00,743
Ho, ho. Stop.
164
00:07:00,767 --> 00:07:01,917
Wat? Wat is het?
165
00:07:01,984 --> 00:07:03,428
Ik brak een pot
daar eerder,
166
00:07:03,452 --> 00:07:04,696
precies waar
je staat.
167
00:07:04,720 --> 00:07:06,489
Er kunnen nog
wat residu over.
168
00:07:06,555 --> 00:07:08,290
Heb je honing meegebracht?
169
00:07:08,357 --> 00:07:09,959
Oh, het is van mijn imkerclub.
170
00:07:10,026 --> 00:07:11,503
Weet je, ik wilde het
met jullie delen,
171
00:07:11,527 --> 00:07:13,174
maar toen liet ik het per ongeluk
laten vallen.
172
00:07:13,609 --> 00:07:15,611
Knight had gelijk.
Je hebt een probleem.
173
00:07:16,378 --> 00:07:18,146
Heb je iets op het lichaam gevonden?
174
00:07:18,171 --> 00:07:20,802
Het is me gelukt om kapitein
Riley weer in elkaar te zetten
175
00:07:20,827 --> 00:07:22,943
en ik hoorde dat hij
48 uur geleden is vermoord,
176
00:07:22,968 --> 00:07:24,169
geven of nemen.
177
00:07:24,194 --> 00:07:26,008
Meerdere keren gestoken
178
00:07:26,033 --> 00:07:27,901
en leeggebloed voor
voor hij in stukken werd gesneden.
179
00:07:27,926 --> 00:07:29,595
Enig idee waar
de moordplaats was?
180
00:07:29,745 --> 00:07:33,067
Nee, maar ik vond wel deze
metalen stukken rond de sneden.
181
00:07:33,092 --> 00:07:34,492
Uh... Ik zou een
182
00:07:35,214 --> 00:07:37,729
bewijsfoto hier ergens.
183
00:07:37,754 --> 00:07:39,856
Ah, ja. Wij...
184
00:07:43,232 --> 00:07:45,534
Het is... Ik denk dat het
de honing, ik...
185
00:07:46,829 --> 00:07:49,057
Wat zijn dat? Onderdeel
van het moordwapen?
186
00:07:49,082 --> 00:07:51,247
Ik weet het niet. Kasie
doet nu een analyse.
187
00:07:51,272 --> 00:07:53,029
Maar ik zal je
iets, Parker.
188
00:07:53,114 --> 00:07:54,870
Wie ons slachtoffer hier vermoordde
189
00:07:54,979 --> 00:07:56,647
wisten precies wat
ze aan het doen waren.
190
00:07:56,672 --> 00:07:59,343
De versnijding, de
de precisie van de sneden.
191
00:07:59,410 --> 00:08:02,011
Deze persoon heeft
heeft zeker eerder gedood.
192
00:08:02,078 --> 00:08:04,346
Je zegt dat hij
een seriemoordenaar is?
193
00:08:04,455 --> 00:08:05,790
Mogelijk.
194
00:08:05,815 --> 00:08:08,117
Naast deze
metalen ringen, vond ik ook
195
00:08:08,184 --> 00:08:11,087
kleine vegen bloed rond
elk van de steekwonden.
196
00:08:11,237 --> 00:08:13,039
Kasie deed een snelle
analyse en het bloed
197
00:08:13,064 --> 00:08:15,166
behoort niet toe aan ons slachtoffer.
198
00:08:15,730 --> 00:08:17,178
Het kan van de moordenaar zijn.
199
00:08:17,252 --> 00:08:19,221
Of aan een ander slachtoffer.
200
00:08:22,547 --> 00:08:24,816
Hé, jongens. Ik hoop
Ik stoor niet.
201
00:08:24,841 --> 00:08:26,143
Delilah, hé.
202
00:08:26,168 --> 00:08:27,636
Nou, nou, nou,
203
00:08:27,703 --> 00:08:29,105
als het niet mijn favoriete McGee is.
204
00:08:29,171 --> 00:08:31,006
Schatje, hé. Wat
doe je hier?
205
00:08:31,073 --> 00:08:32,608
Nou, ik heb net het beste nieuws gekregen
206
00:08:32,675 --> 00:08:34,052
en ik kon niet wachten
om het je persoonlijk te vertellen.
207
00:08:34,076 --> 00:08:35,945
Dus ik praatte met mijn
vriendin op het werk, Deena,
208
00:08:36,011 --> 00:08:37,446
over onze keukenrenovatie.
209
00:08:37,513 --> 00:08:38,714
Zijn jullie aan het verbouwen?
210
00:08:38,739 --> 00:08:39,925
Ja, we krijgen
een pizza oven.
211
00:08:39,949 --> 00:08:41,383
Het... we zijn in een vroeg stadium.
212
00:08:41,450 --> 00:08:42,850
We praten er nog steeds
erover, dus...
213
00:08:42,885 --> 00:08:44,920
Deena heeft een zus
die werkt als producent
214
00:08:44,987 --> 00:08:46,589
op een van die reality
shows, weet je,
215
00:08:46,655 --> 00:08:48,033
die waar ze
je huis verbouwen?
216
00:08:48,057 --> 00:08:50,092
Nou, Deena sprak
met haar zus,
217
00:08:50,117 --> 00:08:51,752
en ze willen langskomen
218
00:08:51,777 --> 00:08:53,512
naar ons huis morgen
nacht om ons te interviewen
219
00:08:53,537 --> 00:08:54,805
over deelname aan de show.
220
00:08:54,830 --> 00:08:56,665
In de tv-show?
221
00:08:56,732 --> 00:08:57,833
Weet je wat dit betekent?
222
00:08:58,229 --> 00:09:01,170
Als dit lukt, zullen ze
onze droomkeuken betalen.
223
00:09:01,237 --> 00:09:03,439
Hé, dat is geweldig,
jongens. Dat is geweldig nieuws.
224
00:09:03,506 --> 00:09:05,107
Schat, ik ben niet
zo zeker over dit.
225
00:09:05,174 --> 00:09:07,844
Tim, het is een gratis verbouwing.
226
00:09:07,910 --> 00:09:10,079
Het is het antwoord op
onze gebeden. Alstublieft.
227
00:09:11,010 --> 00:09:12,224
Oké.
228
00:09:12,248 --> 00:09:13,992
Geweldig, want ik heb de
de vrijwaringsformulieren al getekend.
229
00:09:14,016 --> 00:09:17,820
Ik heb alleen je handtekening nodig
hier en hier.
230
00:09:18,083 --> 00:09:19,655
Oké.
231
00:09:19,722 --> 00:09:22,625
- Delilah. Lang niet gezien.
- Hoi.
232
00:09:22,691 --> 00:09:23,691
Wat is er aan de hand?
233
00:09:23,726 --> 00:09:24,994
Uh, McGee en Delilah
234
00:09:25,060 --> 00:09:27,897
hun keuken gaan verbouwen
keuken verbouwen op reality-tv.
235
00:09:27,963 --> 00:09:30,666
Echt waar? Gefeliciteerd.
236
00:09:30,937 --> 00:09:32,405
Dank je, Parker.
237
00:09:32,430 --> 00:09:34,112
Ooh, ik moet gaan. Ik heb
een les over 30 minuten.
238
00:09:34,136 --> 00:09:35,671
Ik zie je vanavond.
239
00:09:35,738 --> 00:09:37,606
Dag, jongens. Oh, ik ben zo opgewonden.
240
00:09:37,673 --> 00:09:38,774
Dag, lieverd.
241
00:09:38,841 --> 00:09:40,543
Wees voorzichtig, mijn vriend.
242
00:09:40,609 --> 00:09:42,578
Mijn bank is altijd beschikbaar.
243
00:09:44,150 --> 00:09:45,915
Dus, waar zijn we
met ons slachtoffer?
244
00:09:47,257 --> 00:09:49,188
Maak kennis met Tom Wade,
245
00:09:49,213 --> 00:09:51,220
ook bekend als Tom Riley.
246
00:09:51,287 --> 00:09:54,757
Kasie voerde gezichtsherkenning uit en
zijn gezicht verscheen in de Texas DMV.
247
00:09:54,824 --> 00:09:56,568
Het bleek dat hij daar
de afgelopen twee jaar
248
00:09:56,592 --> 00:09:57,960
onder een nieuwe identiteit.
249
00:09:58,027 --> 00:09:59,662
Ja, we hebben
zijn creditcards,
250
00:09:59,728 --> 00:10:02,598
en we hoorden dat hij
een week geleden naar D.C. is gevlogen.
251
00:10:02,623 --> 00:10:04,041
- Om wat te doen?
- Dat weten we nog niet.
252
00:10:04,066 --> 00:10:05,510
We trekken nog steeds
zijn mobiele telefoongegevens
253
00:10:05,534 --> 00:10:07,490
en proberen
zijn bewegingen.
254
00:10:07,557 --> 00:10:10,873
Riley, ook bekend als Wade, woonde
in Farnsworth, Texas.
255
00:10:10,940 --> 00:10:12,844
Ik sprak met het
het bureau van de sheriff daar.
256
00:10:12,868 --> 00:10:15,545
Blijkbaar is er onlangs ingebroken in Riley's appartement
onlangs ingebroken.
257
00:10:15,678 --> 00:10:17,046
Dat kan geen toeval zijn.
258
00:10:17,112 --> 00:10:20,482
Misschien zijn Riley's problemen in
Texas hem gevolgd naar D.C.
259
00:10:20,549 --> 00:10:22,260
Oké, we moeten
deze zaak op twee fronten aanpakken:
260
00:10:22,284 --> 00:10:23,819
Hier en Texas.
261
00:10:23,886 --> 00:10:26,889
Wie gaat er naar beneden?
262
00:10:26,956 --> 00:10:28,533
Nou, vraag het me niet.
Delilah zal me vermoorden
263
00:10:28,557 --> 00:10:30,188
als ik dit
TV interview, dus...
264
00:10:30,212 --> 00:10:31,594
Oh.
265
00:10:31,660 --> 00:10:33,996
Het lijkt erop dat het
jullie twee zijn. Opzadelen.
266
00:10:34,063 --> 00:10:36,966
Ik hou van Texas. Ik ben er nooit geweest,
maar ik kijk naar alle westerns.
267
00:10:37,032 --> 00:10:38,944
Beloof me alleen dat je geen
een cowboyhoed gaat dragen.
268
00:10:38,968 --> 00:10:40,870
Ik beloof niets.
269
00:10:41,291 --> 00:10:42,658
Goede reis.
270
00:10:50,550 --> 00:10:52,791
Ik zeg alleen dat je me niet
me niet bij de coach had moeten achterlaten.
271
00:10:52,815 --> 00:10:55,050
Oké, ik had mijlen, ze
boden me een upgrade aan.
272
00:10:55,117 --> 00:10:56,952
Wat moest ik zeggen, nee?
273
00:10:57,019 --> 00:11:00,222
De kerel naast me deed zijn
de hele vlucht zijn schoenen uit, Jess.
274
00:11:00,643 --> 00:11:02,091
Ik dacht dat ik flauw zou vallen.
275
00:11:02,157 --> 00:11:03,826
Oké, doe niet zo dramatisch.
276
00:11:03,893 --> 00:11:05,704
Het is niet eens alsof de eerste
zo geweldig was.
277
00:11:05,728 --> 00:11:07,529
De champagne was warm.
278
00:11:07,596 --> 00:11:09,064
Hallo. Hallo.
279
00:11:09,131 --> 00:11:11,033
Nou, jullie twee moeten
van buiten de stad zijn
280
00:11:11,100 --> 00:11:12,768
om er zo goed uit te zien.
281
00:11:12,947 --> 00:11:14,382
Inchecken?
282
00:11:14,407 --> 00:11:16,305
Ja, twee kamers,
alsjeblieft. Ridder, Torres.
283
00:11:16,372 --> 00:11:19,241
Ja, en als ze vraagt om een
upgrade vraagt, geef het haar dan niet.
284
00:11:19,308 --> 00:11:20,976
Oké.
285
00:11:21,043 --> 00:11:22,678
Alsjeblieft.
286
00:11:22,745 --> 00:11:25,214
Jullie kamers zijn buiten
en aan de linkerkant.
287
00:11:25,281 --> 00:11:26,476
Hulp nodig met je tassen?
288
00:11:26,500 --> 00:11:27,716
Nee, we redden het wel. Bedankt.
289
00:11:27,783 --> 00:11:30,252
Goed, want mijn
rug doet pijn,
290
00:11:30,319 --> 00:11:32,288
en je ziet eruit alsof je
spieren te over hebt.
291
00:11:33,597 --> 00:11:34,957
Dus we hebben een vergadering
292
00:11:35,024 --> 00:11:36,926
met uw sheriff
over ongeveer een uur.
293
00:11:36,992 --> 00:11:39,411
Uh, zou je het erg vinden om ons
in de richting van het station?
294
00:11:39,435 --> 00:11:40,937
Gelukkig voor jou, schat.
295
00:11:40,962 --> 00:11:42,464
Je hoeft niet ver te gaan.
296
00:11:44,938 --> 00:11:46,669
Dit is een kleine stad.
297
00:11:47,315 --> 00:11:48,971
We dragen hier allemaal veel petten.
298
00:11:51,840 --> 00:11:54,343
Ik kreeg een week geleden een telefoontje
geleden van Tom's buurman
299
00:11:54,410 --> 00:11:57,079
over een mogelijke B en
E in zijn appartement.
300
00:11:57,146 --> 00:11:58,914
Ik kom opdagen om
de plek overhoop gehaald.
301
00:11:58,981 --> 00:12:00,249
Geen teken van Tom.
302
00:12:00,316 --> 00:12:01,650
Hebben ze iets meegenomen?
303
00:12:01,717 --> 00:12:03,319
Niets van waarde
dat ik kon vertellen.
304
00:12:04,979 --> 00:12:07,081
Het leek niet op een
op een typische smash-and-grab.
305
00:12:07,189 --> 00:12:08,991
Wie dit ook heeft gedaan,
306
00:12:09,058 --> 00:12:10,926
ze waren op zoek naar iets.
307
00:12:11,548 --> 00:12:14,697
Dus je zei dat Tom Wade
niet eens zijn echte naam was?
308
00:12:14,763 --> 00:12:16,031
- Het was Riley.
- Hmm.
309
00:12:16,056 --> 00:12:17,791
Hij leefde onder
een valse identiteit.
310
00:12:17,900 --> 00:12:19,068
Kende je hem überhaupt?
311
00:12:19,389 --> 00:12:22,304
Niets meer dan een paar
hallo's zo nu en dan.
312
00:12:22,371 --> 00:12:24,640
Hij bracht het grootste deel van zijn tijd
door met werken voor de Bannons.
313
00:12:24,707 --> 00:12:26,075
Wie zijn de Bannons?
314
00:12:26,141 --> 00:12:28,644
Alleen de machtigste
familie in de provincie.
315
00:12:28,711 --> 00:12:30,612
Oh, hel, waarschijnlijk
de hele staat.
316
00:12:31,317 --> 00:12:32,648
Zij bezitten Firecreek.
317
00:12:33,027 --> 00:12:36,018
Dat is de grote vee
ranch net buiten de stad.
318
00:12:36,085 --> 00:12:38,087
Het wordt geleid door Carl Bannon.
319
00:12:38,153 --> 00:12:40,622
Nou, als Tom voor deze
moeten we hem ontmoeten.
320
00:12:41,035 --> 00:12:43,993
De mens is een natuurkracht.
321
00:12:44,497 --> 00:12:45,794
Stoer als een stier.
322
00:13:03,516 --> 00:13:05,381
Ik denk dat het waar is wat ze zeggen.
323
00:13:05,768 --> 00:13:08,083
Alles is echt
Alles is groter in Texas.
324
00:13:08,150 --> 00:13:10,919
Ben je klaar om
om aan te kloppen?
325
00:13:11,482 --> 00:13:13,655
Oh, wow, je bent echt
het Texaanse ding.
326
00:13:13,722 --> 00:13:15,385
- Of niet?
- Mm-hmm.
327
00:13:18,114 --> 00:13:19,245
Wat krijgen we nou?
328
00:13:19,312 --> 00:13:20,229
Probeer je ons te vermoorden?
329
00:13:20,295 --> 00:13:21,897
Nee.
330
00:13:21,964 --> 00:13:24,033
Maar hij stond op het punt dat te doen.
331
00:13:24,454 --> 00:13:26,035
Kom op, grote jongen.
332
00:13:29,304 --> 00:13:31,840
Ziet eruit als ratelslang
soep voor het avondeten.
333
00:13:32,841 --> 00:13:34,209
Carl Bannon.
334
00:13:34,276 --> 00:13:36,278
Welkom bij Firecreek.
335
00:13:44,853 --> 00:13:47,532
Dus wat zijn jullie, FBI? USDA?
336
00:13:47,681 --> 00:13:48,807
NCIS, eigenlijk.
337
00:13:48,832 --> 00:13:50,100
Nooit van gehoord.
338
00:13:50,125 --> 00:13:53,328
Hé, Doris, breng
dit in de keuken.
339
00:13:53,691 --> 00:13:56,098
Zeg ze dat ze deze keer
rustig aan met het paprikapoeder.
340
00:13:57,779 --> 00:14:00,254
Wat kan ik voor je doen, NCIS?
341
00:14:00,321 --> 00:14:01,746
We willen je graag
een paar vragen stellen
342
00:14:01,770 --> 00:14:03,786
over een van uw
werknemers, Tom Wade.
343
00:14:03,895 --> 00:14:05,382
Mij best, zolang
344
00:14:05,407 --> 00:14:07,876
als je het niet erg vindt om te vragen
terwijl ik me scheer.
345
00:14:08,963 --> 00:14:10,695
Het is een mooie setup
die je hier hebt.
346
00:14:11,038 --> 00:14:13,207
Ah, ja, ik denk het wel.
347
00:14:13,436 --> 00:14:15,387
We hebben net een landdeal afgerond
348
00:14:15,412 --> 00:14:18,131
dat geeft ons 725.000 hectare.
349
00:14:18,156 --> 00:14:20,692
Dat maakt ons een van de grootste
veeboerderijen hier in Texas.
350
00:14:20,759 --> 00:14:22,941
Wow, dat is veel land.
351
00:14:23,008 --> 00:14:25,063
Hmm. "En Alexander
huilde omdat er
352
00:14:25,130 --> 00:14:27,265
- geen werelden meer om te veroveren."
- Hmm?
353
00:14:27,332 --> 00:14:29,474
Het is een citaat van Plutarch.
354
00:14:29,541 --> 00:14:31,278
Ja, ik weet niet wie
dat is, maar hij zeker
355
00:14:31,302 --> 00:14:33,571
komt niet uit Texas.
Altijd ruimte voor meer.
356
00:14:33,638 --> 00:14:35,340
Pap, wat doe je?
357
00:14:35,407 --> 00:14:37,409
Ik hoorde net van Doris
dat je met de FBI praat?
358
00:14:37,475 --> 00:14:39,210
Waarom heb je niet op me gewacht?
359
00:14:39,277 --> 00:14:41,379
Jackson Bannon. Ik ben de
bedrijfsjurist van de familie.
360
00:14:41,446 --> 00:14:43,248
Mijn zoon is hier.
361
00:14:43,273 --> 00:14:45,409
Probeert me te beschermen tegen
dat ik niet te veel mijn mond opendoe.
362
00:14:45,558 --> 00:14:47,193
Mag ik vragen waar dit over gaat?
363
00:14:47,218 --> 00:14:48,753
Tom Wade.
364
00:14:48,862 --> 00:14:50,797
Wanneer was de laatste
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
365
00:14:50,863 --> 00:14:52,298
Hmm, een week geleden?
366
00:14:52,323 --> 00:14:53,634
Ik dacht dat hij
ergens aan het zuipen was
367
00:14:53,658 --> 00:14:56,045
of samenwonen met een meisje.
368
00:14:56,111 --> 00:14:57,395
Waarom? Wat heeft hij gedaan?
369
00:14:57,462 --> 00:14:58,596
Hij is dood.
370
00:15:01,819 --> 00:15:03,521
We vonden zijn lichaam in D.C.
371
00:15:04,536 --> 00:15:06,137
Verdomme.
372
00:15:06,204 --> 00:15:07,505
Dat is jammer.
373
00:15:08,608 --> 00:15:09,876
Hij is een goede ranchknecht.
374
00:15:09,901 --> 00:15:11,802
Heeft hij lang voor jullie
lang voor jullie gewerkt?
375
00:15:12,744 --> 00:15:14,746
Um, hoe lang zou
zou je zeggen, Jack?
376
00:15:15,747 --> 00:15:17,248
Twee.
377
00:15:17,692 --> 00:15:19,027
Twee jaar.
378
00:15:20,028 --> 00:15:21,686
Kende een van jullie hem goed?
379
00:15:21,753 --> 00:15:23,455
Nee, dat kan ik niet zeggen.
380
00:15:23,521 --> 00:15:25,457
Ik ook niet. Ja, we
hebben meer dan 70 werknemers
381
00:15:25,523 --> 00:15:27,192
die hier voor ons werken.
382
00:15:27,493 --> 00:15:29,127
Het is te moeilijk om het bij te houden.
383
00:15:29,194 --> 00:15:31,262
Wist je dat Tom eigenlijk
echte naam Tom Riley was?
384
00:15:31,329 --> 00:15:33,665
En dat hij leefde
onder een valse identiteit?
385
00:15:33,773 --> 00:15:36,110
Nou, om eerlijk te zijn,
386
00:15:36,135 --> 00:15:38,203
Ik kan niet zeggen dat ik verrast ben.
387
00:15:38,311 --> 00:15:39,846
Werken op een ranch is een zwaar leven.
388
00:15:39,871 --> 00:15:41,739
De meeste mannen die we inhuurden,
389
00:15:41,806 --> 00:15:44,275
hebben een geruit verleden of
ze zijn ergens voor op de vlucht.
390
00:15:44,342 --> 00:15:45,577
En dat gaat je niets aan?
391
00:15:45,643 --> 00:15:46,711
Nee, helemaal niet.
392
00:15:46,778 --> 00:15:48,313
We geven ze een gevoel van doelgerichtheid.
393
00:15:48,379 --> 00:15:49,581
Eerlijk werk.
394
00:15:49,647 --> 00:15:51,316
Kans om zich goed te voelen
over zichzelf.
395
00:15:51,382 --> 00:15:52,750
Misschien hun leven veranderen.
396
00:15:52,817 --> 00:15:54,886
Voor sommigen is er geen helpen aan.
397
00:15:55,438 --> 00:15:57,322
Misschien is dat de
Zo was het ook met Tom.
398
00:15:57,388 --> 00:16:00,291
Arme klootzak kon niet
zijn demonen niet ontlopen, denk ik.
399
00:16:00,905 --> 00:16:02,974
Als er niets meer is.
400
00:16:03,570 --> 00:16:05,405
Ik moet naar een veiling.
401
00:16:05,715 --> 00:16:07,235
Nou, we willen graag
even rondkijken,
402
00:16:07,298 --> 00:16:09,334
praat met enkele collega's van Tom.
403
00:16:09,442 --> 00:16:10,844
Ga je gang.
404
00:16:10,953 --> 00:16:13,722
Nou, nee, pap, ik... Wat
mijn vader bedoelde te zeggen
405
00:16:13,747 --> 00:16:15,515
is dat we eerst met
eerst met onze advocaten...
406
00:16:15,540 --> 00:16:18,576
Ik kan voor mezelf spreken, Jack.
407
00:16:21,066 --> 00:16:22,601
Ja, meneer.
408
00:16:22,626 --> 00:16:24,795
Neem je tijd, ik
heb niets te verbergen.
409
00:16:33,082 --> 00:16:34,584
Hé, Kase?
410
00:16:34,609 --> 00:16:35,810
Whoa, whoa, wat...?
411
00:16:35,835 --> 00:16:37,203
Wacht eens even.
412
00:16:37,270 --> 00:16:38,905
Hey, Parker.
413
00:16:38,930 --> 00:16:41,332
Wat denk jij?
414
00:16:41,943 --> 00:16:44,472
Ik denk dat ik in de verkeerde
kamer ben. Wat is er gebeurd?
415
00:16:44,496 --> 00:16:45,980
Al dat gepraat over
McGee en Delilah's
416
00:16:46,004 --> 00:16:48,439
verbouwing inspireerde me
om mijn eigen verbouwing te doen.
417
00:16:48,506 --> 00:16:51,221
Ik bedoel, dit kantoor heeft
al jaren dezelfde indeling.
418
00:16:51,288 --> 00:16:53,478
Ik moet een beetje feng shui doen.
419
00:16:53,545 --> 00:16:55,547
Ik denk dat het er
best goed uitziet.
420
00:16:55,613 --> 00:16:57,916
Het heeft absoluut een betere
stroming. Kun je het voelen?
421
00:16:57,982 --> 00:16:59,284
Ja, natuurlijk.
422
00:16:59,350 --> 00:17:01,185
Het is goede shui.
423
00:17:01,210 --> 00:17:03,713
Ja, want ik dacht dat we
jouw werkruimte als volgende konden doen.
424
00:17:03,738 --> 00:17:06,608
Zullen we eerst
eerst de zaak bijwerken?
425
00:17:06,633 --> 00:17:08,340
Oké? Heb je iets voor me?
426
00:17:08,365 --> 00:17:10,406
Nou, ik heb nog steeds niets gevonden.
427
00:17:10,473 --> 00:17:12,330
Riley's kill site nog niet.
428
00:17:12,397 --> 00:17:14,332
Maar ik heb wel ontdekt wat
429
00:17:14,357 --> 00:17:16,744
die stukjes metaal die we vonden
op het lichaam waren. Kijk maar.
430
00:17:16,768 --> 00:17:18,369
Oké, sorry, Ka... Ik kan niet...
431
00:17:18,436 --> 00:17:20,351
Het is de zon, nietwaar?
432
00:17:20,418 --> 00:17:22,316
Ik moet feng shui
helemaal opnieuw doen.
433
00:17:22,340 --> 00:17:23,450
Nee, nee, het is oké, wat?...?
434
00:17:23,474 --> 00:17:24,842
Waar kijk ik naar?
435
00:17:24,909 --> 00:17:27,697
Die metalen schakels waren
stukken maliënkolder.
436
00:17:28,279 --> 00:17:30,748
Je weet wel, zoals ze droegen
onder een middeleeuws harnas.
437
00:17:30,815 --> 00:17:33,384
Onze moordenaar droeg een
maliënkolderpak?
438
00:17:33,451 --> 00:17:35,453
Ja, en het wordt nog vreemder.
439
00:17:35,520 --> 00:17:37,655
Herinner je je het bloed dat
dat we op het lichaam vonden
440
00:17:37,722 --> 00:17:39,357
die niet van
van het slachtoffer?
441
00:17:39,424 --> 00:17:41,360
Het blijkt niet menselijk te zijn.
442
00:17:41,427 --> 00:17:43,227
Zeg alsjeblieft geen buitenaardse wezens.
443
00:17:43,294 --> 00:17:44,629
Het is dierenbloed.
444
00:17:44,654 --> 00:17:46,622
Ik ben het nog steeds aan het analyseren
om erachter te komen welke,
445
00:17:46,647 --> 00:17:48,675
maar, uh, ik denk dat onze man
446
00:17:48,700 --> 00:17:50,768
een dier gedood
voor het doden van ons slachtoffer.
447
00:17:50,835 --> 00:17:52,403
Zoals een dierenoffer?
448
00:17:52,470 --> 00:17:54,305
We kunnen kijken naar een aantal
449
00:17:54,372 --> 00:17:56,474
ritualistische seriemoordenaar.
450
00:17:59,485 --> 00:18:01,387
Oh, gemakkelijk.
451
00:18:01,412 --> 00:18:02,747
Gemakkelijk.
452
00:18:02,814 --> 00:18:04,616
Oké, oké.
453
00:18:04,682 --> 00:18:06,484
Rustig, hé, hé! Whoa!
454
00:18:06,839 --> 00:18:08,674
Kom op, ik heb je.
455
00:18:08,699 --> 00:18:10,100
Gemakkelijk.
456
00:18:11,235 --> 00:18:12,703
Ze heeft pit.
457
00:18:13,992 --> 00:18:15,560
Ze is inderdaad een lastpak.
458
00:18:15,627 --> 00:18:17,562
Heb je lang
lang op de ranch?
459
00:18:18,563 --> 00:18:19,664
Lang genoeg.
460
00:18:19,731 --> 00:18:20,765
Hoe zit het met Tom Wade?
461
00:18:21,098 --> 00:18:22,733
Tijd met hem doorgebracht?
462
00:18:24,702 --> 00:18:26,037
Luister, meneer, ik wil niet onbeleefd zijn,
463
00:18:26,104 --> 00:18:28,006
maar misschien is het nu
niet het beste moment?
464
00:18:29,916 --> 00:18:31,584
Oké, oké.
465
00:18:32,756 --> 00:18:33,772
Prima.
466
00:18:33,797 --> 00:18:35,265
Jij wint.
467
00:18:51,906 --> 00:18:53,665
Het is goed. Het is goed.
468
00:18:59,537 --> 00:19:02,313
Hé, wat doe je
aan het doen? Ze zal je vermoorden.
469
00:19:05,551 --> 00:19:07,086
Ik denk het niet.
470
00:19:08,613 --> 00:19:09,814
Kom op.
471
00:19:09,881 --> 00:19:11,816
Kom op, hé.
472
00:19:11,883 --> 00:19:13,386
Kom op.
473
00:19:13,751 --> 00:19:15,586
Hey, whoa, whoa.
474
00:19:16,264 --> 00:19:17,855
Niet slecht.
475
00:19:18,266 --> 00:19:19,791
Waar heb je dat geleerd?
476
00:19:19,857 --> 00:19:21,659
Colombia.
477
00:19:21,726 --> 00:19:23,370
Waar ik opgroeide, waren er niet
niet veel kinderen om mee te spelen.
478
00:19:23,394 --> 00:19:24,862
Maar dat waren er veel.
479
00:19:26,094 --> 00:19:27,608
Je vroeg naar Tom?
480
00:19:28,466 --> 00:19:30,035
Ja, ik ken hem. Goeie vent.
481
00:19:30,060 --> 00:19:31,295
Waarom vraag je dat?
482
00:19:31,779 --> 00:19:33,371
Ik ben bang dat hij dood is.
483
00:19:34,138 --> 00:19:35,740
Hij werd vermoord.
484
00:19:36,409 --> 00:19:37,575
Dat is verschrikkelijk.
485
00:19:37,919 --> 00:19:39,004
Waren jullie hecht?
486
00:19:39,029 --> 00:19:40,112
Ja.
487
00:19:40,137 --> 00:19:42,413
Hij had echt hersens,
in tegenstelling tot de meeste domme apen
488
00:19:42,438 --> 00:19:44,041
die hier werken.
489
00:19:44,816 --> 00:19:47,051
Kun je iemand bedenken
die hem pijn zou willen doen?
490
00:19:47,712 --> 00:19:48,986
Nee.
491
00:19:49,053 --> 00:19:50,955
I...
492
00:19:51,299 --> 00:19:52,423
Wat?
493
00:19:52,490 --> 00:19:54,486
Het is stom, maar een
paar nachten
494
00:19:54,552 --> 00:19:55,936
toen ik hier was
laat aan het werk was, zag ik
495
00:19:55,960 --> 00:19:57,628
Tom laadt dozen
in zijn vrachtwagen,
496
00:19:57,695 --> 00:19:59,397
en snel vertrekken.
497
00:19:59,548 --> 00:20:00,782
Enig idee waar hij heen ging?
498
00:20:00,807 --> 00:20:02,642
Nee, maar de volgende ochtend,
499
00:20:02,667 --> 00:20:04,435
Ik vroeg hem naar
wat hij had gedaan,
500
00:20:04,502 --> 00:20:06,003
en hij ontkende hier ooit te zijn geweest.
501
00:20:06,689 --> 00:20:08,606
Maar ik zag hem met mijn eigen ogen.
502
00:20:10,034 --> 00:20:11,869
Waarom zou hij tegen me liegen?
503
00:20:16,914 --> 00:20:19,383
Schat, je bent thuis.
Tim, dit is...
504
00:20:19,450 --> 00:20:21,753
Rachel Calley, producent van
Home Sweet Home Remodel.
505
00:20:21,819 --> 00:20:24,021
Het is zo leuk je te ontmoeten.
506
00:20:24,088 --> 00:20:25,790
Ja, geweldig
om jou ook te ontmoeten.
507
00:20:25,857 --> 00:20:27,892
Het spijt me, zijn we, zijn we
508
00:20:27,959 --> 00:20:29,103
nu aan het filmen? I
dacht dat dit gewoon was,
509
00:20:29,127 --> 00:20:30,661
zoals een eenvoudig interview.
510
00:20:30,728 --> 00:20:32,830
Oh, zij? We filmen al onze
van onze eerste ontmoetingen
511
00:20:32,897 --> 00:20:34,732
als een soort screentest.
512
00:20:34,799 --> 00:20:37,935
Je weet wel, om ervoor te zorgen dat de
koppels geschikt zijn voor de show.
513
00:20:38,002 --> 00:20:39,771
Doe net alsof ze er niet zijn.
514
00:20:39,837 --> 00:20:41,906
Oké, begrepen. Oh, oké.
515
00:20:41,973 --> 00:20:43,641
Zullen we beginnen?
516
00:20:43,708 --> 00:20:44,842
Yay! Ooh!
517
00:20:44,909 --> 00:20:46,677
Ik ben zo opgewonden.
518
00:20:46,744 --> 00:20:48,846
Oké, dus...
519
00:20:48,913 --> 00:20:51,015
Tim en Delilah,
520
00:20:51,082 --> 00:20:53,651
hebben we
fantastische ideeën
521
00:20:53,718 --> 00:20:55,153
voor je nieuwe droomkeuken.
522
00:20:55,219 --> 00:20:58,623
Om te beginnen dachten we
aan het vervangen van je zadel,
523
00:20:58,689 --> 00:21:02,426
vermoeid eiland met een
nieuw kwarts aanrechtblad
524
00:21:02,493 --> 00:21:04,929
met een minigootsteen om
om te helpen met het bereiden van eten.
525
00:21:05,038 --> 00:21:06,539
Daar hou ik van, dat...
526
00:21:06,564 --> 00:21:08,065
Kwarts is zo mooi.
527
00:21:08,132 --> 00:21:10,468
Kwarts is geweldig en die
gootsteen komt goed van pas.
528
00:21:10,535 --> 00:21:11,702
- Absoluut.
- Mm-hmm.
529
00:21:12,463 --> 00:21:14,906
En dan voor je onderkasten,
530
00:21:14,972 --> 00:21:16,774
we dachten
om ze te vervangen
531
00:21:16,841 --> 00:21:19,143
met soft-close laden om
532
00:21:19,210 --> 00:21:21,045
Maximaliseer je opslag.
533
00:21:21,112 --> 00:21:23,147
Geweldig. En we hebben zeker
meer opslag nodig.
534
00:21:23,214 --> 00:21:24,949
Perfect omdat
je nooit
535
00:21:25,016 --> 00:21:26,551
- genoeg opslag, toch?
- Mm-hmm.
536
00:21:27,135 --> 00:21:28,637
Oké, we gaan gewoon...
537
00:21:28,662 --> 00:21:29,887
Oké, een kleine tip.
538
00:21:29,954 --> 00:21:33,691
Misschien is het beter als jullie
het niet zo met elkaar eens zijn.
539
00:21:33,758 --> 00:21:36,160
Het is tenslotte een
show,
540
00:21:36,227 --> 00:21:39,063
en ons publiek
houden van een beetje drama.
541
00:21:39,130 --> 00:21:40,325
Het spijt me zo.
542
00:21:40,349 --> 00:21:41,566
Oh, geen probleem.
543
00:21:41,632 --> 00:21:43,935
Misschien een beetje
de dingen een beetje opleuken, ja?
544
00:21:44,001 --> 00:21:46,504
- Ja, ja.
- Ja, nee. Je hebt het. Jij hebt het.
545
00:21:46,571 --> 00:21:47,839
Oké, geweldig.
546
00:21:48,374 --> 00:21:50,908
Dus naast je koelkast
dachten we
547
00:21:50,975 --> 00:21:52,743
een garage voor apparaten
zou handig zijn
548
00:21:52,810 --> 00:21:54,245
om alle rommel te verbergen.
549
00:21:54,312 --> 00:21:56,581
Ik vind dat helemaal niet leuk.
550
00:21:56,647 --> 00:21:59,016
Ik vind het ook niet leuk. I
vind het een vreselijk idee.
551
00:21:59,083 --> 00:22:00,885
Oké, cut.
552
00:22:00,952 --> 00:22:02,251
Oké.
553
00:22:02,318 --> 00:22:04,055
Goed. Goed.
554
00:22:04,121 --> 00:22:06,991
Maar misschien zijn we het
meer met elkaar
555
00:22:07,058 --> 00:22:09,026
in plaats van met mij?
556
00:22:09,093 --> 00:22:10,488
Oh...
557
00:22:11,996 --> 00:22:14,373
Natuurlijk. Wacht,
558
00:22:14,439 --> 00:22:16,701
Wat als ik echt van
de garage?
559
00:22:16,767 --> 00:22:19,503
Ja, ik vind het leuk,
ook. Ik vind het ook leuk.
560
00:22:19,570 --> 00:22:20,848
En ik weet het niet, het
voelt raar om te liegen.
561
00:22:20,872 --> 00:22:23,507
Oh, nee. Niemand
vraagt je om te liegen.
562
00:22:23,574 --> 00:22:27,511
We proberen gewoon die
normale, alledaagse meningsverschillen
563
00:22:27,578 --> 00:22:28,880
die koppels hebben.
564
00:22:28,905 --> 00:22:31,174
Je weet wel, de kleine
echtelijke ruzies.
565
00:22:31,282 --> 00:22:33,117
Nou, we vechten niet echt.
566
00:22:33,184 --> 00:22:36,287
Als we het oneens zijn, wijs ik
wijs ik Tim er gewoon op
567
00:22:36,354 --> 00:22:38,923
waarom hij het mis heeft, en dan
is hij het gewoon met me eens.
568
00:22:38,990 --> 00:22:41,469
Ze heeft gelijk, dat is
hoe het meestal gaat.
569
00:22:44,262 --> 00:22:47,732
Oké, dus het volgende idee
zijn echt enthousiast over.
570
00:22:47,798 --> 00:22:49,567
We gaan dat linoleum
dat linoleum eruit,
571
00:22:49,634 --> 00:22:52,069
en we gaan
Pergo vloeren leggen.
572
00:22:52,136 --> 00:22:54,305
I...
573
00:22:54,991 --> 00:22:56,759
Vind je het leuk?
574
00:23:01,020 --> 00:23:02,889
Kasie zei dat dit de plek is?
575
00:23:02,914 --> 00:23:04,916
Volgens de
GPS in Toms truck.
576
00:23:05,409 --> 00:23:07,852
Maar ik snap niet wat
hij hier doet.
577
00:23:16,003 --> 00:23:18,195
Ziet eruit als een ruig publiek.
578
00:23:26,170 --> 00:23:27,838
Hij droeg.
579
00:23:28,682 --> 00:23:30,174
Denk jij wat ik denk?
580
00:23:30,529 --> 00:23:31,463
Ja.
581
00:23:31,488 --> 00:23:32,895
Achterdeur.
582
00:23:48,993 --> 00:23:52,697
Yo, dit moeten de dozen zijn
die Tom in zijn truck heeft geladen.
583
00:24:03,760 --> 00:24:05,895
Niets dan speelgoed.
584
00:24:06,752 --> 00:24:08,220
Ik heb dekens in de mijne.
585
00:24:09,880 --> 00:24:11,248
Handen in de lucht.
586
00:24:13,357 --> 00:24:15,063
Alstublieft.
587
00:24:25,268 --> 00:24:27,299
Nogmaals, duizend excuses
588
00:24:27,324 --> 00:24:28,858
om je te laten
laten schrikken.
589
00:24:28,968 --> 00:24:31,665
We hebben in het verleden
met mensen die inbraken
590
00:24:31,694 --> 00:24:33,196
om kerkelijke donaties te stelen.
591
00:24:33,263 --> 00:24:34,707
Als ik had geweten dat je
rechtshandhaving...
592
00:24:34,731 --> 00:24:35,906
Nee, je hoeft je niet te verontschuldigen.
593
00:24:35,973 --> 00:24:38,614
We hadden gewoon
door de voordeur binnenkomen.
594
00:24:38,650 --> 00:24:40,229
Kan ik je wat koffie aanbieden?
595
00:24:40,782 --> 00:24:42,407
Nee, dank u. Is
dit uw kerk?
596
00:24:42,432 --> 00:24:43,666
Slechts tijdelijk.
597
00:24:43,691 --> 00:24:45,756
Er is een leiding gebarsten in onze
kerk in het centrum,
598
00:24:45,823 --> 00:24:48,420
liet een vreselijke puinhoop achter, dus
we gebruiken deze plek
599
00:24:48,445 --> 00:24:49,847
tot de reparaties klaar zijn.
600
00:24:49,913 --> 00:24:51,749
Ken je Tom Wade?
601
00:24:51,815 --> 00:24:53,350
Hmm.
602
00:24:53,417 --> 00:24:54,818
Meer dan vertrouwd.
603
00:24:54,885 --> 00:24:56,820
Tom is een van onze meest
toegewijde kerkleden.
604
00:24:56,887 --> 00:24:57,955
Vrijwilligers elk weekend,
605
00:24:58,022 --> 00:24:59,657
leidt de jeugdgroep van de kerk.
606
00:24:59,723 --> 00:25:01,358
Die donatieboxen achterin
607
00:25:01,425 --> 00:25:02,926
dat is allemaal dankzij Tom.
608
00:25:06,030 --> 00:25:07,631
Je lijkt verbaasd.
609
00:25:07,698 --> 00:25:09,833
Nee, het is gewoon moeilijk
om dat te begrijpen
610
00:25:09,900 --> 00:25:11,580
met alles wat
die we over hem gehoord hebben.
611
00:25:12,594 --> 00:25:14,529
Tom had zijn demonen, zonder twijfel.
612
00:25:14,638 --> 00:25:16,006
Toen ik hem een jaar geleden voor het eerst ontmoette,
613
00:25:16,073 --> 00:25:17,875
hij worstelde hard
om zijn verslaving te overwinnen.
614
00:25:17,941 --> 00:25:20,944
Hij vertelde dat hij
drie vrienden had verloren bij een ongeluk.
615
00:25:21,011 --> 00:25:22,813
Kindertijd, denk ik.
616
00:25:22,880 --> 00:25:25,449
Ik kon zien dat hij
voor die sterfgevallen.
617
00:25:25,516 --> 00:25:26,884
Het was niet in mijn kindertijd.
618
00:25:26,950 --> 00:25:28,519
Hij zat bij de marine.
619
00:25:28,585 --> 00:25:30,020
Het was een helikopterongeluk.
620
00:25:30,429 --> 00:25:32,089
Dat is verschrikkelijk.
621
00:25:32,156 --> 00:25:33,957
Ik weet dat het hem van binnen verscheurde.
622
00:25:34,925 --> 00:25:36,927
Maar gelukkig,
623
00:25:36,994 --> 00:25:38,862
Tom liet de Heer binnen en
624
00:25:38,929 --> 00:25:40,064
schoon.
625
00:25:40,130 --> 00:25:41,965
Zijn leven
zijn leven om.
626
00:25:42,032 --> 00:25:43,801
Wanneer was de laatste
Wanneer heb je Tom voor het laatst gezien?
627
00:25:43,867 --> 00:25:46,470
Op een bijeenkomst van een jeugdgroep
ongeveer een week geleden.
628
00:25:46,537 --> 00:25:47,738
Waarom?
629
00:25:47,805 --> 00:25:50,007
Het spijt me dat ik
je dit moet vertellen, maar...
630
00:25:50,074 --> 00:25:51,675
Tom is vermoord.
631
00:25:53,010 --> 00:25:54,712
Oh, nee.
632
00:26:02,119 --> 00:26:03,921
Het was in D.C., toch?
633
00:26:04,922 --> 00:26:06,023
Hoe weet je dat?
634
00:26:07,299 --> 00:26:09,493
Ik zei dat hij niet moest gaan.
635
00:26:09,560 --> 00:26:10,994
Ik had het hem nooit moeten laten doen.
636
00:26:11,303 --> 00:26:12,596
Pastor,
637
00:26:12,663 --> 00:26:14,932
als je iets weet
over Toms dood,
638
00:26:14,998 --> 00:26:17,034
nu zou het
tijd zijn om het ons te vertellen.
639
00:26:20,162 --> 00:26:22,940
Tom Riley was in DC
om de Bannons te onderzoeken.
640
00:26:23,006 --> 00:26:24,808
De avond voordat hij
vertrok, vertelde hij de pastoor
641
00:26:24,875 --> 00:26:27,120
dat hij iets gevonden had op
op de ranch terwijl hij zocht
642
00:26:27,144 --> 00:26:28,779
- voor donaties.
- Wat was het?
643
00:26:28,846 --> 00:26:30,714
Hij heeft het eigenlijk nooit
aan de pastoor verteld.
644
00:26:30,781 --> 00:26:32,382
Hij zei alleen dat het
iets slechts was
645
00:26:32,449 --> 00:26:34,485
en dat hij naar
naar D.C. om het op te sporen.
646
00:26:34,551 --> 00:26:35,986
Waarom ga je niet gewoon naar de politie?
647
00:26:36,053 --> 00:26:38,088
Riley probeerde
het juiste te doen.
648
00:26:38,455 --> 00:26:40,491
Zijn verleden goedmaken.
649
00:26:40,557 --> 00:26:43,093
Uh, als Riley in
D.C. aan het onderzoeken was,
650
00:26:43,160 --> 00:26:45,829
is het mogelijk dat wat
wat hij vond hem doodde.
651
00:26:45,896 --> 00:26:47,931
Enig idee wat het was?
652
00:26:47,998 --> 00:26:49,633
Eigenlijk heb ik er een.
653
00:26:49,658 --> 00:26:51,960
Toen deze jongens me vertelden dat
Riley op de ranch werkte,
654
00:26:51,985 --> 00:26:53,553
Ik begon te zoeken
naar Carl Bannon.
655
00:26:53,704 --> 00:26:55,973
Het blijkt dat je niet
zo groot wordt door aardig te zijn.
656
00:26:56,039 --> 00:26:57,908
Nou, dat verbaast me niets.
657
00:26:57,975 --> 00:26:59,977
De man die we
ontmoette was, uh,
658
00:27:00,043 --> 00:27:01,578
behoorlijk intimiderend.
659
00:27:01,645 --> 00:27:03,547
Ja, de geruchten gaan
dat hij zijn imperium bouwde
660
00:27:03,614 --> 00:27:05,682
door louche transacties,
dwang, noem maar op.
661
00:27:05,749 --> 00:27:07,192
Is hij ooit vervolgd?
662
00:27:07,217 --> 00:27:08,795
Nee, dat is het juist... mensen
proberen het al jaren,
663
00:27:08,819 --> 00:27:10,521
maar tot nu toe niet.
664
00:27:10,587 --> 00:27:12,022
Dus misschien heeft Riley
bewijs gevonden
665
00:27:12,089 --> 00:27:13,423
die hem eindelijk zou kunnen opsluiten?
666
00:27:13,490 --> 00:27:14,725
En Bannon heeft hem daarvoor vermoord.
667
00:27:14,792 --> 00:27:15,959
Oké, dat geloof ik.
668
00:27:16,026 --> 00:27:17,594
Laten we dubbel inzetten
op Carl Bannon.
669
00:27:17,661 --> 00:27:19,630
We zullen meer
in zijn financiën
670
00:27:19,696 --> 00:27:21,174
terwijl jullie twee
teruggaan naar de ranch.
671
00:27:21,198 --> 00:27:23,934
Zet druk op Bannon en kijk of
hij iets opgeeft.
672
00:27:24,001 --> 00:27:26,570
Als we te hard drukken,
wil hij niet praten.
673
00:27:27,010 --> 00:27:29,045
Maar ik kan iemand bedenken
iemand die dat wel zou kunnen.
674
00:27:34,044 --> 00:27:36,113
Sorry, agent Knight,
mijn vader is er niet.
675
00:27:36,180 --> 00:27:37,981
Eigenlijk kwam ik om met je te praten.
676
00:27:40,818 --> 00:27:42,519
Vertel me meer over Tom Wade.
677
00:27:44,688 --> 00:27:45,899
Ik weet niet wat ik nog moet zeggen.
678
00:27:45,923 --> 00:27:46,990
Ik heb je al verteld
679
00:27:47,057 --> 00:27:48,625
kende hem niet erg goed.
680
00:27:48,692 --> 00:27:50,561
Nou, het
leek alsof je dat deed
681
00:27:50,627 --> 00:27:52,529
toen ik zei dat hij vermoord was.
682
00:27:52,596 --> 00:27:54,198
En toen ik sprak
met je werknemers,
683
00:27:54,264 --> 00:27:57,000
ze suggereerden dat jullie
jullie hecht waren?
684
00:27:58,268 --> 00:27:59,736
Ze hebben het mis.
685
00:27:59,803 --> 00:28:01,071
Ik denk het niet.
686
00:28:01,839 --> 00:28:03,799
Het is vrij duidelijk dat
jij en Tom vrienden waren.
687
00:28:03,841 --> 00:28:06,944
Ik weet niet zeker waarom je...
zo hard probeert om het geheim te houden.
688
00:28:13,884 --> 00:28:17,187
Tenzij jullie twee
meer dan vrienden waren.
689
00:28:21,331 --> 00:28:24,134
Waarom heb je ons niets verteld
over jullie relatie?
690
00:28:25,062 --> 00:28:26,964
Ik wilde niet dat mijn vader het wist.
691
00:28:29,452 --> 00:28:31,287
Wat Tom en ik hadden...
692
00:28:32,836 --> 00:28:34,671
Hij zou het nooit geaccepteerd hebben.
693
00:28:36,273 --> 00:28:38,208
De meeste mensen
hier niet.
694
00:28:38,275 --> 00:28:41,044
Als je om Tom gaf
695
00:28:42,279 --> 00:28:43,914
help ons te achterhalen wie hem vermoord heeft.
696
00:28:44,341 --> 00:28:46,176
Wat kan ik doen?
697
00:28:46,691 --> 00:28:49,027
We geloven dat Tom
vermoord kan zijn
698
00:28:49,052 --> 00:28:51,588
vanwege iets dat
die hij op de ranch had gevonden.
699
00:28:51,655 --> 00:28:53,657
Iets wat verbonden is
met je vader.
700
00:28:54,177 --> 00:28:55,712
Mijn vader?
701
00:28:56,226 --> 00:28:57,961
Denk je dat hij hierbij betrokken is?
702
00:28:58,028 --> 00:28:59,263
Mogelijk.
703
00:28:59,329 --> 00:29:00,631
Nee.
704
00:29:00,697 --> 00:29:01,932
Nee, kijk,
705
00:29:02,266 --> 00:29:04,568
hij kan een heleboel
maar een moordenaar?
706
00:29:04,635 --> 00:29:07,170
We beschuldigen je
vader nog nergens van.
707
00:29:07,237 --> 00:29:09,048
We proberen alleen
informatie over hem te krijgen.
708
00:29:09,072 --> 00:29:11,608
Dus als je iets weet
dat ons kan helpen...
709
00:29:11,675 --> 00:29:13,810
Je vraagt me om
mijn vader te verraden.
710
00:29:13,877 --> 00:29:17,814
Ik vraag je om gerechtigheid te krijgen
voor de man van wie je hield.
711
00:29:19,116 --> 00:29:20,784
Luister, ik moet gaan.
712
00:29:20,851 --> 00:29:22,719
Ik ben te laat voor een vergadering.
713
00:29:30,160 --> 00:29:32,162
Die recente land
deal die mijn vader maakte
714
00:29:32,546 --> 00:29:34,898
nam hij onze buren over,
de Bluebonnet Ranch.
715
00:29:35,007 --> 00:29:36,775
Als familieadvocaat
had ik betrokken moeten zijn
716
00:29:36,800 --> 00:29:38,211
in die onderhandelingen.
Maar om de een of andere reden,
717
00:29:38,235 --> 00:29:40,003
mijn vader heeft me eruit gegooid.
718
00:29:42,224 --> 00:29:43,807
Ik heb me altijd afgevraagd waarom.
719
00:29:47,285 --> 00:29:49,087
Ja, nee, ik heb de
aanrecht voorbeelden,
720
00:29:49,112 --> 00:29:52,149
maar je stuurde me Terracotta
Tan en niet Sandstone Beige.
721
00:29:52,215 --> 00:29:54,251
Wat bedoel je met,
wat is het verschil?
722
00:29:54,318 --> 00:29:56,586
Nee, ik... De ene is beige
en de andere
723
00:29:56,653 --> 00:29:58,255
is $200 per voet.
724
00:29:58,822 --> 00:30:01,758
Ja, dus kun je me alsjeblieft
me gewoon de juiste sturen?
725
00:30:01,825 --> 00:30:02,868
Hartelijk dank.
726
00:30:03,046 --> 00:30:05,038
Ik dacht dat je
je keuken aan het verbouwen was,
727
00:30:05,062 --> 00:30:06,596
niet het kantoor.
728
00:30:06,663 --> 00:30:07,840
Ja, het spijt me
dit. Ik weet dat het
729
00:30:07,864 --> 00:30:09,008
beetje een rommeltje.
Ik heb geprobeerd
730
00:30:09,032 --> 00:30:10,310
om wat
werken aan de verbouwing.
731
00:30:10,334 --> 00:30:11,835
Moet de TV
show dat niet doen?
732
00:30:11,902 --> 00:30:14,004
Ze zijn geslaagd.
733
00:30:14,071 --> 00:30:16,940
Blijkbaar zijn Delilah en
niet disfunctioneel genoeg
734
00:30:17,007 --> 00:30:18,942
voor reality-tv.
735
00:30:19,009 --> 00:30:20,320
En dat is oké,
want ik heb besloten
736
00:30:20,344 --> 00:30:22,179
om de verbouwing zelf te doen.
737
00:30:22,245 --> 00:30:23,880
- Echt waar?
- Ja.
738
00:30:23,947 --> 00:30:25,615
Ik heb doe-het-zelf video's bekeken,
739
00:30:25,682 --> 00:30:27,351
- um, praten met verkopers.
- Uh-huh.
740
00:30:27,417 --> 00:30:29,086
Hoe gaat dat?
741
00:30:29,152 --> 00:30:31,755
Niet goed. Niet zo goed.
742
00:30:31,822 --> 00:30:32,999
Parker, ik zal
eerlijk met je zijn ...
743
00:30:33,023 --> 00:30:35,168
Ik weet niet wat ik hier doe,
oké? Ik ben geen aannemer.
744
00:30:35,192 --> 00:30:36,912
Ik heb geluk als ik
de keuken niet platbrand.
745
00:30:36,960 --> 00:30:38,295
Ik weet niet wat
Ik dacht.
746
00:30:38,362 --> 00:30:40,282
Ik bedoel, ik ben niet in staat
om deze verbouwing te doen.
747
00:30:40,330 --> 00:30:42,208
Het probleem is echter, hoe
ga ik het Delilah vertellen?
748
00:30:42,232 --> 00:30:43,333
Het zal haar hart breken.
749
00:30:43,400 --> 00:30:46,336
Wees gewoon eerlijk tegen
haar. Ze zal het begrijpen.
750
00:30:48,772 --> 00:30:50,040
Meer aanrechtmensen?
751
00:30:50,107 --> 00:30:52,009
Godzijdank niet. Tech trollen.
752
00:30:52,075 --> 00:30:53,810
Ik heb gewerkt aan de
Bluebonnet Ranch deal
753
00:30:53,877 --> 00:30:54,917
waar Knight ons over vertelde.
754
00:30:54,945 --> 00:30:56,780
Ah, precies de man
755
00:30:56,847 --> 00:30:58,682
Ik wil het zien. I
denk dat ik erachter ben gekomen
756
00:30:58,749 --> 00:31:00,684
de oorspronkelijke moordplek
waar Riley werd vermoord.
757
00:31:00,751 --> 00:31:02,419
Oh, ja? Alles
Oké, leg het op mij.
758
00:31:02,486 --> 00:31:04,287
Moo.
759
00:31:05,422 --> 00:31:07,057
We hebben meer nodig, Kase.
760
00:31:07,124 --> 00:31:09,693
Herinner je je het dierenbloed
dat we op het lichaam vonden?
761
00:31:09,760 --> 00:31:12,295
DNA kwam terug. Het blijkt
dat het bloed van een rund was.
762
00:31:12,362 --> 00:31:13,897
Het was koeienbloed.
763
00:31:13,964 --> 00:31:14,965
Moo.
764
00:31:15,032 --> 00:31:16,933
Ja. En dat zette me aan het denken
765
00:31:17,000 --> 00:31:19,002
over de schakels van
maliënkolder die we vonden.
766
00:31:19,069 --> 00:31:20,837
Fabrieksslagers dragen maliënkolders
767
00:31:20,904 --> 00:31:23,016
om zichzelf te beschermen als
ze een karkas in stukken hakken.
768
00:31:23,040 --> 00:31:26,243
Dus Riley werd gedood
in een vleesfabriek?
769
00:31:26,309 --> 00:31:28,912
En raad eens wie de eigenaar is van
een vleesverpakkingsfabriek
770
00:31:28,979 --> 00:31:31,048
drie mijl van waar
waar het lichaam werd gedumpt.
771
00:31:31,114 --> 00:31:32,114
Carl Bannon.
772
00:31:32,149 --> 00:31:33,917
- Mm-hmm.
- Goed werk, Kase.
773
00:31:33,984 --> 00:31:35,685
Maar we hebben nog steeds een probleem.
774
00:31:35,710 --> 00:31:37,779
Zelfs als we hem
aan de moord,
775
00:31:37,804 --> 00:31:39,939
weten we nog steeds niet
waarom Riley is vermoord.
776
00:31:41,024 --> 00:31:42,292
Ik denk dat ik net een motief heb gekregen.
777
00:31:45,395 --> 00:31:48,698
Ik kan niet geloven dat we dit
dit op de ranch konden doen.
778
00:31:48,971 --> 00:31:50,642
Maar ik ben nu hier.
779
00:31:51,855 --> 00:31:53,657
Waar gaat dit allemaal over?
780
00:31:53,870 --> 00:31:56,406
We willen graag met je praten over
de recente landaankoop
781
00:31:56,431 --> 00:31:58,166
die je hebt gemaakt met
Bluebonnet Ranch.
782
00:31:58,483 --> 00:32:00,110
We onderzochten de deal
783
00:32:00,177 --> 00:32:02,379
en Bluebonnet's
graslanden werden vernietigd
784
00:32:02,446 --> 00:32:04,214
in een natuurbrand vorig jaar.
785
00:32:04,281 --> 00:32:05,916
Eigenaar moest verkopen.
786
00:32:05,941 --> 00:32:07,109
Aan jou.
787
00:32:07,217 --> 00:32:08,985
Voor een appel en een ei.
788
00:32:09,052 --> 00:32:12,355
Bluebonnet had
een beetje pech.
789
00:32:12,873 --> 00:32:15,859
Hun ongeluk, mijn
winst. Wat is daarmee?
790
00:32:15,884 --> 00:32:19,338
De eerste berichten
suggereren dat de brand
791
00:32:20,030 --> 00:32:21,331
brandstichting was.
792
00:32:21,398 --> 00:32:23,333
We hebben zelfs een
ooggetuige die
793
00:32:23,400 --> 00:32:25,368
drie van je ranch
in de buurt van de plaats delict.
794
00:32:25,435 --> 00:32:27,504
Ja, dat is nieuws voor mij.
795
00:32:27,721 --> 00:32:29,439
Ik heb nooit
van deze rapporten.
796
00:32:30,015 --> 00:32:32,976
Nou, dat is grappig, gezien
dat je iemand betaalde om ze te begraven.
797
00:32:35,154 --> 00:32:37,289
We vonden overboekingen
die werden verzonden
798
00:32:37,314 --> 00:32:39,516
aan de ambtenaar die verantwoordelijk is
van het onderzoek.
799
00:32:39,583 --> 00:32:42,085
En we zoeken nog steeds uit
wie de betalingen heeft gedaan,
800
00:32:42,152 --> 00:32:44,955
maar het is slechts een kwestie van tijd
voordat het naar jou leidt.
801
00:32:45,489 --> 00:32:47,224
Dit is wat we
denken, Carl.
802
00:32:47,290 --> 00:32:48,859
Mag ik je Carl noemen?
803
00:32:49,326 --> 00:32:51,394
Nee, meisje.
Nee, dat mag je niet.
804
00:32:52,963 --> 00:32:56,399
Carl, we denken dat Tom Wade
805
00:32:56,466 --> 00:32:59,035
bewijs gevonden van je doofpotaffaire.
806
00:32:59,102 --> 00:33:01,805
En omdat je elke
Texaanse ambtenaar in je zak hebt,
807
00:33:01,830 --> 00:33:03,965
moest hij naar D.C.
om de klok te luiden.
808
00:33:04,116 --> 00:33:07,075
Toen je erachter kwam, heb je Wade
vermoord voordat hij kon praten.
809
00:33:09,146 --> 00:33:11,148
Oh, dus ik ben nu ook een moordenaar?
810
00:33:11,214 --> 00:33:12,349
Als de laars past.
811
00:33:12,415 --> 00:33:14,977
We weten dat Wade gedood is in een
van jullie vleesverwerkende fabrieken.
812
00:33:16,253 --> 00:33:18,088
Ja, nou, dat is...
813
00:33:18,155 --> 00:33:19,456
Dat is een schande.
814
00:33:20,023 --> 00:33:22,325
Dat betekent niet dat ik er iets
Maar dat betekent niet dat ik er iets mee te maken had.
815
00:33:22,392 --> 00:33:24,778
Honderden mensen
werken in die fabriek.
816
00:33:25,228 --> 00:33:26,863
Laat me je iets vragen.
817
00:33:26,930 --> 00:33:29,499
Heb je enig bewijs dat
mij aan de moord koppelt?
818
00:33:29,566 --> 00:33:31,468
Nee. Nog niet.
819
00:33:31,535 --> 00:33:34,070
Maar we zoeken
de plaats nu
820
00:33:34,137 --> 00:33:37,040
en we zullen praten
met je fabrieksmanager.
821
00:33:37,107 --> 00:33:39,543
En maak je geen zorgen,
er komt wel iets.
822
00:33:39,835 --> 00:33:42,812
Dan denk ik dat we
niets meer hebben om over te praten.
823
00:33:43,130 --> 00:33:44,581
Weet je...
824
00:33:44,648 --> 00:33:48,218
Ik kom hier alleen
als een gunst aan Jo hier.
825
00:33:48,285 --> 00:33:50,187
Maar als ik terug mocht komen,
826
00:33:50,762 --> 00:33:53,356
Ik breng mijn leger van
hele dure advocaten mee.
827
00:33:53,423 --> 00:33:55,125
Misschien breng ik zelfs
mijn vriend meenemen
828
00:33:55,192 --> 00:33:57,370
de gouverneur hier om te zien
wat hij hierover te zeggen heeft
829
00:33:57,394 --> 00:33:59,329
halfbakken heksen
heksenjacht van jullie.
830
00:34:01,898 --> 00:34:04,267
We zorgen ervoor dat we
een extra stoel hebben.
831
00:34:08,405 --> 00:34:10,473
Weet je, je kunt
een stier zo lang porren
832
00:34:10,498 --> 00:34:12,433
voordat hij op je afkomt.
833
00:34:12,659 --> 00:34:14,511
En als je hem wilt neerschieten,
834
00:34:15,245 --> 00:34:17,847
nou, je kunt verdomd zeker
beter niet missen.
835
00:34:21,985 --> 00:34:23,220
Jo.
836
00:34:28,158 --> 00:34:29,993
Herken je deze man?
837
00:34:30,060 --> 00:34:31,841
Ja, ik heb hem eerder gezien.
838
00:34:31,908 --> 00:34:33,997
- Wil je ons vertellen wanneer?
- Natuurlijk.
839
00:34:34,064 --> 00:34:35,332
Eh...
840
00:34:35,398 --> 00:34:37,000
Hij kwam een paar
een paar dagen geleden.
841
00:34:37,067 --> 00:34:39,035
Hij zei dat hij werkte voor de
Bannons in Texas
842
00:34:39,102 --> 00:34:40,337
en wilde de rondleiding.
843
00:34:40,403 --> 00:34:42,939
Omdat ik de
manager ben, heb ik hem er een gegeven.
844
00:34:43,006 --> 00:34:44,941
Toen vertrok hij.
845
00:34:47,344 --> 00:34:48,345
Weet je dat zeker?
846
00:34:48,653 --> 00:34:50,180
Wat bedoel je daarmee?
847
00:34:50,247 --> 00:34:53,250
Nou, hij is dood.
En we vragen ons af
848
00:34:53,316 --> 00:34:55,652
- als je er iets vanaf wist.
- Ik?
849
00:34:55,719 --> 00:34:59,189
Ja, jij. De man die zweet
als een varken in een spekfabriek.
850
00:35:01,457 --> 00:35:02,959
Is het hier warm?
851
00:35:03,026 --> 00:35:04,104
Nee.
852
00:35:05,295 --> 00:35:06,963
Weet je wat? I-Ik denk
853
00:35:07,030 --> 00:35:08,374
Ik moet wat
een luchtje scheppen, of zoiets.
854
00:35:08,398 --> 00:35:09,575
Meneer Norian, we begrijpen
855
00:35:09,599 --> 00:35:10,643
dat de Bannons
erg machtig zijn.
856
00:35:10,667 --> 00:35:12,469
We kunnen je beschermen.
857
00:35:12,535 --> 00:35:14,046
- Ik kan niet... Ik krijg geen adem.
- Hij heeft een paniekaanval.
858
00:35:14,070 --> 00:35:15,538
- Oké, bel 911.
- Nee!
859
00:35:15,605 --> 00:35:18,008
- Je moet kalmeren!
- Nee, je moet me laten gaan!
860
00:35:18,074 --> 00:35:20,510
Nee, nee, nee. Bill, Bill, Bill.
861
00:35:25,548 --> 00:35:26,983
Bill, we gaan je geen pijn doen!
862
00:35:28,985 --> 00:35:30,195
Doe hem pijn.
863
00:35:48,529 --> 00:35:51,131
Zuurstofverzadiging
weer normaal.
864
00:35:51,156 --> 00:35:52,858
Mijn hoofd in ieder geval niet.
865
00:35:52,883 --> 00:35:54,685
Weet je zeker dat hij
verslagen is?
866
00:35:54,710 --> 00:35:57,179
Hij is verdoofd, hij zou nu
stabiel genoeg zijn voor transport.
867
00:35:57,203 --> 00:35:58,371
Wat is de prognose?
868
00:35:58,396 --> 00:35:59,997
Want dat was
geen paniekaanval.
869
00:36:00,023 --> 00:36:02,192
Nee, dat was een psychotische aanval.
870
00:36:02,217 --> 00:36:05,720
Waarschijnlijk veroorzaakt door een
overdosis methamfetamine.
871
00:36:05,745 --> 00:36:07,647
Tenminste volgens
Kasie's bloedonderzoek.
872
00:36:07,743 --> 00:36:09,512
Je zegt dat deze
man een meth hoofd is?
873
00:36:09,613 --> 00:36:10,914
Misschien. Misschien ook niet.
874
00:36:10,939 --> 00:36:12,474
Kan een
toevallige overdosis.
875
00:36:12,498 --> 00:36:14,634
Dat maakt hem nog steeds
hem een meth hoofd, Jimmy.
876
00:36:14,704 --> 00:36:16,264
Niet als hij niet wist
dat hij het nam.
877
00:36:16,319 --> 00:36:18,655
Hoe neem je
neem je per ongeluk meth?
878
00:36:18,680 --> 00:36:21,082
Ik weet het niet, maar
er zijn
879
00:36:21,638 --> 00:36:25,389
20 andere gevallen in de
fabriek waar Bill werkt.
880
00:36:25,413 --> 00:36:26,781
Laat ik dat anders zeggen:
881
00:36:26,806 --> 00:36:29,209
Hoe kunnen 20 mensen
per ongeluk meth gebruiken?
882
00:36:29,316 --> 00:36:30,851
Dat is een goede vraag.
883
00:36:30,876 --> 00:36:33,045
En je zult het antwoord
het antwoord niet geloven.
884
00:36:34,955 --> 00:36:37,391
Je hebt gelijk. I
geloof het niet.
885
00:36:37,458 --> 00:36:39,060
Alle werknemers die ziek werden
886
00:36:39,126 --> 00:36:40,895
at precies hetzelfde
als lunch
887
00:36:40,961 --> 00:36:42,434
in de cafetaria van de fabriek:
888
00:36:42,569 --> 00:36:45,139
Burgers gemaakt van
vlees in de fabriek.
889
00:36:45,405 --> 00:36:47,140
Dus de drugs zaten in het vlees?
890
00:36:47,165 --> 00:36:48,633
En twee van de
slagers bekenden
891
00:36:48,658 --> 00:36:50,379
om het te smokkelen
in de karkassen.
892
00:36:50,404 --> 00:36:52,440
Ik vond deze en
ongeveer een dozijn anderen
893
00:36:52,506 --> 00:36:54,141
in een opslagruimte achterin,
894
00:36:54,166 --> 00:36:55,934
allemaal gevuld met meth.
895
00:36:56,911 --> 00:36:59,313
Een van de pakjes moet
opengescheurd zijn tijdens het transport,
896
00:36:59,338 --> 00:37:01,073
besmette het vlees dat
dat in de hamburgers ging.
897
00:37:01,098 --> 00:37:03,066
Ik had de vis moeten bestellen.
898
00:37:03,091 --> 00:37:05,260
Dus, kwamen deze karkassen
afkomstig van de Bannon ranch?
899
00:37:05,285 --> 00:37:07,887
Ja. Slagers zouden
de drugs onderscheppen
900
00:37:07,912 --> 00:37:09,113
wanneer het vlees binnen zou komen,
901
00:37:09,138 --> 00:37:10,639
overhandigen aan
lokale distributeurs.
902
00:37:10,844 --> 00:37:12,679
Het is eigenlijk een vrij
soepele werking.
903
00:37:12,704 --> 00:37:15,807
Totdat, uh, Riley
vragen kwam stellen.
904
00:37:16,030 --> 00:37:18,332
En de slagers gaven toe
Riley te hebben vermoord,
905
00:37:18,357 --> 00:37:20,459
behalve dat ze volhouden dat
ze alleen maar orders aannamen
906
00:37:20,484 --> 00:37:21,952
van iemand op de ranch.
907
00:37:22,103 --> 00:37:23,350
Wie?
908
00:37:27,341 --> 00:37:30,377
Pap, we moeten gaan. We hebben
de vergadering met de bank.
909
00:37:31,579 --> 00:37:33,013
Ongelooflijk.
910
00:37:33,038 --> 00:37:34,940
Jullie geven gewoon niet op, hè?
911
00:37:35,835 --> 00:37:38,271
Wij? Nee. We hebben
te veel gemist.
912
00:37:38,586 --> 00:37:41,222
Krijg Miner en zijn
team op de hoorn.
913
00:37:41,288 --> 00:37:42,790
Zeg ze dat ik gearresteerd word
914
00:37:42,815 --> 00:37:45,717
voor moord vanwege
vanwege een landdeal.
915
00:37:45,742 --> 00:37:47,811
Het is drugssmokkel
nu, eigenlijk.
916
00:37:47,962 --> 00:37:49,530
En we zijn er niet voor jou.
917
00:37:51,912 --> 00:37:53,013
We zijn er voor haar.
918
00:37:53,394 --> 00:37:54,995
Ik?
919
00:37:56,137 --> 00:37:57,438
Waar heb je het over?
920
00:37:57,505 --> 00:37:59,406
Je partner in de D.C.
fabriek gaf je op.
921
00:37:59,431 --> 00:38:00,833
Zei dat jij het brein was
922
00:38:00,858 --> 00:38:02,794
achter de hele
smokkeloperatie.
923
00:38:02,819 --> 00:38:04,487
Tom kwam erachter
toen hij de drugs vond
924
00:38:04,512 --> 00:38:06,080
op zoek naar donaties.
925
00:38:06,247 --> 00:38:08,728
Maar nadat hij betrapt was
met rondsnuffelen in D.C.,
926
00:38:08,830 --> 00:38:10,698
je beval je
om hem te vermoorden.
927
00:38:10,897 --> 00:38:12,695
Dit is krankzinnig.
928
00:38:13,621 --> 00:38:15,122
Waarom geloof je dit?
929
00:38:15,189 --> 00:38:18,492
Omdat twee mannen in D.C.
die ik nooit ontmoet heb, dat zeiden?
930
00:38:18,559 --> 00:38:20,327
Het is hun woord tegen het mijne.
931
00:38:20,607 --> 00:38:22,784
We hebben nooit gezegd dat het twee mannen waren.
932
00:38:24,845 --> 00:38:26,680
Is dit waar?
933
00:38:27,468 --> 00:38:28,748
Heb je dat gedaan?
934
00:38:28,789 --> 00:38:30,291
Verdomme, meisje, je
gaat me ruïneren!
935
00:38:30,316 --> 00:38:31,316
Pistool, pistool!
936
00:38:31,505 --> 00:38:32,573
- Pap!
- Laat vallen!
937
00:38:32,598 --> 00:38:33,765
Geen schot, geen schot.
938
00:38:33,790 --> 00:38:34,781
Ik heb hem.
939
00:38:34,806 --> 00:38:35,934
Ik heb hem.
940
00:38:35,959 --> 00:38:37,142
Hey!
941
00:38:37,311 --> 00:38:38,512
Nick, ga!
942
00:38:40,627 --> 00:38:43,964
Ha! Kom op.
943
00:38:44,191 --> 00:38:45,225
Ha!
944
00:39:01,368 --> 00:39:02,503
Stop!
945
00:39:15,628 --> 00:39:17,117
Stop je paard!
946
00:39:17,184 --> 00:39:18,252
Hou op!
947
00:39:18,319 --> 00:39:20,387
Whoa, whoa, whoa, whoa.
948
00:39:20,412 --> 00:39:21,847
- Laat los!
- Kom hier. Kom hier.
949
00:39:21,872 --> 00:39:23,678
Laat de teugels los!
950
00:39:24,925 --> 00:39:25,859
Bukken!
951
00:39:25,926 --> 00:39:28,988
Op je knieën. Op je knieën.
952
00:39:31,398 --> 00:39:33,167
Dat heb ik nooit
in Colombia.
953
00:39:41,080 --> 00:39:42,982
Kogel ging er dwars
door. Hij overleeft het wel.
954
00:39:43,096 --> 00:39:44,797
Ik kan niet hetzelfde zeggen
voor jouw ranch,
955
00:39:44,822 --> 00:39:46,100
na alles wat er gebeurd is.
956
00:39:46,124 --> 00:39:48,717
Misschien kijken we naar de laatste
dagen van het Bannon-imperium.
957
00:39:49,930 --> 00:39:51,231
Misschien is dat het beste.
958
00:39:52,686 --> 00:39:54,121
Laat iemand anders dit land hebben,
959
00:39:54,146 --> 00:39:56,315
gebruik het voor iets
iets anders dan geld verdienen.
960
00:39:56,636 --> 00:40:00,373
Bovendien zou het goed voor me zijn
om weg te zijn van mijn vader.
961
00:40:00,987 --> 00:40:02,822
Het leven beginnen
op mijn eigen voorwaarden.
962
00:40:08,241 --> 00:40:10,143
Als je me nu wilt excuseren,
963
00:40:10,283 --> 00:40:12,285
Ik ga ze volgen
naar het ziekenhuis.
964
00:40:15,275 --> 00:40:17,244
Nou, we hebben nog wat tijd
voor onze vlucht terug.
965
00:40:17,444 --> 00:40:19,647
Wat zeg je ervan als we, uh,
snel naar de stad gaan
966
00:40:19,713 --> 00:40:21,482
en wat te eten halen?
967
00:40:21,507 --> 00:40:23,910
Oh, kijk naar jezelf met
de cowboy uitdrukkingen.
968
00:40:23,935 --> 00:40:25,870
Ik moet toegeven, na
het berijden van dat paard
969
00:40:27,121 --> 00:40:28,922
bracht me in de stemming.
970
00:40:28,947 --> 00:40:30,515
Nou, dan, laten we, uh
971
00:40:30,540 --> 00:40:32,209
giddyup, klein hondje.
972
00:40:32,234 --> 00:40:34,236
Ga het stoffige pad op.
973
00:40:34,261 --> 00:40:37,297
Uhp, nee, vergeet
het. De stemming is weg.
974
00:40:38,784 --> 00:40:40,034
Het is weg!
975
00:40:42,336 --> 00:40:44,405
Hé, schat, ik ben thuis.
976
00:40:44,430 --> 00:40:46,432
Ik ben hier.
977
00:40:52,746 --> 00:40:53,841
Hoe was je dag?
978
00:40:53,865 --> 00:40:54,982
Hé.
979
00:40:55,007 --> 00:40:56,975
Het was goed, goed.
980
00:40:57,000 --> 00:40:59,002
Je bent, uh, op zoek
naar verbouwings spullen, huh?
981
00:40:59,153 --> 00:41:00,775
Ja.
982
00:41:01,374 --> 00:41:03,476
Uh, eigenlijk, wil ik
daarover met je praten.
983
00:41:03,501 --> 00:41:05,570
Ja, ik ook.
984
00:41:07,988 --> 00:41:08,989
Luister, schat...
985
00:41:09,014 --> 00:41:10,315
Ik wil het niet doen, Tim.
986
00:41:10,564 --> 00:41:12,499
Welk deel? Het eiland, of...?
987
00:41:12,566 --> 00:41:14,268
De hele verbouwing.
988
00:41:14,335 --> 00:41:15,373
Waarom niet?
989
00:41:15,398 --> 00:41:16,865
Nou, ik was...
990
00:41:17,338 --> 00:41:19,239
Ik keek naar verfstalen
991
00:41:19,264 --> 00:41:21,500
en ik zette
ze tegen de muur,
992
00:41:21,525 --> 00:41:23,527
toen ik dat zag.
993
00:41:29,350 --> 00:41:30,684
De lengtetabel van de tweeling?
994
00:41:30,709 --> 00:41:33,478
Weet je nog hoe competitief
ze zouden worden?
995
00:41:33,503 --> 00:41:36,273
Herinner je je John nog?
het zijn beurt was, zou hij...
996
00:41:36,298 --> 00:41:38,567
Op zijn tenen staan
om Morgan kwaad te maken.
997
00:41:38,592 --> 00:41:40,961
Uh-huh.
998
00:41:42,429 --> 00:41:43,997
Ik weet het niet, als
we de verbouwing hebben gedaan,
999
00:41:44,022 --> 00:41:45,290
daar moeten we overheen schilderen.
1000
00:41:45,679 --> 00:41:47,848
Dat wil ik niet kwijtraken.
1001
00:41:49,222 --> 00:41:51,558
Elke inkeping, elke kras,
1002
00:41:52,076 --> 00:41:54,475
ze vertellen ons familieverhaal.
1003
00:41:55,038 --> 00:41:58,078
Zij maken
dit huis ons thuis maakt.
1004
00:41:58,145 --> 00:42:00,214
En ik hou van ons huis.
1005
00:42:01,382 --> 00:42:03,150
Ik hou ook van ons huis.
1006
00:42:03,217 --> 00:42:05,753
Weet je, omdat mam
de kinderen heeft vanavond,
1007
00:42:05,819 --> 00:42:08,422
Ik dacht aan een
kleine date avond?
1008
00:42:08,489 --> 00:42:11,458
Ooh. Mijn twee favoriete woorden.
1009
00:42:11,525 --> 00:42:13,727
Misschien een beetje wijn.
1010
00:42:14,795 --> 00:42:16,597
Een etentje.
1011
00:42:16,663 --> 00:42:18,565
En kijk wat er gebeurt?
1012
00:42:18,632 --> 00:42:21,301
- Je hoeft niet aan mijn arm te draaien.
- Mm.
70540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.