All language subtitles for NCIS - 21x09 - Prime Cut.MeGusta-1080.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,673 --> 00:00:08,651 Oh, bedankt voor zo snel te komen. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,310 Ik ben ten einde raad. 3 00:00:10,376 --> 00:00:13,680 Ze vliegen mijn winkel en vallen klanten lastig. 4 00:00:13,746 --> 00:00:15,381 Ik bedoel, dit is slecht voor de zaken. 5 00:00:15,448 --> 00:00:17,817 Maak je geen zorgen. Ik heb je. 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,286 Ik heb nog geen korf ontmoet die ik niet aankon. 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,690 Eens kijken, het lijkt erop dat we te maken hebben met de Bombus soort. 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,826 Misschien Apis mellifera. 9 00:00:26,893 --> 00:00:28,795 Oké, wat ze ook ik wil ze weg hebben. 10 00:00:30,330 --> 00:00:31,474 We zullen deze lieverds een nieuw thuis. 11 00:00:31,498 --> 00:00:33,199 Wacht, wacht, uh, 12 00:00:33,266 --> 00:00:35,435 ga je niet zo'n bijenpak? 13 00:00:35,502 --> 00:00:38,238 Nee. Nee, de rook zal ze afleiden. 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,906 Kijk, de truc is 15 00:00:39,973 --> 00:00:42,342 om de koningin te vinden en haar uit de korf te verwijderen, 16 00:00:42,408 --> 00:00:45,278 dan zal de rest op zijn plaats vallen. 17 00:00:45,345 --> 00:00:46,446 Wil je komen kijken? 18 00:00:46,513 --> 00:00:48,581 Nee, nee, ik ben doodsbang voor bijen. 19 00:00:48,648 --> 00:00:52,385 Ik heb ergens gelezen dat ze angst kunnen ruiken en dat ze dan aanvallen. 20 00:00:52,452 --> 00:00:54,554 Ja, dat is een algemene misvatting. 21 00:00:54,621 --> 00:00:58,258 Geloof me, deze baby's zijn ongevaarlijk. 22 00:00:58,324 --> 00:00:59,759 Het enige wat je hoeft te doen is 23 00:00:59,826 --> 00:01:01,394 Houd het hoofd koel. 24 00:01:06,666 --> 00:01:08,033 Oh, mijn God. 25 00:01:11,096 --> 00:01:12,805 Oh... ow! 26 00:01:13,432 --> 00:01:15,275 Haal ze van me af! 27 00:01:16,442 --> 00:01:18,611 Ik had het mis. Ze ruiken angst! 28 00:01:40,575 --> 00:01:46,575 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 29 00:01:49,642 --> 00:01:52,830 Oké, John, Morgan, we vertrekken over vijf minuten. 30 00:01:52,855 --> 00:01:54,639 Ik maak geen grapje. 31 00:01:54,664 --> 00:01:56,399 Ik zweer bij God, het wordt ruwer en ruwer 32 00:01:56,424 --> 00:01:57,725 proberen om deze kinderen 33 00:01:57,750 --> 00:02:00,286 om klaar te zijn voor school, is het alsof... 34 00:02:01,721 --> 00:02:02,712 Wat? Wat heb ik gedaan? 35 00:02:02,737 --> 00:02:05,750 Oh, het ligt niet aan jou, het zijn die stomme verkooppunten. 36 00:02:05,858 --> 00:02:08,701 Ze zitten zo los, ik... Ik kan niets aansluiten, 37 00:02:08,768 --> 00:02:10,263 Echt waar? Alweer? 38 00:02:10,288 --> 00:02:13,302 Ik kan niet eens koffie zetten, en ik heb mijn koffie nodig, Tim. 39 00:02:13,327 --> 00:02:14,844 Je zou me niet aardig vinden zonder mijn koffie. 40 00:02:14,868 --> 00:02:17,403 Oké, ik bel een elektricien om naar de stopcontacten te kijken, oké? 41 00:02:17,477 --> 00:02:21,148 Geweldig. We voegen het toe aan onze lijst van problemen met deze keuken. 42 00:02:21,493 --> 00:02:23,378 Waar heb je het over? We hebben een prachtige keuken. 43 00:02:23,402 --> 00:02:25,771 Oh, het was prachtig, ja, voordat onze kinderen 44 00:02:25,845 --> 00:02:27,480 begon te bonken tegen de kasten 45 00:02:27,505 --> 00:02:29,047 en overal hun handafdrukken overal achter. 46 00:02:29,071 --> 00:02:30,699 Oh, de gootsteen begon te lekken. 47 00:02:30,724 --> 00:02:32,326 Tim, we zijn hier geweest, wat, 48 00:02:32,351 --> 00:02:34,821 acht jaar en we hebben nooit iets bijgewerkt? 49 00:02:35,054 --> 00:02:36,348 Wat bedoel je? 50 00:02:36,373 --> 00:02:39,176 Ik denk dat het misschien tijd is voor een keukenrenovatie. 51 00:02:39,466 --> 00:02:42,102 Schat, daar ben ik niet zo zeker van. 52 00:02:42,127 --> 00:02:45,397 Um, ik bedoel, willen we echt al deze werknemers in ons huis? 53 00:02:45,422 --> 00:02:47,458 Weet je, en kunnen we het veroorloven? We hebben de 54 00:02:47,483 --> 00:02:48,685 zomerschool schoolgeld voor de kinderen, 55 00:02:48,709 --> 00:02:49,946 we hebben een grote familie reis in de herfst. 56 00:02:49,970 --> 00:02:52,406 Nou, we kunnen het werken. We rekken ons uit. 57 00:02:53,072 --> 00:02:54,974 Ik weet het niet, kunnen we uitstellen tot volgend jaar? 58 00:02:54,999 --> 00:02:57,170 En acht jaar wordt negen. 59 00:02:57,195 --> 00:02:59,464 Hartelijk dank. We het uitzoeken, oké? 60 00:02:59,625 --> 00:03:02,761 Want het is niet alsof, je weet wel, de keuken is een totale ont... 61 00:03:05,585 --> 00:03:07,337 We zullen dit ook oplossen. 62 00:03:13,626 --> 00:03:14,827 Daar gaan we. 63 00:03:21,768 --> 00:03:24,070 Een verdelger vond de vuilniszakken vanmorgen vroeg. 64 00:03:24,095 --> 00:03:25,201 Identificatie? 65 00:03:25,226 --> 00:03:26,655 Nou, de eerste op de scene wilde niet 66 00:03:26,679 --> 00:03:27,985 om in de zak te porren. 67 00:03:28,010 --> 00:03:29,970 Ze zagen de tatoeage op de arm, dus belden ze ons. 68 00:03:30,996 --> 00:03:32,636 Whoa, whoa, whoa, wat-wat ben je aan het doen? 69 00:03:33,071 --> 00:03:34,814 Wat? Ze vallen me lastig. 70 00:03:34,839 --> 00:03:36,822 Ja, maar dood ze niet. Het zijn de bestuivers van de natuur. 71 00:03:36,846 --> 00:03:38,581 Ze verspreiden bloemen, voeden vogels. 72 00:03:38,606 --> 00:03:40,074 Doe net alsof ze er niet zijn. 73 00:03:40,099 --> 00:03:41,400 Oké? Negeer ze gewoon. 74 00:03:41,425 --> 00:03:43,660 Hé, jongens. Sorry dat ik laat ben. 75 00:03:43,685 --> 00:03:45,086 Oh, God. 76 00:03:45,111 --> 00:03:46,351 Hebben ze het er al afgehaald? 77 00:03:46,389 --> 00:03:47,891 Ik hoopte dat het er nog zou zijn. 78 00:03:47,938 --> 00:03:49,172 Jimmy. 79 00:03:49,265 --> 00:03:51,033 - Echt, kerel? - Oh, het pak? 80 00:03:51,058 --> 00:03:53,227 Nou, ik maak deel uit van een amateur imkerclub. 81 00:03:53,252 --> 00:03:54,419 We ontmoeten elkaar in het park om de zondag, 82 00:03:54,443 --> 00:03:55,603 de netelroos controleren, weet je? 83 00:03:55,785 --> 00:03:57,286 Dus toen ik hoorde over deze... 84 00:03:57,311 --> 00:03:59,113 Zie je wel? Deze man snapt het. 85 00:03:59,368 --> 00:04:00,636 Een mede-bijenliefhebber. 86 00:04:00,703 --> 00:04:02,638 Ja, maar eerlijk gezegd.., 87 00:04:02,705 --> 00:04:03,882 Ik doe het eigenlijk voor de honing. 88 00:04:03,906 --> 00:04:05,675 Ja, ik hou gewoon van dat spul. 89 00:04:05,741 --> 00:04:06,843 Ik doe het overal op. 90 00:04:06,909 --> 00:04:09,445 Ja. Het is een probleem. 91 00:04:09,470 --> 00:04:11,772 Oké, Winnie-the-Pooh, kunnen we verder gaan 92 00:04:11,797 --> 00:04:13,265 - naar ons slachtoffer, alsjeblieft? - Oké. 93 00:04:13,290 --> 00:04:14,658 Eens kijken. 94 00:04:14,683 --> 00:04:17,319 Slachtoffer lijkt een volwassen man te zijn. 95 00:04:17,344 --> 00:04:18,646 Gebaseerd op het gebrek aan bloed hier, 96 00:04:18,671 --> 00:04:20,553 Ik zou zeggen dat hij waarschijnlijk gedood 97 00:04:20,578 --> 00:04:23,714 en elders in stukken gehakt en en zijn lichaam hier gedumpt. 98 00:04:23,739 --> 00:04:25,341 Zie je daar ergens een portemonnee daar ergens? 99 00:04:25,428 --> 00:04:28,064 Nee, nee, hij lijkt naakt te zijn. 100 00:04:28,264 --> 00:04:29,866 Als je zijn afdrukken wilt gebruiken 101 00:04:29,932 --> 00:04:33,340 door AFIS... Ik kan je een handje helpen. 102 00:04:33,549 --> 00:04:35,485 McGee, aan jou de eer? 103 00:04:35,771 --> 00:04:36,915 Wacht, sorry, wat doe ik? 104 00:04:36,939 --> 00:04:38,441 Ik zal het doen. Alleen... 105 00:04:38,508 --> 00:04:41,377 Bruto. Bruto. 106 00:04:41,402 --> 00:04:42,736 Gaat het? 107 00:04:42,761 --> 00:04:45,063 Ja, sorry, ik ben gewoon een beetje afgeleid. 108 00:04:45,088 --> 00:04:47,524 Delilah en ik hebben gepraat over een keukenrenovatie. 109 00:04:47,717 --> 00:04:48,980 Oh, leuk. 110 00:04:49,005 --> 00:04:50,407 Ja. Ga je een een pizza oven kopen? 111 00:04:50,431 --> 00:04:52,166 Oh, je moet een een pizza oven, bro. 112 00:04:52,191 --> 00:04:54,226 Ooh. 113 00:04:54,624 --> 00:04:56,188 Wat? 114 00:04:56,213 --> 00:04:59,449 Niets, maar een verbouwing? 115 00:04:59,762 --> 00:05:01,697 Ik ben... het is een grote huwelijks stressfactor. 116 00:05:01,764 --> 00:05:03,866 Mijn ex en ik hebben ooit een verbouwing gedaan. 117 00:05:03,891 --> 00:05:05,125 Ja? Wat is er gebeurd? 118 00:05:05,150 --> 00:05:06,351 We zijn gescheiden. 119 00:05:07,401 --> 00:05:08,502 Parker? 120 00:05:08,527 --> 00:05:09,995 We hebben een probleem. 121 00:05:10,020 --> 00:05:11,021 Zit hij niet in ons systeem? 122 00:05:11,046 --> 00:05:12,281 Nee, dat is hij wel. 123 00:05:12,306 --> 00:05:14,041 Kapitein ter zee Tom Riley. 124 00:05:14,066 --> 00:05:17,436 Volgens dit bericht stierf hij twee jaar geleden in San Diego. 125 00:05:17,700 --> 00:05:19,235 Dat is onmogelijk. 126 00:05:19,335 --> 00:05:21,371 Dit lichaam werd gedood binnen een week. 127 00:05:22,685 --> 00:05:25,254 Dus hoe sterft een man twee keer? 128 00:05:34,463 --> 00:05:35,774 Ik waardeer uw komst... Majoor Vicks. 129 00:05:35,798 --> 00:05:37,889 Geen probleem. Hoewel om eerlijk te zijn, 130 00:05:37,914 --> 00:05:39,560 Ik ben een beetje in de war wat ik hier doe. 131 00:05:39,669 --> 00:05:41,537 Uw agent aan de telefoon zei dat hij 132 00:05:41,604 --> 00:05:43,539 Tom Riley's lichaam in D.C.? 133 00:05:43,606 --> 00:05:45,408 Dat klopt. Ja. 134 00:05:45,871 --> 00:05:49,679 Tom Riley stierf bij een ongeluk twee jaar geleden voor de kust van San Diego. 135 00:05:49,828 --> 00:05:51,430 Ik weet het omdat ik erbij was. 136 00:05:51,455 --> 00:05:52,623 Ik was zijn commandant. 137 00:05:52,648 --> 00:05:54,517 Ik heb het ongevalsverslag. 138 00:05:55,551 --> 00:05:56,986 Dit moet een vergissing zijn. 139 00:05:57,053 --> 00:05:58,654 Ik ben bang van niet. 140 00:05:58,721 --> 00:06:00,623 Afdrukken en tandheelkundige Dossiers komen overeen. 141 00:06:00,690 --> 00:06:02,391 Vertel ons over het ongeluk. 142 00:06:02,458 --> 00:06:03,826 Het was een tragedie. 143 00:06:04,384 --> 00:06:05,648 Helikopterongeval. 144 00:06:05,974 --> 00:06:08,297 Vier mariniers, die terugkomen van een trainingsmissie. 145 00:06:08,364 --> 00:06:09,732 En Riley was de piloot? 146 00:06:11,322 --> 00:06:14,625 Ze kwamen in slecht weer terecht tien mijl uit de kust. 147 00:06:14,650 --> 00:06:15,918 Zware turbulentie. 148 00:06:16,543 --> 00:06:18,708 Riley probeerde te stabiliseren, maar 149 00:06:19,112 --> 00:06:20,743 daalden ze af over het water. 150 00:06:20,810 --> 00:06:23,813 En we hebben alle lichamen lichamen, behalve die van Riley. 151 00:06:23,879 --> 00:06:25,348 Hij werd verondersteld dood te zijn. 152 00:06:25,456 --> 00:06:27,325 Enig idee waarom hij niet terugkeerde naar de basis 153 00:06:27,350 --> 00:06:30,820 na het ongeluk of iemand vertellen dat hij nog leefde? 154 00:06:30,886 --> 00:06:33,556 Misschien wilde hij weg. 155 00:06:34,017 --> 00:06:35,218 Waarom? 156 00:06:36,042 --> 00:06:38,645 Riley was een marinier met problemen. 157 00:06:38,670 --> 00:06:40,605 Hij kreeg meer disciplinaire maatregelen 158 00:06:40,630 --> 00:06:42,431 dan ik kan tellen. 159 00:06:42,886 --> 00:06:44,500 Er was sprake van 160 00:06:44,567 --> 00:06:47,837 dat hij misschien niet nuchter was op de dag van het ongeluk. 161 00:06:48,767 --> 00:06:50,506 Dat het misschien zijn schuld was. 162 00:06:58,381 --> 00:06:59,548 Hé, Jimmy. 163 00:06:59,615 --> 00:07:00,743 Ho, ho. Stop. 164 00:07:00,767 --> 00:07:01,917 Wat? Wat is het? 165 00:07:01,984 --> 00:07:03,428 Ik brak een pot daar eerder, 166 00:07:03,452 --> 00:07:04,696 precies waar je staat. 167 00:07:04,720 --> 00:07:06,489 Er kunnen nog wat residu over. 168 00:07:06,555 --> 00:07:08,290 Heb je honing meegebracht? 169 00:07:08,357 --> 00:07:09,959 Oh, het is van mijn imkerclub. 170 00:07:10,026 --> 00:07:11,503 Weet je, ik wilde het met jullie delen, 171 00:07:11,527 --> 00:07:13,174 maar toen liet ik het per ongeluk laten vallen. 172 00:07:13,609 --> 00:07:15,611 Knight had gelijk. Je hebt een probleem. 173 00:07:16,378 --> 00:07:18,146 Heb je iets op het lichaam gevonden? 174 00:07:18,171 --> 00:07:20,802 Het is me gelukt om kapitein Riley weer in elkaar te zetten 175 00:07:20,827 --> 00:07:22,943 en ik hoorde dat hij 48 uur geleden is vermoord, 176 00:07:22,968 --> 00:07:24,169 geven of nemen. 177 00:07:24,194 --> 00:07:26,008 Meerdere keren gestoken 178 00:07:26,033 --> 00:07:27,901 en leeggebloed voor voor hij in stukken werd gesneden. 179 00:07:27,926 --> 00:07:29,595 Enig idee waar de moordplaats was? 180 00:07:29,745 --> 00:07:33,067 Nee, maar ik vond wel deze metalen stukken rond de sneden. 181 00:07:33,092 --> 00:07:34,492 Uh... Ik zou een 182 00:07:35,214 --> 00:07:37,729 bewijsfoto hier ergens. 183 00:07:37,754 --> 00:07:39,856 Ah, ja. Wij... 184 00:07:43,232 --> 00:07:45,534 Het is... Ik denk dat het de honing, ik... 185 00:07:46,829 --> 00:07:49,057 Wat zijn dat? Onderdeel van het moordwapen? 186 00:07:49,082 --> 00:07:51,247 Ik weet het niet. Kasie doet nu een analyse. 187 00:07:51,272 --> 00:07:53,029 Maar ik zal je iets, Parker. 188 00:07:53,114 --> 00:07:54,870 Wie ons slachtoffer hier vermoordde 189 00:07:54,979 --> 00:07:56,647 wisten precies wat ze aan het doen waren. 190 00:07:56,672 --> 00:07:59,343 De versnijding, de de precisie van de sneden. 191 00:07:59,410 --> 00:08:02,011 Deze persoon heeft heeft zeker eerder gedood. 192 00:08:02,078 --> 00:08:04,346 Je zegt dat hij een seriemoordenaar is? 193 00:08:04,455 --> 00:08:05,790 Mogelijk. 194 00:08:05,815 --> 00:08:08,117 Naast deze metalen ringen, vond ik ook 195 00:08:08,184 --> 00:08:11,087 kleine vegen bloed rond elk van de steekwonden. 196 00:08:11,237 --> 00:08:13,039 Kasie deed een snelle analyse en het bloed 197 00:08:13,064 --> 00:08:15,166 behoort niet toe aan ons slachtoffer. 198 00:08:15,730 --> 00:08:17,178 Het kan van de moordenaar zijn. 199 00:08:17,252 --> 00:08:19,221 Of aan een ander slachtoffer. 200 00:08:22,547 --> 00:08:24,816 Hé, jongens. Ik hoop Ik stoor niet. 201 00:08:24,841 --> 00:08:26,143 Delilah, hé. 202 00:08:26,168 --> 00:08:27,636 Nou, nou, nou, 203 00:08:27,703 --> 00:08:29,105 als het niet mijn favoriete McGee is. 204 00:08:29,171 --> 00:08:31,006 Schatje, hé. Wat doe je hier? 205 00:08:31,073 --> 00:08:32,608 Nou, ik heb net het beste nieuws gekregen 206 00:08:32,675 --> 00:08:34,052 en ik kon niet wachten om het je persoonlijk te vertellen. 207 00:08:34,076 --> 00:08:35,945 Dus ik praatte met mijn vriendin op het werk, Deena, 208 00:08:36,011 --> 00:08:37,446 over onze keukenrenovatie. 209 00:08:37,513 --> 00:08:38,714 Zijn jullie aan het verbouwen? 210 00:08:38,739 --> 00:08:39,925 Ja, we krijgen een pizza oven. 211 00:08:39,949 --> 00:08:41,383 Het... we zijn in een vroeg stadium. 212 00:08:41,450 --> 00:08:42,850 We praten er nog steeds erover, dus... 213 00:08:42,885 --> 00:08:44,920 Deena heeft een zus die werkt als producent 214 00:08:44,987 --> 00:08:46,589 op een van die reality shows, weet je, 215 00:08:46,655 --> 00:08:48,033 die waar ze je huis verbouwen? 216 00:08:48,057 --> 00:08:50,092 Nou, Deena sprak met haar zus, 217 00:08:50,117 --> 00:08:51,752 en ze willen langskomen 218 00:08:51,777 --> 00:08:53,512 naar ons huis morgen nacht om ons te interviewen 219 00:08:53,537 --> 00:08:54,805 over deelname aan de show. 220 00:08:54,830 --> 00:08:56,665 In de tv-show? 221 00:08:56,732 --> 00:08:57,833 Weet je wat dit betekent? 222 00:08:58,229 --> 00:09:01,170 Als dit lukt, zullen ze onze droomkeuken betalen. 223 00:09:01,237 --> 00:09:03,439 Hé, dat is geweldig, jongens. Dat is geweldig nieuws. 224 00:09:03,506 --> 00:09:05,107 Schat, ik ben niet zo zeker over dit. 225 00:09:05,174 --> 00:09:07,844 Tim, het is een gratis verbouwing. 226 00:09:07,910 --> 00:09:10,079 Het is het antwoord op onze gebeden. Alstublieft. 227 00:09:11,010 --> 00:09:12,224 Oké. 228 00:09:12,248 --> 00:09:13,992 Geweldig, want ik heb de de vrijwaringsformulieren al getekend. 229 00:09:14,016 --> 00:09:17,820 Ik heb alleen je handtekening nodig hier en hier. 230 00:09:18,083 --> 00:09:19,655 Oké. 231 00:09:19,722 --> 00:09:22,625 - Delilah. Lang niet gezien. - Hoi. 232 00:09:22,691 --> 00:09:23,691 Wat is er aan de hand? 233 00:09:23,726 --> 00:09:24,994 Uh, McGee en Delilah 234 00:09:25,060 --> 00:09:27,897 hun keuken gaan verbouwen keuken verbouwen op reality-tv. 235 00:09:27,963 --> 00:09:30,666 Echt waar? Gefeliciteerd. 236 00:09:30,937 --> 00:09:32,405 Dank je, Parker. 237 00:09:32,430 --> 00:09:34,112 Ooh, ik moet gaan. Ik heb een les over 30 minuten. 238 00:09:34,136 --> 00:09:35,671 Ik zie je vanavond. 239 00:09:35,738 --> 00:09:37,606 Dag, jongens. Oh, ik ben zo opgewonden. 240 00:09:37,673 --> 00:09:38,774 Dag, lieverd. 241 00:09:38,841 --> 00:09:40,543 Wees voorzichtig, mijn vriend. 242 00:09:40,609 --> 00:09:42,578 Mijn bank is altijd beschikbaar. 243 00:09:44,150 --> 00:09:45,915 Dus, waar zijn we met ons slachtoffer? 244 00:09:47,257 --> 00:09:49,188 Maak kennis met Tom Wade, 245 00:09:49,213 --> 00:09:51,220 ook bekend als Tom Riley. 246 00:09:51,287 --> 00:09:54,757 Kasie voerde gezichtsherkenning uit en zijn gezicht verscheen in de Texas DMV. 247 00:09:54,824 --> 00:09:56,568 Het bleek dat hij daar de afgelopen twee jaar 248 00:09:56,592 --> 00:09:57,960 onder een nieuwe identiteit. 249 00:09:58,027 --> 00:09:59,662 Ja, we hebben zijn creditcards, 250 00:09:59,728 --> 00:10:02,598 en we hoorden dat hij een week geleden naar D.C. is gevlogen. 251 00:10:02,623 --> 00:10:04,041 - Om wat te doen? - Dat weten we nog niet. 252 00:10:04,066 --> 00:10:05,510 We trekken nog steeds zijn mobiele telefoongegevens 253 00:10:05,534 --> 00:10:07,490 en proberen zijn bewegingen. 254 00:10:07,557 --> 00:10:10,873 Riley, ook bekend als Wade, woonde in Farnsworth, Texas. 255 00:10:10,940 --> 00:10:12,844 Ik sprak met het het bureau van de sheriff daar. 256 00:10:12,868 --> 00:10:15,545 Blijkbaar is er onlangs ingebroken in Riley's appartement onlangs ingebroken. 257 00:10:15,678 --> 00:10:17,046 Dat kan geen toeval zijn. 258 00:10:17,112 --> 00:10:20,482 Misschien zijn Riley's problemen in Texas hem gevolgd naar D.C. 259 00:10:20,549 --> 00:10:22,260 Oké, we moeten deze zaak op twee fronten aanpakken: 260 00:10:22,284 --> 00:10:23,819 Hier en Texas. 261 00:10:23,886 --> 00:10:26,889 Wie gaat er naar beneden? 262 00:10:26,956 --> 00:10:28,533 Nou, vraag het me niet. Delilah zal me vermoorden 263 00:10:28,557 --> 00:10:30,188 als ik dit TV interview, dus... 264 00:10:30,212 --> 00:10:31,594 Oh. 265 00:10:31,660 --> 00:10:33,996 Het lijkt erop dat het jullie twee zijn. Opzadelen. 266 00:10:34,063 --> 00:10:36,966 Ik hou van Texas. Ik ben er nooit geweest, maar ik kijk naar alle westerns. 267 00:10:37,032 --> 00:10:38,944 Beloof me alleen dat je geen een cowboyhoed gaat dragen. 268 00:10:38,968 --> 00:10:40,870 Ik beloof niets. 269 00:10:41,291 --> 00:10:42,658 Goede reis. 270 00:10:50,550 --> 00:10:52,791 Ik zeg alleen dat je me niet me niet bij de coach had moeten achterlaten. 271 00:10:52,815 --> 00:10:55,050 Oké, ik had mijlen, ze boden me een upgrade aan. 272 00:10:55,117 --> 00:10:56,952 Wat moest ik zeggen, nee? 273 00:10:57,019 --> 00:11:00,222 De kerel naast me deed zijn de hele vlucht zijn schoenen uit, Jess. 274 00:11:00,643 --> 00:11:02,091 Ik dacht dat ik flauw zou vallen. 275 00:11:02,157 --> 00:11:03,826 Oké, doe niet zo dramatisch. 276 00:11:03,893 --> 00:11:05,704 Het is niet eens alsof de eerste zo geweldig was. 277 00:11:05,728 --> 00:11:07,529 De champagne was warm. 278 00:11:07,596 --> 00:11:09,064 Hallo. Hallo. 279 00:11:09,131 --> 00:11:11,033 Nou, jullie twee moeten van buiten de stad zijn 280 00:11:11,100 --> 00:11:12,768 om er zo goed uit te zien. 281 00:11:12,947 --> 00:11:14,382 Inchecken? 282 00:11:14,407 --> 00:11:16,305 Ja, twee kamers, alsjeblieft. Ridder, Torres. 283 00:11:16,372 --> 00:11:19,241 Ja, en als ze vraagt om een upgrade vraagt, geef het haar dan niet. 284 00:11:19,308 --> 00:11:20,976 Oké. 285 00:11:21,043 --> 00:11:22,678 Alsjeblieft. 286 00:11:22,745 --> 00:11:25,214 Jullie kamers zijn buiten en aan de linkerkant. 287 00:11:25,281 --> 00:11:26,476 Hulp nodig met je tassen? 288 00:11:26,500 --> 00:11:27,716 Nee, we redden het wel. Bedankt. 289 00:11:27,783 --> 00:11:30,252 Goed, want mijn rug doet pijn, 290 00:11:30,319 --> 00:11:32,288 en je ziet eruit alsof je spieren te over hebt. 291 00:11:33,597 --> 00:11:34,957 Dus we hebben een vergadering 292 00:11:35,024 --> 00:11:36,926 met uw sheriff over ongeveer een uur. 293 00:11:36,992 --> 00:11:39,411 Uh, zou je het erg vinden om ons in de richting van het station? 294 00:11:39,435 --> 00:11:40,937 Gelukkig voor jou, schat. 295 00:11:40,962 --> 00:11:42,464 Je hoeft niet ver te gaan. 296 00:11:44,938 --> 00:11:46,669 Dit is een kleine stad. 297 00:11:47,315 --> 00:11:48,971 We dragen hier allemaal veel petten. 298 00:11:51,840 --> 00:11:54,343 Ik kreeg een week geleden een telefoontje geleden van Tom's buurman 299 00:11:54,410 --> 00:11:57,079 over een mogelijke B en E in zijn appartement. 300 00:11:57,146 --> 00:11:58,914 Ik kom opdagen om de plek overhoop gehaald. 301 00:11:58,981 --> 00:12:00,249 Geen teken van Tom. 302 00:12:00,316 --> 00:12:01,650 Hebben ze iets meegenomen? 303 00:12:01,717 --> 00:12:03,319 Niets van waarde dat ik kon vertellen. 304 00:12:04,979 --> 00:12:07,081 Het leek niet op een op een typische smash-and-grab. 305 00:12:07,189 --> 00:12:08,991 Wie dit ook heeft gedaan, 306 00:12:09,058 --> 00:12:10,926 ze waren op zoek naar iets. 307 00:12:11,548 --> 00:12:14,697 Dus je zei dat Tom Wade niet eens zijn echte naam was? 308 00:12:14,763 --> 00:12:16,031 - Het was Riley. - Hmm. 309 00:12:16,056 --> 00:12:17,791 Hij leefde onder een valse identiteit. 310 00:12:17,900 --> 00:12:19,068 Kende je hem überhaupt? 311 00:12:19,389 --> 00:12:22,304 Niets meer dan een paar hallo's zo nu en dan. 312 00:12:22,371 --> 00:12:24,640 Hij bracht het grootste deel van zijn tijd door met werken voor de Bannons. 313 00:12:24,707 --> 00:12:26,075 Wie zijn de Bannons? 314 00:12:26,141 --> 00:12:28,644 Alleen de machtigste familie in de provincie. 315 00:12:28,711 --> 00:12:30,612 Oh, hel, waarschijnlijk de hele staat. 316 00:12:31,317 --> 00:12:32,648 Zij bezitten Firecreek. 317 00:12:33,027 --> 00:12:36,018 Dat is de grote vee ranch net buiten de stad. 318 00:12:36,085 --> 00:12:38,087 Het wordt geleid door Carl Bannon. 319 00:12:38,153 --> 00:12:40,622 Nou, als Tom voor deze moeten we hem ontmoeten. 320 00:12:41,035 --> 00:12:43,993 De mens is een natuurkracht. 321 00:12:44,497 --> 00:12:45,794 Stoer als een stier. 322 00:13:03,516 --> 00:13:05,381 Ik denk dat het waar is wat ze zeggen. 323 00:13:05,768 --> 00:13:08,083 Alles is echt Alles is groter in Texas. 324 00:13:08,150 --> 00:13:10,919 Ben je klaar om om aan te kloppen? 325 00:13:11,482 --> 00:13:13,655 Oh, wow, je bent echt het Texaanse ding. 326 00:13:13,722 --> 00:13:15,385 - Of niet? - Mm-hmm. 327 00:13:18,114 --> 00:13:19,245 Wat krijgen we nou? 328 00:13:19,312 --> 00:13:20,229 Probeer je ons te vermoorden? 329 00:13:20,295 --> 00:13:21,897 Nee. 330 00:13:21,964 --> 00:13:24,033 Maar hij stond op het punt dat te doen. 331 00:13:24,454 --> 00:13:26,035 Kom op, grote jongen. 332 00:13:29,304 --> 00:13:31,840 Ziet eruit als ratelslang soep voor het avondeten. 333 00:13:32,841 --> 00:13:34,209 Carl Bannon. 334 00:13:34,276 --> 00:13:36,278 Welkom bij Firecreek. 335 00:13:44,853 --> 00:13:47,532 Dus wat zijn jullie, FBI? USDA? 336 00:13:47,681 --> 00:13:48,807 NCIS, eigenlijk. 337 00:13:48,832 --> 00:13:50,100 Nooit van gehoord. 338 00:13:50,125 --> 00:13:53,328 Hé, Doris, breng dit in de keuken. 339 00:13:53,691 --> 00:13:56,098 Zeg ze dat ze deze keer rustig aan met het paprikapoeder. 340 00:13:57,779 --> 00:14:00,254 Wat kan ik voor je doen, NCIS? 341 00:14:00,321 --> 00:14:01,746 We willen je graag een paar vragen stellen 342 00:14:01,770 --> 00:14:03,786 over een van uw werknemers, Tom Wade. 343 00:14:03,895 --> 00:14:05,382 Mij best, zolang 344 00:14:05,407 --> 00:14:07,876 als je het niet erg vindt om te vragen terwijl ik me scheer. 345 00:14:08,963 --> 00:14:10,695 Het is een mooie setup die je hier hebt. 346 00:14:11,038 --> 00:14:13,207 Ah, ja, ik denk het wel. 347 00:14:13,436 --> 00:14:15,387 We hebben net een landdeal afgerond 348 00:14:15,412 --> 00:14:18,131 dat geeft ons 725.000 hectare. 349 00:14:18,156 --> 00:14:20,692 Dat maakt ons een van de grootste veeboerderijen hier in Texas. 350 00:14:20,759 --> 00:14:22,941 Wow, dat is veel land. 351 00:14:23,008 --> 00:14:25,063 Hmm. "En Alexander huilde omdat er 352 00:14:25,130 --> 00:14:27,265 - geen werelden meer om te veroveren." - Hmm? 353 00:14:27,332 --> 00:14:29,474 Het is een citaat van Plutarch. 354 00:14:29,541 --> 00:14:31,278 Ja, ik weet niet wie dat is, maar hij zeker 355 00:14:31,302 --> 00:14:33,571 komt niet uit Texas. Altijd ruimte voor meer. 356 00:14:33,638 --> 00:14:35,340 Pap, wat doe je? 357 00:14:35,407 --> 00:14:37,409 Ik hoorde net van Doris dat je met de FBI praat? 358 00:14:37,475 --> 00:14:39,210 Waarom heb je niet op me gewacht? 359 00:14:39,277 --> 00:14:41,379 Jackson Bannon. Ik ben de bedrijfsjurist van de familie. 360 00:14:41,446 --> 00:14:43,248 Mijn zoon is hier. 361 00:14:43,273 --> 00:14:45,409 Probeert me te beschermen tegen dat ik niet te veel mijn mond opendoe. 362 00:14:45,558 --> 00:14:47,193 Mag ik vragen waar dit over gaat? 363 00:14:47,218 --> 00:14:48,753 Tom Wade. 364 00:14:48,862 --> 00:14:50,797 Wanneer was de laatste Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 365 00:14:50,863 --> 00:14:52,298 Hmm, een week geleden? 366 00:14:52,323 --> 00:14:53,634 Ik dacht dat hij ergens aan het zuipen was 367 00:14:53,658 --> 00:14:56,045 of samenwonen met een meisje. 368 00:14:56,111 --> 00:14:57,395 Waarom? Wat heeft hij gedaan? 369 00:14:57,462 --> 00:14:58,596 Hij is dood. 370 00:15:01,819 --> 00:15:03,521 We vonden zijn lichaam in D.C. 371 00:15:04,536 --> 00:15:06,137 Verdomme. 372 00:15:06,204 --> 00:15:07,505 Dat is jammer. 373 00:15:08,608 --> 00:15:09,876 Hij is een goede ranchknecht. 374 00:15:09,901 --> 00:15:11,802 Heeft hij lang voor jullie lang voor jullie gewerkt? 375 00:15:12,744 --> 00:15:14,746 Um, hoe lang zou zou je zeggen, Jack? 376 00:15:15,747 --> 00:15:17,248 Twee. 377 00:15:17,692 --> 00:15:19,027 Twee jaar. 378 00:15:20,028 --> 00:15:21,686 Kende een van jullie hem goed? 379 00:15:21,753 --> 00:15:23,455 Nee, dat kan ik niet zeggen. 380 00:15:23,521 --> 00:15:25,457 Ik ook niet. Ja, we hebben meer dan 70 werknemers 381 00:15:25,523 --> 00:15:27,192 die hier voor ons werken. 382 00:15:27,493 --> 00:15:29,127 Het is te moeilijk om het bij te houden. 383 00:15:29,194 --> 00:15:31,262 Wist je dat Tom eigenlijk echte naam Tom Riley was? 384 00:15:31,329 --> 00:15:33,665 En dat hij leefde onder een valse identiteit? 385 00:15:33,773 --> 00:15:36,110 Nou, om eerlijk te zijn, 386 00:15:36,135 --> 00:15:38,203 Ik kan niet zeggen dat ik verrast ben. 387 00:15:38,311 --> 00:15:39,846 Werken op een ranch is een zwaar leven. 388 00:15:39,871 --> 00:15:41,739 De meeste mannen die we inhuurden, 389 00:15:41,806 --> 00:15:44,275 hebben een geruit verleden of ze zijn ergens voor op de vlucht. 390 00:15:44,342 --> 00:15:45,577 En dat gaat je niets aan? 391 00:15:45,643 --> 00:15:46,711 Nee, helemaal niet. 392 00:15:46,778 --> 00:15:48,313 We geven ze een gevoel van doelgerichtheid. 393 00:15:48,379 --> 00:15:49,581 Eerlijk werk. 394 00:15:49,647 --> 00:15:51,316 Kans om zich goed te voelen over zichzelf. 395 00:15:51,382 --> 00:15:52,750 Misschien hun leven veranderen. 396 00:15:52,817 --> 00:15:54,886 Voor sommigen is er geen helpen aan. 397 00:15:55,438 --> 00:15:57,322 Misschien is dat de Zo was het ook met Tom. 398 00:15:57,388 --> 00:16:00,291 Arme klootzak kon niet zijn demonen niet ontlopen, denk ik. 399 00:16:00,905 --> 00:16:02,974 Als er niets meer is. 400 00:16:03,570 --> 00:16:05,405 Ik moet naar een veiling. 401 00:16:05,715 --> 00:16:07,235 Nou, we willen graag even rondkijken, 402 00:16:07,298 --> 00:16:09,334 praat met enkele collega's van Tom. 403 00:16:09,442 --> 00:16:10,844 Ga je gang. 404 00:16:10,953 --> 00:16:13,722 Nou, nee, pap, ik... Wat mijn vader bedoelde te zeggen 405 00:16:13,747 --> 00:16:15,515 is dat we eerst met eerst met onze advocaten... 406 00:16:15,540 --> 00:16:18,576 Ik kan voor mezelf spreken, Jack. 407 00:16:21,066 --> 00:16:22,601 Ja, meneer. 408 00:16:22,626 --> 00:16:24,795 Neem je tijd, ik heb niets te verbergen. 409 00:16:33,082 --> 00:16:34,584 Hé, Kase? 410 00:16:34,609 --> 00:16:35,810 Whoa, whoa, wat...? 411 00:16:35,835 --> 00:16:37,203 Wacht eens even. 412 00:16:37,270 --> 00:16:38,905 Hey, Parker. 413 00:16:38,930 --> 00:16:41,332 Wat denk jij? 414 00:16:41,943 --> 00:16:44,472 Ik denk dat ik in de verkeerde kamer ben. Wat is er gebeurd? 415 00:16:44,496 --> 00:16:45,980 Al dat gepraat over McGee en Delilah's 416 00:16:46,004 --> 00:16:48,439 verbouwing inspireerde me om mijn eigen verbouwing te doen. 417 00:16:48,506 --> 00:16:51,221 Ik bedoel, dit kantoor heeft al jaren dezelfde indeling. 418 00:16:51,288 --> 00:16:53,478 Ik moet een beetje feng shui doen. 419 00:16:53,545 --> 00:16:55,547 Ik denk dat het er best goed uitziet. 420 00:16:55,613 --> 00:16:57,916 Het heeft absoluut een betere stroming. Kun je het voelen? 421 00:16:57,982 --> 00:16:59,284 Ja, natuurlijk. 422 00:16:59,350 --> 00:17:01,185 Het is goede shui. 423 00:17:01,210 --> 00:17:03,713 Ja, want ik dacht dat we jouw werkruimte als volgende konden doen. 424 00:17:03,738 --> 00:17:06,608 Zullen we eerst eerst de zaak bijwerken? 425 00:17:06,633 --> 00:17:08,340 Oké? Heb je iets voor me? 426 00:17:08,365 --> 00:17:10,406 Nou, ik heb nog steeds niets gevonden. 427 00:17:10,473 --> 00:17:12,330 Riley's kill site nog niet. 428 00:17:12,397 --> 00:17:14,332 Maar ik heb wel ontdekt wat 429 00:17:14,357 --> 00:17:16,744 die stukjes metaal die we vonden op het lichaam waren. Kijk maar. 430 00:17:16,768 --> 00:17:18,369 Oké, sorry, Ka... Ik kan niet... 431 00:17:18,436 --> 00:17:20,351 Het is de zon, nietwaar? 432 00:17:20,418 --> 00:17:22,316 Ik moet feng shui helemaal opnieuw doen. 433 00:17:22,340 --> 00:17:23,450 Nee, nee, het is oké, wat?...? 434 00:17:23,474 --> 00:17:24,842 Waar kijk ik naar? 435 00:17:24,909 --> 00:17:27,697 Die metalen schakels waren stukken maliënkolder. 436 00:17:28,279 --> 00:17:30,748 Je weet wel, zoals ze droegen onder een middeleeuws harnas. 437 00:17:30,815 --> 00:17:33,384 Onze moordenaar droeg een maliënkolderpak? 438 00:17:33,451 --> 00:17:35,453 Ja, en het wordt nog vreemder. 439 00:17:35,520 --> 00:17:37,655 Herinner je je het bloed dat dat we op het lichaam vonden 440 00:17:37,722 --> 00:17:39,357 die niet van van het slachtoffer? 441 00:17:39,424 --> 00:17:41,360 Het blijkt niet menselijk te zijn. 442 00:17:41,427 --> 00:17:43,227 Zeg alsjeblieft geen buitenaardse wezens. 443 00:17:43,294 --> 00:17:44,629 Het is dierenbloed. 444 00:17:44,654 --> 00:17:46,622 Ik ben het nog steeds aan het analyseren om erachter te komen welke, 445 00:17:46,647 --> 00:17:48,675 maar, uh, ik denk dat onze man 446 00:17:48,700 --> 00:17:50,768 een dier gedood voor het doden van ons slachtoffer. 447 00:17:50,835 --> 00:17:52,403 Zoals een dierenoffer? 448 00:17:52,470 --> 00:17:54,305 We kunnen kijken naar een aantal 449 00:17:54,372 --> 00:17:56,474 ritualistische seriemoordenaar. 450 00:17:59,485 --> 00:18:01,387 Oh, gemakkelijk. 451 00:18:01,412 --> 00:18:02,747 Gemakkelijk. 452 00:18:02,814 --> 00:18:04,616 Oké, oké. 453 00:18:04,682 --> 00:18:06,484 Rustig, hé, hé! Whoa! 454 00:18:06,839 --> 00:18:08,674 Kom op, ik heb je. 455 00:18:08,699 --> 00:18:10,100 Gemakkelijk. 456 00:18:11,235 --> 00:18:12,703 Ze heeft pit. 457 00:18:13,992 --> 00:18:15,560 Ze is inderdaad een lastpak. 458 00:18:15,627 --> 00:18:17,562 Heb je lang lang op de ranch? 459 00:18:18,563 --> 00:18:19,664 Lang genoeg. 460 00:18:19,731 --> 00:18:20,765 Hoe zit het met Tom Wade? 461 00:18:21,098 --> 00:18:22,733 Tijd met hem doorgebracht? 462 00:18:24,702 --> 00:18:26,037 Luister, meneer, ik wil niet onbeleefd zijn, 463 00:18:26,104 --> 00:18:28,006 maar misschien is het nu niet het beste moment? 464 00:18:29,916 --> 00:18:31,584 Oké, oké. 465 00:18:32,756 --> 00:18:33,772 Prima. 466 00:18:33,797 --> 00:18:35,265 Jij wint. 467 00:18:51,906 --> 00:18:53,665 Het is goed. Het is goed. 468 00:18:59,537 --> 00:19:02,313 Hé, wat doe je aan het doen? Ze zal je vermoorden. 469 00:19:05,551 --> 00:19:07,086 Ik denk het niet. 470 00:19:08,613 --> 00:19:09,814 Kom op. 471 00:19:09,881 --> 00:19:11,816 Kom op, hé. 472 00:19:11,883 --> 00:19:13,386 Kom op. 473 00:19:13,751 --> 00:19:15,586 Hey, whoa, whoa. 474 00:19:16,264 --> 00:19:17,855 Niet slecht. 475 00:19:18,266 --> 00:19:19,791 Waar heb je dat geleerd? 476 00:19:19,857 --> 00:19:21,659 Colombia. 477 00:19:21,726 --> 00:19:23,370 Waar ik opgroeide, waren er niet niet veel kinderen om mee te spelen. 478 00:19:23,394 --> 00:19:24,862 Maar dat waren er veel. 479 00:19:26,094 --> 00:19:27,608 Je vroeg naar Tom? 480 00:19:28,466 --> 00:19:30,035 Ja, ik ken hem. Goeie vent. 481 00:19:30,060 --> 00:19:31,295 Waarom vraag je dat? 482 00:19:31,779 --> 00:19:33,371 Ik ben bang dat hij dood is. 483 00:19:34,138 --> 00:19:35,740 Hij werd vermoord. 484 00:19:36,409 --> 00:19:37,575 Dat is verschrikkelijk. 485 00:19:37,919 --> 00:19:39,004 Waren jullie hecht? 486 00:19:39,029 --> 00:19:40,112 Ja. 487 00:19:40,137 --> 00:19:42,413 Hij had echt hersens, in tegenstelling tot de meeste domme apen 488 00:19:42,438 --> 00:19:44,041 die hier werken. 489 00:19:44,816 --> 00:19:47,051 Kun je iemand bedenken die hem pijn zou willen doen? 490 00:19:47,712 --> 00:19:48,986 Nee. 491 00:19:49,053 --> 00:19:50,955 I... 492 00:19:51,299 --> 00:19:52,423 Wat? 493 00:19:52,490 --> 00:19:54,486 Het is stom, maar een paar nachten 494 00:19:54,552 --> 00:19:55,936 toen ik hier was laat aan het werk was, zag ik 495 00:19:55,960 --> 00:19:57,628 Tom laadt dozen in zijn vrachtwagen, 496 00:19:57,695 --> 00:19:59,397 en snel vertrekken. 497 00:19:59,548 --> 00:20:00,782 Enig idee waar hij heen ging? 498 00:20:00,807 --> 00:20:02,642 Nee, maar de volgende ochtend, 499 00:20:02,667 --> 00:20:04,435 Ik vroeg hem naar wat hij had gedaan, 500 00:20:04,502 --> 00:20:06,003 en hij ontkende hier ooit te zijn geweest. 501 00:20:06,689 --> 00:20:08,606 Maar ik zag hem met mijn eigen ogen. 502 00:20:10,034 --> 00:20:11,869 Waarom zou hij tegen me liegen? 503 00:20:16,914 --> 00:20:19,383 Schat, je bent thuis. Tim, dit is... 504 00:20:19,450 --> 00:20:21,753 Rachel Calley, producent van Home Sweet Home Remodel. 505 00:20:21,819 --> 00:20:24,021 Het is zo leuk je te ontmoeten. 506 00:20:24,088 --> 00:20:25,790 Ja, geweldig om jou ook te ontmoeten. 507 00:20:25,857 --> 00:20:27,892 Het spijt me, zijn we, zijn we 508 00:20:27,959 --> 00:20:29,103 nu aan het filmen? I dacht dat dit gewoon was, 509 00:20:29,127 --> 00:20:30,661 zoals een eenvoudig interview. 510 00:20:30,728 --> 00:20:32,830 Oh, zij? We filmen al onze van onze eerste ontmoetingen 511 00:20:32,897 --> 00:20:34,732 als een soort screentest. 512 00:20:34,799 --> 00:20:37,935 Je weet wel, om ervoor te zorgen dat de koppels geschikt zijn voor de show. 513 00:20:38,002 --> 00:20:39,771 Doe net alsof ze er niet zijn. 514 00:20:39,837 --> 00:20:41,906 Oké, begrepen. Oh, oké. 515 00:20:41,973 --> 00:20:43,641 Zullen we beginnen? 516 00:20:43,708 --> 00:20:44,842 Yay! Ooh! 517 00:20:44,909 --> 00:20:46,677 Ik ben zo opgewonden. 518 00:20:46,744 --> 00:20:48,846 Oké, dus... 519 00:20:48,913 --> 00:20:51,015 Tim en Delilah, 520 00:20:51,082 --> 00:20:53,651 hebben we fantastische ideeën 521 00:20:53,718 --> 00:20:55,153 voor je nieuwe droomkeuken. 522 00:20:55,219 --> 00:20:58,623 Om te beginnen dachten we aan het vervangen van je zadel, 523 00:20:58,689 --> 00:21:02,426 vermoeid eiland met een nieuw kwarts aanrechtblad 524 00:21:02,493 --> 00:21:04,929 met een minigootsteen om om te helpen met het bereiden van eten. 525 00:21:05,038 --> 00:21:06,539 Daar hou ik van, dat... 526 00:21:06,564 --> 00:21:08,065 Kwarts is zo mooi. 527 00:21:08,132 --> 00:21:10,468 Kwarts is geweldig en die gootsteen komt goed van pas. 528 00:21:10,535 --> 00:21:11,702 - Absoluut. - Mm-hmm. 529 00:21:12,463 --> 00:21:14,906 En dan voor je onderkasten, 530 00:21:14,972 --> 00:21:16,774 we dachten om ze te vervangen 531 00:21:16,841 --> 00:21:19,143 met soft-close laden om 532 00:21:19,210 --> 00:21:21,045 Maximaliseer je opslag. 533 00:21:21,112 --> 00:21:23,147 Geweldig. En we hebben zeker meer opslag nodig. 534 00:21:23,214 --> 00:21:24,949 Perfect omdat je nooit 535 00:21:25,016 --> 00:21:26,551 - genoeg opslag, toch? - Mm-hmm. 536 00:21:27,135 --> 00:21:28,637 Oké, we gaan gewoon... 537 00:21:28,662 --> 00:21:29,887 Oké, een kleine tip. 538 00:21:29,954 --> 00:21:33,691 Misschien is het beter als jullie het niet zo met elkaar eens zijn. 539 00:21:33,758 --> 00:21:36,160 Het is tenslotte een show, 540 00:21:36,227 --> 00:21:39,063 en ons publiek houden van een beetje drama. 541 00:21:39,130 --> 00:21:40,325 Het spijt me zo. 542 00:21:40,349 --> 00:21:41,566 Oh, geen probleem. 543 00:21:41,632 --> 00:21:43,935 Misschien een beetje de dingen een beetje opleuken, ja? 544 00:21:44,001 --> 00:21:46,504 - Ja, ja. - Ja, nee. Je hebt het. Jij hebt het. 545 00:21:46,571 --> 00:21:47,839 Oké, geweldig. 546 00:21:48,374 --> 00:21:50,908 Dus naast je koelkast dachten we 547 00:21:50,975 --> 00:21:52,743 een garage voor apparaten zou handig zijn 548 00:21:52,810 --> 00:21:54,245 om alle rommel te verbergen. 549 00:21:54,312 --> 00:21:56,581 Ik vind dat helemaal niet leuk. 550 00:21:56,647 --> 00:21:59,016 Ik vind het ook niet leuk. I vind het een vreselijk idee. 551 00:21:59,083 --> 00:22:00,885 Oké, cut. 552 00:22:00,952 --> 00:22:02,251 Oké. 553 00:22:02,318 --> 00:22:04,055 Goed. Goed. 554 00:22:04,121 --> 00:22:06,991 Maar misschien zijn we het meer met elkaar 555 00:22:07,058 --> 00:22:09,026 in plaats van met mij? 556 00:22:09,093 --> 00:22:10,488 Oh... 557 00:22:11,996 --> 00:22:14,373 Natuurlijk. Wacht, 558 00:22:14,439 --> 00:22:16,701 Wat als ik echt van de garage? 559 00:22:16,767 --> 00:22:19,503 Ja, ik vind het leuk, ook. Ik vind het ook leuk. 560 00:22:19,570 --> 00:22:20,848 En ik weet het niet, het voelt raar om te liegen. 561 00:22:20,872 --> 00:22:23,507 Oh, nee. Niemand vraagt je om te liegen. 562 00:22:23,574 --> 00:22:27,511 We proberen gewoon die normale, alledaagse meningsverschillen 563 00:22:27,578 --> 00:22:28,880 die koppels hebben. 564 00:22:28,905 --> 00:22:31,174 Je weet wel, de kleine echtelijke ruzies. 565 00:22:31,282 --> 00:22:33,117 Nou, we vechten niet echt. 566 00:22:33,184 --> 00:22:36,287 Als we het oneens zijn, wijs ik wijs ik Tim er gewoon op 567 00:22:36,354 --> 00:22:38,923 waarom hij het mis heeft, en dan is hij het gewoon met me eens. 568 00:22:38,990 --> 00:22:41,469 Ze heeft gelijk, dat is hoe het meestal gaat. 569 00:22:44,262 --> 00:22:47,732 Oké, dus het volgende idee zijn echt enthousiast over. 570 00:22:47,798 --> 00:22:49,567 We gaan dat linoleum dat linoleum eruit, 571 00:22:49,634 --> 00:22:52,069 en we gaan Pergo vloeren leggen. 572 00:22:52,136 --> 00:22:54,305 I... 573 00:22:54,991 --> 00:22:56,759 Vind je het leuk? 574 00:23:01,020 --> 00:23:02,889 Kasie zei dat dit de plek is? 575 00:23:02,914 --> 00:23:04,916 Volgens de GPS in Toms truck. 576 00:23:05,409 --> 00:23:07,852 Maar ik snap niet wat hij hier doet. 577 00:23:16,003 --> 00:23:18,195 Ziet eruit als een ruig publiek. 578 00:23:26,170 --> 00:23:27,838 Hij droeg. 579 00:23:28,682 --> 00:23:30,174 Denk jij wat ik denk? 580 00:23:30,529 --> 00:23:31,463 Ja. 581 00:23:31,488 --> 00:23:32,895 Achterdeur. 582 00:23:48,993 --> 00:23:52,697 Yo, dit moeten de dozen zijn die Tom in zijn truck heeft geladen. 583 00:24:03,760 --> 00:24:05,895 Niets dan speelgoed. 584 00:24:06,752 --> 00:24:08,220 Ik heb dekens in de mijne. 585 00:24:09,880 --> 00:24:11,248 Handen in de lucht. 586 00:24:13,357 --> 00:24:15,063 Alstublieft. 587 00:24:25,268 --> 00:24:27,299 Nogmaals, duizend excuses 588 00:24:27,324 --> 00:24:28,858 om je te laten laten schrikken. 589 00:24:28,968 --> 00:24:31,665 We hebben in het verleden met mensen die inbraken 590 00:24:31,694 --> 00:24:33,196 om kerkelijke donaties te stelen. 591 00:24:33,263 --> 00:24:34,707 Als ik had geweten dat je rechtshandhaving... 592 00:24:34,731 --> 00:24:35,906 Nee, je hoeft je niet te verontschuldigen. 593 00:24:35,973 --> 00:24:38,614 We hadden gewoon door de voordeur binnenkomen. 594 00:24:38,650 --> 00:24:40,229 Kan ik je wat koffie aanbieden? 595 00:24:40,782 --> 00:24:42,407 Nee, dank u. Is dit uw kerk? 596 00:24:42,432 --> 00:24:43,666 Slechts tijdelijk. 597 00:24:43,691 --> 00:24:45,756 Er is een leiding gebarsten in onze kerk in het centrum, 598 00:24:45,823 --> 00:24:48,420 liet een vreselijke puinhoop achter, dus we gebruiken deze plek 599 00:24:48,445 --> 00:24:49,847 tot de reparaties klaar zijn. 600 00:24:49,913 --> 00:24:51,749 Ken je Tom Wade? 601 00:24:51,815 --> 00:24:53,350 Hmm. 602 00:24:53,417 --> 00:24:54,818 Meer dan vertrouwd. 603 00:24:54,885 --> 00:24:56,820 Tom is een van onze meest toegewijde kerkleden. 604 00:24:56,887 --> 00:24:57,955 Vrijwilligers elk weekend, 605 00:24:58,022 --> 00:24:59,657 leidt de jeugdgroep van de kerk. 606 00:24:59,723 --> 00:25:01,358 Die donatieboxen achterin 607 00:25:01,425 --> 00:25:02,926 dat is allemaal dankzij Tom. 608 00:25:06,030 --> 00:25:07,631 Je lijkt verbaasd. 609 00:25:07,698 --> 00:25:09,833 Nee, het is gewoon moeilijk om dat te begrijpen 610 00:25:09,900 --> 00:25:11,580 met alles wat die we over hem gehoord hebben. 611 00:25:12,594 --> 00:25:14,529 Tom had zijn demonen, zonder twijfel. 612 00:25:14,638 --> 00:25:16,006 Toen ik hem een jaar geleden voor het eerst ontmoette, 613 00:25:16,073 --> 00:25:17,875 hij worstelde hard om zijn verslaving te overwinnen. 614 00:25:17,941 --> 00:25:20,944 Hij vertelde dat hij drie vrienden had verloren bij een ongeluk. 615 00:25:21,011 --> 00:25:22,813 Kindertijd, denk ik. 616 00:25:22,880 --> 00:25:25,449 Ik kon zien dat hij voor die sterfgevallen. 617 00:25:25,516 --> 00:25:26,884 Het was niet in mijn kindertijd. 618 00:25:26,950 --> 00:25:28,519 Hij zat bij de marine. 619 00:25:28,585 --> 00:25:30,020 Het was een helikopterongeluk. 620 00:25:30,429 --> 00:25:32,089 Dat is verschrikkelijk. 621 00:25:32,156 --> 00:25:33,957 Ik weet dat het hem van binnen verscheurde. 622 00:25:34,925 --> 00:25:36,927 Maar gelukkig, 623 00:25:36,994 --> 00:25:38,862 Tom liet de Heer binnen en 624 00:25:38,929 --> 00:25:40,064 schoon. 625 00:25:40,130 --> 00:25:41,965 Zijn leven zijn leven om. 626 00:25:42,032 --> 00:25:43,801 Wanneer was de laatste Wanneer heb je Tom voor het laatst gezien? 627 00:25:43,867 --> 00:25:46,470 Op een bijeenkomst van een jeugdgroep ongeveer een week geleden. 628 00:25:46,537 --> 00:25:47,738 Waarom? 629 00:25:47,805 --> 00:25:50,007 Het spijt me dat ik je dit moet vertellen, maar... 630 00:25:50,074 --> 00:25:51,675 Tom is vermoord. 631 00:25:53,010 --> 00:25:54,712 Oh, nee. 632 00:26:02,119 --> 00:26:03,921 Het was in D.C., toch? 633 00:26:04,922 --> 00:26:06,023 Hoe weet je dat? 634 00:26:07,299 --> 00:26:09,493 Ik zei dat hij niet moest gaan. 635 00:26:09,560 --> 00:26:10,994 Ik had het hem nooit moeten laten doen. 636 00:26:11,303 --> 00:26:12,596 Pastor, 637 00:26:12,663 --> 00:26:14,932 als je iets weet over Toms dood, 638 00:26:14,998 --> 00:26:17,034 nu zou het tijd zijn om het ons te vertellen. 639 00:26:20,162 --> 00:26:22,940 Tom Riley was in DC om de Bannons te onderzoeken. 640 00:26:23,006 --> 00:26:24,808 De avond voordat hij vertrok, vertelde hij de pastoor 641 00:26:24,875 --> 00:26:27,120 dat hij iets gevonden had op op de ranch terwijl hij zocht 642 00:26:27,144 --> 00:26:28,779 - voor donaties. - Wat was het? 643 00:26:28,846 --> 00:26:30,714 Hij heeft het eigenlijk nooit aan de pastoor verteld. 644 00:26:30,781 --> 00:26:32,382 Hij zei alleen dat het iets slechts was 645 00:26:32,449 --> 00:26:34,485 en dat hij naar naar D.C. om het op te sporen. 646 00:26:34,551 --> 00:26:35,986 Waarom ga je niet gewoon naar de politie? 647 00:26:36,053 --> 00:26:38,088 Riley probeerde het juiste te doen. 648 00:26:38,455 --> 00:26:40,491 Zijn verleden goedmaken. 649 00:26:40,557 --> 00:26:43,093 Uh, als Riley in D.C. aan het onderzoeken was, 650 00:26:43,160 --> 00:26:45,829 is het mogelijk dat wat wat hij vond hem doodde. 651 00:26:45,896 --> 00:26:47,931 Enig idee wat het was? 652 00:26:47,998 --> 00:26:49,633 Eigenlijk heb ik er een. 653 00:26:49,658 --> 00:26:51,960 Toen deze jongens me vertelden dat Riley op de ranch werkte, 654 00:26:51,985 --> 00:26:53,553 Ik begon te zoeken naar Carl Bannon. 655 00:26:53,704 --> 00:26:55,973 Het blijkt dat je niet zo groot wordt door aardig te zijn. 656 00:26:56,039 --> 00:26:57,908 Nou, dat verbaast me niets. 657 00:26:57,975 --> 00:26:59,977 De man die we ontmoette was, uh, 658 00:27:00,043 --> 00:27:01,578 behoorlijk intimiderend. 659 00:27:01,645 --> 00:27:03,547 Ja, de geruchten gaan dat hij zijn imperium bouwde 660 00:27:03,614 --> 00:27:05,682 door louche transacties, dwang, noem maar op. 661 00:27:05,749 --> 00:27:07,192 Is hij ooit vervolgd? 662 00:27:07,217 --> 00:27:08,795 Nee, dat is het juist... mensen proberen het al jaren, 663 00:27:08,819 --> 00:27:10,521 maar tot nu toe niet. 664 00:27:10,587 --> 00:27:12,022 Dus misschien heeft Riley bewijs gevonden 665 00:27:12,089 --> 00:27:13,423 die hem eindelijk zou kunnen opsluiten? 666 00:27:13,490 --> 00:27:14,725 En Bannon heeft hem daarvoor vermoord. 667 00:27:14,792 --> 00:27:15,959 Oké, dat geloof ik. 668 00:27:16,026 --> 00:27:17,594 Laten we dubbel inzetten op Carl Bannon. 669 00:27:17,661 --> 00:27:19,630 We zullen meer in zijn financiën 670 00:27:19,696 --> 00:27:21,174 terwijl jullie twee teruggaan naar de ranch. 671 00:27:21,198 --> 00:27:23,934 Zet druk op Bannon en kijk of hij iets opgeeft. 672 00:27:24,001 --> 00:27:26,570 Als we te hard drukken, wil hij niet praten. 673 00:27:27,010 --> 00:27:29,045 Maar ik kan iemand bedenken iemand die dat wel zou kunnen. 674 00:27:34,044 --> 00:27:36,113 Sorry, agent Knight, mijn vader is er niet. 675 00:27:36,180 --> 00:27:37,981 Eigenlijk kwam ik om met je te praten. 676 00:27:40,818 --> 00:27:42,519 Vertel me meer over Tom Wade. 677 00:27:44,688 --> 00:27:45,899 Ik weet niet wat ik nog moet zeggen. 678 00:27:45,923 --> 00:27:46,990 Ik heb je al verteld 679 00:27:47,057 --> 00:27:48,625 kende hem niet erg goed. 680 00:27:48,692 --> 00:27:50,561 Nou, het leek alsof je dat deed 681 00:27:50,627 --> 00:27:52,529 toen ik zei dat hij vermoord was. 682 00:27:52,596 --> 00:27:54,198 En toen ik sprak met je werknemers, 683 00:27:54,264 --> 00:27:57,000 ze suggereerden dat jullie jullie hecht waren? 684 00:27:58,268 --> 00:27:59,736 Ze hebben het mis. 685 00:27:59,803 --> 00:28:01,071 Ik denk het niet. 686 00:28:01,839 --> 00:28:03,799 Het is vrij duidelijk dat jij en Tom vrienden waren. 687 00:28:03,841 --> 00:28:06,944 Ik weet niet zeker waarom je... zo hard probeert om het geheim te houden. 688 00:28:13,884 --> 00:28:17,187 Tenzij jullie twee meer dan vrienden waren. 689 00:28:21,331 --> 00:28:24,134 Waarom heb je ons niets verteld over jullie relatie? 690 00:28:25,062 --> 00:28:26,964 Ik wilde niet dat mijn vader het wist. 691 00:28:29,452 --> 00:28:31,287 Wat Tom en ik hadden... 692 00:28:32,836 --> 00:28:34,671 Hij zou het nooit geaccepteerd hebben. 693 00:28:36,273 --> 00:28:38,208 De meeste mensen hier niet. 694 00:28:38,275 --> 00:28:41,044 Als je om Tom gaf 695 00:28:42,279 --> 00:28:43,914 help ons te achterhalen wie hem vermoord heeft. 696 00:28:44,341 --> 00:28:46,176 Wat kan ik doen? 697 00:28:46,691 --> 00:28:49,027 We geloven dat Tom vermoord kan zijn 698 00:28:49,052 --> 00:28:51,588 vanwege iets dat die hij op de ranch had gevonden. 699 00:28:51,655 --> 00:28:53,657 Iets wat verbonden is met je vader. 700 00:28:54,177 --> 00:28:55,712 Mijn vader? 701 00:28:56,226 --> 00:28:57,961 Denk je dat hij hierbij betrokken is? 702 00:28:58,028 --> 00:28:59,263 Mogelijk. 703 00:28:59,329 --> 00:29:00,631 Nee. 704 00:29:00,697 --> 00:29:01,932 Nee, kijk, 705 00:29:02,266 --> 00:29:04,568 hij kan een heleboel maar een moordenaar? 706 00:29:04,635 --> 00:29:07,170 We beschuldigen je vader nog nergens van. 707 00:29:07,237 --> 00:29:09,048 We proberen alleen informatie over hem te krijgen. 708 00:29:09,072 --> 00:29:11,608 Dus als je iets weet dat ons kan helpen... 709 00:29:11,675 --> 00:29:13,810 Je vraagt me om mijn vader te verraden. 710 00:29:13,877 --> 00:29:17,814 Ik vraag je om gerechtigheid te krijgen voor de man van wie je hield. 711 00:29:19,116 --> 00:29:20,784 Luister, ik moet gaan. 712 00:29:20,851 --> 00:29:22,719 Ik ben te laat voor een vergadering. 713 00:29:30,160 --> 00:29:32,162 Die recente land deal die mijn vader maakte 714 00:29:32,546 --> 00:29:34,898 nam hij onze buren over, de Bluebonnet Ranch. 715 00:29:35,007 --> 00:29:36,775 Als familieadvocaat had ik betrokken moeten zijn 716 00:29:36,800 --> 00:29:38,211 in die onderhandelingen. Maar om de een of andere reden, 717 00:29:38,235 --> 00:29:40,003 mijn vader heeft me eruit gegooid. 718 00:29:42,224 --> 00:29:43,807 Ik heb me altijd afgevraagd waarom. 719 00:29:47,285 --> 00:29:49,087 Ja, nee, ik heb de aanrecht voorbeelden, 720 00:29:49,112 --> 00:29:52,149 maar je stuurde me Terracotta Tan en niet Sandstone Beige. 721 00:29:52,215 --> 00:29:54,251 Wat bedoel je met, wat is het verschil? 722 00:29:54,318 --> 00:29:56,586 Nee, ik... De ene is beige en de andere 723 00:29:56,653 --> 00:29:58,255 is $200 per voet. 724 00:29:58,822 --> 00:30:01,758 Ja, dus kun je me alsjeblieft me gewoon de juiste sturen? 725 00:30:01,825 --> 00:30:02,868 Hartelijk dank. 726 00:30:03,046 --> 00:30:05,038 Ik dacht dat je je keuken aan het verbouwen was, 727 00:30:05,062 --> 00:30:06,596 niet het kantoor. 728 00:30:06,663 --> 00:30:07,840 Ja, het spijt me dit. Ik weet dat het 729 00:30:07,864 --> 00:30:09,008 beetje een rommeltje. Ik heb geprobeerd 730 00:30:09,032 --> 00:30:10,310 om wat werken aan de verbouwing. 731 00:30:10,334 --> 00:30:11,835 Moet de TV show dat niet doen? 732 00:30:11,902 --> 00:30:14,004 Ze zijn geslaagd. 733 00:30:14,071 --> 00:30:16,940 Blijkbaar zijn Delilah en niet disfunctioneel genoeg 734 00:30:17,007 --> 00:30:18,942 voor reality-tv. 735 00:30:19,009 --> 00:30:20,320 En dat is oké, want ik heb besloten 736 00:30:20,344 --> 00:30:22,179 om de verbouwing zelf te doen. 737 00:30:22,245 --> 00:30:23,880 - Echt waar? - Ja. 738 00:30:23,947 --> 00:30:25,615 Ik heb doe-het-zelf video's bekeken, 739 00:30:25,682 --> 00:30:27,351 - um, praten met verkopers. - Uh-huh. 740 00:30:27,417 --> 00:30:29,086 Hoe gaat dat? 741 00:30:29,152 --> 00:30:31,755 Niet goed. Niet zo goed. 742 00:30:31,822 --> 00:30:32,999 Parker, ik zal eerlijk met je zijn ... 743 00:30:33,023 --> 00:30:35,168 Ik weet niet wat ik hier doe, oké? Ik ben geen aannemer. 744 00:30:35,192 --> 00:30:36,912 Ik heb geluk als ik de keuken niet platbrand. 745 00:30:36,960 --> 00:30:38,295 Ik weet niet wat Ik dacht. 746 00:30:38,362 --> 00:30:40,282 Ik bedoel, ik ben niet in staat om deze verbouwing te doen. 747 00:30:40,330 --> 00:30:42,208 Het probleem is echter, hoe ga ik het Delilah vertellen? 748 00:30:42,232 --> 00:30:43,333 Het zal haar hart breken. 749 00:30:43,400 --> 00:30:46,336 Wees gewoon eerlijk tegen haar. Ze zal het begrijpen. 750 00:30:48,772 --> 00:30:50,040 Meer aanrechtmensen? 751 00:30:50,107 --> 00:30:52,009 Godzijdank niet. Tech trollen. 752 00:30:52,075 --> 00:30:53,810 Ik heb gewerkt aan de Bluebonnet Ranch deal 753 00:30:53,877 --> 00:30:54,917 waar Knight ons over vertelde. 754 00:30:54,945 --> 00:30:56,780 Ah, precies de man 755 00:30:56,847 --> 00:30:58,682 Ik wil het zien. I denk dat ik erachter ben gekomen 756 00:30:58,749 --> 00:31:00,684 de oorspronkelijke moordplek waar Riley werd vermoord. 757 00:31:00,751 --> 00:31:02,419 Oh, ja? Alles Oké, leg het op mij. 758 00:31:02,486 --> 00:31:04,287 Moo. 759 00:31:05,422 --> 00:31:07,057 We hebben meer nodig, Kase. 760 00:31:07,124 --> 00:31:09,693 Herinner je je het dierenbloed dat we op het lichaam vonden? 761 00:31:09,760 --> 00:31:12,295 DNA kwam terug. Het blijkt dat het bloed van een rund was. 762 00:31:12,362 --> 00:31:13,897 Het was koeienbloed. 763 00:31:13,964 --> 00:31:14,965 Moo. 764 00:31:15,032 --> 00:31:16,933 Ja. En dat zette me aan het denken 765 00:31:17,000 --> 00:31:19,002 over de schakels van maliënkolder die we vonden. 766 00:31:19,069 --> 00:31:20,837 Fabrieksslagers dragen maliënkolders 767 00:31:20,904 --> 00:31:23,016 om zichzelf te beschermen als ze een karkas in stukken hakken. 768 00:31:23,040 --> 00:31:26,243 Dus Riley werd gedood in een vleesfabriek? 769 00:31:26,309 --> 00:31:28,912 En raad eens wie de eigenaar is van een vleesverpakkingsfabriek 770 00:31:28,979 --> 00:31:31,048 drie mijl van waar waar het lichaam werd gedumpt. 771 00:31:31,114 --> 00:31:32,114 Carl Bannon. 772 00:31:32,149 --> 00:31:33,917 - Mm-hmm. - Goed werk, Kase. 773 00:31:33,984 --> 00:31:35,685 Maar we hebben nog steeds een probleem. 774 00:31:35,710 --> 00:31:37,779 Zelfs als we hem aan de moord, 775 00:31:37,804 --> 00:31:39,939 weten we nog steeds niet waarom Riley is vermoord. 776 00:31:41,024 --> 00:31:42,292 Ik denk dat ik net een motief heb gekregen. 777 00:31:45,395 --> 00:31:48,698 Ik kan niet geloven dat we dit dit op de ranch konden doen. 778 00:31:48,971 --> 00:31:50,642 Maar ik ben nu hier. 779 00:31:51,855 --> 00:31:53,657 Waar gaat dit allemaal over? 780 00:31:53,870 --> 00:31:56,406 We willen graag met je praten over de recente landaankoop 781 00:31:56,431 --> 00:31:58,166 die je hebt gemaakt met Bluebonnet Ranch. 782 00:31:58,483 --> 00:32:00,110 We onderzochten de deal 783 00:32:00,177 --> 00:32:02,379 en Bluebonnet's graslanden werden vernietigd 784 00:32:02,446 --> 00:32:04,214 in een natuurbrand vorig jaar. 785 00:32:04,281 --> 00:32:05,916 Eigenaar moest verkopen. 786 00:32:05,941 --> 00:32:07,109 Aan jou. 787 00:32:07,217 --> 00:32:08,985 Voor een appel en een ei. 788 00:32:09,052 --> 00:32:12,355 Bluebonnet had een beetje pech. 789 00:32:12,873 --> 00:32:15,859 Hun ongeluk, mijn winst. Wat is daarmee? 790 00:32:15,884 --> 00:32:19,338 De eerste berichten suggereren dat de brand 791 00:32:20,030 --> 00:32:21,331 brandstichting was. 792 00:32:21,398 --> 00:32:23,333 We hebben zelfs een ooggetuige die 793 00:32:23,400 --> 00:32:25,368 drie van je ranch in de buurt van de plaats delict. 794 00:32:25,435 --> 00:32:27,504 Ja, dat is nieuws voor mij. 795 00:32:27,721 --> 00:32:29,439 Ik heb nooit van deze rapporten. 796 00:32:30,015 --> 00:32:32,976 Nou, dat is grappig, gezien dat je iemand betaalde om ze te begraven. 797 00:32:35,154 --> 00:32:37,289 We vonden overboekingen die werden verzonden 798 00:32:37,314 --> 00:32:39,516 aan de ambtenaar die verantwoordelijk is van het onderzoek. 799 00:32:39,583 --> 00:32:42,085 En we zoeken nog steeds uit wie de betalingen heeft gedaan, 800 00:32:42,152 --> 00:32:44,955 maar het is slechts een kwestie van tijd voordat het naar jou leidt. 801 00:32:45,489 --> 00:32:47,224 Dit is wat we denken, Carl. 802 00:32:47,290 --> 00:32:48,859 Mag ik je Carl noemen? 803 00:32:49,326 --> 00:32:51,394 Nee, meisje. Nee, dat mag je niet. 804 00:32:52,963 --> 00:32:56,399 Carl, we denken dat Tom Wade 805 00:32:56,466 --> 00:32:59,035 bewijs gevonden van je doofpotaffaire. 806 00:32:59,102 --> 00:33:01,805 En omdat je elke Texaanse ambtenaar in je zak hebt, 807 00:33:01,830 --> 00:33:03,965 moest hij naar D.C. om de klok te luiden. 808 00:33:04,116 --> 00:33:07,075 Toen je erachter kwam, heb je Wade vermoord voordat hij kon praten. 809 00:33:09,146 --> 00:33:11,148 Oh, dus ik ben nu ook een moordenaar? 810 00:33:11,214 --> 00:33:12,349 Als de laars past. 811 00:33:12,415 --> 00:33:14,977 We weten dat Wade gedood is in een van jullie vleesverwerkende fabrieken. 812 00:33:16,253 --> 00:33:18,088 Ja, nou, dat is... 813 00:33:18,155 --> 00:33:19,456 Dat is een schande. 814 00:33:20,023 --> 00:33:22,325 Dat betekent niet dat ik er iets Maar dat betekent niet dat ik er iets mee te maken had. 815 00:33:22,392 --> 00:33:24,778 Honderden mensen werken in die fabriek. 816 00:33:25,228 --> 00:33:26,863 Laat me je iets vragen. 817 00:33:26,930 --> 00:33:29,499 Heb je enig bewijs dat mij aan de moord koppelt? 818 00:33:29,566 --> 00:33:31,468 Nee. Nog niet. 819 00:33:31,535 --> 00:33:34,070 Maar we zoeken de plaats nu 820 00:33:34,137 --> 00:33:37,040 en we zullen praten met je fabrieksmanager. 821 00:33:37,107 --> 00:33:39,543 En maak je geen zorgen, er komt wel iets. 822 00:33:39,835 --> 00:33:42,812 Dan denk ik dat we niets meer hebben om over te praten. 823 00:33:43,130 --> 00:33:44,581 Weet je... 824 00:33:44,648 --> 00:33:48,218 Ik kom hier alleen als een gunst aan Jo hier. 825 00:33:48,285 --> 00:33:50,187 Maar als ik terug mocht komen, 826 00:33:50,762 --> 00:33:53,356 Ik breng mijn leger van hele dure advocaten mee. 827 00:33:53,423 --> 00:33:55,125 Misschien breng ik zelfs mijn vriend meenemen 828 00:33:55,192 --> 00:33:57,370 de gouverneur hier om te zien wat hij hierover te zeggen heeft 829 00:33:57,394 --> 00:33:59,329 halfbakken heksen heksenjacht van jullie. 830 00:34:01,898 --> 00:34:04,267 We zorgen ervoor dat we een extra stoel hebben. 831 00:34:08,405 --> 00:34:10,473 Weet je, je kunt een stier zo lang porren 832 00:34:10,498 --> 00:34:12,433 voordat hij op je afkomt. 833 00:34:12,659 --> 00:34:14,511 En als je hem wilt neerschieten, 834 00:34:15,245 --> 00:34:17,847 nou, je kunt verdomd zeker beter niet missen. 835 00:34:21,985 --> 00:34:23,220 Jo. 836 00:34:28,158 --> 00:34:29,993 Herken je deze man? 837 00:34:30,060 --> 00:34:31,841 Ja, ik heb hem eerder gezien. 838 00:34:31,908 --> 00:34:33,997 - Wil je ons vertellen wanneer? - Natuurlijk. 839 00:34:34,064 --> 00:34:35,332 Eh... 840 00:34:35,398 --> 00:34:37,000 Hij kwam een paar een paar dagen geleden. 841 00:34:37,067 --> 00:34:39,035 Hij zei dat hij werkte voor de Bannons in Texas 842 00:34:39,102 --> 00:34:40,337 en wilde de rondleiding. 843 00:34:40,403 --> 00:34:42,939 Omdat ik de manager ben, heb ik hem er een gegeven. 844 00:34:43,006 --> 00:34:44,941 Toen vertrok hij. 845 00:34:47,344 --> 00:34:48,345 Weet je dat zeker? 846 00:34:48,653 --> 00:34:50,180 Wat bedoel je daarmee? 847 00:34:50,247 --> 00:34:53,250 Nou, hij is dood. En we vragen ons af 848 00:34:53,316 --> 00:34:55,652 - als je er iets vanaf wist. - Ik? 849 00:34:55,719 --> 00:34:59,189 Ja, jij. De man die zweet als een varken in een spekfabriek. 850 00:35:01,457 --> 00:35:02,959 Is het hier warm? 851 00:35:03,026 --> 00:35:04,104 Nee. 852 00:35:05,295 --> 00:35:06,963 Weet je wat? I-Ik denk 853 00:35:07,030 --> 00:35:08,374 Ik moet wat een luchtje scheppen, of zoiets. 854 00:35:08,398 --> 00:35:09,575 Meneer Norian, we begrijpen 855 00:35:09,599 --> 00:35:10,643 dat de Bannons erg machtig zijn. 856 00:35:10,667 --> 00:35:12,469 We kunnen je beschermen. 857 00:35:12,535 --> 00:35:14,046 - Ik kan niet... Ik krijg geen adem. - Hij heeft een paniekaanval. 858 00:35:14,070 --> 00:35:15,538 - Oké, bel 911. - Nee! 859 00:35:15,605 --> 00:35:18,008 - Je moet kalmeren! - Nee, je moet me laten gaan! 860 00:35:18,074 --> 00:35:20,510 Nee, nee, nee. Bill, Bill, Bill. 861 00:35:25,548 --> 00:35:26,983 Bill, we gaan je geen pijn doen! 862 00:35:28,985 --> 00:35:30,195 Doe hem pijn. 863 00:35:48,529 --> 00:35:51,131 Zuurstofverzadiging weer normaal. 864 00:35:51,156 --> 00:35:52,858 Mijn hoofd in ieder geval niet. 865 00:35:52,883 --> 00:35:54,685 Weet je zeker dat hij verslagen is? 866 00:35:54,710 --> 00:35:57,179 Hij is verdoofd, hij zou nu stabiel genoeg zijn voor transport. 867 00:35:57,203 --> 00:35:58,371 Wat is de prognose? 868 00:35:58,396 --> 00:35:59,997 Want dat was geen paniekaanval. 869 00:36:00,023 --> 00:36:02,192 Nee, dat was een psychotische aanval. 870 00:36:02,217 --> 00:36:05,720 Waarschijnlijk veroorzaakt door een overdosis methamfetamine. 871 00:36:05,745 --> 00:36:07,647 Tenminste volgens Kasie's bloedonderzoek. 872 00:36:07,743 --> 00:36:09,512 Je zegt dat deze man een meth hoofd is? 873 00:36:09,613 --> 00:36:10,914 Misschien. Misschien ook niet. 874 00:36:10,939 --> 00:36:12,474 Kan een toevallige overdosis. 875 00:36:12,498 --> 00:36:14,634 Dat maakt hem nog steeds hem een meth hoofd, Jimmy. 876 00:36:14,704 --> 00:36:16,264 Niet als hij niet wist dat hij het nam. 877 00:36:16,319 --> 00:36:18,655 Hoe neem je neem je per ongeluk meth? 878 00:36:18,680 --> 00:36:21,082 Ik weet het niet, maar er zijn 879 00:36:21,638 --> 00:36:25,389 20 andere gevallen in de fabriek waar Bill werkt. 880 00:36:25,413 --> 00:36:26,781 Laat ik dat anders zeggen: 881 00:36:26,806 --> 00:36:29,209 Hoe kunnen 20 mensen per ongeluk meth gebruiken? 882 00:36:29,316 --> 00:36:30,851 Dat is een goede vraag. 883 00:36:30,876 --> 00:36:33,045 En je zult het antwoord het antwoord niet geloven. 884 00:36:34,955 --> 00:36:37,391 Je hebt gelijk. I geloof het niet. 885 00:36:37,458 --> 00:36:39,060 Alle werknemers die ziek werden 886 00:36:39,126 --> 00:36:40,895 at precies hetzelfde als lunch 887 00:36:40,961 --> 00:36:42,434 in de cafetaria van de fabriek: 888 00:36:42,569 --> 00:36:45,139 Burgers gemaakt van vlees in de fabriek. 889 00:36:45,405 --> 00:36:47,140 Dus de drugs zaten in het vlees? 890 00:36:47,165 --> 00:36:48,633 En twee van de slagers bekenden 891 00:36:48,658 --> 00:36:50,379 om het te smokkelen in de karkassen. 892 00:36:50,404 --> 00:36:52,440 Ik vond deze en ongeveer een dozijn anderen 893 00:36:52,506 --> 00:36:54,141 in een opslagruimte achterin, 894 00:36:54,166 --> 00:36:55,934 allemaal gevuld met meth. 895 00:36:56,911 --> 00:36:59,313 Een van de pakjes moet opengescheurd zijn tijdens het transport, 896 00:36:59,338 --> 00:37:01,073 besmette het vlees dat dat in de hamburgers ging. 897 00:37:01,098 --> 00:37:03,066 Ik had de vis moeten bestellen. 898 00:37:03,091 --> 00:37:05,260 Dus, kwamen deze karkassen afkomstig van de Bannon ranch? 899 00:37:05,285 --> 00:37:07,887 Ja. Slagers zouden de drugs onderscheppen 900 00:37:07,912 --> 00:37:09,113 wanneer het vlees binnen zou komen, 901 00:37:09,138 --> 00:37:10,639 overhandigen aan lokale distributeurs. 902 00:37:10,844 --> 00:37:12,679 Het is eigenlijk een vrij soepele werking. 903 00:37:12,704 --> 00:37:15,807 Totdat, uh, Riley vragen kwam stellen. 904 00:37:16,030 --> 00:37:18,332 En de slagers gaven toe Riley te hebben vermoord, 905 00:37:18,357 --> 00:37:20,459 behalve dat ze volhouden dat ze alleen maar orders aannamen 906 00:37:20,484 --> 00:37:21,952 van iemand op de ranch. 907 00:37:22,103 --> 00:37:23,350 Wie? 908 00:37:27,341 --> 00:37:30,377 Pap, we moeten gaan. We hebben de vergadering met de bank. 909 00:37:31,579 --> 00:37:33,013 Ongelooflijk. 910 00:37:33,038 --> 00:37:34,940 Jullie geven gewoon niet op, hè? 911 00:37:35,835 --> 00:37:38,271 Wij? Nee. We hebben te veel gemist. 912 00:37:38,586 --> 00:37:41,222 Krijg Miner en zijn team op de hoorn. 913 00:37:41,288 --> 00:37:42,790 Zeg ze dat ik gearresteerd word 914 00:37:42,815 --> 00:37:45,717 voor moord vanwege vanwege een landdeal. 915 00:37:45,742 --> 00:37:47,811 Het is drugssmokkel nu, eigenlijk. 916 00:37:47,962 --> 00:37:49,530 En we zijn er niet voor jou. 917 00:37:51,912 --> 00:37:53,013 We zijn er voor haar. 918 00:37:53,394 --> 00:37:54,995 Ik? 919 00:37:56,137 --> 00:37:57,438 Waar heb je het over? 920 00:37:57,505 --> 00:37:59,406 Je partner in de D.C. fabriek gaf je op. 921 00:37:59,431 --> 00:38:00,833 Zei dat jij het brein was 922 00:38:00,858 --> 00:38:02,794 achter de hele smokkeloperatie. 923 00:38:02,819 --> 00:38:04,487 Tom kwam erachter toen hij de drugs vond 924 00:38:04,512 --> 00:38:06,080 op zoek naar donaties. 925 00:38:06,247 --> 00:38:08,728 Maar nadat hij betrapt was met rondsnuffelen in D.C., 926 00:38:08,830 --> 00:38:10,698 je beval je om hem te vermoorden. 927 00:38:10,897 --> 00:38:12,695 Dit is krankzinnig. 928 00:38:13,621 --> 00:38:15,122 Waarom geloof je dit? 929 00:38:15,189 --> 00:38:18,492 Omdat twee mannen in D.C. die ik nooit ontmoet heb, dat zeiden? 930 00:38:18,559 --> 00:38:20,327 Het is hun woord tegen het mijne. 931 00:38:20,607 --> 00:38:22,784 We hebben nooit gezegd dat het twee mannen waren. 932 00:38:24,845 --> 00:38:26,680 Is dit waar? 933 00:38:27,468 --> 00:38:28,748 Heb je dat gedaan? 934 00:38:28,789 --> 00:38:30,291 Verdomme, meisje, je gaat me ruïneren! 935 00:38:30,316 --> 00:38:31,316 Pistool, pistool! 936 00:38:31,505 --> 00:38:32,573 - Pap! - Laat vallen! 937 00:38:32,598 --> 00:38:33,765 Geen schot, geen schot. 938 00:38:33,790 --> 00:38:34,781 Ik heb hem. 939 00:38:34,806 --> 00:38:35,934 Ik heb hem. 940 00:38:35,959 --> 00:38:37,142 Hey! 941 00:38:37,311 --> 00:38:38,512 Nick, ga! 942 00:38:40,627 --> 00:38:43,964 Ha! Kom op. 943 00:38:44,191 --> 00:38:45,225 Ha! 944 00:39:01,368 --> 00:39:02,503 Stop! 945 00:39:15,628 --> 00:39:17,117 Stop je paard! 946 00:39:17,184 --> 00:39:18,252 Hou op! 947 00:39:18,319 --> 00:39:20,387 Whoa, whoa, whoa, whoa. 948 00:39:20,412 --> 00:39:21,847 - Laat los! - Kom hier. Kom hier. 949 00:39:21,872 --> 00:39:23,678 Laat de teugels los! 950 00:39:24,925 --> 00:39:25,859 Bukken! 951 00:39:25,926 --> 00:39:28,988 Op je knieën. Op je knieën. 952 00:39:31,398 --> 00:39:33,167 Dat heb ik nooit in Colombia. 953 00:39:41,080 --> 00:39:42,982 Kogel ging er dwars door. Hij overleeft het wel. 954 00:39:43,096 --> 00:39:44,797 Ik kan niet hetzelfde zeggen voor jouw ranch, 955 00:39:44,822 --> 00:39:46,100 na alles wat er gebeurd is. 956 00:39:46,124 --> 00:39:48,717 Misschien kijken we naar de laatste dagen van het Bannon-imperium. 957 00:39:49,930 --> 00:39:51,231 Misschien is dat het beste. 958 00:39:52,686 --> 00:39:54,121 Laat iemand anders dit land hebben, 959 00:39:54,146 --> 00:39:56,315 gebruik het voor iets iets anders dan geld verdienen. 960 00:39:56,636 --> 00:40:00,373 Bovendien zou het goed voor me zijn om weg te zijn van mijn vader. 961 00:40:00,987 --> 00:40:02,822 Het leven beginnen op mijn eigen voorwaarden. 962 00:40:08,241 --> 00:40:10,143 Als je me nu wilt excuseren, 963 00:40:10,283 --> 00:40:12,285 Ik ga ze volgen naar het ziekenhuis. 964 00:40:15,275 --> 00:40:17,244 Nou, we hebben nog wat tijd voor onze vlucht terug. 965 00:40:17,444 --> 00:40:19,647 Wat zeg je ervan als we, uh, snel naar de stad gaan 966 00:40:19,713 --> 00:40:21,482 en wat te eten halen? 967 00:40:21,507 --> 00:40:23,910 Oh, kijk naar jezelf met de cowboy uitdrukkingen. 968 00:40:23,935 --> 00:40:25,870 Ik moet toegeven, na het berijden van dat paard 969 00:40:27,121 --> 00:40:28,922 bracht me in de stemming. 970 00:40:28,947 --> 00:40:30,515 Nou, dan, laten we, uh 971 00:40:30,540 --> 00:40:32,209 giddyup, klein hondje. 972 00:40:32,234 --> 00:40:34,236 Ga het stoffige pad op. 973 00:40:34,261 --> 00:40:37,297 Uhp, nee, vergeet het. De stemming is weg. 974 00:40:38,784 --> 00:40:40,034 Het is weg! 975 00:40:42,336 --> 00:40:44,405 Hé, schat, ik ben thuis. 976 00:40:44,430 --> 00:40:46,432 Ik ben hier. 977 00:40:52,746 --> 00:40:53,841 Hoe was je dag? 978 00:40:53,865 --> 00:40:54,982 Hé. 979 00:40:55,007 --> 00:40:56,975 Het was goed, goed. 980 00:40:57,000 --> 00:40:59,002 Je bent, uh, op zoek naar verbouwings spullen, huh? 981 00:40:59,153 --> 00:41:00,775 Ja. 982 00:41:01,374 --> 00:41:03,476 Uh, eigenlijk, wil ik daarover met je praten. 983 00:41:03,501 --> 00:41:05,570 Ja, ik ook. 984 00:41:07,988 --> 00:41:08,989 Luister, schat... 985 00:41:09,014 --> 00:41:10,315 Ik wil het niet doen, Tim. 986 00:41:10,564 --> 00:41:12,499 Welk deel? Het eiland, of...? 987 00:41:12,566 --> 00:41:14,268 De hele verbouwing. 988 00:41:14,335 --> 00:41:15,373 Waarom niet? 989 00:41:15,398 --> 00:41:16,865 Nou, ik was... 990 00:41:17,338 --> 00:41:19,239 Ik keek naar verfstalen 991 00:41:19,264 --> 00:41:21,500 en ik zette ze tegen de muur, 992 00:41:21,525 --> 00:41:23,527 toen ik dat zag. 993 00:41:29,350 --> 00:41:30,684 De lengtetabel van de tweeling? 994 00:41:30,709 --> 00:41:33,478 Weet je nog hoe competitief ze zouden worden? 995 00:41:33,503 --> 00:41:36,273 Herinner je je John nog? het zijn beurt was, zou hij... 996 00:41:36,298 --> 00:41:38,567 Op zijn tenen staan om Morgan kwaad te maken. 997 00:41:38,592 --> 00:41:40,961 Uh-huh. 998 00:41:42,429 --> 00:41:43,997 Ik weet het niet, als we de verbouwing hebben gedaan, 999 00:41:44,022 --> 00:41:45,290 daar moeten we overheen schilderen. 1000 00:41:45,679 --> 00:41:47,848 Dat wil ik niet kwijtraken. 1001 00:41:49,222 --> 00:41:51,558 Elke inkeping, elke kras, 1002 00:41:52,076 --> 00:41:54,475 ze vertellen ons familieverhaal. 1003 00:41:55,038 --> 00:41:58,078 Zij maken dit huis ons thuis maakt. 1004 00:41:58,145 --> 00:42:00,214 En ik hou van ons huis. 1005 00:42:01,382 --> 00:42:03,150 Ik hou ook van ons huis. 1006 00:42:03,217 --> 00:42:05,753 Weet je, omdat mam de kinderen heeft vanavond, 1007 00:42:05,819 --> 00:42:08,422 Ik dacht aan een kleine date avond? 1008 00:42:08,489 --> 00:42:11,458 Ooh. Mijn twee favoriete woorden. 1009 00:42:11,525 --> 00:42:13,727 Misschien een beetje wijn. 1010 00:42:14,795 --> 00:42:16,597 Een etentje. 1011 00:42:16,663 --> 00:42:18,565 En kijk wat er gebeurt? 1012 00:42:18,632 --> 00:42:21,301 - Je hoeft niet aan mijn arm te draaien. - Mm. 70540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.