All language subtitles for Looney Tunes - 10x07 - The Film Fan_ahq12_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,557 --> 00:01:18,854 Movies. 2 00:01:19,659 --> 00:01:24,096 We never go to movies, do we, Cuddles? 3 00:01:27,467 --> 00:01:29,435 Come, Cuddles. 4 00:01:42,482 --> 00:01:43,608 Look! 5 00:01:44,017 --> 00:01:45,211 Trees! 6 00:01:46,086 --> 00:01:47,348 Oh, boy! 7 00:01:48,555 --> 00:01:49,954 Look, trees! 8 00:01:54,194 --> 00:01:55,422 Oh, boy! 9 00:01:57,097 --> 00:02:00,828 A loaf of bread, a bottle of milk, and come home right away. 10 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 A loaf of bread, a bottle of milk... "Kids admitted free." 11 00:02:13,447 --> 00:02:16,245 A loaf of bread, a big bottle of milk, kids admitted free. 12 00:02:17,818 --> 00:02:19,547 "Kids admitted free"? 13 00:02:54,120 --> 00:02:55,587 Good evening, folks. 14 00:02:55,655 --> 00:02:59,853 This is Cold Promise bringing you the latest news events of the day. 15 00:03:09,035 --> 00:03:11,936 Here we see Prof. Widebottom... 16 00:03:12,005 --> 00:03:14,838 famous scientist, who has just perfected... 17 00:03:14,908 --> 00:03:17,240 his super-prismatic microscope. 18 00:03:18,044 --> 00:03:19,875 By observing closely... 19 00:03:19,946 --> 00:03:23,438 you can see for the first time in scientific history... 20 00:03:23,517 --> 00:03:25,849 germs in the human bloodstream. 21 00:03:37,697 --> 00:03:40,894 Your invention is remarkable, Prof. Widebottom. 22 00:03:40,967 --> 00:03:42,628 Truly remarkable. 23 00:03:43,970 --> 00:03:45,631 It ain't nothing. 24 00:04:49,803 --> 00:04:53,864 Special double feature. Honeymoon in Bali with The Old Maid. 25 00:04:59,245 --> 00:05:02,442 A story of a ding-dong daddy and a Southern belle. 26 00:05:09,089 --> 00:05:11,080 Heigh ho... 27 00:05:12,826 --> 00:05:14,316 you know who. 28 00:05:15,996 --> 00:05:19,227 Don't miss seeing the Masked Marvel as he rides over hill and dale... 29 00:05:19,299 --> 00:05:22,427 pursuing villains and bringing law and justice to the West. 30 00:05:22,502 --> 00:05:24,561 Here's a scene from his latest picture... 31 00:05:24,638 --> 00:05:27,698 showing the Masked Marvel riding, riding, riding... 32 00:05:27,774 --> 00:05:31,039 hot on the trail of a band of desperate desperados. 33 00:05:37,584 --> 00:05:41,213 You, Sterling, take the high road. I'll take the low road. 34 00:05:59,105 --> 00:06:02,097 Who's the wise guy? 35 00:06:10,450 --> 00:06:11,644 Hello? 36 00:06:14,187 --> 00:06:17,714 Yes, I'll see. Yes, Mrs. Pig, right away. 37 00:06:22,929 --> 00:06:24,419 Quiet, please. 38 00:06:24,898 --> 00:06:27,833 If there is a little boy in this theater... 39 00:06:27,901 --> 00:06:30,665 that was sent to the store by his mother... 40 00:06:30,737 --> 00:06:33,171 he'd better get home right away. 41 00:06:50,990 --> 00:06:51,979 English 3173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.