All language subtitles for Looney Tunes - 09x14 - Hillbilly Hare_ahq12_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,726 --> 00:00:49,958 Vacation in the Ozarks. So quiet, so peaceful. 2 00:00:50,097 --> 00:00:53,328 So far from harm and danger. So... 3 00:00:58,305 --> 00:01:00,034 Oh, Murgatroid. 4 00:01:00,107 --> 00:01:02,735 Look what crawled out of the woodwork. 5 00:01:13,153 --> 00:01:14,745 What's up, doc? 6 00:01:15,655 --> 00:01:19,421 Be y'all a Martin or be y'all a Coy, rabbit? 7 00:01:19,926 --> 00:01:23,293 Well, my friends say I'm very coy. 8 00:01:24,464 --> 00:01:27,297 A Coy. Square off, you shoat. 9 00:01:27,567 --> 00:01:31,059 Me and you's are feuding on account of I'm a Martin. 10 00:01:32,472 --> 00:01:35,532 Now I'll never see my wife and young ones again. 11 00:01:35,609 --> 00:01:37,167 Never. No more. 12 00:01:39,679 --> 00:01:41,442 Hey, you darn fool. 13 00:01:41,515 --> 00:01:44,712 What's the idea of tying knots in my rifle barrel? 14 00:01:47,621 --> 00:01:49,646 Just call me Freckles. 15 00:01:50,090 --> 00:01:51,455 Well, that's that. 16 00:01:51,525 --> 00:01:55,325 Now, to get back to that peace and quiet I was talking about. 17 00:01:57,497 --> 00:01:59,488 Hold on there, critter. 18 00:02:00,400 --> 00:02:02,630 And just who might you be? 19 00:02:02,836 --> 00:02:06,135 I might be Teddy Roosevelt, but I ain't. 20 00:02:06,206 --> 00:02:08,037 I'm Pumpkinhead Martin. 21 00:02:08,108 --> 00:02:10,906 And I see what you all done to my brother. 22 00:02:10,977 --> 00:02:13,912 Your brother? Well, glad to know you, Pumpkin. 23 00:02:13,980 --> 00:02:15,948 Any brother of your brother is a... 24 00:02:16,016 --> 00:02:17,608 Hold the phone, long ears. 25 00:02:17,684 --> 00:02:21,176 I'm aiming to terminate this here feud right now. 26 00:02:21,254 --> 00:02:23,222 Now, hold still. 27 00:02:43,810 --> 00:02:47,906 That there rabbit critter's bound to be round here somewhere... 28 00:02:48,281 --> 00:02:51,717 on account of I sees his footy prints. 29 00:02:53,220 --> 00:02:55,518 There's the varmint now. 30 00:03:00,660 --> 00:03:03,220 Persistenant little cusses, ain't they? 31 00:03:03,296 --> 00:03:06,891 - Get him, Pumpkinhead. - We got him cornered, Curt. 32 00:03:12,072 --> 00:03:13,471 He can't escape us now. 33 00:03:13,540 --> 00:03:15,337 Where is he? Where's the critter at? 34 00:03:15,408 --> 00:03:19,208 Sakes a-mighty. It's so dark in here I can't see nothing. 35 00:03:19,713 --> 00:03:22,705 Let's light up. Here, use my lighter. 36 00:03:24,251 --> 00:03:26,276 Darn thing won't work. 37 00:03:26,653 --> 00:03:28,245 Keep trying! 38 00:03:31,992 --> 00:03:34,119 I think you all are using... 39 00:03:34,728 --> 00:03:37,060 too strong a fluid. 40 00:03:38,865 --> 00:03:42,494 We'll get that critter if it takes until doomsday. 41 00:03:51,244 --> 00:03:53,474 What's your hurry, boys? 42 00:03:54,214 --> 00:03:56,910 Whoa, Nellie! 43 00:04:00,954 --> 00:04:05,118 You all care to practice with me for the square dancing tomorrow? 44 00:04:05,659 --> 00:04:07,957 Delighted, ma'am. 45 00:04:08,295 --> 00:04:11,264 Same likewise, I'm sure, ma'am. 46 00:04:17,938 --> 00:04:19,235 Pardon me. 47 00:04:19,306 --> 00:04:23,766 One of you gents got a spare nickel so as I can juice up the jukebox? 48 00:04:24,010 --> 00:04:27,275 - Here you is... - Ma'am. 49 00:04:27,414 --> 00:04:30,906 Thanks just all to pieces. 50 00:04:31,451 --> 00:04:34,545 Sourbelly Trio. Coming right up. 51 00:04:36,356 --> 00:04:38,290 Let's all square dance. 52 00:07:05,405 --> 00:07:08,499 And now you're home. Bow to your partner. 53 00:07:08,575 --> 00:07:10,941 Bow to the gent across the hall. 54 00:07:11,945 --> 00:07:13,640 And that is all. 55 00:07:22,288 --> 00:07:23,312 English 3948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.