All language subtitles for Looney Tunes - 09x09 - Case of the Missing Hare_ahq12_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,722 --> 00:01:18,850 Pardon me, doc. Fresh out of carrots. 2 00:01:34,508 --> 00:01:35,907 Low bridge. 3 00:01:39,713 --> 00:01:42,910 I live here. That's my home, such as it is. 4 00:01:51,858 --> 00:01:55,385 Look, doc, do I go around nailing signs over your house? 5 00:01:56,363 --> 00:01:57,591 Do I? 6 00:01:57,798 --> 00:02:01,359 There's still such a thing as private property, you know. 7 00:02:01,435 --> 00:02:04,893 Did you ever hear of the inalienable right of the sanctity of the home? 8 00:02:04,971 --> 00:02:06,836 Forgive me, my friend. 9 00:02:07,741 --> 00:02:10,005 Do you like blacksberries' pie? 10 00:02:10,577 --> 00:02:11,839 No. 11 00:02:12,746 --> 00:02:14,873 Did you say blackberry pie? 12 00:02:15,415 --> 00:02:16,643 Yummy. 13 00:02:19,553 --> 00:02:21,180 Well, have some! 14 00:02:23,256 --> 00:02:24,951 What a dumb bunny. 15 00:02:26,326 --> 00:02:28,954 Of course, you realize this means war. 16 00:02:57,524 --> 00:03:00,357 And now from the empty hat I will... 17 00:03:03,630 --> 00:03:07,066 Pull a live rabbit. Yes. 18 00:03:08,168 --> 00:03:11,001 Rootah, vootah, zoot! 19 00:03:11,471 --> 00:03:14,235 And observe, a rabbit! 20 00:03:14,474 --> 00:03:15,736 Yes. 21 00:03:31,324 --> 00:03:32,689 Guess who? 22 00:03:33,426 --> 00:03:36,657 - You? - Yes, me. 23 00:03:41,434 --> 00:03:46,201 You didn't expect to see me again, Svengali? 24 00:03:48,608 --> 00:03:50,132 Go away, please. 25 00:03:50,210 --> 00:03:52,235 You dumb rabbits-bunny. 26 00:03:52,312 --> 00:03:54,576 You are for to ruining my act. 27 00:03:55,448 --> 00:03:58,110 Wrong, doc. I'm gonna help you. 28 00:03:58,585 --> 00:04:00,712 Let's see now. 29 00:04:00,787 --> 00:04:02,584 You was trying to... 30 00:04:05,492 --> 00:04:07,687 Pull a rabbit out of the hat. 31 00:04:07,961 --> 00:04:09,223 Regardez! 32 00:04:14,701 --> 00:04:17,795 Rootah, vootah, zoot! 33 00:04:37,357 --> 00:04:38,585 Carrot? 34 00:04:39,326 --> 00:04:40,418 Yes. 35 00:04:41,461 --> 00:04:45,921 Come out and get a nice carrot, pretty bunny. 36 00:05:03,550 --> 00:05:05,017 I got him. 37 00:05:05,218 --> 00:05:07,846 On the contrary, I've got you. 38 00:05:45,425 --> 00:05:48,087 Ladies and gentle peoples... 39 00:05:48,161 --> 00:05:50,629 for my next illusion I will require... 40 00:05:50,697 --> 00:05:54,258 the assistance of a small boy from the audience. 41 00:05:54,801 --> 00:05:58,134 I shall be happy to assist you, sir. 42 00:06:01,775 --> 00:06:03,265 I shall now attempt... 43 00:06:03,343 --> 00:06:06,779 to run razor-sharp swords through the basket. 44 00:06:07,213 --> 00:06:10,239 There's nothing for you to fear. It's a trick. 45 00:06:10,316 --> 00:06:13,285 The swords do not penetrate. No. 46 00:06:44,050 --> 00:06:45,210 Agony. 47 00:06:49,656 --> 00:06:52,454 Does it hurt very much, sonny boy? 48 00:07:04,437 --> 00:07:07,895 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten! Red light. 49 00:07:09,642 --> 00:07:12,270 One, two, three, four, five, six, seven. Red light. 50 00:07:14,414 --> 00:07:16,473 One, two, three, four, five. Red light! 51 00:07:18,318 --> 00:07:19,876 One. Red light! 52 00:07:32,132 --> 00:07:34,657 What a performance, D'Artagnan. 53 00:07:34,734 --> 00:07:36,668 What a performance! 54 00:07:52,952 --> 00:07:55,250 If I do'd it, I'd get a whipping. 55 00:07:56,055 --> 00:07:57,352 I do'd it. 56 00:08:11,437 --> 00:08:12,529 English 3709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.