Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,363 --> 00:00:04,351
LA SIGUIENTE HISTORIA O
EVENTOS ES FICTICIA Y NO
2
00:00:04,375 --> 00:00:05,363
REPRESENTA A UNA ENTIDAD
O LUGAR EN PARTICULAR
3
00:00:05,387 --> 00:00:07,432
En la guerra
contra el crimen de Toronto,
4
00:00:07,456 --> 00:00:09,984
Los peores delincuentes son
perseguidos por los detectives.
5
00:00:10,008 --> 00:00:12,880
de la unidad especializada
en investigaciones criminales.
6
00:00:12,904 --> 00:00:14,525
Estas son sus historias.
7
00:00:18,033 --> 00:00:20,285
¡Ay, Leblanc con
un gran cheque en los tableros!
8
00:00:20,309 --> 00:00:21,492
Faltan 45 segundos
9
00:00:21,516 --> 00:00:23,216
en el primer tiempo extra.
10
00:00:23,240 --> 00:00:24,803
Powell duda.
11
00:00:24,827 --> 00:00:26,551
Powell tiene el disco.
12
00:00:28,206 --> 00:00:29,806
Findley metiendo el disco profundamente.
13
00:00:31,066 --> 00:00:32,147
¡Findley anota!
14
00:00:32,171 --> 00:00:35,723
¡Rory Findley con el ganador del juego!
15
00:00:36,413 --> 00:00:38,458
¡Los Scorpions van al Juego 7!
16
00:00:41,654 --> 00:00:42,975
Oye, Cap , felicidades
17
00:00:42,999 --> 00:00:45,182
por tu hat-trick y la victoria por 4-3.
18
00:00:45,206 --> 00:00:47,216
¿Cómo pudiste cerrar el juego, Rory?
19
00:00:47,240 --> 00:00:48,734
Um...
20
00:00:48,758 --> 00:00:52,389
Simplemente, ya sabes, simplemente
los superé. Cavando profundamente. Y, eh...
21
00:00:52,413 --> 00:00:53,768
Kai, por aquí, lo puso en una bandeja
22
00:00:53,792 --> 00:00:54,490
y cerré la puerta.
23
00:00:54,502 --> 00:00:55,389
Eso es un gran elogio
24
00:00:55,413 --> 00:00:57,044
viniendo de tu capitán,
Kai, eso debe sentirse bien.
25
00:00:57,068 --> 00:00:59,044
- de cara al Juego 7.
- Sí, sí. Sólo, eh...
26
00:00:59,068 --> 00:01:01,044
Tengo que hacerlo quedar
bien. Hacer mi parte, ¿sabes?
27
00:01:01,068 --> 00:01:02,285
Entrenador McAllister.
28
00:01:02,309 --> 00:01:04,527
Sus novatos están siendo
derrotados en esta serie, entrenador.
29
00:01:04,551 --> 00:01:07,044
Menos 12 en los últimos seis partidos.
30
00:01:07,068 --> 00:01:08,458
¿Alguna idea sobre cómo ganarás el Juego 7
31
00:01:08,482 --> 00:01:09,975
si no aparecen?
32
00:01:09,999 --> 00:01:12,275
Se endurecerán. Tienen que hacerlo.
33
00:01:54,827 --> 00:01:56,285
Oye, ¿crees que
no sé que me estás evitando?
34
00:01:56,309 --> 00:01:58,458
¿Quieres actuar como un gran
hombre después de la victoria de ayer?
35
00:01:58,482 --> 00:02:00,068
¡No lo hagas por mensaje de texto!
36
00:02:05,309 --> 00:02:08,113
¿Esta noche? No. No,
hombre, no hay posibilidad.
37
00:02:08,137 --> 00:02:10,320
En serio, si no estoy
estudiando o patinando,
38
00:02:10,344 --> 00:02:12,078
No puedo salir después
de mi toque de queda.
39
00:02:12,102 --> 00:02:13,940
Kai, ya esyoy bajando.
40
00:02:13,964 --> 00:02:15,171
Espera.
41
00:02:17,516 --> 00:02:19,033
¿Necesitas otra bolsa de hielo?
42
00:02:20,068 --> 00:02:21,585
Uh, no, estoy bien.
43
00:02:23,039 --> 00:02:24,578
- No es una niña.
- Bien...
44
00:02:24,602 --> 00:02:27,222
Asegúrate de terminarlo
todo. Necesitas los electrolitos.
45
00:02:28,103 --> 00:02:29,206
Bueno.
46
00:02:35,378 --> 00:02:37,964
Eh... ¿Sabes qué? Si eh...
47
00:02:38,861 --> 00:02:41,492
Si es bueno para el equipo,
al diablo, estoy dentro.
48
00:02:47,806 --> 00:02:50,047
¡Fortalezcamos a estos novatos!
49
00:02:50,206 --> 00:02:51,320
-¡Kai!
- Rory.
50
00:02:51,344 --> 00:02:53,275
¡Lo lograste, cariño!
51
00:02:54,102 --> 00:02:55,240
Bienvenido.
52
00:02:55,900 --> 00:02:57,107
¡¿Qué pasa, Kai?!
53
00:02:57,930 --> 00:02:59,171
Ah, teléfono.
54
00:03:03,275 --> 00:03:04,596
Oye, vamos, vamos. Pasa la botella,
55
00:03:04,620 --> 00:03:06,009
¡pasa la botella
56
00:03:06,033 --> 00:03:07,447
¡Sigue así, hermano!
57
00:03:07,916 --> 00:03:10,075
¡Sácalos!
58
00:03:10,099 --> 00:03:11,513
Tú vas a amar esto.
59
00:03:17,758 --> 00:03:19,551
¡Excelente! Buen trabajo, torre.
60
00:03:19,724 --> 00:03:21,275
¡Lo tomaste como un hombre!
61
00:03:21,620 --> 00:03:23,275
¿T? Dale una camiseta.
62
00:03:24,999 --> 00:03:27,182
¿Qué les dije, grajos? ¿De acuerdo?
63
00:03:27,206 --> 00:03:28,561
Dejen de actuar como perras
64
00:03:28,585 --> 00:03:29,699
y los trataremos como a hombres.
65
00:03:29,723 --> 00:03:31,078
Kai, ¿quién es el siguiente?
66
00:03:34,275 --> 00:03:35,378
Mmm...
67
00:03:37,229 --> 00:03:40,872
- Oscar.
68
00:03:40,896 --> 00:03:42,354
¡Oscar!
69
00:03:42,378 --> 00:03:44,447
¡No, no, por
favor, no puedo hacerlo!
70
00:03:44,792 --> 00:03:46,665
- ¡Muy bien, Óscar!
- ¡Ah!
71
00:03:46,689 --> 00:03:48,113
Ya sabes cómo va esto, ¿verdad?
72
00:03:48,137 --> 00:03:50,734
Sin gritos. No llores. Porque... ¿?
73
00:03:50,758 --> 00:03:53,458
¡Los maricas
no ganan los playoffs!
74
00:03:55,896 --> 00:03:57,906
Muy bien, mételo en la bolsa.
75
00:03:59,240 --> 00:04:00,940
No no no no no no. No, chicos, en serio.
76
00:04:00,964 --> 00:04:02,423
¡Chicos, tengo claustrofobia! ¡Por favor!
77
00:04:02,447 --> 00:04:04,113
- ¡Vamos!
- ¡No no no no!
78
00:04:04,137 --> 00:04:05,699
¡No hagas esto! ¡No hagas esto, por
favor! ¡Por favor!
79
00:04:05,723 --> 00:04:07,906
Creo que tendremos que hacer esto
de la manera más difícil, muchachos.
80
00:04:07,930 --> 00:04:09,182
¿Qué opinas, eh? ¡Vamos!
81
00:04:09,206 --> 00:04:10,561
¡Por favor, por favor, no!
82
00:04:10,585 --> 00:04:11,734
¡Vamos, vamos!
83
00:04:11,758 --> 00:04:13,861
¡Vamos! ¡Bájame!
84
00:04:16,240 --> 00:04:19,527
¡No no no no no! ¡No por
favor! ¡Rory, por favor para!
85
00:04:20,964 --> 00:04:22,078
¡Buen viaje, hermano!
86
00:04:28,827 --> 00:04:29,896
¡Sí!
87
00:04:33,344 --> 00:04:34,527
¡Por favor!
88
00:04:36,068 --> 00:04:39,078
¡No no! ¡Por favor!
89
00:04:39,102 --> 00:04:40,596
Mira, te escucho.
90
00:04:40,620 --> 00:04:42,354
Alto y claro. Yo solo...
91
00:04:42,378 --> 00:04:44,251
necesito un poco más de tiempo.
92
00:04:44,275 --> 00:04:44,876
Noticias
93
00:04:44,888 --> 00:04:45,699
devastadoras para los
fanáticos del hockey hoy...
94
00:04:45,723 --> 00:04:46,482
... después
95
00:04:46,494 --> 00:04:47,182
de las brutales imágenes
de novatadas que
96
00:04:47,206 --> 00:04:49,009
involucravan a los
Scarborough City Scorpions
97
00:04:49,033 --> 00:04:50,527
fueron liberadAs esta mañana.
98
00:04:50,551 --> 00:04:53,044
Ahora tanto los jugadores
como los aficionados se preguntan
99
00:04:53,068 --> 00:04:55,837
sobre el futuro del equipo y
el séptimo partido de la copa,
100
00:04:55,861 --> 00:04:57,147
que ha quedado en suspenso.
101
00:04:57,171 --> 00:04:58,837
Las imágenes dadas a conocer al público.
102
00:04:58,861 --> 00:05:02,147
Representan a varios menores participando
en actos gráficos de violencia
103
00:05:02,171 --> 00:05:03,387
y bebiendo a la fuerza.
104
00:05:03,411 --> 00:05:05,009
Gracias, Gemma, por ser anfitriona.
105
00:05:05,033 --> 00:05:07,630
Yo... quería hablar de
esto en privado contigo.
106
00:05:07,654 --> 00:05:09,113
antes de hacer una declaración pública.
107
00:05:09,137 --> 00:05:10,596
Todos hemos visto las fotos,
108
00:05:10,620 --> 00:05:13,975
y se han compartido en todos
los sitios de noticias de la ciudad.
109
00:05:13,999 --> 00:05:17,561
Con efecto inmediato, nuestros
jugadores estrella senior,
110
00:05:17,585 --> 00:05:20,009
Kai, Mason, Jaxxon,
111
00:05:20,033 --> 00:05:22,240
Peter, Cody y Rory...
112
00:05:23,033 --> 00:05:24,633
están todos suspendidos
indefinidamente.
113
00:05:24,645 --> 00:05:25,182
¡¿Qué?!
114
00:05:25,206 --> 00:05:26,083
Hasta nuevo aviso.
115
00:05:26,095 --> 00:05:27,561
No no no. No puedes hacer eso.
116
00:05:27,585 --> 00:05:27,921
Hey Mira.
117
00:05:27,933 --> 00:05:28,975
¡No puedes hacer
eso! ¿Está bien?
118
00:05:28,999 --> 00:05:30,147
¡No es mi decisión!
119
00:05:30,171 --> 00:05:31,320
¡Puedes hacer algo al respecto!
120
00:05:31,344 --> 00:05:33,068
Si fuera yo, jugarías, ¿vale?
121
00:05:33,792 --> 00:05:34,964
No es mi decisión.
122
00:05:35,235 --> 00:05:37,596
Necesitamos hablar,
entrenador, ¿de acuerdo? Afuera.
123
00:05:38,547 --> 00:05:41,000
ÚLTIMA HORA
124
00:05:41,547 --> 00:05:44,423
Conmoción e indignación
continuas tras imágenes de novatadas
125
00:05:44,447 --> 00:05:46,423
involucrando a los
Scarborough City Scorpions
126
00:05:46,447 --> 00:05:48,147
fueron filtradas ayer.
127
00:05:48,171 --> 00:05:50,113
El equipo acaba de emitir
un comunicado público
128
00:05:50,137 --> 00:05:51,734
deplorando estos actos de violencia
129
00:05:51,758 --> 00:05:53,251
y suspender a todos
los jugadores veteranos,
130
00:05:53,275 --> 00:05:55,630
incluido el capitán estrella Rory Findley.
131
00:05:55,654 --> 00:05:58,940
Aún no se sabe qué significa
esto para el Juego 7 de la serie.
132
00:06:34,735 --> 00:06:39,735
Subtítulos al español por JEM_
133
00:06:40,015 --> 00:06:41,959
El nombre de la víctima es Rory Findley.
134
00:06:41,983 --> 00:06:45,575
Fue nombrado capitán de los Scorpions
una semana antes de cumplir 17 años.
135
00:06:45,599 --> 00:06:47,588
Ha sido su principal prospecto
de la NHL desde entonces.
136
00:06:47,612 --> 00:06:49,553
Sí, estaba previsto que pasara
a la primera ronda del draft
137
00:06:49,577 --> 00:06:51,057
antes de que se filtraran esas fotos.
138
00:06:52,060 --> 00:06:53,760
Mi hijo pensaba que era un dios.
139
00:06:53,784 --> 00:06:56,415
Su dios estaba metido en
algunas cosas bastante oscuras.
140
00:06:56,439 --> 00:07:00,232
Bueno, me pregunto si esas
cosas oscuras llevaron a su muerte.
141
00:07:01,198 --> 00:07:04,553
Esos novatos fueron golpeados
con palos de hockey, ¿no?
142
00:07:04,577 --> 00:07:06,312
Sí, y este no es el único daño.
143
00:07:06,336 --> 00:07:08,588
Encontramos el auto de
Rory al otro lado de la ciudad.
144
00:07:08,612 --> 00:07:10,036
Su neumático fue cortado.
145
00:07:10,060 --> 00:07:12,232
Gracias, Toni.
146
00:07:14,025 --> 00:07:16,795
Bueno, supongo que Rory estaba parado allí
147
00:07:16,819 --> 00:07:18,932
de espaldas a la pista. Alguien lo empujó,
148
00:07:18,956 --> 00:07:21,243
cayó hacia atrás y se rompió
el cráneo contra el hielo.
149
00:07:21,267 --> 00:07:23,588
El agresor lo golpea en la cabeza
150
00:07:23,612 --> 00:07:25,691
con un palo lo suficientemente
duro como para romper el eje.
151
00:07:25,715 --> 00:07:27,312
Parece que el ataque no terminó ahí.
152
00:07:27,336 --> 00:07:29,277
Tiene heridas defensivas en las manos.
153
00:07:29,301 --> 00:07:31,232
Logró protegerse, al menos por un tiempo.
154
00:07:31,922 --> 00:07:34,370
A juzgar por las salpicaduras desechadas,
155
00:07:35,508 --> 00:07:39,036
el agresor estaba
frenético, decidido, diestro,
156
00:07:39,060 --> 00:07:40,553
usando el propio bastón de Rory.
157
00:07:40,577 --> 00:07:42,381
No hay nada más personal que eso.
158
00:07:42,405 --> 00:07:43,726
Esta es un arma de oportunidad,
159
00:07:43,750 --> 00:07:45,105
por lo que puede que
no haya sido premeditado.
160
00:07:45,129 --> 00:07:48,036
¿Quizás un novato al que
acosó en busca de venganza?
161
00:07:48,060 --> 00:07:50,508
Tal vez. Entonces, ¿quién lo pasó peor?
162
00:07:57,060 --> 00:07:59,174
Rory solo estaba tratando de ayudar.
163
00:07:59,198 --> 00:08:01,553
Dijo que necesitábamos
aclarar nuestras ideas
164
00:08:01,577 --> 00:08:04,415
endurecernos si queríamos
ganar el séptimo juego.
165
00:08:04,439 --> 00:08:05,715
Oscar...
166
00:08:06,612 --> 00:08:08,622
¿Crees que alguien hubiera
querido vengarse de Rory
167
00:08:08,646 --> 00:08:10,784
- por lo que te hizo?
- No.
168
00:08:11,439 --> 00:08:12,760
No.
169
00:08:12,784 --> 00:08:14,795
Además, todo el mundo
sabía que amaba a Rory.
170
00:08:14,819 --> 00:08:16,932
De todos modos, todo esto es culpa mía.
171
00:08:16,956 --> 00:08:18,519
Si me hubiera quedado
callado como dijo Rory...
172
00:08:18,543 --> 00:08:22,139
Ey. Sabes que lo que hicieron
no estuvo bien, ¿verdad?
173
00:08:22,163 --> 00:08:24,508
Filtrar las imágenes estuvo mal.
174
00:08:26,370 --> 00:08:28,410
Todo habría estado bien
si eso no hubiera sucedido.
175
00:08:30,060 --> 00:08:31,277
¿Sabes quién tomó las fotos?
176
00:08:31,301 --> 00:08:32,474
No.
177
00:08:33,577 --> 00:08:35,139
Rory encerró nuestros teléfonos
178
00:08:35,163 --> 00:08:36,795
tan pronto como entramos en la suite.
179
00:08:36,819 --> 00:08:38,036
Lo siento.
180
00:08:38,060 --> 00:08:40,139
Soy Gemma Dubicki, soy
una de las mamás del equipo.
181
00:08:40,163 --> 00:08:41,784
Soy la detective Bateman.
182
00:08:42,750 --> 00:08:44,829
- ¿De quién eres mamá?
- De Kai.
183
00:08:44,853 --> 00:08:48,991
Queríamos venir y ver cómo está Oscar.
184
00:08:49,508 --> 00:08:52,691
Hice algunas barras de proteína,
185
00:08:52,715 --> 00:08:55,474
y te traje algunas revistas.
Mientras estás atrapado aquí.
186
00:08:57,301 --> 00:08:59,991
¿Crees que Oscar necesita
algunas revistas, Gemma?
187
00:09:00,956 --> 00:09:04,415
Hígado lacerado, dos costillas rotas,
188
00:09:04,439 --> 00:09:06,588
Convulsiones por intoxicación por alcohol.
189
00:09:06,612 --> 00:09:09,001
Arrojados al jardín delantero como basura.
190
00:09:09,025 --> 00:09:10,612
¿Sabes qué? ¿Por qué no salimos?
191
00:09:17,750 --> 00:09:19,898
Acabo de hablar con tus
padres, acaban de aterrizar.
192
00:09:19,922 --> 00:09:21,243
Estarán aquí muy pronto.
193
00:09:21,267 --> 00:09:24,070
Elmore, de nuestra conversación anterior,
194
00:09:24,094 --> 00:09:28,484
descubrí que te tomas muy en
serio tu trabajo como padre anfitrión.
195
00:09:28,508 --> 00:09:30,967
Mientras Oscar esté bajo tu techo,
196
00:09:30,991 --> 00:09:32,967
él es tu responsabilidad.
197
00:09:32,991 --> 00:09:34,508
Entonces tengo que preguntar...
198
00:09:35,646 --> 00:09:37,139
¿Dónde estabas el domingo por la noche?
199
00:09:37,163 --> 00:09:39,967
Estaba sentado aquí con Oscar
200
00:09:39,991 --> 00:09:41,622
deseando tener las pelotas para matar
201
00:09:41,646 --> 00:09:43,163
al hijo de puta que lo lastimó.
202
00:09:43,888 --> 00:09:46,450
Deberías arrestar a todos
los chicos de ese equipo
203
00:09:46,474 --> 00:09:47,819
empezando por el de ella.
204
00:09:49,474 --> 00:09:51,036
La única razón por la que
Kai estuvo allí esa noche
205
00:09:51,060 --> 00:09:53,001
fue porque Rory lo convenció.
206
00:09:53,025 --> 00:09:55,346
Bueno, puedo entender si estás enojado.
207
00:09:55,370 --> 00:09:57,243
Quiero decir, Rory ¿te obliga a hacer algo.
208
00:09:57,267 --> 00:09:58,553
que arruina tu carrera?
209
00:09:58,565 --> 00:10:00,163
Su carrera no está arruinada.
210
00:10:00,991 --> 00:10:02,622
- Fue culpa de Rory.
- No, no lo fue.
211
00:10:02,646 --> 00:10:05,439
No es culpa de Rory.
Todos hicimos esto juntos.
212
00:10:07,025 --> 00:10:09,588
Y no estaba enojado con
Rory. Yo... lo admiraba.
213
00:10:10,750 --> 00:10:12,508
Era un jugador que yo quería ser.
214
00:10:14,198 --> 00:10:15,474
Todos adoramos a Rory.
215
00:10:16,819 --> 00:10:19,760
¿Crees que alguno de los jugadores
216
00:10:19,784 --> 00:10:22,864
podrían haber cambiado sus sentimientos
hacia Rory después de las ¨novatadas¨?
217
00:10:23,336 --> 00:10:24,691
No sé.
218
00:10:24,715 --> 00:10:26,795
Ninguno de nosotros hemos
tenido nuestros teléfonos.
219
00:10:26,991 --> 00:10:28,991
Todos hemos estado
castigados desde las novatadas.
220
00:10:29,508 --> 00:10:30,657
Kai tenía razón.
221
00:10:30,681 --> 00:10:32,484
Lo comprobamos con todas
las familias de palanquillas.
222
00:10:32,508 --> 00:10:34,045
Cada uno de los jugadores
estrella suspendidos
223
00:10:34,057 --> 00:10:35,243
fue castigado
después del incidente.
224
00:10:35,267 --> 00:10:36,760
Sí, en el momento de la muerte,
225
00:10:36,784 --> 00:10:39,932
que Da Silva sitúa entre
las 10.00 p.m y la 1.00 a.m,
226
00:10:39,956 --> 00:10:41,588
todos los niños fueron contabilizados.
227
00:10:41,612 --> 00:10:43,691
Mira, no lo sé. La idea de que estos niños
228
00:10:43,715 --> 00:10:45,795
tengan que mudarse con una familia extraña
229
00:10:45,819 --> 00:10:48,657
en una ciudad extraña sólo
para perseguir sus sueños,
230
00:10:48,681 --> 00:10:51,174
eso me parece una receta para el desastre.
231
00:10:51,198 --> 00:10:53,484
Especialmente si las familias de
alojamiento se están beneficiando.
232
00:10:53,508 --> 00:10:56,070
Ganan 500 dólares al mes para
mantener limpios a estos niños
233
00:10:56,094 --> 00:10:57,277
seguros y fuera de problemas.
234
00:10:57,301 --> 00:10:58,588
Ah, no son del todo malos.
235
00:10:58,612 --> 00:11:00,484
Elmore es muy dedicado a Oscar.
236
00:11:00,508 --> 00:11:02,588
¿Lo suficientemente dedicado
como para matar a su matón?
237
00:11:02,612 --> 00:11:04,898
Sabes, la enfermera de Oscar
confirma que Elmore estuvo
238
00:11:04,922 --> 00:11:06,484
en el hospital toda la noche.
239
00:11:06,508 --> 00:11:09,312
Bien, entonces, si todo el equipo y Elmore,
240
00:11:09,336 --> 00:11:12,312
todos tienen coartadas, entonces
¿quién mató a Rory Findley?
241
00:11:12,336 --> 00:11:14,932
Quizás estas fotos nos digan algo.
242
00:11:14,956 --> 00:11:17,105
Es extraño, sin embargo,
están todas tan granuladas, mira.
243
00:11:17,129 --> 00:11:19,001
Sí. Quiero decir, estos días,
244
00:11:19,025 --> 00:11:19,934
la mayoría de los
teléfonos móviles tienen
245
00:11:19,946 --> 00:11:20,932
buenas capacidades en
condiciones de poca luz.
246
00:11:20,956 --> 00:11:23,381
Quizás no fueron tomadas con un celular.
247
00:11:23,405 --> 00:11:24,760
No lo fueron.
248
00:11:24,784 --> 00:11:27,139
Las fotografías de las novatadas
fueron tomadas con un reloj inteligente.
249
00:11:27,163 --> 00:11:28,795
- ¿Sabes de quién?
- No.
250
00:11:28,819 --> 00:11:31,450
Pero si me encuentras el reloj,
lo compararé con los metadatos.
251
00:11:31,474 --> 00:11:33,105
Gracias, Mark.
252
00:11:33,129 --> 00:11:35,139
¿Qué pasa si hemos
estado viendo todo esto mal?
253
00:11:35,163 --> 00:11:37,760
¿Qué pasaría si Rory
descubriera quién tomó las fotos?
254
00:11:37,784 --> 00:11:39,760
Los confrontó, se pelearon...
255
00:11:39,784 --> 00:11:41,967
Y el fotógrafo se defendió.
256
00:11:41,991 --> 00:11:44,208
Entonces todos ustedes
necesitan salir de mi oficina
257
00:11:44,232 --> 00:11:46,888
y vayan a hablar con el
entrenador, porque tengo una cita.
258
00:11:48,646 --> 00:11:51,301
¡Hola, gracias por venir!
259
00:11:51,991 --> 00:11:53,612
Inspectora.
260
00:11:56,991 --> 00:11:59,484
No tengo idea de quién tomó esas fotos.
261
00:11:59,508 --> 00:12:02,036
¿Crees que Rory lo sabía? ¿Quizás
lo descubriste de alguna manera?
262
00:12:02,060 --> 00:12:05,243
Rory no tuvo mucho tiempo
para investigar, detective.
263
00:12:05,267 --> 00:12:06,864
Él era todo acerca del juego.
264
00:12:06,888 --> 00:12:08,243
Superó a todos.
265
00:12:08,267 --> 00:12:11,726
Si lo llamabas a una práctica a
las 7 am, él estaría aquí a las 6.
266
00:12:11,750 --> 00:12:14,243
Sólo un tanque interminable
de energía, ese niño.
267
00:12:14,267 --> 00:12:15,956
Trabajó todo el hielo.
268
00:12:16,612 --> 00:12:18,819
Se enorgullecía de mejorar
a todos los que lo rodeaban.
269
00:12:19,439 --> 00:12:20,750
A mi incluido.
270
00:12:21,439 --> 00:12:22,657
Solo...
271
00:12:22,681 --> 00:12:24,553
Nunca quiso decepcionar a nadie.
272
00:12:24,577 --> 00:12:28,346
Sabes, su madre nunca
pudo verlo jugar a este nivel.
273
00:12:28,370 --> 00:12:30,932
Murió hace tres años de cáncer.
274
00:12:30,956 --> 00:12:32,508
Nunca tuvo un papá.
275
00:12:33,784 --> 00:12:35,163
Amaba este equipo.
276
00:12:36,198 --> 00:12:37,853
Este equipo lo amaba.
277
00:12:38,646 --> 00:12:40,553
Incluso Oscar. Incluso ahora.
278
00:12:40,577 --> 00:12:42,691
No puedo evitar pensar que
podría haber detenido esto.
279
00:12:42,715 --> 00:12:44,519
Si hubiera estado aquí esa noche. Yo...
280
00:12:44,543 --> 00:12:48,726
Normalmente estoy aquí,
estoy aquí a las 9, 9:30,
281
00:12:48,750 --> 00:12:50,726
haciendo la alineación,
282
00:12:50,750 --> 00:12:52,795
pero no me quedé hasta tarde esa noche.
283
00:12:52,819 --> 00:12:56,346
Tuve que reunirme con el gerente
general para discutir todo este lío.
284
00:12:56,370 --> 00:12:59,508
Si hubiera estado aquí,
tal vez habría visto algo.
285
00:13:00,853 --> 00:13:02,312
Podría haber hecho algo.
286
00:13:02,336 --> 00:13:04,553
¿Tienes alguna idea de quién
podría haber querido lastimar a Rory?
287
00:13:04,577 --> 00:13:04,930
No.
288
00:13:04,942 --> 00:13:06,036
Entrenador,
recibió una llamada.
289
00:13:06,060 --> 00:13:07,819
Solo un minuto.
290
00:13:08,301 --> 00:13:11,139
Una cosa sí sé después de
30 años en el hielo, detective...
291
00:13:11,163 --> 00:13:13,715
Alguien persigue a un adolescente,
292
00:13:14,612 --> 00:13:16,508
El 99% de las veces...
293
00:13:17,232 --> 00:13:19,105
Es otro adolescente.
294
00:13:19,129 --> 00:13:20,139
Me tengo que ir.
295
00:13:20,163 --> 00:13:21,405
Gracias.
296
00:13:24,370 --> 00:13:25,932
¿Cuál es tu lectura?
297
00:13:25,956 --> 00:13:29,129
- Parece genuino.
- Parece algo.
298
00:13:30,922 --> 00:13:33,105
- Oh Discúlpeme.
- ¿Sí?
299
00:13:34,888 --> 00:13:37,277
¿Me preguntaba si
podrías ayudarme con algo?
300
00:13:37,301 --> 00:13:39,450
Tengo un amigo que es un gran admirador.
301
00:13:39,474 --> 00:13:41,450
Y me gustaría sacar una foto en el hielo.
302
00:13:44,681 --> 00:13:45,898
Dame tu teléfono.
303
00:13:45,922 --> 00:13:48,163
Oh, no, esperaba que
pudiéramos usar tu reloj.
304
00:13:49,956 --> 00:13:52,829
Fyodor Makerov. Ex delantero estrella,
305
00:13:52,853 --> 00:13:54,657
ahora lesionado, y el toallero del equipo.
306
00:13:54,681 --> 00:13:56,415
¿Cuál fue tu papel en las novatadas?
307
00:13:56,439 --> 00:13:58,001
Traje la cerveza al hotel.
308
00:13:58,025 --> 00:14:00,508
y luego me fui a casa. Eso es todo.
309
00:14:01,508 --> 00:14:03,277
Y si quiere mi reloj,
necesita una orden judicial.
310
00:14:03,301 --> 00:14:05,829
Bueno, legalmente, podemos
quitártelo ahora mismo
311
00:14:05,853 --> 00:14:07,864
pero también acabas de admitir
312
00:14:07,888 --> 00:14:11,129
el suministro de alcohol a menores, Fedor.
313
00:14:12,094 --> 00:14:16,450
Y dado que las víctimas en esas fotos,
314
00:14:16,474 --> 00:14:18,381
son menores de 18 años, y con la lencería,
315
00:14:18,405 --> 00:14:20,760
y las poses sexualmente implícita,
316
00:14:20,784 --> 00:14:22,691
un juez podría determinar
que tu fue capturado
317
00:14:22,715 --> 00:14:24,553
y distribuiste de pornografía infantil.
318
00:14:24,577 --> 00:14:26,243
No. Tú... no puedes hacerme eso.
319
00:14:26,267 --> 00:14:27,784
Ah, podemos.
320
00:14:28,888 --> 00:14:32,381
Sí, tomé las fotos y las hice públicas,
321
00:14:32,405 --> 00:14:35,070
pero sólo porque estoy harto
de verlos salirse con la suya.
322
00:14:35,094 --> 00:14:36,932
Me encanta jugar al
hockey, estaría jugando...
323
00:14:36,956 --> 00:14:38,840
Estaría jugando ahora mismo
si no me hubiera roto la rodilla.
324
00:14:38,852 --> 00:14:39,484
No me importa.
325
00:14:39,508 --> 00:14:41,268
¿Qué se
salen con la suya, Fedor?
326
00:14:43,577 --> 00:14:46,415
Forzar con alcohol y...
327
00:14:46,439 --> 00:14:48,543
afeitarse las cejas es una cosa.
328
00:14:49,336 --> 00:14:51,932
Pero ponen a los jugadores
en ropa interior de mujer.
329
00:14:51,956 --> 00:14:54,991
¿Los tiran por las escaleras
en una bolsa de hockey?
330
00:14:55,646 --> 00:14:57,243
No dejé Rusia por esto.
331
00:14:57,267 --> 00:14:59,163
La noche del asesinato
de Rory, ¿dónde estabas?
332
00:14:59,646 --> 00:15:00,932
No estaba ni cerca de la arena.
333
00:15:00,956 --> 00:15:02,853
Eso no es lo que ella te preguntó.
334
00:15:05,336 --> 00:15:08,243
Estaba con otro jugador. Equipo diferente.
335
00:15:08,267 --> 00:15:09,413
Pasé la noche con él.
336
00:15:09,425 --> 00:15:10,784
Necesitaremos su nombre.
337
00:15:12,853 --> 00:15:15,646
Sólo si juras no hablar de
ello fuera de esta habitación.
338
00:15:16,646 --> 00:15:18,888
Si lo haces, mi carrera se acaba
339
00:15:19,853 --> 00:15:21,070
y la suyo también.
340
00:15:21,094 --> 00:15:22,267
Seremos discretos.
341
00:15:22,646 --> 00:15:23,691
Entonces...
342
00:15:23,715 --> 00:15:25,991
¿Habías notado algún cambio en, eh...
343
00:15:26,784 --> 00:15:29,036
..en el comportamiento de
Rory antes de su muerte?
344
00:15:29,060 --> 00:15:32,726
¿Estaba peleando con los otros
jugadores? ¿Su entrenador? ¿El personal?
345
00:15:32,750 --> 00:15:35,381
Cuando me uní a este equipo por
primera vez, Rory era un buen capitán.
346
00:15:35,405 --> 00:15:37,105
¿Pero ya no lo es más?
347
00:15:37,129 --> 00:15:39,726
Ahora es más fuerte en el hielo
348
00:15:39,750 --> 00:15:41,070
pero es más débil mentalmente.
349
00:15:41,094 --> 00:15:42,588
Tiros baratos a los tableros,
350
00:15:42,612 --> 00:15:44,956
gritando, peleando todo el tiempo.
351
00:15:50,750 --> 00:15:53,036
Los análisis de sangre confirman
que tenía anfetaminas en su organismo.
352
00:15:53,060 --> 00:15:55,967
Fedor dijo que estaba más
fuera de control que de costumbre.
353
00:15:55,991 --> 00:15:57,519
Un jugador en velocidad
explica muchas cosas.
354
00:15:57,543 --> 00:15:59,450
No podrían ser más fáciles de conseguir.
355
00:15:59,474 --> 00:16:01,020
Apuesto a que la mitad
de los chicos de su escuela
356
00:16:01,032 --> 00:16:02,346
secundaria toman
medicamentos para el TDAH
357
00:16:02,370 --> 00:16:05,094
ya sea de forma legítima o recreativa.
358
00:16:05,922 --> 00:16:09,657
Pero ese no es el peor
de los problemas de Rory.
359
00:16:09,681 --> 00:16:13,001
Fracturas curadas de clavícula, costillas,
360
00:16:13,025 --> 00:16:17,622
muñecas, tobillos, rótula, dedos y cráneo.
361
00:16:17,646 --> 00:16:19,922
En términos sencillos,
el chico era un desastre.
362
00:16:21,715 --> 00:16:23,795
No quiero ser dura, pero
¿eso no viene con la carrera?
363
00:16:23,819 --> 00:16:24,967
No hasta este punto.
364
00:16:24,991 --> 00:16:26,932
¿La cantidad de heridas que tuvo este niño?
365
00:16:26,956 --> 00:16:28,070
Jugar con el dolor es una cosa,
366
00:16:28,094 --> 00:16:29,519
pero esto está más allá de los límites.
367
00:16:29,543 --> 00:16:31,139
Pero cualquier cosa que hubiera
estado tomando para aliviar el dolor
368
00:16:31,163 --> 00:16:33,312
lo habría frenado, afectado su juego,
369
00:16:33,336 --> 00:16:35,312
así que usó la velocidad para avanzar.
370
00:16:35,336 --> 00:16:38,864
Rory habría sufrido una agonía
cada vez que golpeara el hielo.
371
00:16:38,888 --> 00:16:41,346
Bueno, el entrenador dijo que
nunca quiso decepcionar a nadie.
372
00:16:41,370 --> 00:16:43,346
Quizás eso fue lo que
lo motivó a superar esto.
373
00:16:43,370 --> 00:16:46,139
Sí, hay muchos adultos
que dependen de estos niños.
374
00:16:46,163 --> 00:16:48,864
para... llegar a las grandes ligas.
375
00:16:48,888 --> 00:16:50,888
Me pregunto quién confiaba en Rory.
376
00:16:53,129 --> 00:16:54,691
Entrenador Mac...
377
00:16:54,715 --> 00:16:56,346
Tienes que hablar con el
comisionado de la liga sobre Kai.
378
00:16:56,370 --> 00:16:58,208
No merece esta suspensión.
379
00:16:58,232 --> 00:17:00,553
¿Oscar está autorizado para
el Juego 7? ¿Habrá siquiera un Juego 7?
380
00:17:00,577 --> 00:17:02,450
Tengo muchos cazatalentos
en los libros para ese juego.
381
00:17:02,474 --> 00:17:04,174
Tengo que pensar en el futuro del niño.
382
00:17:04,198 --> 00:17:05,622
¡Qué vergüenza!
383
00:17:05,646 --> 00:17:07,174
Rory ni siquiera está bajo tierra todavía.
384
00:17:07,198 --> 00:17:09,795
¿Y aquí estás deslizándote
para conseguir más clientes?
385
00:17:09,819 --> 00:17:11,001
¿Sabes qué, Gemma?
386
00:17:11,025 --> 00:17:12,519
¿Por qué no te preocupas
por tu propio hijo?
387
00:17:12,543 --> 00:17:14,381
¡Ya basta! Un niño está muerto.
388
00:17:14,405 --> 00:17:15,922
Uno de los nuestros.
389
00:17:16,646 --> 00:17:19,001
No me importa qué errores
cometió en su vida, pero él...
390
00:17:19,025 --> 00:17:20,519
No merecía morir por ellos.
391
00:17:20,543 --> 00:17:23,795
Entonces, si tus necesidades
egoístas son más importantes que eso,
392
00:17:23,819 --> 00:17:25,267
Gemma lo entendió a medias.
393
00:17:26,094 --> 00:17:27,129
Siento lástima.
394
00:17:28,439 --> 00:17:29,819
Por todos ustedes.
395
00:17:31,612 --> 00:17:32,646
Disculpe.
396
00:17:45,300 --> 00:17:48,125
EL TIEMPO SE ACABA
397
00:17:49,300 --> 00:17:50,627
Es una tragedia increíble.
398
00:17:50,651 --> 00:17:52,784
Rory ocupaba el primer lugar en
mi plantilla desde hace cuatro años.
399
00:17:52,808 --> 00:17:53,905
Éramos como una familia.
400
00:17:53,917 --> 00:17:55,325
Sí, una familia muy lucrativa.
401
00:17:55,585 --> 00:17:58,354
Quiero decir, justo después del Juego 6,
Rory estuvo en todas las redes sociales.
402
00:17:58,378 --> 00:17:59,906
hablando de su nuevo patrocinio Bauer.
403
00:17:59,930 --> 00:18:02,595
Ese es un aire
enrarecido para un jugador tan joven.
404
00:18:02,619 --> 00:18:04,181
¿Qué estaba incluido en ese trato?
405
00:18:04,205 --> 00:18:06,354
¿Fue estrictamente merchandising?
406
00:18:06,378 --> 00:18:08,664
¿O negoció una participación
en las ganancias generales?
407
00:18:08,688 --> 00:18:10,112
No tengo libertad para decirlo.
408
00:18:10,136 --> 00:18:12,664
No puede decirlo porque
no lo sabe, Sr. Rizzo.
409
00:18:12,688 --> 00:18:14,940
Vaya, los jóvenes emprendedores
de Westfield Management,
410
00:18:14,964 --> 00:18:17,457
bueno, parecen pensar que le
consiguieron a Rory el trato con Bauer
411
00:18:17,481 --> 00:18:20,319
cuando te despidió,
después de su último partido
412
00:18:20,343 --> 00:18:22,009
y firmó con ellos. ¿Sonar una campana?
413
00:18:22,033 --> 00:18:24,354
Estuviste con Rory desde que tenía 14 años.
414
00:18:24,378 --> 00:18:26,664
¿Y luego te deja justo
antes del gran espectáculo?
415
00:18:26,688 --> 00:18:28,319
Ese es el nombre del juego.
416
00:18:28,343 --> 00:18:30,837
Aposté todo por Rory y
eso no compró su lealtad.
417
00:18:30,861 --> 00:18:33,664
Pagué por profesores
privados, dietistas, su coche...
418
00:18:33,688 --> 00:18:37,285
¿Y los médicos le dieron luz
verde para volver al hielo
419
00:18:37,309 --> 00:18:38,630
aún cuando se estaba desmoronando?
420
00:18:38,654 --> 00:18:40,354
Sí, hablamos con el médico que pagaste
421
00:18:40,378 --> 00:18:42,112
para darle a Rory un
certificado de buena salud.
422
00:18:42,136 --> 00:18:44,595
Llenó su botiquín de anfetaminas.
423
00:18:44,619 --> 00:18:45,719
Para mantenerse en el hielo.
424
00:18:45,731 --> 00:18:46,940
Rory pidió esas cosas.
425
00:18:46,964 --> 00:18:48,457
No lo obligué a hacer nada.
426
00:18:48,481 --> 00:18:51,274
Pero pagaste por ello.
Debió dolerte cuando te despidió.
427
00:18:52,136 --> 00:18:54,354
No vería un retorno de su inversión.
428
00:18:54,378 --> 00:18:56,285
Lo hizo, sí.
429
00:18:56,309 --> 00:18:58,423
Pero me desquité con
el auto, no con el niño.
430
00:18:58,447 --> 00:19:00,216
Y aunque me despidió por mensaje de texto,
431
00:19:00,240 --> 00:19:02,009
Corté el neumático de Rory, ¿vale?
432
00:19:02,033 --> 00:19:04,044
No estoy orgulloso de
ello, pero no lo maté.
433
00:19:04,068 --> 00:19:07,033
Bueno, tenías los medios,
el motivo y la oportunidad.
434
00:19:08,792 --> 00:19:10,699
Lástima que estaba viendo el
partido de los Leafs con mi vecino
435
00:19:10,723 --> 00:19:13,343
en el pub de la esquina.
Nos quedamos hasta cerca.
436
00:19:15,068 --> 00:19:16,078
Aquí.
437
00:19:16,102 --> 00:19:17,826
Llámalo. Él te lo dirá.
438
00:19:18,309 --> 00:19:19,561
Encontré nueva información.
439
00:19:19,585 --> 00:19:21,906
Billetes más valiosos.
Eso es humilde.
440
00:19:21,930 --> 00:19:24,733
Marigold y Craig Duffy,
los padres de Rory Findley.
441
00:19:24,757 --> 00:19:26,871
Oh, 300.000 suscriptores.
442
00:19:26,895 --> 00:19:28,664
¿A qué se estaban suscribiendo?
443
00:19:28,688 --> 00:19:30,699
Bueno, esta cuenta fue
suspendida hace dos días
444
00:19:30,723 --> 00:19:33,975
pero utilicé un archivo
para recuperar esto.
445
00:19:33,999 --> 00:19:36,044
Gracias, Mav Muscle, por regalarle a Rory
446
00:19:36,068 --> 00:19:37,940
este increíble gimnasio en casa.
447
00:19:37,964 --> 00:19:40,802
Sí, con una capacidad de 500 libras y
un sistema de cable a prueba de golpes,
448
00:19:40,826 --> 00:19:44,044
es la manera perfecta para que Rory realice
algunas repeticiones muy necesarias,
449
00:19:44,068 --> 00:19:45,423
antes de ir a la escuela secundaria.
450
00:19:45,447 --> 00:19:46,199
Muéstrales, Rory.
451
00:19:46,211 --> 00:19:47,216
Oye, si tienes futuro
452
00:19:47,240 --> 00:19:48,733
primera ronda en casa
como lo hacemos nosotros,
453
00:19:48,757 --> 00:19:50,250
prepararlos para el éxito
454
00:19:50,274 --> 00:19:53,595
con toda la línea de sistemas
domésticos Mav Muscle.
455
00:19:53,619 --> 00:19:56,906
Haga su pedido ahora y use el código MVB.
456
00:19:56,930 --> 00:19:59,630
Así es, MVB, y no olvides hacer
clic en el botón de suscripción.
457
00:19:59,654 --> 00:20:01,423
Hmm, ¿tuviste que ver esto.
458
00:20:01,447 --> 00:20:02,561
más de dos veces?
459
00:20:02,585 --> 00:20:03,871
Suplementos nutricionales,
460
00:20:03,895 --> 00:20:05,285
material deportivo, electrodomésticos...
461
00:20:05,309 --> 00:20:07,906
Rory les estaba haciendo
ganar mucho dinero a estos dos.
462
00:20:07,930 --> 00:20:11,319
Como futura selección
de primera ronda, claro.
463
00:20:11,343 --> 00:20:14,078
¿Pero como jugador al frente
de un escándalo de novatadas?
464
00:20:14,102 --> 00:20:15,768
No esoy tan seguro.
465
00:20:15,792 --> 00:20:17,210
¿Dijiste que la cuenta fue
suspendida hace dos días?
466
00:20:17,222 --> 00:20:17,699
Sí.
467
00:20:17,723 --> 00:20:19,595
Ese fue el día en que
se filtraron las fotos.
468
00:20:19,619 --> 00:20:22,354
Si hubiera construido una marca
completa y un estilo de vida lucrativo
469
00:20:22,378 --> 00:20:24,147
sobre lo talentoso que era ese niño,
470
00:20:24,171 --> 00:20:25,871
y lo tiró todo...
471
00:20:25,895 --> 00:20:27,733
Me enfadaría bastante.
472
00:20:27,757 --> 00:20:30,733
Craig y yo estuvimos en casa toda
la noche, elaborando estrategias,
473
00:20:30,757 --> 00:20:32,216
tratando de descubrir qué hacer
474
00:20:32,240 --> 00:20:33,699
después de que nuestra
cuenta fue suspendida.
475
00:20:33,723 --> 00:20:34,871
Déjame aclarar esto.
476
00:20:34,895 --> 00:20:36,906
La noche que mataron a Rory,
477
00:20:36,930 --> 00:20:41,388
el día después de que su sueño
de jugar en la NHL fuera anulado,
478
00:20:41,412 --> 00:20:44,423
usted y su marido estaban en casa
preocupados por su cuenta bancaria.
479
00:20:44,447 --> 00:20:46,044
No sabíamos que lo iban a asesinar.
480
00:20:46,068 --> 00:20:49,354
Entonces, señora Duffy, ¿qué
sabe sobre el día en que murió Rory?
481
00:20:49,378 --> 00:20:51,768
¿Dijo algo, fue a algún lado?
482
00:20:51,792 --> 00:20:53,378
Nada en absoluto.
483
00:20:54,550 --> 00:20:56,802
Entonces, los padres de
Billet tienen que rendir cuentas
484
00:20:56,826 --> 00:20:59,285
por los jugadores bajo su cuidado.
485
00:20:59,309 --> 00:21:02,975
Nosotros... instalamos una
aplicación en su teléfono,
486
00:21:02,999 --> 00:21:04,319
para rastrearlo.
487
00:21:06,865 --> 00:21:09,025
Los avatares son para cada
persona de nuestra familia.
488
00:21:09,171 --> 00:21:11,595
Entonces usted y su marido estaban
en casa el domingo por la noche.
489
00:21:11,619 --> 00:21:13,078
Al menos tus teléfonos lo estaban.
490
00:21:13,102 --> 00:21:16,009
Uh, Rory salió directamente
de la reunión del equipo,
491
00:21:16,033 --> 00:21:18,733
a tu casa, al estadio sin
paradas de por medio.
492
00:21:18,757 --> 00:21:21,216
¿Rory sabía que lo estaban siguiendo?
493
00:21:21,240 --> 00:21:22,802
- No.
- ¿Puedes mencionar el horario
494
00:21:22,826 --> 00:21:25,550
durante los últimos días?
Su horario. El de Rory.
495
00:21:29,930 --> 00:21:31,112
Justo antes de Uptown Suites,
496
00:21:31,136 --> 00:21:32,768
estuvo en casa del pirata Pete.
497
00:21:32,792 --> 00:21:34,343
¿Por qué iría allí?
498
00:21:39,136 --> 00:21:41,285
Gemelos gritando en la mesa 4.
499
00:21:41,309 --> 00:21:42,699
Fiesta de cumpleaños
para un niño de nueve años
500
00:21:42,723 --> 00:21:44,768
y seis de sus molestos
amiguitos en la mesa 2.
501
00:21:44,792 --> 00:21:47,319
Y ese bombón de hockey
muerto apareció durante un minuto.
502
00:21:47,343 --> 00:21:48,940
Su nombre era Rory Findley.
503
00:21:48,964 --> 00:21:51,664
Sí, él parecía que
estaba que esperando a alguien.
504
00:21:51,688 --> 00:21:53,354
¿Bueno? Pidió pizza,
505
00:21:53,378 --> 00:21:54,871
jugó a algunos videojuegos y luego despegó.
506
00:21:54,895 --> 00:21:56,699
¿Habló con alguien antes de irse?
507
00:21:56,723 --> 00:21:59,044
No, pero lo seguí para pedirle una selfie.
508
00:21:59,068 --> 00:22:00,664
Porque aquí nunca viene ningún famoso.
509
00:22:00,688 --> 00:22:02,768
Si seguro. Era una celebridad.
510
00:22:02,792 --> 00:22:04,837
¿Tú... terminaste tomándote esa selfie?
511
00:22:04,861 --> 00:22:06,102
Nah...
512
00:22:07,102 --> 00:22:08,906
Pero sí lo vi relacionándose con un viejo.
513
00:22:08,930 --> 00:22:11,757
Como tu tipo de viejo, no viejo de asilo.
514
00:22:12,274 --> 00:22:14,630
Oh, eso es muy dulce de tu parte. Eh...
515
00:22:14,654 --> 00:22:16,354
¿Qué te hizo pensar que estaba saliendo?
516
00:22:16,378 --> 00:22:18,526
El viejo le dio una especie
de tarjeta de acceso.
517
00:22:18,550 --> 00:22:19,975
Como a una habitación de hotel.
518
00:22:19,999 --> 00:22:21,457
Bueno, tienes buena memoria.
519
00:22:21,481 --> 00:22:23,354
¿Recuerdas cómo era?
520
00:22:25,033 --> 00:22:27,285
Era brillante y negro.
521
00:22:27,309 --> 00:22:28,930
Tenía letras doradas.
522
00:22:29,619 --> 00:22:31,699
- ¿Cómo esto?
- Si eso es.
523
00:22:31,723 --> 00:22:34,285
El hotel Uptown Suites, entonces.
524
00:22:34,309 --> 00:22:36,112
Sólo una cosa más.
525
00:22:36,136 --> 00:22:37,964
Detenme si ves al viejo.
526
00:22:42,447 --> 00:22:45,975
¡Sara! ¡Sí, debes
llevar a tu hermana contigo!
527
00:22:45,999 --> 00:22:47,802
Oh, ese es él.
528
00:22:47,826 --> 00:22:49,216
Sí, ese es él.
529
00:22:49,240 --> 00:22:50,625
¿Entrenador McAllister?
530
00:22:50,637 --> 00:22:51,699
Sí, supongo.
531
00:22:53,619 --> 00:22:56,147
Comisionado, señor,
mire, tenemos que jugar el Juego 7.
532
00:22:56,171 --> 00:22:57,906
Nos lo ganamos.
533
00:22:57,930 --> 00:23:00,343
Mira, los otros jugadores
merecen llevar esto a cabo.
534
00:23:03,033 --> 00:23:05,561
Vamos, Adam, por favor.
535
00:23:05,585 --> 00:23:06,906
Mira, te lo ruego.
536
00:23:10,964 --> 00:23:12,033
Bueno.
537
00:23:12,826 --> 00:23:14,068
Esperaré.
538
00:23:16,343 --> 00:23:18,033
Se acabó el tiempo, entrenador.
539
00:23:20,412 --> 00:23:23,068
Estoy cansado de recoger toallas.
540
00:23:23,516 --> 00:23:25,033
Ahora no, Fedor.
541
00:23:25,619 --> 00:23:26,792
Hicimos un trato.
542
00:23:27,550 --> 00:23:29,619
Hice mi trabajo con las fotos.
543
00:23:30,343 --> 00:23:32,792
Oh, creo que hiciste un
poco más de lo que te pedí.
544
00:23:33,274 --> 00:23:34,654
Ah, ¿y qué?
545
00:23:35,964 --> 00:23:37,802
¿Quieres mantener tu
nombre fuera de la prensa?
546
00:23:37,826 --> 00:23:40,078
Mañana empiezo mi
nuevo trabajo con el equipo.
547
00:23:40,102 --> 00:23:41,895
Ahora no es el momento.
548
00:23:43,447 --> 00:23:45,733
¿Estamos seguros
de que no hubo nada sexual
549
00:23:45,757 --> 00:23:47,699
pasando entre el entrenador y la víctima?
550
00:23:47,723 --> 00:23:49,147
Mark comprobó las imágenes de seguridad.
551
00:23:49,171 --> 00:23:51,112
El entrenador McAllister
nunca pasó de la recepción.
552
00:23:51,136 --> 00:23:53,112
Bueno, esa es una buena noticia.
553
00:23:53,136 --> 00:23:55,871
Entonces, ¿por qué les
reservó una habitación de hotel?
554
00:23:55,895 --> 00:23:57,526
Entonces, Rory le dijo a Oscar que
555
00:23:57,550 --> 00:23:59,457
ganarían si se arrastraran
juntos por el barro.
556
00:23:59,481 --> 00:24:01,112
¿Y si ese mensaje no viniera de Rory?
557
00:24:01,136 --> 00:24:02,664
¿Y si viniera a través de Rory?
558
00:24:02,688 --> 00:24:04,492
Del entrenador McAllister
559
00:24:04,516 --> 00:24:06,664
pensó que las novatadas
acabarían con el temor de Dios.
560
00:24:06,688 --> 00:24:08,526
en sus novatos y fortalecerlos,
561
00:24:08,550 --> 00:24:10,561
pero luego Fedor
tomó las fotos y las filtró.
562
00:24:10,585 --> 00:24:11,179
Sí.
563
00:24:11,191 --> 00:24:13,009
Entonces lanzó a
su equipo, y a Rory en particular,
564
00:24:13,033 --> 00:24:14,837
debajo del autobús para
salvar su propio trasero
565
00:24:14,861 --> 00:24:17,492
El entrenador dijo que a menudo
llegaba tarde a la arena trabajando.
566
00:24:17,516 --> 00:24:18,630
Rory lo sabría.
567
00:24:18,654 --> 00:24:20,250
Quizás Rory fue a la arena
568
00:24:20,274 --> 00:24:23,354
para confrontar al entrenador después
de la reunión en casa de Gemma Dubicki.
569
00:24:23,563 --> 00:24:25,263
¿Hablaste con
el gerente general?
570
00:24:25,275 --> 00:24:26,274
Sí, el gerente general confirma
571
00:24:26,298 --> 00:24:28,595
que él y el entrenador tuvieron
una reunión entre las 10:30 p.m
572
00:24:28,619 --> 00:24:31,285
y la 1 de la mañana. Entonces,
¿dónde estaba él a las 10 de la noche?
573
00:24:32,447 --> 00:24:33,645
¿Después de lo de Gemma?
574
00:24:33,669 --> 00:24:36,772
Si puedes probar que estuvo en la arena,
575
00:24:37,041 --> 00:24:39,317
tendremos algo que mostrarle a Forrester.
576
00:24:41,042 --> 00:24:43,242
No tengo idea si el entrenador
estuvo en la arena o no.
577
00:24:43,298 --> 00:24:45,561
Las cámaras están apagadas desde las 10 pm hasta las 6 am.
578
00:24:45,585 --> 00:24:46,837
¿Qué dice la seguridad al respecto?
579
00:24:46,861 --> 00:24:48,112
No tienen idea de lo que está pasando.
580
00:24:48,136 --> 00:24:49,423
Lo estamos investigando.
581
00:24:49,447 --> 00:24:51,112
Entonces, hice un barrido en
busca de cámaras de seguridad
582
00:24:51,136 --> 00:24:53,388
en un radio de dos cuadras
y pedí sus imágenes.
583
00:24:53,412 --> 00:24:54,630
Y ahí lo tienes.
584
00:24:54,654 --> 00:24:56,388
Esa es la camioneta del
entrenador a la izquierda.
585
00:24:56,412 --> 00:24:58,457
Dijo que después de la reunión
en la casa de Gemma Dubicki
586
00:24:58,481 --> 00:25:00,078
fue a encontrarse con su gerente general.
587
00:25:00,102 --> 00:25:02,309
¿Qué tenemos aquí?
- Pausa.
588
00:25:04,309 --> 00:25:05,654
¿Ese es Fedor?
589
00:25:06,136 --> 00:25:07,871
- Fedor...
- El chico de las toallas
590
00:25:07,895 --> 00:25:09,457
con el reloj de la cámara.
591
00:25:09,481 --> 00:25:11,802
Entonces, el entrenador McAllister y Fedor
592
00:25:11,826 --> 00:25:14,044
estuvieron juntos la noche
del asesinato de Rory.
593
00:25:14,068 --> 00:25:15,940
A dos minutos de la escena del crimen.
594
00:25:19,579 --> 00:25:21,821
Te lo dije, estaba con mi novio
595
00:25:22,235 --> 00:25:23,728
la noche en que mataron a Rory.
596
00:25:23,752 --> 00:25:25,176
Sí, lo sabemos, hablamos con él.
597
00:25:25,200 --> 00:25:27,004
- ¿Y antes?
- Antes,
598
00:25:27,028 --> 00:25:29,418
me encontré con el
entrenador cerca de la arena.
599
00:25:29,442 --> 00:25:32,200
Me llevó a una reunión con el
Sr. Taylor, el gerente general,
600
00:25:33,373 --> 00:25:36,418
para presentarme como nuevo buscador
de talentos para el este de Canadá.
601
00:25:37,091 --> 00:25:39,038
Bueno, ese es un
gran paso adelante
602
00:25:39,062 --> 00:25:41,280
de fregar sus suspensorios.
603
00:25:41,304 --> 00:25:42,579
¿Cómo lograste eso?
604
00:25:43,062 --> 00:25:44,487
Tengo ojo para el talento.
605
00:25:44,511 --> 00:25:46,176
Bueno, entonces es bastante
bueno que el entrenador no sepa que
606
00:25:46,200 --> 00:25:47,752
yú tomaste esas fotos.
607
00:25:48,304 --> 00:25:50,659
Bueno, tal vez lo haga.
Tal vez te preguntó
608
00:25:50,683 --> 00:25:54,890
para tomar esas fotos de
novatadas, a cambio de un ascenso.
609
00:25:58,028 --> 00:26:00,211
Se suponía que era seguro en este país.
610
00:26:00,235 --> 00:26:03,797
Pero mis propios compañeros de equipo
llaman a los novatos perras, maricas,
611
00:26:03,821 --> 00:26:06,855
vencer a los jugadores que, según
dicen, no actúan como hombres de verdad.
612
00:26:07,442 --> 00:26:08,693
Eso era repugnante.
613
00:26:08,717 --> 00:26:11,418
Sí, no dejaste Rusia por esto.
614
00:26:11,442 --> 00:26:14,107
Entonces, ¿por qué el entrenador
quería que tomaras las fotos
615
00:26:14,131 --> 00:26:15,452
en primer lugar?
616
00:26:15,476 --> 00:26:18,004
No lo sé, no lo dijo.
617
00:26:18,028 --> 00:26:19,728
Simplemente me dijo a quién tomarle fotos.
618
00:26:19,752 --> 00:26:20,728
Espera.
619
00:26:20,752 --> 00:26:22,624
¿El entrenador quería que tomaras fotos
620
00:26:22,648 --> 00:26:24,452
de ciertos jugadores específicamente?
621
00:26:26,373 --> 00:26:29,797
Entonces, el entrenador quería fotos
incriminatorias de sólo seis jugadores.
622
00:26:29,821 --> 00:26:31,550
Sí, la alineación
titular de los Scorpions.
623
00:26:32,166 --> 00:26:34,418
Suspender a tus mejores jugadores
es una forma segura de perder.
624
00:26:34,442 --> 00:26:35,659
Y solo hay una razón
625
00:26:35,683 --> 00:26:37,717
por qué un entrenador
querría perder a propósito.
626
00:26:41,442 --> 00:26:43,107
Entonces, los estabas
preparando para perder.
627
00:26:43,131 --> 00:26:44,900
Mira, no aposté contra mi propio equipo.
628
00:26:44,924 --> 00:26:48,245
Vale, bueno, sólo debes saber que
estamos escaneando tus cuentas personales,
629
00:26:48,269 --> 00:26:49,866
y estaría dispuesto a
apostar que encontraremos
630
00:26:49,890 --> 00:26:52,728
un retiro importante de
efectivo tal vez, no lo sé,
631
00:26:52,752 --> 00:26:54,935
uno o dos días antes de que
alguien hiciera una apuesta fuerte
632
00:26:54,959 --> 00:26:56,314
contra los Scorpions.
633
00:26:56,338 --> 00:26:57,659
Alguien con quien nos
comunicaremos contigo.
634
00:26:57,683 --> 00:26:59,383
Ya sabes, por mi vida,
635
00:26:59,407 --> 00:27:01,004
No puedo entender por qué lo hiciste.
636
00:27:01,028 --> 00:27:02,383
Quiero decir, he visto tus entrevistas.
637
00:27:02,407 --> 00:27:05,245
He visto cómo eres con
esos chicos. Te importa.
638
00:27:05,269 --> 00:27:06,579
Sé lo que hago.
639
00:27:08,924 --> 00:27:11,866
¿Por qué les enseñarías a escalar
640
00:27:11,890 --> 00:27:13,511
para luego echarlos por el precipicio?
641
00:27:14,717 --> 00:27:15,831
Porque estoy en lo profundo.
642
00:27:15,855 --> 00:27:17,142
Llevo meses.
643
00:27:17,166 --> 00:27:18,693
Estas personas a las que les debo dinero,
644
00:27:18,717 --> 00:27:20,624
Si no me pongo en paz
con ellos, entonces...
645
00:27:22,166 --> 00:27:23,304
... Estoy muerto.
646
00:27:23,959 --> 00:27:25,786
Dijeron que irían tras mi hermana.
647
00:27:26,407 --> 00:27:27,476
Mi sobrina.
648
00:27:28,304 --> 00:27:29,831
Es sólo...
649
00:27:29,855 --> 00:27:31,176
No me queda nada que aprovechar.
650
00:27:31,200 --> 00:27:32,797
Excepto tu equipo.
651
00:27:32,821 --> 00:27:34,521
No pensé que Rory llevaría
las novatadas tan lejos.
652
00:27:34,545 --> 00:27:36,728
Eres un adulto. Estos son niños.
653
00:27:36,752 --> 00:27:39,314
No quería que las fotos
se hicieran públicas, ¿vale?
654
00:27:39,338 --> 00:27:41,693
Iba a mostrárselos a esos seis chicos,
655
00:27:41,717 --> 00:27:44,314
Entonces prometer
mantenerlo en secreto de la liga
656
00:27:44,338 --> 00:27:46,452
siempre y cuando todos
estuvieran de acuerdo...
657
00:27:46,476 --> 00:27:48,418
en contraer gripe para el Juego 7.
658
00:27:48,442 --> 00:27:50,245
Pero Fedor, tu hombre
interno, filtró las fotos.
659
00:27:51,821 --> 00:27:53,717
Me jodió totalmente. Yo...
660
00:27:54,373 --> 00:27:55,226
Simplemente no sé por qué.
661
00:27:55,238 --> 00:27:56,073
Bueno, resulta que tenía
662
00:27:56,097 --> 00:27:57,590
su propia hacha para moler.
663
00:27:57,614 --> 00:28:00,245
Entrenador, ¿dónde estaba en la
noche del asesinato de Rory?
664
00:28:00,269 --> 00:28:01,579
La verdad esta vez.
665
00:28:03,683 --> 00:28:05,442
Lo que te dije era verdad.
666
00:28:06,407 --> 00:28:07,762
Después de suspender a los jugadores,
667
00:28:07,786 --> 00:28:10,545
dejé lo de Gemma, recogí a Fedor,
668
00:28:11,097 --> 00:28:12,487
lo llevé al gerente
general para conseguirle
669
00:28:12,499 --> 00:28:13,590
un trabajo de
búsqueda de talentos
670
00:28:13,614 --> 00:28:16,304
él no se lo merece.
Lo que no dije fue, eh...
671
00:28:17,028 --> 00:28:18,614
cuando salía de casa de Gemma,
672
00:28:19,476 --> 00:28:21,073
que Rory se me metió en la cara afuera.
673
00:28:21,097 --> 00:28:22,728
Le dije que no podía hablar.
674
00:28:22,752 --> 00:28:24,521
que me encontraría con
él en la arena a las 10:30 p.m.
675
00:28:24,545 --> 00:28:26,349
Pensé que me iba a dar un golpe.
676
00:28:26,373 --> 00:28:27,797
- ¿Él hizo eso?
- No.
677
00:28:27,821 --> 00:28:29,693
Me lo hubiera merecido, pero...
678
00:28:29,717 --> 00:28:32,855
Kai estaba ahí. Lo agarró, lo detuvo.
679
00:28:35,304 --> 00:28:37,555
No me presenté. No pude enfrentarlo.
680
00:28:37,579 --> 00:28:40,521
Entonces, ¿Kai te escuchó
decir que ibas a quedar con Rory
681
00:28:40,545 --> 00:28:41,797
en la arena a las 10:30?
682
00:28:41,821 --> 00:28:43,142
Bien...
683
00:28:43,166 --> 00:28:44,545
Sí. Él estaba ahí.
684
00:28:46,993 --> 00:28:50,004
Si la carrera de Kai fue torpedeada
por Rory, ese es el motivo.
685
00:28:50,028 --> 00:28:53,073
Entonces, Rory llega, el
entrenador no aparece, pero Kai sí.
686
00:28:53,097 --> 00:28:55,004
¿Se enfrenta a él y luego
una pelea se vuelve fatal?
687
00:28:55,028 --> 00:28:57,176
Quiero decir, si pudiera escabullirse
la noche de las novatadas,
688
00:28:57,200 --> 00:28:59,314
entonces ciertamente podría
escaparse la noche del asesinato.
689
00:28:59,338 --> 00:29:01,624
Entonces, Gemma está
felizmente inconsciente,
690
00:29:01,648 --> 00:29:03,176
o ella lo está encubriendo.
691
00:29:03,200 --> 00:29:04,831
Y por lo que he visto,
692
00:29:04,855 --> 00:29:07,095
ella haría casi cualquier
cosa para proteger a ese niño.
693
00:29:10,752 --> 00:29:11,821
Oye.
694
00:29:12,442 --> 00:29:13,405
¿Quieres que tome eso?
695
00:29:13,417 --> 00:29:14,555
Oh, no, puedo soportarlo.
696
00:29:14,579 --> 00:29:16,831
Recién estoy saliendo.
Me reuniré con el abogado.
697
00:29:16,855 --> 00:29:19,693
Está dispuesto a aceptar la
apelación de su suspensión.
698
00:29:19,717 --> 00:29:21,106
Sólo tengo que ir a conocerlo.
699
00:29:21,118 --> 00:29:22,038
Está bien, pero...
700
00:29:22,062 --> 00:29:24,969
¿No deberíamos simplemente aceptar
lo que decidieron el entrenador y la liga?
701
00:29:24,993 --> 00:29:27,107
Kai... En esta familia,
702
00:29:27,131 --> 00:29:29,097
nunca renunciamos a nuestros sueños.
703
00:29:29,579 --> 00:29:31,545
Bien. Sí.
704
00:29:33,924 --> 00:29:35,487
Es hora de trabajar en la carretera.
705
00:29:36,821 --> 00:29:39,131
Bueno. Gracias mamá.
706
00:29:54,235 --> 00:29:56,107
No sabes
con seguridad que Kai y Rory
707
00:29:56,131 --> 00:29:57,659
estuvieron juntos esa noche.
708
00:29:57,683 --> 00:29:59,797
Si todo esto se basa en
lo que te dijo el entrenador,
709
00:29:59,821 --> 00:30:02,004
entonces son rumores
envueltos en conjeturas,
710
00:30:02,028 --> 00:30:03,555
y lo sabes. ¿Que más tienes?
711
00:30:03,579 --> 00:30:05,900
Bueno, ¿qué pasa con el motivo, verdad?
712
00:30:05,924 --> 00:30:08,383
Kai sólo estuvo en esa fiesta
de novatadas por culpa de Rory.
713
00:30:08,407 --> 00:30:11,004
Sí, y ahora ningún equipo
profesional se le acercará
714
00:30:11,028 --> 00:30:12,866
incluso si la liga de alguna
manera lo reincorpora.
715
00:30:12,890 --> 00:30:15,004
¿Entonces que estás haciendo
aquí? Ve a buscar una confesión de Kai.
716
00:30:15,028 --> 00:30:17,831
Bueno, me encantaría. Pero
tiene 17 años, tiene una coartada,
717
00:30:17,855 --> 00:30:20,659
y no podemos hablar con él sin
que su tutor legal esté presente.
718
00:30:20,683 --> 00:30:22,762
Sí, y es posible que ese mismo guardián
719
00:30:22,786 --> 00:30:24,073
lo está encubriendo.
720
00:30:24,097 --> 00:30:26,235
Theo, ¿cómo procedemos?
721
00:30:29,373 --> 00:30:31,831
No creo que podamos evitarla.
722
00:30:31,855 --> 00:30:33,624
Si quieres la declaración
de Kai, como ambos saben,
723
00:30:33,648 --> 00:30:35,659
es necesario cumplir con
todos los requisitos establecidos
724
00:30:35,683 --> 00:30:37,314
en la Ley de Justicia Penal Juvenil.
725
00:30:37,338 --> 00:30:39,107
Sección 146-2C.
726
00:30:39,131 --> 00:30:40,728
Antes de hablar con Kai,
727
00:30:40,752 --> 00:30:42,487
tiene derecho a consultar a un abogado,
728
00:30:42,511 --> 00:30:43,659
un adulto apropiado...
729
00:30:43,683 --> 00:30:45,728
O un padre. En este caso es Gemma.
730
00:30:45,752 --> 00:30:48,418
Y por lo que vi, la forma en
que actuaba en el hospital,
731
00:30:48,442 --> 00:30:50,245
no hay manera de que ella
permita que alguien más intervenga.
732
00:30:50,269 --> 00:30:52,821
Y Kai no quiere a nadie más a su lado.
733
00:30:55,269 --> 00:30:56,935
Entonces no tienes elección.
734
00:30:56,959 --> 00:30:59,280
Si quieres hablar con Kai
sobre su paradero esa noche,
735
00:30:59,304 --> 00:31:00,821
Gemma lo acompaña.
736
00:31:01,890 --> 00:31:04,555
Vale, mira, si Kai hiciera esto,
737
00:31:04,579 --> 00:31:05,797
déjale saber a él y a Gemma
738
00:31:05,821 --> 00:31:07,797
que una confesión podría ser de gran ayuda.
739
00:31:07,821 --> 00:31:08,969
Podría mantenerlo en el tribunal de menores
740
00:31:08,993 --> 00:31:10,452
en lugar de ser juzgado como un adulto.
741
00:31:10,476 --> 00:31:12,683
Úsenlo si le ayuda a llegar
a alguna parte con ellos.
742
00:31:20,969 --> 00:31:23,900
Kai, ¿podrías decirme si tú
o tus compañeros de equipo
743
00:31:23,924 --> 00:31:25,693
sabían que Rory iba a estar en la pista?
744
00:31:25,717 --> 00:31:27,245
Sí, sí. Escuché a Rory decir
745
00:31:27,269 --> 00:31:28,900
se estaba reuniendo con
el entrenador en la arena.
746
00:31:28,924 --> 00:31:31,831
Pero... no fui con él. Él no me dejó.
747
00:31:31,855 --> 00:31:33,866
Bueno, yo
tampoco. Él estaba castigado.
748
00:31:33,890 --> 00:31:35,590
Ya te lo dijimos. Estábamos aquí juntos
749
00:31:35,614 --> 00:31:37,200
la noche en que mataron a Rory.
750
00:31:38,511 --> 00:31:41,200
Es una gran foto tuya y de Oscar.
751
00:31:42,442 --> 00:31:45,545
Se ve muy diferente a
cuando lo vi en el hospital.
752
00:31:48,407 --> 00:31:49,969
Mira, sé que debería
haber detenido las cosas
753
00:31:49,993 --> 00:31:51,659
antes de que se pusieran tan mal,
754
00:31:51,683 --> 00:31:54,245
pero Rory parecía tan seguro
de que era la única manera en la que
755
00:31:54,269 --> 00:31:55,890
íbamos a endurecer a los novatos,
756
00:31:56,545 --> 00:31:57,752
y la única manera de ganar.
757
00:31:58,235 --> 00:32:00,935
Sí, pero no ganaste. Lo perdiste todo.
758
00:32:00,959 --> 00:32:02,969
No, Rory lo perdió todo.
759
00:32:02,993 --> 00:32:04,314
Me acaban de suspender.
760
00:32:04,338 --> 00:32:06,245
Todavía tengo todas las
cosas que me importan.
761
00:32:06,269 --> 00:32:07,614
Todavía tengo a mamá.
762
00:32:09,200 --> 00:32:10,831
Sé que tu mamá nos acaba de decir,
763
00:32:10,855 --> 00:32:12,314
y has hablado con mis compañeros,
764
00:32:12,338 --> 00:32:14,383
pero me gustaría saber de usted.
765
00:32:14,407 --> 00:32:17,418
La noche en cuestión,
¿estuvo usted aquí? ¿En casa?
766
00:32:17,442 --> 00:32:18,866
Pasó toda la noche en su...
767
00:32:18,890 --> 00:32:21,521
Lo siento, señora. Lo
siento, necesito que Kai...
768
00:32:21,545 --> 00:32:23,407
responda con sus propias palabras.
769
00:32:25,717 --> 00:32:26,993
Yo estaba en mi habitación.
770
00:32:29,855 --> 00:32:31,442
OK gracias.
771
00:32:32,924 --> 00:32:34,487
Kai, tu batido de
recuperación está en la cocina.
772
00:32:34,511 --> 00:32:36,511
deberías ir a beberlo. No
sabrá muy bien caliente.
773
00:32:42,235 --> 00:32:44,142
Veo mucho estilo de equipo aquí.
774
00:32:44,166 --> 00:32:47,073
- Sí. -
Eres toda una superfan, ¿eh?
775
00:32:47,097 --> 00:32:48,900
He tenido muchos alojamientos
a lo largo de los años.
776
00:32:48,924 --> 00:32:51,659
Ya veo. Incluso tienes una
camiseta con tu nombre.
777
00:32:51,683 --> 00:32:53,659
Ese fue un regalo de
agradecimiento del equipo.
778
00:32:53,683 --> 00:32:54,935
Apuesto a que se
siente bien estar incluido.
779
00:32:54,959 --> 00:32:56,245
después de todo lo que has hecho por ellos.
780
00:32:56,269 --> 00:32:57,555
Lo hace.
781
00:32:57,579 --> 00:32:58,855
¿Mamá?
782
00:33:00,579 --> 00:33:02,590
¿Por qué... te llama "mamá"?
783
00:33:02,614 --> 00:33:04,900
Oh, su, eh...
784
00:33:04,924 --> 00:33:07,176
La madre biológica está encarcelada.
785
00:33:07,200 --> 00:33:09,073
Nunca ha tenido un gran hogar.
786
00:33:09,097 --> 00:33:10,831
No hasta ahora.
787
00:33:10,855 --> 00:33:12,038
Mamá, ¿puedes venir aquí?
788
00:33:12,062 --> 00:33:13,614
Solo un segundo.
789
00:33:18,579 --> 00:33:20,166
Parece una mancha de sangre.
790
00:33:21,097 --> 00:33:22,476
Creo que lo es.
791
00:33:27,993 --> 00:33:30,831
Si Kai supiera dónde estaba Rory,
podría habérselo dicho a Gemma.
792
00:33:30,855 --> 00:33:33,579
Entonces Gemma también sabría
exactamente dónde estaría Rory.
793
00:33:34,131 --> 00:33:35,969
Ella pone mucho en
estos niños. En sus futuros.
794
00:33:35,993 --> 00:33:39,038
Bueno, tal vez mató a
Rory por meterse con Kai.
795
00:33:39,062 --> 00:33:40,935
¿Quieres traerla para interrogarla?
796
00:33:40,959 --> 00:33:43,142
No, no hasta que tengamos algo.
797
00:33:43,166 --> 00:33:46,235
Algo lo suficientemente sólido como
para obligarla a decirnos la verdad.
798
00:33:47,476 --> 00:33:50,452
Kai puede haber tenido un
motivo para vengarse de Rory,
799
00:33:50,476 --> 00:33:53,107
pero la culpa en el rostro de ese
niño ante la mención de las novatadas...
800
00:33:53,131 --> 00:33:54,693
él no es un asesino.
801
00:33:54,717 --> 00:33:56,762
A Kai tampoco parecía
importarle mucho la suspensión
802
00:33:56,786 --> 00:33:59,452
pero a su madre, Gemma, seguro que sí.
803
00:33:59,476 --> 00:34:02,452
¿Entonces crees que Gemma
mató a Rory con rabia por qué?
804
00:34:02,476 --> 00:34:05,176
¿Venganza por arruinar la vida de Kai?
Ella ni siquiera es su verdadera madre.
805
00:34:05,200 --> 00:34:06,831
Bueno, ella ciertamente
parece pensar que lo es.
806
00:34:06,855 --> 00:34:08,797
Si Kai estuvo en su
habitación toda la noche,
807
00:34:08,821 --> 00:34:11,349
¿Sabría realmente si
Gemma se habría escapado
808
00:34:11,373 --> 00:34:12,193
durante ese tiempo?
809
00:34:12,205 --> 00:34:13,452
Y si Gemma supiera exactamente
810
00:34:13,476 --> 00:34:15,590
dónde iba a estar Rory,
¿realmente dejaría?
811
00:34:15,614 --> 00:34:17,590
pasar por alto la
oportunidad de enfrentarlo?
812
00:34:17,614 --> 00:34:19,762
Entonces, ¿vas a traer a
Gemma para interrogarla?
813
00:34:19,786 --> 00:34:21,281
¿Cuál es tu punto de vista?
814
00:34:21,293 --> 00:34:22,280
Bien, primero...
815
00:34:22,304 --> 00:34:24,935
Veremos a un hombre
sobre una camiseta de hockey.
816
00:34:28,951 --> 00:34:31,673
Entonces, ¿qué es eso de
que Gemma está en problemas?
817
00:34:31,815 --> 00:34:32,974
¿Llamas a tu madre Gemma?
818
00:34:32,998 --> 00:34:34,895
Intento no llamarla de ninguna manera.
819
00:34:35,742 --> 00:34:37,063
Realmente no estamos en contacto.
820
00:34:37,087 --> 00:34:38,994
Bueno, supongo que eso significa
821
00:34:39,018 --> 00:34:40,890
que no sabes dónde estaba
ella el domingo por la noche.
822
00:34:40,914 --> 00:34:42,166
Sí, no lo sabía
823
00:34:42,190 --> 00:34:44,339
donde estuvo mi madre desde 2001.
824
00:34:44,363 --> 00:34:46,752
Yo diría que es seguro decir que
ella está justo donde la dejaste.
825
00:34:46,776 --> 00:34:48,063
Animando a esos Scorpions.
826
00:34:48,087 --> 00:34:49,845
Solías jugar para el equipo, ¿no?
827
00:34:52,638 --> 00:34:53,718
Miren, detectives,
828
00:34:53,742 --> 00:34:56,097
Todo eso lo he dejado atrás.
829
00:34:56,121 --> 00:34:57,787
No estoy seguro de que
tu madre lo haya hecho.
830
00:34:57,811 --> 00:35:00,925
Mira, ella tiene una camiseta de
hockey de los Scarborough Scorpions.
831
00:35:00,949 --> 00:35:02,546
colgada allí mismo en su sala de estar
832
00:35:02,570 --> 00:35:04,339
Lugar de honor, n.º 9,
833
00:35:04,363 --> 00:35:06,166
Dubicki escrito en el reverso.
834
00:35:06,190 --> 00:35:07,339
Ahora, Gemma nos dijo que era
835
00:35:07,363 --> 00:35:09,304
un regalo personalizado del equipo,
836
00:35:09,328 --> 00:35:12,063
pero miré más de cerca.
Está desgastada por el juego.
837
00:35:12,087 --> 00:35:13,776
Manchas, roturas...
838
00:35:14,811 --> 00:35:17,052
Es tu vieja camiseta, ¿no? #9.
839
00:35:19,880 --> 00:35:21,156
Bueno...
840
00:35:22,018 --> 00:35:23,373
¿Qué es lo que quieres de mí?
841
00:35:23,397 --> 00:35:25,063
Esperamos
una respuesta, Nathaniel.
842
00:35:25,087 --> 00:35:26,432
¿Qué te hizo dejar el juego?
843
00:35:33,397 --> 00:35:34,776
Señora Dubicki.
844
00:35:36,776 --> 00:35:38,959
¿Qué estás haciendo aquí? Pensé que
habíamos respondido todas tus preguntas.
845
00:35:38,983 --> 00:35:41,132
Bueno, eso es lo que pasa
con las preguntas, ya sabes,
846
00:35:41,156 --> 00:35:43,270
siempre conducen a más preguntas.
847
00:35:43,294 --> 00:35:44,845
¿Cómo llegaste aquí tan tarde?
848
00:35:45,707 --> 00:35:47,235
Oh el...
849
00:35:47,259 --> 00:35:49,166
el custodio nocturno, antes de retirarse,
850
00:35:49,190 --> 00:35:51,649
le mostró a Kai cómo
llegar fuera de horario,
851
00:35:51,673 --> 00:35:53,132
para que practique un poco más.
852
00:35:53,156 --> 00:35:55,225
¿Le mostró también cómo apagar las cámaras?
853
00:35:56,087 --> 00:35:58,511
¿Le haces venir aquí y entrenar de noche
854
00:35:58,535 --> 00:36:00,304
aunque esté suspendido?
855
00:36:00,328 --> 00:36:01,477
Él quiere hacerlo.
856
00:36:01,501 --> 00:36:03,614
Además, presenté otro recurso.
857
00:36:03,638 --> 00:36:05,707
Si la liga no me escucha, yo...
858
00:36:06,742 --> 00:36:08,466
Iré a la corte.
859
00:36:09,190 --> 00:36:10,683
No me rendiré sin luchar.
860
00:36:10,707 --> 00:36:14,477
Lo entiendo. Mi hija tiene nueve años.
861
00:36:14,501 --> 00:36:16,614
He ido a Mamá Osa más
veces de las que puedo contar.
862
00:36:16,638 --> 00:36:18,466
Pues saborea estos años.
863
00:36:19,328 --> 00:36:20,776
Pasan bastante rápido.
864
00:36:21,121 --> 00:36:23,546
Y luego crecen
865
00:36:23,570 --> 00:36:27,018
y parecen tan duros y fuertes.
866
00:36:28,397 --> 00:36:30,270
Casi olvidas lo vulnerables que son.
867
00:36:30,294 --> 00:36:32,063
Como Kai, ¿verdad?
868
00:36:32,087 --> 00:36:35,959
Has hecho mucho para nutrirlo, su talento.
869
00:36:35,983 --> 00:36:38,328
Lo mantienes a salvo, lo
mantienes fuera de problemas.
870
00:36:39,259 --> 00:36:40,604
Él se lo merece.
871
00:36:41,604 --> 00:36:44,408
Sí, él nunca tuvo eso.
Nunca tuvo una familia.
872
00:36:44,432 --> 00:36:47,028
Y probablemente así fue como
Rory le metió los ganchos, ¿verdad?
873
00:36:47,052 --> 00:36:51,580
Quiero decir, Rory, su capitán,
su hermano sustituto, él...
874
00:36:51,604 --> 00:36:54,201
probablemente presionó a Kai
para que hostigara a esos novatos.
875
00:36:54,225 --> 00:36:55,845
- Eso es exactamente lo que pasó.
- Sí.
876
00:36:56,466 --> 00:36:57,949
Sí.
877
00:36:59,466 --> 00:37:02,066
Y es exactamente por eso que
estuvo aquí el domingo por la noche.
878
00:37:02,673 --> 00:37:04,339
Mira, Gemma, sabemos que estuviste aquí.
879
00:37:04,363 --> 00:37:06,339
Viniste aquí para hablar con el entrenador,
880
00:37:06,363 --> 00:37:07,580
ver si pelearía por Kai.
881
00:37:07,604 --> 00:37:09,270
El entrenador no estaba aquí.
882
00:37:09,294 --> 00:37:11,339
Pero Rory sí lo estaba,
así que hablaste con él.
883
00:37:11,363 --> 00:37:14,466
Un verdadero capitán habría
asumido la responsabilidad.
884
00:37:15,259 --> 00:37:17,546
Rory debería haber...
debería haber confesado,
885
00:37:17,570 --> 00:37:19,166
para que el entrenador y la liga
886
00:37:19,190 --> 00:37:21,132
pudiesen haber revocado la suspensión de Kai.
887
00:37:21,156 --> 00:37:22,856
Pero Rory no lo haría.
888
00:37:27,466 --> 00:37:28,949
Sí, sí.
889
00:37:31,190 --> 00:37:33,121
Sí, Ro... Rory estuvo aquí.
890
00:37:33,673 --> 00:37:37,270
Estaba patinando, lanzando discos a la red.
891
00:37:37,294 --> 00:37:39,097
Estaba esperando al entrenador.
892
00:37:39,121 --> 00:37:41,052
Estaba nervioso, estaba...
893
00:37:41,845 --> 00:37:42,856
¿Él estaba enfadado?
894
00:37:42,880 --> 00:37:43,983
Él estaba...
895
00:37:45,052 --> 00:37:48,787
estaba drogado Dios sabe qué.
896
00:37:48,811 --> 00:37:51,201
Yo, uh, lo llamé al banco
897
00:37:51,225 --> 00:37:52,638
para poder hablar con él.
898
00:37:53,949 --> 00:37:57,442
Yo... le rogué que protegiera a Kai.
899
00:37:57,466 --> 00:37:59,752
Pero él empezó a gritarme
900
00:37:59,776 --> 00:38:01,132
diciendo que no iba a recibir órdenes
901
00:38:01,156 --> 00:38:03,501
de más imbéciles en este edificio.
902
00:38:04,363 --> 00:38:06,018
Él, eh, empezó...
903
00:38:07,466 --> 00:38:09,477
¡golpeándome discos!
904
00:38:09,501 --> 00:38:11,328
Estaba cada vez más enojado.
905
00:38:12,052 --> 00:38:13,821
Patinó hasta el banco donde yo estaba,
906
00:38:13,845 --> 00:38:17,097
Empezó a golpear las tablas con su bastón.
907
00:38:17,121 --> 00:38:19,397
Dios, debiste haber estado muy asustada.
908
00:38:23,466 --> 00:38:25,363
Subió al banco...
909
00:38:27,845 --> 00:38:30,190
y me apuntó con su bastón.
910
00:38:31,914 --> 00:38:33,294
Asi qué...
911
00:38:33,983 --> 00:38:35,294
¿Tú tambien?
912
00:38:40,225 --> 00:38:41,845
Lo empujé.
913
00:38:42,949 --> 00:38:45,408
Tropezó, cayó hacia
atrás, se golpeó la cabeza.
914
00:38:45,432 --> 00:38:47,166
¡Fue en defensa propia!
915
00:38:47,190 --> 00:38:50,373
Sí, fue en defensa
propia, hasta ese momento.
916
00:38:50,397 --> 00:38:54,742
Pero lo que pasó después de
eso, Gemma, fue un asesinato.
917
00:38:56,707 --> 00:38:59,028
¿Qué? No no.
918
00:38:59,052 --> 00:39:01,890
Me estaba protegiendo, yo estaba...
919
00:39:01,914 --> 00:39:03,511
Estaba protegiendo a mi familia.
920
00:39:03,535 --> 00:39:05,166
Rory había perdido el control.
921
00:39:05,190 --> 00:39:06,787
Su cuerpo se estaba desmoronando,
922
00:39:06,811 --> 00:39:10,201
su mente estaba aturdida
por las anfetaminas.
923
00:39:10,225 --> 00:39:12,649
Estaba arrastrando a todos hacia abajo,
924
00:39:12,673 --> 00:39:15,339
y destrozando tus sueños,
y no pudiste soportarlo,
925
00:39:15,363 --> 00:39:16,914
Entonces lo empujaste.
926
00:39:18,397 --> 00:39:21,304
Pero cuando miraste hacia
abajo y viste esa sangre
927
00:39:21,328 --> 00:39:22,914
saliendo de su cabeza...
928
00:39:24,259 --> 00:39:27,328
No tomaste tu teléfono
para llamar a una ambulancia.
929
00:39:28,397 --> 00:39:29,959
Recogiste su bastón.
930
00:39:29,983 --> 00:39:32,063
Bueno, tuve que agarrar el palo...
931
00:39:32,087 --> 00:39:33,604
¡Antes de que pudiera agarrarlo!
932
00:39:33,914 --> 00:39:36,166
Golpeaste tan fuerte
933
00:39:36,190 --> 00:39:38,132
¡Que lo rompiste por la mitad!
934
00:39:41,397 --> 00:39:42,707
¿Estás bien?
935
00:39:47,190 --> 00:39:48,752
Pero eso no fue suficiente, ¿verdad?
936
00:39:48,776 --> 00:39:51,752
Seguiste con él, incluso cuando
no podía levantar los brazos.
937
00:39:51,776 --> 00:39:53,201
Incluso cuando no pudo defenderse.
938
00:39:53,225 --> 00:39:56,339
Seguiste lamentándote
hasta matarlo a golpes.
939
00:39:56,363 --> 00:39:58,466
¡Él vino detrás de mí!
940
00:39:59,259 --> 00:40:01,132
¿Me van a culpar por esto?
941
00:40:01,156 --> 00:40:02,580
¿Después de lo que le hizo a mi hijo?
942
00:40:02,604 --> 00:40:04,166
¿En qué hijo
estabas pensando, Gemma?
943
00:40:04,190 --> 00:40:06,501
¿Fue Kai o fue Nathaniel?
944
00:40:06,914 --> 00:40:09,649
Nathaniel, que tuvo una
carrera tan prometedora
945
00:40:09,673 --> 00:40:11,546
delante de él hasta que sus compañeros lo
946
00:40:11,570 --> 00:40:14,373
obligaron a tragar vodka hasta que se desmayó
947
00:40:14,397 --> 00:40:16,718
y luego lo metieron en un congelador,
948
00:40:16,742 --> 00:40:18,477
donde casi muere de hipotermia.
949
00:40:18,501 --> 00:40:19,477
¿Ese Nathaniel?
950
00:40:19,501 --> 00:40:20,890
Gemma, tu hijo.
951
00:40:20,914 --> 00:40:24,121
Tu verdadero hijo vino
a ti, ¿no? Para ayuda.
952
00:40:25,087 --> 00:40:26,339
Sólo quería que lo defendieras.
953
00:40:26,363 --> 00:40:28,166
Quería que exigieras justicia.
954
00:40:28,190 --> 00:40:30,235
Sí, pero le dijiste que aguantara
955
00:40:30,259 --> 00:40:32,097
y volviera al hielo.
956
00:40:41,190 --> 00:40:44,028
¿Qué? "Un deportista forjado
a fuego nunca se romperá."
957
00:40:44,052 --> 00:40:45,466
¿Es asi?
958
00:40:46,397 --> 00:40:48,087
Quiero decir, debes haberlo sabido.
959
00:40:49,156 --> 00:40:51,511
Quiero decir, en el
fondo lo sabías, ¿verdad?
960
00:40:51,535 --> 00:40:55,132
Tu instinto maternal
sabía que algo andaba mal.
961
00:40:55,156 --> 00:40:56,373
Pero lo ignoraste.
962
00:40:56,397 --> 00:40:58,821
Y ahora aquí estás con otra oportunidad,
963
00:40:58,845 --> 00:41:02,063
otro hijo para moldear en el tuyo.
964
00:41:02,087 --> 00:41:04,408
Proteger, nutrir.
965
00:41:04,432 --> 00:41:05,925
Rory destruyó eso.
966
00:41:05,949 --> 00:41:07,442
Bueno, aquí está la cuestión, Gemma.
967
00:41:07,466 --> 00:41:09,408
Rory no planeó las novatadas.
968
00:41:09,432 --> 00:41:11,097
El entrenador McAllister
le tendió una trampa.
969
00:41:16,501 --> 00:41:17,890
Eso no tiene ningún sentido.
970
00:41:17,914 --> 00:41:21,546
Asegurándose de que Kai
estuviera en ese hotel esa noche.
971
00:41:21,570 --> 00:41:23,063
Era parte del plan del entrenador.
972
00:41:23,087 --> 00:41:25,373
Él lo admitió. Deudas de juego.
973
00:41:25,397 --> 00:41:28,328
No, no.
974
00:41:29,776 --> 00:41:31,166
Fue Rory quien lo hizo.
975
00:41:31,190 --> 00:41:32,373
Todo fue Ror...
976
00:41:32,397 --> 00:41:34,718
Rory...
- No, Gemma.
977
00:41:34,742 --> 00:41:37,235
Mataste a Rory por un crimen
978
00:41:37,259 --> 00:41:39,845
que cometió el entrenador McAllister.
979
00:41:47,742 --> 00:41:49,546
Oye, ¿estás bien?
980
00:41:49,570 --> 00:41:50,811
¿Estás bien?
981
00:41:55,845 --> 00:41:56,959
¿Qué es esto?
982
00:41:56,983 --> 00:41:58,673
Lo siento mucho, Kai.
983
00:42:00,363 --> 00:42:02,408
La trabajadora
social debería llegar pronto, Kai.
984
00:42:02,432 --> 00:42:04,845
Ella le explicará sus opciones.
985
00:42:05,673 --> 00:42:08,752
Es posible que podamos
encontrarte otra familia anfitriona.
986
00:42:08,776 --> 00:42:10,959
para cuidarte por el momento.
987
00:42:10,983 --> 00:42:13,166
Tal vez incluso puedan encontrarte un...
988
00:42:13,190 --> 00:42:15,570
un hogar grupal en algún
lugar cerca de tu madre.
989
00:42:17,052 --> 00:42:18,304
La única razón por la
que sigo jugando hockey
990
00:42:18,328 --> 00:42:19,845
Es por Gemma.
991
00:42:20,880 --> 00:42:23,063
Porque con ella,
992
00:42:23,087 --> 00:42:24,914
Vivo en un lugar seguro.
993
00:42:25,880 --> 00:42:27,190
Bonita casa.
994
00:42:28,363 --> 00:42:29,339
Nunca tuve eso.
995
00:42:30,845 --> 00:42:32,097
- Ey. Ey. - Ey.
996
00:42:32,121 --> 00:42:33,442
Hola Kai.
997
00:42:33,466 --> 00:42:35,511
Soy Kristy de Servicios Familiares.
998
00:42:35,535 --> 00:42:37,466
Ven conmigo, hablemos.
999
00:42:39,121 --> 00:42:40,570
Buena suerte, chico.
1000
00:42:41,294 --> 00:42:42,707
Por aquí.
1001
00:42:52,259 --> 00:42:53,683
Vete a casa, Bateman.
1002
00:42:53,707 --> 00:42:55,466
Sal con tu hija.
1003
00:42:56,259 --> 00:42:59,821
Recuérdanos a todos que algunos
niños están en buenas manos.
1004
00:43:15,898 --> 00:43:20,898
Subs al español por JEM_
77899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.