All language subtitles for Law.and.Order.Toronto.Criminal.Intent.S01E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,363 --> 00:00:04,351 LA SIGUIENTE HISTORIA O EVENTOS ES FICTICIA Y NO 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,363 REPRESENTA A UNA ENTIDAD O LUGAR EN PARTICULAR 3 00:00:05,387 --> 00:00:07,432 En la guerra contra el crimen de Toronto, 4 00:00:07,456 --> 00:00:09,984 Los peores delincuentes son perseguidos por los detectives. 5 00:00:10,008 --> 00:00:12,880 de la unidad especializada en investigaciones criminales. 6 00:00:12,904 --> 00:00:14,525 Estas son sus historias. 7 00:00:18,033 --> 00:00:20,285 ¡Ay, Leblanc con un gran cheque en los tableros! 8 00:00:20,309 --> 00:00:21,492 Faltan 45 segundos 9 00:00:21,516 --> 00:00:23,216 en el primer tiempo extra. 10 00:00:23,240 --> 00:00:24,803 Powell duda. 11 00:00:24,827 --> 00:00:26,551 Powell tiene el disco. 12 00:00:28,206 --> 00:00:29,806 Findley metiendo el disco profundamente. 13 00:00:31,066 --> 00:00:32,147 ¡Findley anota! 14 00:00:32,171 --> 00:00:35,723 ¡Rory Findley con el ganador del juego! 15 00:00:36,413 --> 00:00:38,458 ¡Los Scorpions van al Juego 7! 16 00:00:41,654 --> 00:00:42,975 Oye, Cap , felicidades 17 00:00:42,999 --> 00:00:45,182 por tu hat-trick y la victoria por 4-3. 18 00:00:45,206 --> 00:00:47,216 ¿Cómo pudiste cerrar el juego, Rory? 19 00:00:47,240 --> 00:00:48,734 Um... 20 00:00:48,758 --> 00:00:52,389 Simplemente, ya sabes, simplemente los superé. Cavando profundamente. Y, eh... 21 00:00:52,413 --> 00:00:53,768 Kai, por aquí, lo puso en una bandeja 22 00:00:53,792 --> 00:00:54,490 y cerré la puerta. 23 00:00:54,502 --> 00:00:55,389 Eso es un gran elogio 24 00:00:55,413 --> 00:00:57,044 viniendo de tu capitán, Kai, eso debe sentirse bien. 25 00:00:57,068 --> 00:00:59,044 - de cara al Juego 7. - Sí, sí. Sólo, eh... 26 00:00:59,068 --> 00:01:01,044 Tengo que hacerlo quedar bien. Hacer mi parte, ¿sabes? 27 00:01:01,068 --> 00:01:02,285 Entrenador McAllister. 28 00:01:02,309 --> 00:01:04,527 Sus novatos están siendo derrotados en esta serie, entrenador. 29 00:01:04,551 --> 00:01:07,044 Menos 12 en los últimos seis partidos. 30 00:01:07,068 --> 00:01:08,458 ¿Alguna idea sobre cómo ganarás el Juego 7 31 00:01:08,482 --> 00:01:09,975 si no aparecen? 32 00:01:09,999 --> 00:01:12,275 Se endurecerán. Tienen que hacerlo. 33 00:01:54,827 --> 00:01:56,285 Oye, ¿crees que no sé que me estás evitando? 34 00:01:56,309 --> 00:01:58,458 ¿Quieres actuar como un gran hombre después de la victoria de ayer? 35 00:01:58,482 --> 00:02:00,068 ¡No lo hagas por mensaje de texto! 36 00:02:05,309 --> 00:02:08,113 ¿Esta noche? No. No, hombre, no hay posibilidad. 37 00:02:08,137 --> 00:02:10,320 En serio, si no estoy estudiando o patinando, 38 00:02:10,344 --> 00:02:12,078 No puedo salir después de mi toque de queda. 39 00:02:12,102 --> 00:02:13,940 Kai, ya esyoy bajando. 40 00:02:13,964 --> 00:02:15,171 Espera. 41 00:02:17,516 --> 00:02:19,033 ¿Necesitas otra bolsa de hielo? 42 00:02:20,068 --> 00:02:21,585 Uh, no, estoy bien. 43 00:02:23,039 --> 00:02:24,578 - No es una niña. - Bien... 44 00:02:24,602 --> 00:02:27,222 Asegúrate de terminarlo todo. Necesitas los electrolitos. 45 00:02:28,103 --> 00:02:29,206 Bueno. 46 00:02:35,378 --> 00:02:37,964 Eh... ¿Sabes qué? Si eh... 47 00:02:38,861 --> 00:02:41,492 Si es bueno para el equipo, al diablo, estoy dentro. 48 00:02:47,806 --> 00:02:50,047 ¡Fortalezcamos a estos novatos! 49 00:02:50,206 --> 00:02:51,320 -¡Kai! - Rory. 50 00:02:51,344 --> 00:02:53,275 ¡Lo lograste, cariño! 51 00:02:54,102 --> 00:02:55,240 Bienvenido. 52 00:02:55,900 --> 00:02:57,107 ¡¿Qué pasa, Kai?! 53 00:02:57,930 --> 00:02:59,171 Ah, teléfono. 54 00:03:03,275 --> 00:03:04,596 Oye, vamos, vamos. Pasa la botella, 55 00:03:04,620 --> 00:03:06,009 ¡pasa la botella 56 00:03:06,033 --> 00:03:07,447 ¡Sigue así, hermano! 57 00:03:07,916 --> 00:03:10,075 ¡Sácalos! 58 00:03:10,099 --> 00:03:11,513 Tú vas a amar esto. 59 00:03:17,758 --> 00:03:19,551 ¡Excelente! Buen trabajo, torre. 60 00:03:19,724 --> 00:03:21,275 ¡Lo tomaste como un hombre! 61 00:03:21,620 --> 00:03:23,275 ¿T? Dale una camiseta. 62 00:03:24,999 --> 00:03:27,182 ¿Qué les dije, grajos? ¿De acuerdo? 63 00:03:27,206 --> 00:03:28,561 Dejen de actuar como perras 64 00:03:28,585 --> 00:03:29,699 y los trataremos como a hombres. 65 00:03:29,723 --> 00:03:31,078 Kai, ¿quién es el siguiente? 66 00:03:34,275 --> 00:03:35,378 Mmm... 67 00:03:37,229 --> 00:03:40,872 - Oscar. 68 00:03:40,896 --> 00:03:42,354 ¡Oscar! 69 00:03:42,378 --> 00:03:44,447 ¡No, no, por favor, no puedo hacerlo! 70 00:03:44,792 --> 00:03:46,665 - ¡Muy bien, Óscar! - ¡Ah! 71 00:03:46,689 --> 00:03:48,113 Ya sabes cómo va esto, ¿verdad? 72 00:03:48,137 --> 00:03:50,734 Sin gritos. No llores. Porque... ¿? 73 00:03:50,758 --> 00:03:53,458 ¡Los maricas no ganan los playoffs! 74 00:03:55,896 --> 00:03:57,906 Muy bien, mételo en la bolsa. 75 00:03:59,240 --> 00:04:00,940 No no no no no no. No, chicos, en serio. 76 00:04:00,964 --> 00:04:02,423 ¡Chicos, tengo claustrofobia! ¡Por favor! 77 00:04:02,447 --> 00:04:04,113 - ¡Vamos! - ¡No no no no! 78 00:04:04,137 --> 00:04:05,699 ¡No hagas esto! ¡No hagas esto, por favor! ¡Por favor! 79 00:04:05,723 --> 00:04:07,906 Creo que tendremos que hacer esto de la manera más difícil, muchachos. 80 00:04:07,930 --> 00:04:09,182 ¿Qué opinas, eh? ¡Vamos! 81 00:04:09,206 --> 00:04:10,561 ¡Por favor, por favor, no! 82 00:04:10,585 --> 00:04:11,734 ¡Vamos, vamos! 83 00:04:11,758 --> 00:04:13,861 ¡Vamos! ¡Bájame! 84 00:04:16,240 --> 00:04:19,527 ¡No no no no no! ¡No por favor! ¡Rory, por favor para! 85 00:04:20,964 --> 00:04:22,078 ¡Buen viaje, hermano! 86 00:04:28,827 --> 00:04:29,896 ¡Sí! 87 00:04:33,344 --> 00:04:34,527 ¡Por favor! 88 00:04:36,068 --> 00:04:39,078 ¡No no! ¡Por favor! 89 00:04:39,102 --> 00:04:40,596 Mira, te escucho. 90 00:04:40,620 --> 00:04:42,354 Alto y claro. Yo solo... 91 00:04:42,378 --> 00:04:44,251 necesito un poco más de tiempo. 92 00:04:44,275 --> 00:04:44,876 Noticias 93 00:04:44,888 --> 00:04:45,699 devastadoras para los fanáticos del hockey hoy... 94 00:04:45,723 --> 00:04:46,482 ... después 95 00:04:46,494 --> 00:04:47,182 de las brutales imágenes de novatadas que 96 00:04:47,206 --> 00:04:49,009 involucravan a los Scarborough City Scorpions 97 00:04:49,033 --> 00:04:50,527 fueron liberadAs esta mañana. 98 00:04:50,551 --> 00:04:53,044 Ahora tanto los jugadores como los aficionados se preguntan 99 00:04:53,068 --> 00:04:55,837 sobre el futuro del equipo y el séptimo partido de la copa, 100 00:04:55,861 --> 00:04:57,147 que ha quedado en suspenso. 101 00:04:57,171 --> 00:04:58,837 Las imágenes dadas a conocer al público. 102 00:04:58,861 --> 00:05:02,147 Representan a varios menores participando en actos gráficos de violencia 103 00:05:02,171 --> 00:05:03,387 y bebiendo a la fuerza. 104 00:05:03,411 --> 00:05:05,009 Gracias, Gemma, por ser anfitriona. 105 00:05:05,033 --> 00:05:07,630 Yo... quería hablar de esto en privado contigo. 106 00:05:07,654 --> 00:05:09,113 antes de hacer una declaración pública. 107 00:05:09,137 --> 00:05:10,596 Todos hemos visto las fotos, 108 00:05:10,620 --> 00:05:13,975 y se han compartido en todos los sitios de noticias de la ciudad. 109 00:05:13,999 --> 00:05:17,561 Con efecto inmediato, nuestros jugadores estrella senior, 110 00:05:17,585 --> 00:05:20,009 Kai, Mason, Jaxxon, 111 00:05:20,033 --> 00:05:22,240 Peter, Cody y Rory... 112 00:05:23,033 --> 00:05:24,633 están todos suspendidos indefinidamente. 113 00:05:24,645 --> 00:05:25,182 ¡¿Qué?! 114 00:05:25,206 --> 00:05:26,083 Hasta nuevo aviso. 115 00:05:26,095 --> 00:05:27,561 No no no. No puedes hacer eso. 116 00:05:27,585 --> 00:05:27,921 Hey Mira. 117 00:05:27,933 --> 00:05:28,975 ¡No puedes hacer eso! ¿Está bien? 118 00:05:28,999 --> 00:05:30,147 ¡No es mi decisión! 119 00:05:30,171 --> 00:05:31,320 ¡Puedes hacer algo al respecto! 120 00:05:31,344 --> 00:05:33,068 Si fuera yo, jugarías, ¿vale? 121 00:05:33,792 --> 00:05:34,964 No es mi decisión. 122 00:05:35,235 --> 00:05:37,596 Necesitamos hablar, entrenador, ¿de acuerdo? Afuera. 123 00:05:38,547 --> 00:05:41,000 ÚLTIMA HORA 124 00:05:41,547 --> 00:05:44,423 Conmoción e indignación continuas tras imágenes de novatadas 125 00:05:44,447 --> 00:05:46,423 involucrando a los Scarborough City Scorpions 126 00:05:46,447 --> 00:05:48,147 fueron filtradas ayer. 127 00:05:48,171 --> 00:05:50,113 El equipo acaba de emitir un comunicado público 128 00:05:50,137 --> 00:05:51,734 deplorando estos actos de violencia 129 00:05:51,758 --> 00:05:53,251 y suspender a todos los jugadores veteranos, 130 00:05:53,275 --> 00:05:55,630 incluido el capitán estrella Rory Findley. 131 00:05:55,654 --> 00:05:58,940 Aún no se sabe qué significa esto para el Juego 7 de la serie. 132 00:06:34,735 --> 00:06:39,735 Subtítulos al español por JEM_ 133 00:06:40,015 --> 00:06:41,959 El nombre de la víctima es Rory Findley. 134 00:06:41,983 --> 00:06:45,575 Fue nombrado capitán de los Scorpions una semana antes de cumplir 17 años. 135 00:06:45,599 --> 00:06:47,588 Ha sido su principal prospecto de la NHL desde entonces. 136 00:06:47,612 --> 00:06:49,553 Sí, estaba previsto que pasara a la primera ronda del draft 137 00:06:49,577 --> 00:06:51,057 antes de que se filtraran esas fotos. 138 00:06:52,060 --> 00:06:53,760 Mi hijo pensaba que era un dios. 139 00:06:53,784 --> 00:06:56,415 Su dios estaba metido en algunas cosas bastante oscuras. 140 00:06:56,439 --> 00:07:00,232 Bueno, me pregunto si esas cosas oscuras llevaron a su muerte. 141 00:07:01,198 --> 00:07:04,553 Esos novatos fueron golpeados con palos de hockey, ¿no? 142 00:07:04,577 --> 00:07:06,312 Sí, y este no es el único daño. 143 00:07:06,336 --> 00:07:08,588 Encontramos el auto de Rory al otro lado de la ciudad. 144 00:07:08,612 --> 00:07:10,036 Su neumático fue cortado. 145 00:07:10,060 --> 00:07:12,232 Gracias, Toni. 146 00:07:14,025 --> 00:07:16,795 Bueno, supongo que Rory estaba parado allí 147 00:07:16,819 --> 00:07:18,932 de espaldas a la pista. Alguien lo empujó, 148 00:07:18,956 --> 00:07:21,243 cayó hacia atrás y se rompió el cráneo contra el hielo. 149 00:07:21,267 --> 00:07:23,588 El agresor lo golpea en la cabeza 150 00:07:23,612 --> 00:07:25,691 con un palo lo suficientemente duro como para romper el eje. 151 00:07:25,715 --> 00:07:27,312 Parece que el ataque no terminó ahí. 152 00:07:27,336 --> 00:07:29,277 Tiene heridas defensivas en las manos. 153 00:07:29,301 --> 00:07:31,232 Logró protegerse, al menos por un tiempo. 154 00:07:31,922 --> 00:07:34,370 A juzgar por las salpicaduras desechadas, 155 00:07:35,508 --> 00:07:39,036 el agresor estaba frenético, decidido, diestro, 156 00:07:39,060 --> 00:07:40,553 usando el propio bastón de Rory. 157 00:07:40,577 --> 00:07:42,381 No hay nada más personal que eso. 158 00:07:42,405 --> 00:07:43,726 Esta es un arma de oportunidad, 159 00:07:43,750 --> 00:07:45,105 por lo que puede que no haya sido premeditado. 160 00:07:45,129 --> 00:07:48,036 ¿Quizás un novato al que acosó en busca de venganza? 161 00:07:48,060 --> 00:07:50,508 Tal vez. Entonces, ¿quién lo pasó peor? 162 00:07:57,060 --> 00:07:59,174 Rory solo estaba tratando de ayudar. 163 00:07:59,198 --> 00:08:01,553 Dijo que necesitábamos aclarar nuestras ideas 164 00:08:01,577 --> 00:08:04,415 endurecernos si queríamos ganar el séptimo juego. 165 00:08:04,439 --> 00:08:05,715 Oscar... 166 00:08:06,612 --> 00:08:08,622 ¿Crees que alguien hubiera querido vengarse de Rory 167 00:08:08,646 --> 00:08:10,784 - por lo que te hizo? - No. 168 00:08:11,439 --> 00:08:12,760 No. 169 00:08:12,784 --> 00:08:14,795 Además, todo el mundo sabía que amaba a Rory. 170 00:08:14,819 --> 00:08:16,932 De todos modos, todo esto es culpa mía. 171 00:08:16,956 --> 00:08:18,519 Si me hubiera quedado callado como dijo Rory... 172 00:08:18,543 --> 00:08:22,139 Ey. Sabes que lo que hicieron no estuvo bien, ¿verdad? 173 00:08:22,163 --> 00:08:24,508 Filtrar las imágenes estuvo mal. 174 00:08:26,370 --> 00:08:28,410 Todo habría estado bien si eso no hubiera sucedido. 175 00:08:30,060 --> 00:08:31,277 ¿Sabes quién tomó las fotos? 176 00:08:31,301 --> 00:08:32,474 No. 177 00:08:33,577 --> 00:08:35,139 Rory encerró nuestros teléfonos 178 00:08:35,163 --> 00:08:36,795 tan pronto como entramos en la suite. 179 00:08:36,819 --> 00:08:38,036 Lo siento. 180 00:08:38,060 --> 00:08:40,139 Soy Gemma Dubicki, soy una de las mamás del equipo. 181 00:08:40,163 --> 00:08:41,784 Soy la detective Bateman. 182 00:08:42,750 --> 00:08:44,829 - ¿De quién eres mamá? - De Kai. 183 00:08:44,853 --> 00:08:48,991 Queríamos venir y ver cómo está Oscar. 184 00:08:49,508 --> 00:08:52,691 Hice algunas barras de proteína, 185 00:08:52,715 --> 00:08:55,474 y te traje algunas revistas. Mientras estás atrapado aquí. 186 00:08:57,301 --> 00:08:59,991 ¿Crees que Oscar necesita algunas revistas, Gemma? 187 00:09:00,956 --> 00:09:04,415 Hígado lacerado, dos costillas rotas, 188 00:09:04,439 --> 00:09:06,588 Convulsiones por intoxicación por alcohol. 189 00:09:06,612 --> 00:09:09,001 Arrojados al jardín delantero como basura. 190 00:09:09,025 --> 00:09:10,612 ¿Sabes qué? ¿Por qué no salimos? 191 00:09:17,750 --> 00:09:19,898 Acabo de hablar con tus padres, acaban de aterrizar. 192 00:09:19,922 --> 00:09:21,243 Estarán aquí muy pronto. 193 00:09:21,267 --> 00:09:24,070 Elmore, de nuestra conversación anterior, 194 00:09:24,094 --> 00:09:28,484 descubrí que te tomas muy en serio tu trabajo como padre anfitrión. 195 00:09:28,508 --> 00:09:30,967 Mientras Oscar esté bajo tu techo, 196 00:09:30,991 --> 00:09:32,967 él es tu responsabilidad. 197 00:09:32,991 --> 00:09:34,508 Entonces tengo que preguntar... 198 00:09:35,646 --> 00:09:37,139 ¿Dónde estabas el domingo por la noche? 199 00:09:37,163 --> 00:09:39,967 Estaba sentado aquí con Oscar 200 00:09:39,991 --> 00:09:41,622 deseando tener las pelotas para matar 201 00:09:41,646 --> 00:09:43,163 al hijo de puta que lo lastimó. 202 00:09:43,888 --> 00:09:46,450 Deberías arrestar a todos los chicos de ese equipo 203 00:09:46,474 --> 00:09:47,819 empezando por el de ella. 204 00:09:49,474 --> 00:09:51,036 La única razón por la que Kai estuvo allí esa noche 205 00:09:51,060 --> 00:09:53,001 fue porque Rory lo convenció. 206 00:09:53,025 --> 00:09:55,346 Bueno, puedo entender si estás enojado. 207 00:09:55,370 --> 00:09:57,243 Quiero decir, Rory ¿te obliga a hacer algo. 208 00:09:57,267 --> 00:09:58,553 que arruina tu carrera? 209 00:09:58,565 --> 00:10:00,163 Su carrera no está arruinada. 210 00:10:00,991 --> 00:10:02,622 - Fue culpa de Rory. - No, no lo fue. 211 00:10:02,646 --> 00:10:05,439 No es culpa de Rory. Todos hicimos esto juntos. 212 00:10:07,025 --> 00:10:09,588 Y no estaba enojado con Rory. Yo... lo admiraba. 213 00:10:10,750 --> 00:10:12,508 Era un jugador que yo quería ser. 214 00:10:14,198 --> 00:10:15,474 Todos adoramos a Rory. 215 00:10:16,819 --> 00:10:19,760 ¿Crees que alguno de los jugadores 216 00:10:19,784 --> 00:10:22,864 podrían haber cambiado sus sentimientos hacia Rory después de las ¨novatadas¨? 217 00:10:23,336 --> 00:10:24,691 No sé. 218 00:10:24,715 --> 00:10:26,795 Ninguno de nosotros hemos tenido nuestros teléfonos. 219 00:10:26,991 --> 00:10:28,991 Todos hemos estado castigados desde las novatadas. 220 00:10:29,508 --> 00:10:30,657 Kai tenía razón. 221 00:10:30,681 --> 00:10:32,484 Lo comprobamos con todas las familias de palanquillas. 222 00:10:32,508 --> 00:10:34,045 Cada uno de los jugadores estrella suspendidos 223 00:10:34,057 --> 00:10:35,243 fue castigado después del incidente. 224 00:10:35,267 --> 00:10:36,760 Sí, en el momento de la muerte, 225 00:10:36,784 --> 00:10:39,932 que Da Silva sitúa entre las 10.00 p.m y la 1.00 a.m, 226 00:10:39,956 --> 00:10:41,588 todos los niños fueron contabilizados. 227 00:10:41,612 --> 00:10:43,691 Mira, no lo sé. La idea de que estos niños 228 00:10:43,715 --> 00:10:45,795 tengan que mudarse con una familia extraña 229 00:10:45,819 --> 00:10:48,657 en una ciudad extraña sólo para perseguir sus sueños, 230 00:10:48,681 --> 00:10:51,174 eso me parece una receta para el desastre. 231 00:10:51,198 --> 00:10:53,484 Especialmente si las familias de alojamiento se están beneficiando. 232 00:10:53,508 --> 00:10:56,070 Ganan 500 dólares al mes para mantener limpios a estos niños 233 00:10:56,094 --> 00:10:57,277 seguros y fuera de problemas. 234 00:10:57,301 --> 00:10:58,588 Ah, no son del todo malos. 235 00:10:58,612 --> 00:11:00,484 Elmore es muy dedicado a Oscar. 236 00:11:00,508 --> 00:11:02,588 ¿Lo suficientemente dedicado como para matar a su matón? 237 00:11:02,612 --> 00:11:04,898 Sabes, la enfermera de Oscar confirma que Elmore estuvo 238 00:11:04,922 --> 00:11:06,484 en el hospital toda la noche. 239 00:11:06,508 --> 00:11:09,312 Bien, entonces, si todo el equipo y Elmore, 240 00:11:09,336 --> 00:11:12,312 todos tienen coartadas, entonces ¿quién mató a Rory Findley? 241 00:11:12,336 --> 00:11:14,932 Quizás estas fotos nos digan algo. 242 00:11:14,956 --> 00:11:17,105 Es extraño, sin embargo, están todas tan granuladas, mira. 243 00:11:17,129 --> 00:11:19,001 Sí. Quiero decir, estos días, 244 00:11:19,025 --> 00:11:19,934 la mayoría de los teléfonos móviles tienen 245 00:11:19,946 --> 00:11:20,932 buenas capacidades en condiciones de poca luz. 246 00:11:20,956 --> 00:11:23,381 Quizás no fueron tomadas con un celular. 247 00:11:23,405 --> 00:11:24,760 No lo fueron. 248 00:11:24,784 --> 00:11:27,139 Las fotografías de las novatadas fueron tomadas con un reloj inteligente. 249 00:11:27,163 --> 00:11:28,795 - ¿Sabes de quién? - No. 250 00:11:28,819 --> 00:11:31,450 Pero si me encuentras el reloj, lo compararé con los metadatos. 251 00:11:31,474 --> 00:11:33,105 Gracias, Mark. 252 00:11:33,129 --> 00:11:35,139 ¿Qué pasa si hemos estado viendo todo esto mal? 253 00:11:35,163 --> 00:11:37,760 ¿Qué pasaría si Rory descubriera quién tomó las fotos? 254 00:11:37,784 --> 00:11:39,760 Los confrontó, se pelearon... 255 00:11:39,784 --> 00:11:41,967 Y el fotógrafo se defendió. 256 00:11:41,991 --> 00:11:44,208 Entonces todos ustedes necesitan salir de mi oficina 257 00:11:44,232 --> 00:11:46,888 y vayan a hablar con el entrenador, porque tengo una cita. 258 00:11:48,646 --> 00:11:51,301 ¡Hola, gracias por venir! 259 00:11:51,991 --> 00:11:53,612 Inspectora. 260 00:11:56,991 --> 00:11:59,484 No tengo idea de quién tomó esas fotos. 261 00:11:59,508 --> 00:12:02,036 ¿Crees que Rory lo sabía? ¿Quizás lo descubriste de alguna manera? 262 00:12:02,060 --> 00:12:05,243 Rory no tuvo mucho tiempo para investigar, detective. 263 00:12:05,267 --> 00:12:06,864 Él era todo acerca del juego. 264 00:12:06,888 --> 00:12:08,243 Superó a todos. 265 00:12:08,267 --> 00:12:11,726 Si lo llamabas a una práctica a las 7 am, él estaría aquí a las 6. 266 00:12:11,750 --> 00:12:14,243 Sólo un tanque interminable de energía, ese niño. 267 00:12:14,267 --> 00:12:15,956 Trabajó todo el hielo. 268 00:12:16,612 --> 00:12:18,819 Se enorgullecía de mejorar a todos los que lo rodeaban. 269 00:12:19,439 --> 00:12:20,750 A mi incluido. 270 00:12:21,439 --> 00:12:22,657 Solo... 271 00:12:22,681 --> 00:12:24,553 Nunca quiso decepcionar a nadie. 272 00:12:24,577 --> 00:12:28,346 Sabes, su madre nunca pudo verlo jugar a este nivel. 273 00:12:28,370 --> 00:12:30,932 Murió hace tres años de cáncer. 274 00:12:30,956 --> 00:12:32,508 Nunca tuvo un papá. 275 00:12:33,784 --> 00:12:35,163 Amaba este equipo. 276 00:12:36,198 --> 00:12:37,853 Este equipo lo amaba. 277 00:12:38,646 --> 00:12:40,553 Incluso Oscar. Incluso ahora. 278 00:12:40,577 --> 00:12:42,691 No puedo evitar pensar que podría haber detenido esto. 279 00:12:42,715 --> 00:12:44,519 Si hubiera estado aquí esa noche. Yo... 280 00:12:44,543 --> 00:12:48,726 Normalmente estoy aquí, estoy aquí a las 9, 9:30, 281 00:12:48,750 --> 00:12:50,726 haciendo la alineación, 282 00:12:50,750 --> 00:12:52,795 pero no me quedé hasta tarde esa noche. 283 00:12:52,819 --> 00:12:56,346 Tuve que reunirme con el gerente general para discutir todo este lío. 284 00:12:56,370 --> 00:12:59,508 Si hubiera estado aquí, tal vez habría visto algo. 285 00:13:00,853 --> 00:13:02,312 Podría haber hecho algo. 286 00:13:02,336 --> 00:13:04,553 ¿Tienes alguna idea de quién podría haber querido lastimar a Rory? 287 00:13:04,577 --> 00:13:04,930 No. 288 00:13:04,942 --> 00:13:06,036 Entrenador, recibió una llamada. 289 00:13:06,060 --> 00:13:07,819 Solo un minuto. 290 00:13:08,301 --> 00:13:11,139 Una cosa sí sé después de 30 años en el hielo, detective... 291 00:13:11,163 --> 00:13:13,715 Alguien persigue a un adolescente, 292 00:13:14,612 --> 00:13:16,508 El 99% de las veces... 293 00:13:17,232 --> 00:13:19,105 Es otro adolescente. 294 00:13:19,129 --> 00:13:20,139 Me tengo que ir. 295 00:13:20,163 --> 00:13:21,405 Gracias. 296 00:13:24,370 --> 00:13:25,932 ¿Cuál es tu lectura? 297 00:13:25,956 --> 00:13:29,129 - Parece genuino. - Parece algo. 298 00:13:30,922 --> 00:13:33,105 - Oh Discúlpeme. - ¿Sí? 299 00:13:34,888 --> 00:13:37,277 ¿Me preguntaba si podrías ayudarme con algo? 300 00:13:37,301 --> 00:13:39,450 Tengo un amigo que es un gran admirador. 301 00:13:39,474 --> 00:13:41,450 Y me gustaría sacar una foto en el hielo. 302 00:13:44,681 --> 00:13:45,898 Dame tu teléfono. 303 00:13:45,922 --> 00:13:48,163 Oh, no, esperaba que pudiéramos usar tu reloj. 304 00:13:49,956 --> 00:13:52,829 Fyodor Makerov. Ex delantero estrella, 305 00:13:52,853 --> 00:13:54,657 ahora lesionado, y el toallero del equipo. 306 00:13:54,681 --> 00:13:56,415 ¿Cuál fue tu papel en las novatadas? 307 00:13:56,439 --> 00:13:58,001 Traje la cerveza al hotel. 308 00:13:58,025 --> 00:14:00,508 y luego me fui a casa. Eso es todo. 309 00:14:01,508 --> 00:14:03,277 Y si quiere mi reloj, necesita una orden judicial. 310 00:14:03,301 --> 00:14:05,829 Bueno, legalmente, podemos quitártelo ahora mismo 311 00:14:05,853 --> 00:14:07,864 pero también acabas de admitir 312 00:14:07,888 --> 00:14:11,129 el suministro de alcohol a menores, Fedor. 313 00:14:12,094 --> 00:14:16,450 Y dado que las víctimas en esas fotos, 314 00:14:16,474 --> 00:14:18,381 son menores de 18 años, y con la lencería, 315 00:14:18,405 --> 00:14:20,760 y las poses sexualmente implícita, 316 00:14:20,784 --> 00:14:22,691 un juez podría determinar que tu fue capturado 317 00:14:22,715 --> 00:14:24,553 y distribuiste de pornografía infantil. 318 00:14:24,577 --> 00:14:26,243 No. Tú... no puedes hacerme eso. 319 00:14:26,267 --> 00:14:27,784 Ah, podemos. 320 00:14:28,888 --> 00:14:32,381 Sí, tomé las fotos y las hice públicas, 321 00:14:32,405 --> 00:14:35,070 pero sólo porque estoy harto de verlos salirse con la suya. 322 00:14:35,094 --> 00:14:36,932 Me encanta jugar al hockey, estaría jugando... 323 00:14:36,956 --> 00:14:38,840 Estaría jugando ahora mismo si no me hubiera roto la rodilla. 324 00:14:38,852 --> 00:14:39,484 No me importa. 325 00:14:39,508 --> 00:14:41,268 ¿Qué se salen con la suya, Fedor? 326 00:14:43,577 --> 00:14:46,415 Forzar con alcohol y... 327 00:14:46,439 --> 00:14:48,543 afeitarse las cejas es una cosa. 328 00:14:49,336 --> 00:14:51,932 Pero ponen a los jugadores en ropa interior de mujer. 329 00:14:51,956 --> 00:14:54,991 ¿Los tiran por las escaleras en una bolsa de hockey? 330 00:14:55,646 --> 00:14:57,243 No dejé Rusia por esto. 331 00:14:57,267 --> 00:14:59,163 La noche del asesinato de Rory, ¿dónde estabas? 332 00:14:59,646 --> 00:15:00,932 No estaba ni cerca de la arena. 333 00:15:00,956 --> 00:15:02,853 Eso no es lo que ella te preguntó. 334 00:15:05,336 --> 00:15:08,243 Estaba con otro jugador. Equipo diferente. 335 00:15:08,267 --> 00:15:09,413 Pasé la noche con él. 336 00:15:09,425 --> 00:15:10,784 Necesitaremos su nombre. 337 00:15:12,853 --> 00:15:15,646 Sólo si juras no hablar de ello fuera de esta habitación. 338 00:15:16,646 --> 00:15:18,888 Si lo haces, mi carrera se acaba 339 00:15:19,853 --> 00:15:21,070 y la suyo también. 340 00:15:21,094 --> 00:15:22,267 Seremos discretos. 341 00:15:22,646 --> 00:15:23,691 Entonces... 342 00:15:23,715 --> 00:15:25,991 ¿Habías notado algún cambio en, eh... 343 00:15:26,784 --> 00:15:29,036 ..en el comportamiento de Rory antes de su muerte? 344 00:15:29,060 --> 00:15:32,726 ¿Estaba peleando con los otros jugadores? ¿Su entrenador? ¿El personal? 345 00:15:32,750 --> 00:15:35,381 Cuando me uní a este equipo por primera vez, Rory era un buen capitán. 346 00:15:35,405 --> 00:15:37,105 ¿Pero ya no lo es más? 347 00:15:37,129 --> 00:15:39,726 Ahora es más fuerte en el hielo 348 00:15:39,750 --> 00:15:41,070 pero es más débil mentalmente. 349 00:15:41,094 --> 00:15:42,588 Tiros baratos a los tableros, 350 00:15:42,612 --> 00:15:44,956 gritando, peleando todo el tiempo. 351 00:15:50,750 --> 00:15:53,036 Los análisis de sangre confirman que tenía anfetaminas en su organismo. 352 00:15:53,060 --> 00:15:55,967 Fedor dijo que estaba más fuera de control que de costumbre. 353 00:15:55,991 --> 00:15:57,519 Un jugador en velocidad explica muchas cosas. 354 00:15:57,543 --> 00:15:59,450 No podrían ser más fáciles de conseguir. 355 00:15:59,474 --> 00:16:01,020 Apuesto a que la mitad de los chicos de su escuela 356 00:16:01,032 --> 00:16:02,346 secundaria toman medicamentos para el TDAH 357 00:16:02,370 --> 00:16:05,094 ya sea de forma legítima o recreativa. 358 00:16:05,922 --> 00:16:09,657 Pero ese no es el peor de los problemas de Rory. 359 00:16:09,681 --> 00:16:13,001 Fracturas curadas de clavícula, costillas, 360 00:16:13,025 --> 00:16:17,622 muñecas, tobillos, rótula, dedos y cráneo. 361 00:16:17,646 --> 00:16:19,922 En términos sencillos, el chico era un desastre. 362 00:16:21,715 --> 00:16:23,795 No quiero ser dura, pero ¿eso no viene con la carrera? 363 00:16:23,819 --> 00:16:24,967 No hasta este punto. 364 00:16:24,991 --> 00:16:26,932 ¿La cantidad de heridas que tuvo este niño? 365 00:16:26,956 --> 00:16:28,070 Jugar con el dolor es una cosa, 366 00:16:28,094 --> 00:16:29,519 pero esto está más allá de los límites. 367 00:16:29,543 --> 00:16:31,139 Pero cualquier cosa que hubiera estado tomando para aliviar el dolor 368 00:16:31,163 --> 00:16:33,312 lo habría frenado, afectado su juego, 369 00:16:33,336 --> 00:16:35,312 así que usó la velocidad para avanzar. 370 00:16:35,336 --> 00:16:38,864 Rory habría sufrido una agonía cada vez que golpeara el hielo. 371 00:16:38,888 --> 00:16:41,346 Bueno, el entrenador dijo que nunca quiso decepcionar a nadie. 372 00:16:41,370 --> 00:16:43,346 Quizás eso fue lo que lo motivó a superar esto. 373 00:16:43,370 --> 00:16:46,139 Sí, hay muchos adultos que dependen de estos niños. 374 00:16:46,163 --> 00:16:48,864 para... llegar a las grandes ligas. 375 00:16:48,888 --> 00:16:50,888 Me pregunto quién confiaba en Rory. 376 00:16:53,129 --> 00:16:54,691 Entrenador Mac... 377 00:16:54,715 --> 00:16:56,346 Tienes que hablar con el comisionado de la liga sobre Kai. 378 00:16:56,370 --> 00:16:58,208 No merece esta suspensión. 379 00:16:58,232 --> 00:17:00,553 ¿Oscar está autorizado para el Juego 7? ¿Habrá siquiera un Juego 7? 380 00:17:00,577 --> 00:17:02,450 Tengo muchos cazatalentos en los libros para ese juego. 381 00:17:02,474 --> 00:17:04,174 Tengo que pensar en el futuro del niño. 382 00:17:04,198 --> 00:17:05,622 ¡Qué vergüenza! 383 00:17:05,646 --> 00:17:07,174 Rory ni siquiera está bajo tierra todavía. 384 00:17:07,198 --> 00:17:09,795 ¿Y aquí estás deslizándote para conseguir más clientes? 385 00:17:09,819 --> 00:17:11,001 ¿Sabes qué, Gemma? 386 00:17:11,025 --> 00:17:12,519 ¿Por qué no te preocupas por tu propio hijo? 387 00:17:12,543 --> 00:17:14,381 ¡Ya basta! Un niño está muerto. 388 00:17:14,405 --> 00:17:15,922 Uno de los nuestros. 389 00:17:16,646 --> 00:17:19,001 No me importa qué errores cometió en su vida, pero él... 390 00:17:19,025 --> 00:17:20,519 No merecía morir por ellos. 391 00:17:20,543 --> 00:17:23,795 Entonces, si tus necesidades egoístas son más importantes que eso, 392 00:17:23,819 --> 00:17:25,267 Gemma lo entendió a medias. 393 00:17:26,094 --> 00:17:27,129 Siento lástima. 394 00:17:28,439 --> 00:17:29,819 Por todos ustedes. 395 00:17:31,612 --> 00:17:32,646 Disculpe. 396 00:17:45,300 --> 00:17:48,125 EL TIEMPO SE ACABA 397 00:17:49,300 --> 00:17:50,627 Es una tragedia increíble. 398 00:17:50,651 --> 00:17:52,784 Rory ocupaba el primer lugar en mi plantilla desde hace cuatro años. 399 00:17:52,808 --> 00:17:53,905 Éramos como una familia. 400 00:17:53,917 --> 00:17:55,325 Sí, una familia muy lucrativa. 401 00:17:55,585 --> 00:17:58,354 Quiero decir, justo después del Juego 6, Rory estuvo en todas las redes sociales. 402 00:17:58,378 --> 00:17:59,906 hablando de su nuevo patrocinio Bauer. 403 00:17:59,930 --> 00:18:02,595 Ese es un aire enrarecido para un jugador tan joven. 404 00:18:02,619 --> 00:18:04,181 ¿Qué estaba incluido en ese trato? 405 00:18:04,205 --> 00:18:06,354 ¿Fue estrictamente merchandising? 406 00:18:06,378 --> 00:18:08,664 ¿O negoció una participación en las ganancias generales? 407 00:18:08,688 --> 00:18:10,112 No tengo libertad para decirlo. 408 00:18:10,136 --> 00:18:12,664 No puede decirlo porque no lo sabe, Sr. Rizzo. 409 00:18:12,688 --> 00:18:14,940 Vaya, los jóvenes emprendedores de Westfield Management, 410 00:18:14,964 --> 00:18:17,457 bueno, parecen pensar que le consiguieron a Rory el trato con Bauer 411 00:18:17,481 --> 00:18:20,319 cuando te despidió, después de su último partido 412 00:18:20,343 --> 00:18:22,009 y firmó con ellos. ¿Sonar una campana? 413 00:18:22,033 --> 00:18:24,354 Estuviste con Rory desde que tenía 14 años. 414 00:18:24,378 --> 00:18:26,664 ¿Y luego te deja justo antes del gran espectáculo? 415 00:18:26,688 --> 00:18:28,319 Ese es el nombre del juego. 416 00:18:28,343 --> 00:18:30,837 Aposté todo por Rory y eso no compró su lealtad. 417 00:18:30,861 --> 00:18:33,664 Pagué por profesores privados, dietistas, su coche... 418 00:18:33,688 --> 00:18:37,285 ¿Y los médicos le dieron luz verde para volver al hielo 419 00:18:37,309 --> 00:18:38,630 aún cuando se estaba desmoronando? 420 00:18:38,654 --> 00:18:40,354 Sí, hablamos con el médico que pagaste 421 00:18:40,378 --> 00:18:42,112 para darle a Rory un certificado de buena salud. 422 00:18:42,136 --> 00:18:44,595 Llenó su botiquín de anfetaminas. 423 00:18:44,619 --> 00:18:45,719 Para mantenerse en el hielo. 424 00:18:45,731 --> 00:18:46,940 Rory pidió esas cosas. 425 00:18:46,964 --> 00:18:48,457 No lo obligué a hacer nada. 426 00:18:48,481 --> 00:18:51,274 Pero pagaste por ello. Debió dolerte cuando te despidió. 427 00:18:52,136 --> 00:18:54,354 No vería un retorno de su inversión. 428 00:18:54,378 --> 00:18:56,285 Lo hizo, sí. 429 00:18:56,309 --> 00:18:58,423 Pero me desquité con el auto, no con el niño. 430 00:18:58,447 --> 00:19:00,216 Y aunque me despidió por mensaje de texto, 431 00:19:00,240 --> 00:19:02,009 Corté el neumático de Rory, ¿vale? 432 00:19:02,033 --> 00:19:04,044 No estoy orgulloso de ello, pero no lo maté. 433 00:19:04,068 --> 00:19:07,033 Bueno, tenías los medios, el motivo y la oportunidad. 434 00:19:08,792 --> 00:19:10,699 Lástima que estaba viendo el partido de los Leafs con mi vecino 435 00:19:10,723 --> 00:19:13,343 en el pub de la esquina. Nos quedamos hasta cerca. 436 00:19:15,068 --> 00:19:16,078 Aquí. 437 00:19:16,102 --> 00:19:17,826 Llámalo. Él te lo dirá. 438 00:19:18,309 --> 00:19:19,561 Encontré nueva información. 439 00:19:19,585 --> 00:19:21,906 Billetes más valiosos. Eso es humilde. 440 00:19:21,930 --> 00:19:24,733 Marigold y Craig Duffy, los padres de Rory Findley. 441 00:19:24,757 --> 00:19:26,871 Oh, 300.000 suscriptores. 442 00:19:26,895 --> 00:19:28,664 ¿A qué se estaban suscribiendo? 443 00:19:28,688 --> 00:19:30,699 Bueno, esta cuenta fue suspendida hace dos días 444 00:19:30,723 --> 00:19:33,975 pero utilicé un archivo para recuperar esto. 445 00:19:33,999 --> 00:19:36,044 Gracias, Mav Muscle, por regalarle a Rory 446 00:19:36,068 --> 00:19:37,940 este increíble gimnasio en casa. 447 00:19:37,964 --> 00:19:40,802 Sí, con una capacidad de 500 libras y un sistema de cable a prueba de golpes, 448 00:19:40,826 --> 00:19:44,044 es la manera perfecta para que Rory realice algunas repeticiones muy necesarias, 449 00:19:44,068 --> 00:19:45,423 antes de ir a la escuela secundaria. 450 00:19:45,447 --> 00:19:46,199 Muéstrales, Rory. 451 00:19:46,211 --> 00:19:47,216 Oye, si tienes futuro 452 00:19:47,240 --> 00:19:48,733 primera ronda en casa como lo hacemos nosotros, 453 00:19:48,757 --> 00:19:50,250 prepararlos para el éxito 454 00:19:50,274 --> 00:19:53,595 con toda la línea de sistemas domésticos Mav Muscle. 455 00:19:53,619 --> 00:19:56,906 Haga su pedido ahora y use el código MVB. 456 00:19:56,930 --> 00:19:59,630 Así es, MVB, y no olvides hacer clic en el botón de suscripción. 457 00:19:59,654 --> 00:20:01,423 Hmm, ¿tuviste que ver esto. 458 00:20:01,447 --> 00:20:02,561 más de dos veces? 459 00:20:02,585 --> 00:20:03,871 Suplementos nutricionales, 460 00:20:03,895 --> 00:20:05,285 material deportivo, electrodomésticos... 461 00:20:05,309 --> 00:20:07,906 Rory les estaba haciendo ganar mucho dinero a estos dos. 462 00:20:07,930 --> 00:20:11,319 Como futura selección de primera ronda, claro. 463 00:20:11,343 --> 00:20:14,078 ¿Pero como jugador al frente de un escándalo de novatadas? 464 00:20:14,102 --> 00:20:15,768 No esoy tan seguro. 465 00:20:15,792 --> 00:20:17,210 ¿Dijiste que la cuenta fue suspendida hace dos días? 466 00:20:17,222 --> 00:20:17,699 Sí. 467 00:20:17,723 --> 00:20:19,595 Ese fue el día en que se filtraron las fotos. 468 00:20:19,619 --> 00:20:22,354 Si hubiera construido una marca completa y un estilo de vida lucrativo 469 00:20:22,378 --> 00:20:24,147 sobre lo talentoso que era ese niño, 470 00:20:24,171 --> 00:20:25,871 y lo tiró todo... 471 00:20:25,895 --> 00:20:27,733 Me enfadaría bastante. 472 00:20:27,757 --> 00:20:30,733 Craig y yo estuvimos en casa toda la noche, elaborando estrategias, 473 00:20:30,757 --> 00:20:32,216 tratando de descubrir qué hacer 474 00:20:32,240 --> 00:20:33,699 después de que nuestra cuenta fue suspendida. 475 00:20:33,723 --> 00:20:34,871 Déjame aclarar esto. 476 00:20:34,895 --> 00:20:36,906 La noche que mataron a Rory, 477 00:20:36,930 --> 00:20:41,388 el día después de que su sueño de jugar en la NHL fuera anulado, 478 00:20:41,412 --> 00:20:44,423 usted y su marido estaban en casa preocupados por su cuenta bancaria. 479 00:20:44,447 --> 00:20:46,044 No sabíamos que lo iban a asesinar. 480 00:20:46,068 --> 00:20:49,354 Entonces, señora Duffy, ¿qué sabe sobre el día en que murió Rory? 481 00:20:49,378 --> 00:20:51,768 ¿Dijo algo, fue a algún lado? 482 00:20:51,792 --> 00:20:53,378 Nada en absoluto. 483 00:20:54,550 --> 00:20:56,802 Entonces, los padres de Billet tienen que rendir cuentas 484 00:20:56,826 --> 00:20:59,285 por los jugadores bajo su cuidado. 485 00:20:59,309 --> 00:21:02,975 Nosotros... instalamos una aplicación en su teléfono, 486 00:21:02,999 --> 00:21:04,319 para rastrearlo. 487 00:21:06,865 --> 00:21:09,025 Los avatares son para cada persona de nuestra familia. 488 00:21:09,171 --> 00:21:11,595 Entonces usted y su marido estaban en casa el domingo por la noche. 489 00:21:11,619 --> 00:21:13,078 Al menos tus teléfonos lo estaban. 490 00:21:13,102 --> 00:21:16,009 Uh, Rory salió directamente de la reunión del equipo, 491 00:21:16,033 --> 00:21:18,733 a tu casa, al estadio sin paradas de por medio. 492 00:21:18,757 --> 00:21:21,216 ¿Rory sabía que lo estaban siguiendo? 493 00:21:21,240 --> 00:21:22,802 - No. - ¿Puedes mencionar el horario 494 00:21:22,826 --> 00:21:25,550 durante los últimos días? Su horario. El de Rory. 495 00:21:29,930 --> 00:21:31,112 Justo antes de Uptown Suites, 496 00:21:31,136 --> 00:21:32,768 estuvo en casa del pirata Pete. 497 00:21:32,792 --> 00:21:34,343 ¿Por qué iría allí? 498 00:21:39,136 --> 00:21:41,285 Gemelos gritando en la mesa 4. 499 00:21:41,309 --> 00:21:42,699 Fiesta de cumpleaños para un niño de nueve años 500 00:21:42,723 --> 00:21:44,768 y seis de sus molestos amiguitos en la mesa 2. 501 00:21:44,792 --> 00:21:47,319 Y ese bombón de hockey muerto apareció durante un minuto. 502 00:21:47,343 --> 00:21:48,940 Su nombre era Rory Findley. 503 00:21:48,964 --> 00:21:51,664 Sí, él parecía que estaba que esperando a alguien. 504 00:21:51,688 --> 00:21:53,354 ¿Bueno? Pidió pizza, 505 00:21:53,378 --> 00:21:54,871 jugó a algunos videojuegos y luego despegó. 506 00:21:54,895 --> 00:21:56,699 ¿Habló con alguien antes de irse? 507 00:21:56,723 --> 00:21:59,044 No, pero lo seguí para pedirle una selfie. 508 00:21:59,068 --> 00:22:00,664 Porque aquí nunca viene ningún famoso. 509 00:22:00,688 --> 00:22:02,768 Si seguro. Era una celebridad. 510 00:22:02,792 --> 00:22:04,837 ¿Tú... terminaste tomándote esa selfie? 511 00:22:04,861 --> 00:22:06,102 Nah... 512 00:22:07,102 --> 00:22:08,906 Pero sí lo vi relacionándose con un viejo. 513 00:22:08,930 --> 00:22:11,757 Como tu tipo de viejo, no viejo de asilo. 514 00:22:12,274 --> 00:22:14,630 Oh, eso es muy dulce de tu parte. Eh... 515 00:22:14,654 --> 00:22:16,354 ¿Qué te hizo pensar que estaba saliendo? 516 00:22:16,378 --> 00:22:18,526 El viejo le dio una especie de tarjeta de acceso. 517 00:22:18,550 --> 00:22:19,975 Como a una habitación de hotel. 518 00:22:19,999 --> 00:22:21,457 Bueno, tienes buena memoria. 519 00:22:21,481 --> 00:22:23,354 ¿Recuerdas cómo era? 520 00:22:25,033 --> 00:22:27,285 Era brillante y negro. 521 00:22:27,309 --> 00:22:28,930 Tenía letras doradas. 522 00:22:29,619 --> 00:22:31,699 - ¿Cómo esto? - Si eso es. 523 00:22:31,723 --> 00:22:34,285 El hotel Uptown Suites, entonces. 524 00:22:34,309 --> 00:22:36,112 Sólo una cosa más. 525 00:22:36,136 --> 00:22:37,964 Detenme si ves al viejo. 526 00:22:42,447 --> 00:22:45,975 ¡Sara! ¡Sí, debes llevar a tu hermana contigo! 527 00:22:45,999 --> 00:22:47,802 Oh, ese es él. 528 00:22:47,826 --> 00:22:49,216 Sí, ese es él. 529 00:22:49,240 --> 00:22:50,625 ¿Entrenador McAllister? 530 00:22:50,637 --> 00:22:51,699 Sí, supongo. 531 00:22:53,619 --> 00:22:56,147 Comisionado, señor, mire, tenemos que jugar el Juego 7. 532 00:22:56,171 --> 00:22:57,906 Nos lo ganamos. 533 00:22:57,930 --> 00:23:00,343 Mira, los otros jugadores merecen llevar esto a cabo. 534 00:23:03,033 --> 00:23:05,561 Vamos, Adam, por favor. 535 00:23:05,585 --> 00:23:06,906 Mira, te lo ruego. 536 00:23:10,964 --> 00:23:12,033 Bueno. 537 00:23:12,826 --> 00:23:14,068 Esperaré. 538 00:23:16,343 --> 00:23:18,033 Se acabó el tiempo, entrenador. 539 00:23:20,412 --> 00:23:23,068 Estoy cansado de recoger toallas. 540 00:23:23,516 --> 00:23:25,033 Ahora no, Fedor. 541 00:23:25,619 --> 00:23:26,792 Hicimos un trato. 542 00:23:27,550 --> 00:23:29,619 Hice mi trabajo con las fotos. 543 00:23:30,343 --> 00:23:32,792 Oh, creo que hiciste un poco más de lo que te pedí. 544 00:23:33,274 --> 00:23:34,654 Ah, ¿y qué? 545 00:23:35,964 --> 00:23:37,802 ¿Quieres mantener tu nombre fuera de la prensa? 546 00:23:37,826 --> 00:23:40,078 Mañana empiezo mi nuevo trabajo con el equipo. 547 00:23:40,102 --> 00:23:41,895 Ahora no es el momento. 548 00:23:43,447 --> 00:23:45,733 ¿Estamos seguros de que no hubo nada sexual 549 00:23:45,757 --> 00:23:47,699 pasando entre el entrenador y la víctima? 550 00:23:47,723 --> 00:23:49,147 Mark comprobó las imágenes de seguridad. 551 00:23:49,171 --> 00:23:51,112 El entrenador McAllister nunca pasó de la recepción. 552 00:23:51,136 --> 00:23:53,112 Bueno, esa es una buena noticia. 553 00:23:53,136 --> 00:23:55,871 Entonces, ¿por qué les reservó una habitación de hotel? 554 00:23:55,895 --> 00:23:57,526 Entonces, Rory le dijo a Oscar que 555 00:23:57,550 --> 00:23:59,457 ganarían si se arrastraran juntos por el barro. 556 00:23:59,481 --> 00:24:01,112 ¿Y si ese mensaje no viniera de Rory? 557 00:24:01,136 --> 00:24:02,664 ¿Y si viniera a través de Rory? 558 00:24:02,688 --> 00:24:04,492 Del entrenador McAllister 559 00:24:04,516 --> 00:24:06,664 pensó que las novatadas acabarían con el temor de Dios. 560 00:24:06,688 --> 00:24:08,526 en sus novatos y fortalecerlos, 561 00:24:08,550 --> 00:24:10,561 pero luego Fedor tomó las fotos y las filtró. 562 00:24:10,585 --> 00:24:11,179 Sí. 563 00:24:11,191 --> 00:24:13,009 Entonces lanzó a su equipo, y a Rory en particular, 564 00:24:13,033 --> 00:24:14,837 debajo del autobús para salvar su propio trasero 565 00:24:14,861 --> 00:24:17,492 El entrenador dijo que a menudo llegaba tarde a la arena trabajando. 566 00:24:17,516 --> 00:24:18,630 Rory lo sabría. 567 00:24:18,654 --> 00:24:20,250 Quizás Rory fue a la arena 568 00:24:20,274 --> 00:24:23,354 para confrontar al entrenador después de la reunión en casa de Gemma Dubicki. 569 00:24:23,563 --> 00:24:25,263 ¿Hablaste con el gerente general? 570 00:24:25,275 --> 00:24:26,274 Sí, el gerente general confirma 571 00:24:26,298 --> 00:24:28,595 que él y el entrenador tuvieron una reunión entre las 10:30 p.m 572 00:24:28,619 --> 00:24:31,285 y la 1 de la mañana. Entonces, ¿dónde estaba él a las 10 de la noche? 573 00:24:32,447 --> 00:24:33,645 ¿Después de lo de Gemma? 574 00:24:33,669 --> 00:24:36,772 Si puedes probar que estuvo en la arena, 575 00:24:37,041 --> 00:24:39,317 tendremos algo que mostrarle a Forrester. 576 00:24:41,042 --> 00:24:43,242 No tengo idea si el entrenador estuvo en la arena o no. 577 00:24:43,298 --> 00:24:45,561 Las cámaras están apagadas desde las 10 pm hasta las 6 am. 578 00:24:45,585 --> 00:24:46,837 ¿Qué dice la seguridad al respecto? 579 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 No tienen idea de lo que está pasando. 580 00:24:48,136 --> 00:24:49,423 Lo estamos investigando. 581 00:24:49,447 --> 00:24:51,112 Entonces, hice un barrido en busca de cámaras de seguridad 582 00:24:51,136 --> 00:24:53,388 en un radio de dos cuadras y pedí sus imágenes. 583 00:24:53,412 --> 00:24:54,630 Y ahí lo tienes. 584 00:24:54,654 --> 00:24:56,388 Esa es la camioneta del entrenador a la izquierda. 585 00:24:56,412 --> 00:24:58,457 Dijo que después de la reunión en la casa de Gemma Dubicki 586 00:24:58,481 --> 00:25:00,078 fue a encontrarse con su gerente general. 587 00:25:00,102 --> 00:25:02,309 ¿Qué tenemos aquí? - Pausa. 588 00:25:04,309 --> 00:25:05,654 ¿Ese es Fedor? 589 00:25:06,136 --> 00:25:07,871 - Fedor... - El chico de las toallas 590 00:25:07,895 --> 00:25:09,457 con el reloj de la cámara. 591 00:25:09,481 --> 00:25:11,802 Entonces, el entrenador McAllister y Fedor 592 00:25:11,826 --> 00:25:14,044 estuvieron juntos la noche del asesinato de Rory. 593 00:25:14,068 --> 00:25:15,940 A dos minutos de la escena del crimen. 594 00:25:19,579 --> 00:25:21,821 Te lo dije, estaba con mi novio 595 00:25:22,235 --> 00:25:23,728 la noche en que mataron a Rory. 596 00:25:23,752 --> 00:25:25,176 Sí, lo sabemos, hablamos con él. 597 00:25:25,200 --> 00:25:27,004 - ¿Y antes? - Antes, 598 00:25:27,028 --> 00:25:29,418 me encontré con el entrenador cerca de la arena. 599 00:25:29,442 --> 00:25:32,200 Me llevó a una reunión con el Sr. Taylor, el gerente general, 600 00:25:33,373 --> 00:25:36,418 para presentarme como nuevo buscador de talentos para el este de Canadá. 601 00:25:37,091 --> 00:25:39,038 Bueno, ese es un gran paso adelante 602 00:25:39,062 --> 00:25:41,280 de fregar sus suspensorios. 603 00:25:41,304 --> 00:25:42,579 ¿Cómo lograste eso? 604 00:25:43,062 --> 00:25:44,487 Tengo ojo para el talento. 605 00:25:44,511 --> 00:25:46,176 Bueno, entonces es bastante bueno que el entrenador no sepa que 606 00:25:46,200 --> 00:25:47,752 yú tomaste esas fotos. 607 00:25:48,304 --> 00:25:50,659 Bueno, tal vez lo haga. Tal vez te preguntó 608 00:25:50,683 --> 00:25:54,890 para tomar esas fotos de novatadas, a cambio de un ascenso. 609 00:25:58,028 --> 00:26:00,211 Se suponía que era seguro en este país. 610 00:26:00,235 --> 00:26:03,797 Pero mis propios compañeros de equipo llaman a los novatos perras, maricas, 611 00:26:03,821 --> 00:26:06,855 vencer a los jugadores que, según dicen, no actúan como hombres de verdad. 612 00:26:07,442 --> 00:26:08,693 Eso era repugnante. 613 00:26:08,717 --> 00:26:11,418 Sí, no dejaste Rusia por esto. 614 00:26:11,442 --> 00:26:14,107 Entonces, ¿por qué el entrenador quería que tomaras las fotos 615 00:26:14,131 --> 00:26:15,452 en primer lugar? 616 00:26:15,476 --> 00:26:18,004 No lo sé, no lo dijo. 617 00:26:18,028 --> 00:26:19,728 Simplemente me dijo a quién tomarle fotos. 618 00:26:19,752 --> 00:26:20,728 Espera. 619 00:26:20,752 --> 00:26:22,624 ¿El entrenador quería que tomaras fotos 620 00:26:22,648 --> 00:26:24,452 de ciertos jugadores específicamente? 621 00:26:26,373 --> 00:26:29,797 Entonces, el entrenador quería fotos incriminatorias de sólo seis jugadores. 622 00:26:29,821 --> 00:26:31,550 Sí, la alineación titular de los Scorpions. 623 00:26:32,166 --> 00:26:34,418 Suspender a tus mejores jugadores es una forma segura de perder. 624 00:26:34,442 --> 00:26:35,659 Y solo hay una razón 625 00:26:35,683 --> 00:26:37,717 por qué un entrenador querría perder a propósito. 626 00:26:41,442 --> 00:26:43,107 Entonces, los estabas preparando para perder. 627 00:26:43,131 --> 00:26:44,900 Mira, no aposté contra mi propio equipo. 628 00:26:44,924 --> 00:26:48,245 Vale, bueno, sólo debes saber que estamos escaneando tus cuentas personales, 629 00:26:48,269 --> 00:26:49,866 y estaría dispuesto a apostar que encontraremos 630 00:26:49,890 --> 00:26:52,728 un retiro importante de efectivo tal vez, no lo sé, 631 00:26:52,752 --> 00:26:54,935 uno o dos días antes de que alguien hiciera una apuesta fuerte 632 00:26:54,959 --> 00:26:56,314 contra los Scorpions. 633 00:26:56,338 --> 00:26:57,659 Alguien con quien nos comunicaremos contigo. 634 00:26:57,683 --> 00:26:59,383 Ya sabes, por mi vida, 635 00:26:59,407 --> 00:27:01,004 No puedo entender por qué lo hiciste. 636 00:27:01,028 --> 00:27:02,383 Quiero decir, he visto tus entrevistas. 637 00:27:02,407 --> 00:27:05,245 He visto cómo eres con esos chicos. Te importa. 638 00:27:05,269 --> 00:27:06,579 Sé lo que hago. 639 00:27:08,924 --> 00:27:11,866 ¿Por qué les enseñarías a escalar 640 00:27:11,890 --> 00:27:13,511 para luego echarlos por el precipicio? 641 00:27:14,717 --> 00:27:15,831 Porque estoy en lo profundo. 642 00:27:15,855 --> 00:27:17,142 Llevo meses. 643 00:27:17,166 --> 00:27:18,693 Estas personas a las que les debo dinero, 644 00:27:18,717 --> 00:27:20,624 Si no me pongo en paz con ellos, entonces... 645 00:27:22,166 --> 00:27:23,304 ... Estoy muerto. 646 00:27:23,959 --> 00:27:25,786 Dijeron que irían tras mi hermana. 647 00:27:26,407 --> 00:27:27,476 Mi sobrina. 648 00:27:28,304 --> 00:27:29,831 Es sólo... 649 00:27:29,855 --> 00:27:31,176 No me queda nada que aprovechar. 650 00:27:31,200 --> 00:27:32,797 Excepto tu equipo. 651 00:27:32,821 --> 00:27:34,521 No pensé que Rory llevaría las novatadas tan lejos. 652 00:27:34,545 --> 00:27:36,728 Eres un adulto. Estos son niños. 653 00:27:36,752 --> 00:27:39,314 No quería que las fotos se hicieran públicas, ¿vale? 654 00:27:39,338 --> 00:27:41,693 Iba a mostrárselos a esos seis chicos, 655 00:27:41,717 --> 00:27:44,314 Entonces prometer mantenerlo en secreto de la liga 656 00:27:44,338 --> 00:27:46,452 siempre y cuando todos estuvieran de acuerdo... 657 00:27:46,476 --> 00:27:48,418 en contraer gripe para el Juego 7. 658 00:27:48,442 --> 00:27:50,245 Pero Fedor, tu hombre interno, filtró las fotos. 659 00:27:51,821 --> 00:27:53,717 Me jodió totalmente. Yo... 660 00:27:54,373 --> 00:27:55,226 Simplemente no sé por qué. 661 00:27:55,238 --> 00:27:56,073 Bueno, resulta que tenía 662 00:27:56,097 --> 00:27:57,590 su propia hacha para moler. 663 00:27:57,614 --> 00:28:00,245 Entrenador, ¿dónde estaba en la noche del asesinato de Rory? 664 00:28:00,269 --> 00:28:01,579 La verdad esta vez. 665 00:28:03,683 --> 00:28:05,442 Lo que te dije era verdad. 666 00:28:06,407 --> 00:28:07,762 Después de suspender a los jugadores, 667 00:28:07,786 --> 00:28:10,545 dejé lo de Gemma, recogí a Fedor, 668 00:28:11,097 --> 00:28:12,487 lo llevé al gerente general para conseguirle 669 00:28:12,499 --> 00:28:13,590 un trabajo de búsqueda de talentos 670 00:28:13,614 --> 00:28:16,304 él no se lo merece. Lo que no dije fue, eh... 671 00:28:17,028 --> 00:28:18,614 cuando salía de casa de Gemma, 672 00:28:19,476 --> 00:28:21,073 que Rory se me metió en la cara afuera. 673 00:28:21,097 --> 00:28:22,728 Le dije que no podía hablar. 674 00:28:22,752 --> 00:28:24,521 que me encontraría con él en la arena a las 10:30 p.m. 675 00:28:24,545 --> 00:28:26,349 Pensé que me iba a dar un golpe. 676 00:28:26,373 --> 00:28:27,797 - ¿Él hizo eso? - No. 677 00:28:27,821 --> 00:28:29,693 Me lo hubiera merecido, pero... 678 00:28:29,717 --> 00:28:32,855 Kai estaba ahí. Lo agarró, lo detuvo. 679 00:28:35,304 --> 00:28:37,555 No me presenté. No pude enfrentarlo. 680 00:28:37,579 --> 00:28:40,521 Entonces, ¿Kai te escuchó decir que ibas a quedar con Rory 681 00:28:40,545 --> 00:28:41,797 en la arena a las 10:30? 682 00:28:41,821 --> 00:28:43,142 Bien... 683 00:28:43,166 --> 00:28:44,545 Sí. Él estaba ahí. 684 00:28:46,993 --> 00:28:50,004 Si la carrera de Kai fue torpedeada por Rory, ese es el motivo. 685 00:28:50,028 --> 00:28:53,073 Entonces, Rory llega, el entrenador no aparece, pero Kai sí. 686 00:28:53,097 --> 00:28:55,004 ¿Se enfrenta a él y luego una pelea se vuelve fatal? 687 00:28:55,028 --> 00:28:57,176 Quiero decir, si pudiera escabullirse la noche de las novatadas, 688 00:28:57,200 --> 00:28:59,314 entonces ciertamente podría escaparse la noche del asesinato. 689 00:28:59,338 --> 00:29:01,624 Entonces, Gemma está felizmente inconsciente, 690 00:29:01,648 --> 00:29:03,176 o ella lo está encubriendo. 691 00:29:03,200 --> 00:29:04,831 Y por lo que he visto, 692 00:29:04,855 --> 00:29:07,095 ella haría casi cualquier cosa para proteger a ese niño. 693 00:29:10,752 --> 00:29:11,821 Oye. 694 00:29:12,442 --> 00:29:13,405 ¿Quieres que tome eso? 695 00:29:13,417 --> 00:29:14,555 Oh, no, puedo soportarlo. 696 00:29:14,579 --> 00:29:16,831 Recién estoy saliendo. Me reuniré con el abogado. 697 00:29:16,855 --> 00:29:19,693 Está dispuesto a aceptar la apelación de su suspensión. 698 00:29:19,717 --> 00:29:21,106 Sólo tengo que ir a conocerlo. 699 00:29:21,118 --> 00:29:22,038 Está bien, pero... 700 00:29:22,062 --> 00:29:24,969 ¿No deberíamos simplemente aceptar lo que decidieron el entrenador y la liga? 701 00:29:24,993 --> 00:29:27,107 Kai... En esta familia, 702 00:29:27,131 --> 00:29:29,097 nunca renunciamos a nuestros sueños. 703 00:29:29,579 --> 00:29:31,545 Bien. Sí. 704 00:29:33,924 --> 00:29:35,487 Es hora de trabajar en la carretera. 705 00:29:36,821 --> 00:29:39,131 Bueno. Gracias mamá. 706 00:29:54,235 --> 00:29:56,107 No sabes con seguridad que Kai y Rory 707 00:29:56,131 --> 00:29:57,659 estuvieron juntos esa noche. 708 00:29:57,683 --> 00:29:59,797 Si todo esto se basa en lo que te dijo el entrenador, 709 00:29:59,821 --> 00:30:02,004 entonces son rumores envueltos en conjeturas, 710 00:30:02,028 --> 00:30:03,555 y lo sabes. ¿Que más tienes? 711 00:30:03,579 --> 00:30:05,900 Bueno, ¿qué pasa con el motivo, verdad? 712 00:30:05,924 --> 00:30:08,383 Kai sólo estuvo en esa fiesta de novatadas por culpa de Rory. 713 00:30:08,407 --> 00:30:11,004 Sí, y ahora ningún equipo profesional se le acercará 714 00:30:11,028 --> 00:30:12,866 incluso si la liga de alguna manera lo reincorpora. 715 00:30:12,890 --> 00:30:15,004 ¿Entonces que estás haciendo aquí? Ve a buscar una confesión de Kai. 716 00:30:15,028 --> 00:30:17,831 Bueno, me encantaría. Pero tiene 17 años, tiene una coartada, 717 00:30:17,855 --> 00:30:20,659 y no podemos hablar con él sin que su tutor legal esté presente. 718 00:30:20,683 --> 00:30:22,762 Sí, y es posible que ese mismo guardián 719 00:30:22,786 --> 00:30:24,073 lo está encubriendo. 720 00:30:24,097 --> 00:30:26,235 Theo, ¿cómo procedemos? 721 00:30:29,373 --> 00:30:31,831 No creo que podamos evitarla. 722 00:30:31,855 --> 00:30:33,624 Si quieres la declaración de Kai, como ambos saben, 723 00:30:33,648 --> 00:30:35,659 es necesario cumplir con todos los requisitos establecidos 724 00:30:35,683 --> 00:30:37,314 en la Ley de Justicia Penal Juvenil. 725 00:30:37,338 --> 00:30:39,107 Sección 146-2C. 726 00:30:39,131 --> 00:30:40,728 Antes de hablar con Kai, 727 00:30:40,752 --> 00:30:42,487 tiene derecho a consultar a un abogado, 728 00:30:42,511 --> 00:30:43,659 un adulto apropiado... 729 00:30:43,683 --> 00:30:45,728 O un padre. En este caso es Gemma. 730 00:30:45,752 --> 00:30:48,418 Y por lo que vi, la forma en que actuaba en el hospital, 731 00:30:48,442 --> 00:30:50,245 no hay manera de que ella permita que alguien más intervenga. 732 00:30:50,269 --> 00:30:52,821 Y Kai no quiere a nadie más a su lado. 733 00:30:55,269 --> 00:30:56,935 Entonces no tienes elección. 734 00:30:56,959 --> 00:30:59,280 Si quieres hablar con Kai sobre su paradero esa noche, 735 00:30:59,304 --> 00:31:00,821 Gemma lo acompaña. 736 00:31:01,890 --> 00:31:04,555 Vale, mira, si Kai hiciera esto, 737 00:31:04,579 --> 00:31:05,797 déjale saber a él y a Gemma 738 00:31:05,821 --> 00:31:07,797 que una confesión podría ser de gran ayuda. 739 00:31:07,821 --> 00:31:08,969 Podría mantenerlo en el tribunal de menores 740 00:31:08,993 --> 00:31:10,452 en lugar de ser juzgado como un adulto. 741 00:31:10,476 --> 00:31:12,683 Úsenlo si le ayuda a llegar a alguna parte con ellos. 742 00:31:20,969 --> 00:31:23,900 Kai, ¿podrías decirme si tú o tus compañeros de equipo 743 00:31:23,924 --> 00:31:25,693 sabían que Rory iba a estar en la pista? 744 00:31:25,717 --> 00:31:27,245 Sí, sí. Escuché a Rory decir 745 00:31:27,269 --> 00:31:28,900 se estaba reuniendo con el entrenador en la arena. 746 00:31:28,924 --> 00:31:31,831 Pero... no fui con él. Él no me dejó. 747 00:31:31,855 --> 00:31:33,866 Bueno, yo tampoco. Él estaba castigado. 748 00:31:33,890 --> 00:31:35,590 Ya te lo dijimos. Estábamos aquí juntos 749 00:31:35,614 --> 00:31:37,200 la noche en que mataron a Rory. 750 00:31:38,511 --> 00:31:41,200 Es una gran foto tuya y de Oscar. 751 00:31:42,442 --> 00:31:45,545 Se ve muy diferente a cuando lo vi en el hospital. 752 00:31:48,407 --> 00:31:49,969 Mira, sé que debería haber detenido las cosas 753 00:31:49,993 --> 00:31:51,659 antes de que se pusieran tan mal, 754 00:31:51,683 --> 00:31:54,245 pero Rory parecía tan seguro de que era la única manera en la que 755 00:31:54,269 --> 00:31:55,890 íbamos a endurecer a los novatos, 756 00:31:56,545 --> 00:31:57,752 y la única manera de ganar. 757 00:31:58,235 --> 00:32:00,935 Sí, pero no ganaste. Lo perdiste todo. 758 00:32:00,959 --> 00:32:02,969 No, Rory lo perdió todo. 759 00:32:02,993 --> 00:32:04,314 Me acaban de suspender. 760 00:32:04,338 --> 00:32:06,245 Todavía tengo todas las cosas que me importan. 761 00:32:06,269 --> 00:32:07,614 Todavía tengo a mamá. 762 00:32:09,200 --> 00:32:10,831 Sé que tu mamá nos acaba de decir, 763 00:32:10,855 --> 00:32:12,314 y has hablado con mis compañeros, 764 00:32:12,338 --> 00:32:14,383 pero me gustaría saber de usted. 765 00:32:14,407 --> 00:32:17,418 La noche en cuestión, ¿estuvo usted aquí? ¿En casa? 766 00:32:17,442 --> 00:32:18,866 Pasó toda la noche en su... 767 00:32:18,890 --> 00:32:21,521 Lo siento, señora. Lo siento, necesito que Kai... 768 00:32:21,545 --> 00:32:23,407 responda con sus propias palabras. 769 00:32:25,717 --> 00:32:26,993 Yo estaba en mi habitación. 770 00:32:29,855 --> 00:32:31,442 OK gracias. 771 00:32:32,924 --> 00:32:34,487 Kai, tu batido de recuperación está en la cocina. 772 00:32:34,511 --> 00:32:36,511 deberías ir a beberlo. No sabrá muy bien caliente. 773 00:32:42,235 --> 00:32:44,142 Veo mucho estilo de equipo aquí. 774 00:32:44,166 --> 00:32:47,073 - Sí. - Eres toda una superfan, ¿eh? 775 00:32:47,097 --> 00:32:48,900 He tenido muchos alojamientos a lo largo de los años. 776 00:32:48,924 --> 00:32:51,659 Ya veo. Incluso tienes una camiseta con tu nombre. 777 00:32:51,683 --> 00:32:53,659 Ese fue un regalo de agradecimiento del equipo. 778 00:32:53,683 --> 00:32:54,935 Apuesto a que se siente bien estar incluido. 779 00:32:54,959 --> 00:32:56,245 después de todo lo que has hecho por ellos. 780 00:32:56,269 --> 00:32:57,555 Lo hace. 781 00:32:57,579 --> 00:32:58,855 ¿Mamá? 782 00:33:00,579 --> 00:33:02,590 ¿Por qué... te llama "mamá"? 783 00:33:02,614 --> 00:33:04,900 Oh, su, eh... 784 00:33:04,924 --> 00:33:07,176 La madre biológica está encarcelada. 785 00:33:07,200 --> 00:33:09,073 Nunca ha tenido un gran hogar. 786 00:33:09,097 --> 00:33:10,831 No hasta ahora. 787 00:33:10,855 --> 00:33:12,038 Mamá, ¿puedes venir aquí? 788 00:33:12,062 --> 00:33:13,614 Solo un segundo. 789 00:33:18,579 --> 00:33:20,166 Parece una mancha de sangre. 790 00:33:21,097 --> 00:33:22,476 Creo que lo es. 791 00:33:27,993 --> 00:33:30,831 Si Kai supiera dónde estaba Rory, podría habérselo dicho a Gemma. 792 00:33:30,855 --> 00:33:33,579 Entonces Gemma también sabría exactamente dónde estaría Rory. 793 00:33:34,131 --> 00:33:35,969 Ella pone mucho en estos niños. En sus futuros. 794 00:33:35,993 --> 00:33:39,038 Bueno, tal vez mató a Rory por meterse con Kai. 795 00:33:39,062 --> 00:33:40,935 ¿Quieres traerla para interrogarla? 796 00:33:40,959 --> 00:33:43,142 No, no hasta que tengamos algo. 797 00:33:43,166 --> 00:33:46,235 Algo lo suficientemente sólido como para obligarla a decirnos la verdad. 798 00:33:47,476 --> 00:33:50,452 Kai puede haber tenido un motivo para vengarse de Rory, 799 00:33:50,476 --> 00:33:53,107 pero la culpa en el rostro de ese niño ante la mención de las novatadas... 800 00:33:53,131 --> 00:33:54,693 él no es un asesino. 801 00:33:54,717 --> 00:33:56,762 A Kai tampoco parecía importarle mucho la suspensión 802 00:33:56,786 --> 00:33:59,452 pero a su madre, Gemma, seguro que sí. 803 00:33:59,476 --> 00:34:02,452 ¿Entonces crees que Gemma mató a Rory con rabia por qué? 804 00:34:02,476 --> 00:34:05,176 ¿Venganza por arruinar la vida de Kai? Ella ni siquiera es su verdadera madre. 805 00:34:05,200 --> 00:34:06,831 Bueno, ella ciertamente parece pensar que lo es. 806 00:34:06,855 --> 00:34:08,797 Si Kai estuvo en su habitación toda la noche, 807 00:34:08,821 --> 00:34:11,349 ¿Sabría realmente si Gemma se habría escapado 808 00:34:11,373 --> 00:34:12,193 durante ese tiempo? 809 00:34:12,205 --> 00:34:13,452 Y si Gemma supiera exactamente 810 00:34:13,476 --> 00:34:15,590 dónde iba a estar Rory, ¿realmente dejaría? 811 00:34:15,614 --> 00:34:17,590 pasar por alto la oportunidad de enfrentarlo? 812 00:34:17,614 --> 00:34:19,762 Entonces, ¿vas a traer a Gemma para interrogarla? 813 00:34:19,786 --> 00:34:21,281 ¿Cuál es tu punto de vista? 814 00:34:21,293 --> 00:34:22,280 Bien, primero... 815 00:34:22,304 --> 00:34:24,935 Veremos a un hombre sobre una camiseta de hockey. 816 00:34:28,951 --> 00:34:31,673 Entonces, ¿qué es eso de que Gemma está en problemas? 817 00:34:31,815 --> 00:34:32,974 ¿Llamas a tu madre Gemma? 818 00:34:32,998 --> 00:34:34,895 Intento no llamarla de ninguna manera. 819 00:34:35,742 --> 00:34:37,063 Realmente no estamos en contacto. 820 00:34:37,087 --> 00:34:38,994 Bueno, supongo que eso significa 821 00:34:39,018 --> 00:34:40,890 que no sabes dónde estaba ella el domingo por la noche. 822 00:34:40,914 --> 00:34:42,166 Sí, no lo sabía 823 00:34:42,190 --> 00:34:44,339 donde estuvo mi madre desde 2001. 824 00:34:44,363 --> 00:34:46,752 Yo diría que es seguro decir que ella está justo donde la dejaste. 825 00:34:46,776 --> 00:34:48,063 Animando a esos Scorpions. 826 00:34:48,087 --> 00:34:49,845 Solías jugar para el equipo, ¿no? 827 00:34:52,638 --> 00:34:53,718 Miren, detectives, 828 00:34:53,742 --> 00:34:56,097 Todo eso lo he dejado atrás. 829 00:34:56,121 --> 00:34:57,787 No estoy seguro de que tu madre lo haya hecho. 830 00:34:57,811 --> 00:35:00,925 Mira, ella tiene una camiseta de hockey de los Scarborough Scorpions. 831 00:35:00,949 --> 00:35:02,546 colgada allí mismo en su sala de estar 832 00:35:02,570 --> 00:35:04,339 Lugar de honor, n.º 9, 833 00:35:04,363 --> 00:35:06,166 Dubicki escrito en el reverso. 834 00:35:06,190 --> 00:35:07,339 Ahora, Gemma nos dijo que era 835 00:35:07,363 --> 00:35:09,304 un regalo personalizado del equipo, 836 00:35:09,328 --> 00:35:12,063 pero miré más de cerca. Está desgastada por el juego. 837 00:35:12,087 --> 00:35:13,776 Manchas, roturas... 838 00:35:14,811 --> 00:35:17,052 Es tu vieja camiseta, ¿no? #9. 839 00:35:19,880 --> 00:35:21,156 Bueno... 840 00:35:22,018 --> 00:35:23,373 ¿Qué es lo que quieres de mí? 841 00:35:23,397 --> 00:35:25,063 Esperamos una respuesta, Nathaniel. 842 00:35:25,087 --> 00:35:26,432 ¿Qué te hizo dejar el juego? 843 00:35:33,397 --> 00:35:34,776 Señora Dubicki. 844 00:35:36,776 --> 00:35:38,959 ¿Qué estás haciendo aquí? Pensé que habíamos respondido todas tus preguntas. 845 00:35:38,983 --> 00:35:41,132 Bueno, eso es lo que pasa con las preguntas, ya sabes, 846 00:35:41,156 --> 00:35:43,270 siempre conducen a más preguntas. 847 00:35:43,294 --> 00:35:44,845 ¿Cómo llegaste aquí tan tarde? 848 00:35:45,707 --> 00:35:47,235 Oh el... 849 00:35:47,259 --> 00:35:49,166 el custodio nocturno, antes de retirarse, 850 00:35:49,190 --> 00:35:51,649 le mostró a Kai cómo llegar fuera de horario, 851 00:35:51,673 --> 00:35:53,132 para que practique un poco más. 852 00:35:53,156 --> 00:35:55,225 ¿Le mostró también cómo apagar las cámaras? 853 00:35:56,087 --> 00:35:58,511 ¿Le haces venir aquí y entrenar de noche 854 00:35:58,535 --> 00:36:00,304 aunque esté suspendido? 855 00:36:00,328 --> 00:36:01,477 Él quiere hacerlo. 856 00:36:01,501 --> 00:36:03,614 Además, presenté otro recurso. 857 00:36:03,638 --> 00:36:05,707 Si la liga no me escucha, yo... 858 00:36:06,742 --> 00:36:08,466 Iré a la corte. 859 00:36:09,190 --> 00:36:10,683 No me rendiré sin luchar. 860 00:36:10,707 --> 00:36:14,477 Lo entiendo. Mi hija tiene nueve años. 861 00:36:14,501 --> 00:36:16,614 He ido a Mamá Osa más veces de las que puedo contar. 862 00:36:16,638 --> 00:36:18,466 Pues saborea estos años. 863 00:36:19,328 --> 00:36:20,776 Pasan bastante rápido. 864 00:36:21,121 --> 00:36:23,546 Y luego crecen 865 00:36:23,570 --> 00:36:27,018 y parecen tan duros y fuertes. 866 00:36:28,397 --> 00:36:30,270 Casi olvidas lo vulnerables que son. 867 00:36:30,294 --> 00:36:32,063 Como Kai, ¿verdad? 868 00:36:32,087 --> 00:36:35,959 Has hecho mucho para nutrirlo, su talento. 869 00:36:35,983 --> 00:36:38,328 Lo mantienes a salvo, lo mantienes fuera de problemas. 870 00:36:39,259 --> 00:36:40,604 Él se lo merece. 871 00:36:41,604 --> 00:36:44,408 Sí, él nunca tuvo eso. Nunca tuvo una familia. 872 00:36:44,432 --> 00:36:47,028 Y probablemente así fue como Rory le metió los ganchos, ¿verdad? 873 00:36:47,052 --> 00:36:51,580 Quiero decir, Rory, su capitán, su hermano sustituto, él... 874 00:36:51,604 --> 00:36:54,201 probablemente presionó a Kai para que hostigara a esos novatos. 875 00:36:54,225 --> 00:36:55,845 - Eso es exactamente lo que pasó. - Sí. 876 00:36:56,466 --> 00:36:57,949 Sí. 877 00:36:59,466 --> 00:37:02,066 Y es exactamente por eso que estuvo aquí el domingo por la noche. 878 00:37:02,673 --> 00:37:04,339 Mira, Gemma, sabemos que estuviste aquí. 879 00:37:04,363 --> 00:37:06,339 Viniste aquí para hablar con el entrenador, 880 00:37:06,363 --> 00:37:07,580 ver si pelearía por Kai. 881 00:37:07,604 --> 00:37:09,270 El entrenador no estaba aquí. 882 00:37:09,294 --> 00:37:11,339 Pero Rory sí lo estaba, así que hablaste con él. 883 00:37:11,363 --> 00:37:14,466 Un verdadero capitán habría asumido la responsabilidad. 884 00:37:15,259 --> 00:37:17,546 Rory debería haber... debería haber confesado, 885 00:37:17,570 --> 00:37:19,166 para que el entrenador y la liga 886 00:37:19,190 --> 00:37:21,132 pudiesen haber revocado la suspensión de Kai. 887 00:37:21,156 --> 00:37:22,856 Pero Rory no lo haría. 888 00:37:27,466 --> 00:37:28,949 Sí, sí. 889 00:37:31,190 --> 00:37:33,121 Sí, Ro... Rory estuvo aquí. 890 00:37:33,673 --> 00:37:37,270 Estaba patinando, lanzando discos a la red. 891 00:37:37,294 --> 00:37:39,097 Estaba esperando al entrenador. 892 00:37:39,121 --> 00:37:41,052 Estaba nervioso, estaba... 893 00:37:41,845 --> 00:37:42,856 ¿Él estaba enfadado? 894 00:37:42,880 --> 00:37:43,983 Él estaba... 895 00:37:45,052 --> 00:37:48,787 estaba drogado Dios sabe qué. 896 00:37:48,811 --> 00:37:51,201 Yo, uh, lo llamé al banco 897 00:37:51,225 --> 00:37:52,638 para poder hablar con él. 898 00:37:53,949 --> 00:37:57,442 Yo... le rogué que protegiera a Kai. 899 00:37:57,466 --> 00:37:59,752 Pero él empezó a gritarme 900 00:37:59,776 --> 00:38:01,132 diciendo que no iba a recibir órdenes 901 00:38:01,156 --> 00:38:03,501 de más imbéciles en este edificio. 902 00:38:04,363 --> 00:38:06,018 Él, eh, empezó... 903 00:38:07,466 --> 00:38:09,477 ¡golpeándome discos! 904 00:38:09,501 --> 00:38:11,328 Estaba cada vez más enojado. 905 00:38:12,052 --> 00:38:13,821 Patinó hasta el banco donde yo estaba, 906 00:38:13,845 --> 00:38:17,097 Empezó a golpear las tablas con su bastón. 907 00:38:17,121 --> 00:38:19,397 Dios, debiste haber estado muy asustada. 908 00:38:23,466 --> 00:38:25,363 Subió al banco... 909 00:38:27,845 --> 00:38:30,190 y me apuntó con su bastón. 910 00:38:31,914 --> 00:38:33,294 Asi qué... 911 00:38:33,983 --> 00:38:35,294 ¿Tú tambien? 912 00:38:40,225 --> 00:38:41,845 Lo empujé. 913 00:38:42,949 --> 00:38:45,408 Tropezó, cayó hacia atrás, se golpeó la cabeza. 914 00:38:45,432 --> 00:38:47,166 ¡Fue en defensa propia! 915 00:38:47,190 --> 00:38:50,373 Sí, fue en defensa propia, hasta ese momento. 916 00:38:50,397 --> 00:38:54,742 Pero lo que pasó después de eso, Gemma, fue un asesinato. 917 00:38:56,707 --> 00:38:59,028 ¿Qué? No no. 918 00:38:59,052 --> 00:39:01,890 Me estaba protegiendo, yo estaba... 919 00:39:01,914 --> 00:39:03,511 Estaba protegiendo a mi familia. 920 00:39:03,535 --> 00:39:05,166 Rory había perdido el control. 921 00:39:05,190 --> 00:39:06,787 Su cuerpo se estaba desmoronando, 922 00:39:06,811 --> 00:39:10,201 su mente estaba aturdida por las anfetaminas. 923 00:39:10,225 --> 00:39:12,649 Estaba arrastrando a todos hacia abajo, 924 00:39:12,673 --> 00:39:15,339 y destrozando tus sueños, y no pudiste soportarlo, 925 00:39:15,363 --> 00:39:16,914 Entonces lo empujaste. 926 00:39:18,397 --> 00:39:21,304 Pero cuando miraste hacia abajo y viste esa sangre 927 00:39:21,328 --> 00:39:22,914 saliendo de su cabeza... 928 00:39:24,259 --> 00:39:27,328 No tomaste tu teléfono para llamar a una ambulancia. 929 00:39:28,397 --> 00:39:29,959 Recogiste su bastón. 930 00:39:29,983 --> 00:39:32,063 Bueno, tuve que agarrar el palo... 931 00:39:32,087 --> 00:39:33,604 ¡Antes de que pudiera agarrarlo! 932 00:39:33,914 --> 00:39:36,166 Golpeaste tan fuerte 933 00:39:36,190 --> 00:39:38,132 ¡Que lo rompiste por la mitad! 934 00:39:41,397 --> 00:39:42,707 ¿Estás bien? 935 00:39:47,190 --> 00:39:48,752 Pero eso no fue suficiente, ¿verdad? 936 00:39:48,776 --> 00:39:51,752 Seguiste con él, incluso cuando no podía levantar los brazos. 937 00:39:51,776 --> 00:39:53,201 Incluso cuando no pudo defenderse. 938 00:39:53,225 --> 00:39:56,339 Seguiste lamentándote hasta matarlo a golpes. 939 00:39:56,363 --> 00:39:58,466 ¡Él vino detrás de mí! 940 00:39:59,259 --> 00:40:01,132 ¿Me van a culpar por esto? 941 00:40:01,156 --> 00:40:02,580 ¿Después de lo que le hizo a mi hijo? 942 00:40:02,604 --> 00:40:04,166 ¿En qué hijo estabas pensando, Gemma? 943 00:40:04,190 --> 00:40:06,501 ¿Fue Kai o fue Nathaniel? 944 00:40:06,914 --> 00:40:09,649 Nathaniel, que tuvo una carrera tan prometedora 945 00:40:09,673 --> 00:40:11,546 delante de él hasta que sus compañeros lo 946 00:40:11,570 --> 00:40:14,373 obligaron a tragar vodka hasta que se desmayó 947 00:40:14,397 --> 00:40:16,718 y luego lo metieron en un congelador, 948 00:40:16,742 --> 00:40:18,477 donde casi muere de hipotermia. 949 00:40:18,501 --> 00:40:19,477 ¿Ese Nathaniel? 950 00:40:19,501 --> 00:40:20,890 Gemma, tu hijo. 951 00:40:20,914 --> 00:40:24,121 Tu verdadero hijo vino a ti, ¿no? Para ayuda. 952 00:40:25,087 --> 00:40:26,339 Sólo quería que lo defendieras. 953 00:40:26,363 --> 00:40:28,166 Quería que exigieras justicia. 954 00:40:28,190 --> 00:40:30,235 Sí, pero le dijiste que aguantara 955 00:40:30,259 --> 00:40:32,097 y volviera al hielo. 956 00:40:41,190 --> 00:40:44,028 ¿Qué? "Un deportista forjado a fuego nunca se romperá." 957 00:40:44,052 --> 00:40:45,466 ¿Es asi? 958 00:40:46,397 --> 00:40:48,087 Quiero decir, debes haberlo sabido. 959 00:40:49,156 --> 00:40:51,511 Quiero decir, en el fondo lo sabías, ¿verdad? 960 00:40:51,535 --> 00:40:55,132 Tu instinto maternal sabía que algo andaba mal. 961 00:40:55,156 --> 00:40:56,373 Pero lo ignoraste. 962 00:40:56,397 --> 00:40:58,821 Y ahora aquí estás con otra oportunidad, 963 00:40:58,845 --> 00:41:02,063 otro hijo para moldear en el tuyo. 964 00:41:02,087 --> 00:41:04,408 Proteger, nutrir. 965 00:41:04,432 --> 00:41:05,925 Rory destruyó eso. 966 00:41:05,949 --> 00:41:07,442 Bueno, aquí está la cuestión, Gemma. 967 00:41:07,466 --> 00:41:09,408 Rory no planeó las novatadas. 968 00:41:09,432 --> 00:41:11,097 El entrenador McAllister le tendió una trampa. 969 00:41:16,501 --> 00:41:17,890 Eso no tiene ningún sentido. 970 00:41:17,914 --> 00:41:21,546 Asegurándose de que Kai estuviera en ese hotel esa noche. 971 00:41:21,570 --> 00:41:23,063 Era parte del plan del entrenador. 972 00:41:23,087 --> 00:41:25,373 Él lo admitió. Deudas de juego. 973 00:41:25,397 --> 00:41:28,328 No, no. 974 00:41:29,776 --> 00:41:31,166 Fue Rory quien lo hizo. 975 00:41:31,190 --> 00:41:32,373 Todo fue Ror... 976 00:41:32,397 --> 00:41:34,718 Rory... - No, Gemma. 977 00:41:34,742 --> 00:41:37,235 Mataste a Rory por un crimen 978 00:41:37,259 --> 00:41:39,845 que cometió el entrenador McAllister. 979 00:41:47,742 --> 00:41:49,546 Oye, ¿estás bien? 980 00:41:49,570 --> 00:41:50,811 ¿Estás bien? 981 00:41:55,845 --> 00:41:56,959 ¿Qué es esto? 982 00:41:56,983 --> 00:41:58,673 Lo siento mucho, Kai. 983 00:42:00,363 --> 00:42:02,408 La trabajadora social debería llegar pronto, Kai. 984 00:42:02,432 --> 00:42:04,845 Ella le explicará sus opciones. 985 00:42:05,673 --> 00:42:08,752 Es posible que podamos encontrarte otra familia anfitriona. 986 00:42:08,776 --> 00:42:10,959 para cuidarte por el momento. 987 00:42:10,983 --> 00:42:13,166 Tal vez incluso puedan encontrarte un... 988 00:42:13,190 --> 00:42:15,570 un hogar grupal en algún lugar cerca de tu madre. 989 00:42:17,052 --> 00:42:18,304 La única razón por la que sigo jugando hockey 990 00:42:18,328 --> 00:42:19,845 Es por Gemma. 991 00:42:20,880 --> 00:42:23,063 Porque con ella, 992 00:42:23,087 --> 00:42:24,914 Vivo en un lugar seguro. 993 00:42:25,880 --> 00:42:27,190 Bonita casa. 994 00:42:28,363 --> 00:42:29,339 Nunca tuve eso. 995 00:42:30,845 --> 00:42:32,097 - Ey. Ey. - Ey. 996 00:42:32,121 --> 00:42:33,442 Hola Kai. 997 00:42:33,466 --> 00:42:35,511 Soy Kristy de Servicios Familiares. 998 00:42:35,535 --> 00:42:37,466 Ven conmigo, hablemos. 999 00:42:39,121 --> 00:42:40,570 Buena suerte, chico. 1000 00:42:41,294 --> 00:42:42,707 Por aquí. 1001 00:42:52,259 --> 00:42:53,683 Vete a casa, Bateman. 1002 00:42:53,707 --> 00:42:55,466 Sal con tu hija. 1003 00:42:56,259 --> 00:42:59,821 Recuérdanos a todos que algunos niños están en buenas manos. 1004 00:43:15,898 --> 00:43:20,898 Subs al español por JEM_ 77899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.