All language subtitles for Kaiju.No.8.S01E04.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:09,092 ORIGINAL WORK BY NAOYA MATSUMOTO 2 00:01:31,633 --> 00:01:34,469 I'll never give up this time! 3 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 {\an8}Ow, ouch... 4 00:01:39,307 --> 00:01:40,975 {\an8}โ€ชAre you all right, senpai? 5 00:01:44,646 --> 00:01:47,065 See? I can still stand up! 6 00:01:47,148 --> 00:01:50,235 He stood up using his broken leg! 7 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Well, if he insists. 8 00:01:52,862 --> 00:01:55,824 If you're in real trouble, I'm going to release the remote shield. 9 00:01:57,784 --> 00:01:58,952 Bring it on! 10 00:02:02,747 --> 00:02:06,292 Ichikawa. Don't mind me. Just keep pushing. 11 00:02:06,376 --> 00:02:09,963 We promised that whatever happens to me, you would... 12 00:02:10,672 --> 00:02:14,008 I'll support you. As much as possible. Let's go! 13 00:02:20,056 --> 00:02:21,432 Ichikawa... 14 00:02:23,059 --> 00:02:26,104 Right. That's the kind of guy you are. 15 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 If you say so! 16 00:02:31,943 --> 00:02:33,486 Are they serious? 17 00:02:36,489 --> 00:02:38,366 Let's go, Ichikawa! 18 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 It's the unification plan! 19 00:02:41,744 --> 00:02:44,205 Everyone's looking at us! So embarrassing! 20 00:02:44,289 --> 00:02:46,332 I leave the mobility powers to you. 21 00:02:47,125 --> 00:02:49,586 Use the power from your suit as much as possible! 22 00:02:50,378 --> 00:02:53,298 My broken leg hurts like hell, but... 23 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 Please use all your knowledge to attack! 24 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 Yeah! 25 00:02:59,012 --> 00:03:01,389 Let's let them in! 26 00:03:01,472 --> 00:03:03,641 -They'll be the official comedians! -Be serious! 27 00:03:04,517 --> 00:03:07,729 Chase after Kikoru, and don't mind me! Quickly! 28 00:03:07,812 --> 00:03:09,272 Got it! 29 00:03:09,856 --> 00:03:11,649 Don't fall, all right? 30 00:03:13,860 --> 00:03:15,111 So fast! 31 00:03:20,658 --> 00:03:22,952 -I'll beat you all! -See ya. 32 00:03:27,624 --> 00:03:30,293 Be prepared to support them as soon as we arrive! 33 00:03:30,376 --> 00:03:32,128 Leave it to me! 34 00:03:47,936 --> 00:03:50,021 She won't even let us help, huh? 35 00:04:05,703 --> 00:04:06,913 Number 2016 36 00:04:06,996 --> 00:04:09,791 has blown away the last yoju in Area Delta, 37 00:04:09,874 --> 00:04:12,126 now engaging with the honju. 38 00:04:33,481 --> 00:04:34,565 The last one... 39 00:04:56,004 --> 00:04:58,840 Honju has been defeated. 40 00:04:59,966 --> 00:05:02,218 Final round is now complete! 41 00:05:03,052 --> 00:05:06,180 We'll be collecting the drones. Good work, all of you. 42 00:05:07,849 --> 00:05:09,642 Seriously? 43 00:05:09,726 --> 00:05:13,521 That was too fast, that bastard! 44 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 {\an8}UNIFICATION RELEASED 45 00:05:22,322 --> 00:05:25,575 We're collecting the drones and taking in the injured applicants, 46 00:05:26,159 --> 00:05:28,661 right, Vice-Captain Hoshino? 47 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 Huh? Yeah, right. 48 00:05:31,622 --> 00:05:33,791 That was way too quick. 49 00:05:34,500 --> 00:05:36,419 It took so long to get ready. 50 00:05:37,587 --> 00:05:40,298 Kikoru Shinomiya. She's beyond her reputation. 51 00:05:41,007 --> 00:05:43,301 Even she's interested in her, huh? 52 00:05:43,384 --> 00:05:47,472 We were expecting about 30 people to retire, but it's zero. 53 00:05:47,555 --> 00:05:49,265 We have very few injuries. 54 00:05:50,016 --> 00:05:54,228 This must be because Shinomiya was on the ground. 55 00:05:54,937 --> 00:05:57,940 As expected of Director General Shinomiya's daughter. 56 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 She'll be the future pillar of the Defense Force for sure. 57 00:06:01,444 --> 00:06:03,404 She's the light of hope for our country. 58 00:06:13,372 --> 00:06:16,667 I was perfect, 59 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 right, Dad? 60 00:06:22,090 --> 00:06:23,424 All right. 61 00:06:23,508 --> 00:06:27,136 I'll go see Kafka Hibino lose for the fourth time. 62 00:06:39,232 --> 00:06:42,318 Kikoru Shinomiya's powers were superhuman, 63 00:06:42,401 --> 00:06:44,445 just like they all said. 64 00:06:44,529 --> 00:06:49,283 Yeah. She kept crushing me good the whole day. 65 00:06:49,367 --> 00:06:53,121 But thanks to her, I was able to fight until the last moment. 66 00:06:53,621 --> 00:06:56,124 -Now, we'll just wait for the results. -That's true. 67 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 What is that? 68 00:07:00,878 --> 00:07:02,588 What's going on? 69 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Senpai, let's evacuate for now. 70 00:07:13,558 --> 00:07:16,978 I was able to protect my heart by concentrating the shield in one area. 71 00:07:18,229 --> 00:07:19,689 I can still fight. 72 00:07:24,277 --> 00:07:26,779 What are you? 73 00:07:27,989 --> 00:07:29,782 She's still moving? 74 00:07:30,950 --> 00:07:32,535 He can speak? 75 00:07:37,290 --> 00:07:40,376 What is that skin? 76 00:07:42,170 --> 00:07:43,421 All right, now. 77 00:07:43,504 --> 00:07:45,465 -I'll leave it to you. -An intelligent kaiju? 78 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 What's going on? 79 00:07:46,966 --> 00:07:47,967 You! 80 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Don't forget to chew before swallowing. 81 00:07:57,602 --> 00:07:58,478 Emergency! 82 00:07:58,561 --> 00:08:01,772 Number 2016 has abnormal vitals! 83 00:08:01,856 --> 00:08:04,150 What the hell is going on? 84 00:08:04,233 --> 00:08:06,152 I don't know. But... 85 00:08:07,069 --> 00:08:10,948 the dead kaiju are reacting. They're coming back to life. 86 00:08:12,533 --> 00:08:16,245 What? Those kaiju don't have that kind of power. 87 00:08:16,329 --> 00:08:20,041 Estimated fortitude measurement for the honju is complete! It's 6,4! 88 00:08:20,791 --> 00:08:24,587 Its strength went up? That's the level that requires a whole company. 89 00:08:25,338 --> 00:08:28,132 If anyone here can take it down by themselves... 90 00:08:28,799 --> 00:08:30,718 Release remote shields for all applicants. 91 00:08:30,801 --> 00:08:31,636 Yes, ma'am! 92 00:08:31,719 --> 00:08:34,305 Return the drones on the ground and display what's going on. 93 00:08:34,388 --> 00:08:35,890 Hoshina. Let's go. 94 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 ...it would be her or me. 95 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Roger. 96 00:08:41,145 --> 00:08:44,357 Emergency, emergency. 97 00:08:44,440 --> 00:08:47,693 All applicants, evacuate immediately to your closest shelter. 98 00:08:47,777 --> 00:08:50,112 I repeat. All applicants, evacuate immediately 99 00:08:50,196 --> 00:08:52,156 to your closest shelter. 100 00:08:55,284 --> 00:08:59,539 Evacuate? But if we evacuate, this thing... 101 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 Someone has to stop him 102 00:09:04,085 --> 00:09:06,045 or so many people would die! 103 00:09:06,629 --> 00:09:09,215 Use the kaiju muscle to stop the bleeding. 104 00:09:10,132 --> 00:09:13,427 I can still move. I can still fight. 105 00:09:14,011 --> 00:09:18,057 I'll never allow victims, not while I'm on this ground! 106 00:09:18,766 --> 00:09:21,978 Be perfect, for the future of this country. 107 00:09:22,728 --> 00:09:26,148 I have to be perfect! 108 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 I won't lose. 109 00:09:43,040 --> 00:09:44,667 Wow, Kikoru-chan! 110 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 KIKORU SHINOMIYA KAGARI TOJO 111 00:09:46,002 --> 00:09:49,922 Your name's at the very top! It means you were first, right? 112 00:09:50,506 --> 00:09:53,759 Exactly! It means I got accepted with the highest score! 113 00:09:53,843 --> 00:09:55,553 Wow! 114 00:09:55,636 --> 00:09:57,930 -Lisa. -Dad! 115 00:09:58,014 --> 00:10:00,141 Lisa, congratulations on your acceptance. 116 00:10:00,224 --> 00:10:03,477 Don't pet me like that! It's embarrassing. 117 00:10:04,228 --> 00:10:08,274 -I'll buy you a treat, like you promised. -Really? Yay! 118 00:10:08,357 --> 00:10:09,775 See you, Kikoru-chan! 119 00:10:10,443 --> 00:10:12,778 Let's go eat barbecue to celebrate! 120 00:10:12,862 --> 00:10:17,033 I told you we didn't need to worry. As expected of my son! 121 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 Kikoru-sama. 122 00:10:21,704 --> 00:10:24,582 Master will be coming home today. 123 00:10:25,541 --> 00:10:28,377 I'm sure he'll be extremely proud. 124 00:10:29,503 --> 00:10:30,421 Yeah! 125 00:10:33,758 --> 00:10:38,304 You got accepted at the top of class? That's to be expected. 126 00:10:38,971 --> 00:10:42,808 If you focus too much on one success, you'll end up tripping. 127 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 Focus on your next goal. 128 00:10:48,522 --> 00:10:49,523 Kikoru. 129 00:10:52,443 --> 00:10:56,322 Be perfect, for the future of this country. 130 00:10:56,405 --> 00:10:59,408 For your dead mother as well. 131 00:11:02,203 --> 00:11:03,204 Yes, sir. 132 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 I won't lose! 133 00:11:08,334 --> 00:11:10,086 Don't stop moving forward. 134 00:11:10,169 --> 00:11:11,712 I can keep fighting. 135 00:11:12,296 --> 00:11:13,672 You must be second to none. 136 00:11:17,343 --> 00:11:19,512 As long as one arm can move... 137 00:11:20,679 --> 00:11:23,057 You must be formidable. 138 00:11:23,974 --> 00:11:25,810 ...I can still keep fighting! 139 00:11:29,647 --> 00:11:30,815 No... 140 00:11:41,659 --> 00:11:45,079 I've found the honju! Kikoru Shinomiya is injured nearby. 141 00:11:46,497 --> 00:11:49,792 The attacking uniorgan that we removed from the honju has regrown. 142 00:11:50,418 --> 00:11:52,294 {\an8}Its energy is being compressed! 143 00:11:52,378 --> 00:11:54,964 Shit. Will we make it? 144 00:12:00,719 --> 00:12:02,471 I can't. 145 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 I'm sorry, Dad. 146 00:12:16,694 --> 00:12:21,115 I couldn't be perfect. 147 00:12:22,116 --> 00:12:23,617 I'm sorry. 148 00:12:28,706 --> 00:12:31,000 You did well, Kikoru! 149 00:12:32,793 --> 00:12:35,045 Why are you here? 150 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 Because you fought so hard, 151 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 everyone was able to evacuate. 152 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Now, leave it to me. 153 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 What was that explosion? 154 00:13:07,495 --> 00:13:08,370 Shit! 155 00:13:08,454 --> 00:13:10,372 Come on. Keep up! 156 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Run to the shelter, quickly! 157 00:13:14,960 --> 00:13:16,462 A signal flare? 158 00:13:16,545 --> 00:13:18,881 -You can run over there, right? -Yeah. 159 00:13:21,675 --> 00:13:23,135 Leading the evacuation, huh? 160 00:13:23,886 --> 00:13:25,846 As expected of the JGSDF hopeful. 161 00:13:28,057 --> 00:13:29,558 Kafka senpai. 162 00:13:32,728 --> 00:13:35,022 Senpai, let's evacuate for now. 163 00:13:35,105 --> 00:13:36,649 The honju came back to life! 164 00:13:36,732 --> 00:13:39,652 Don't run there. Shinomiya's fighting it right now. 165 00:13:39,735 --> 00:13:42,988 I alerted headquarters. Everyone, run. Those are orders. 166 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 You heard him, senpai. 167 00:13:47,076 --> 00:13:48,619 He's already gone! 168 00:13:49,245 --> 00:13:52,873 He couldn't have transformed, could he? 169 00:13:52,957 --> 00:13:54,625 Could he? 170 00:13:55,376 --> 00:13:59,296 If he transforms in this state, he'd be killed for sure. 171 00:14:01,257 --> 00:14:02,550 No. He'd do it. 172 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 He's the type of guy to do it without pause. 173 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 What is that? 174 00:14:09,932 --> 00:14:11,267 What's going on? 175 00:14:12,101 --> 00:14:13,060 You're... 176 00:14:13,727 --> 00:14:15,271 a kaiju? 177 00:14:16,981 --> 00:14:18,315 Kikoru. 178 00:14:19,233 --> 00:14:20,526 Please, please! 179 00:14:20,609 --> 00:14:24,655 Don't tell anyone at the Defense Force about this, please! 180 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Please! 181 00:14:34,832 --> 00:14:37,126 I'll fill you in on the details later. 182 00:14:37,209 --> 00:14:41,130 I'll crush him in seconds, so, relax and rest up. 183 00:14:43,132 --> 00:14:46,594 A mysterious high-energy source has appeared near the honju. 184 00:14:46,677 --> 00:14:48,345 It could be a new type of kaiju. 185 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 -A new type? -You have any footage? 186 00:14:50,806 --> 00:14:54,852 The visibility is bad due to network obstruction from the explosion. 187 00:14:54,935 --> 00:14:57,938 What are these numbers? 188 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 Fortitude 9,8? 189 00:15:00,941 --> 00:15:04,612 No way. The explosion must have messed with the measuring tool. 190 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 That must be it. 191 00:15:06,697 --> 00:15:11,368 It has to be. Otherwise, it would be a huge, history-changing kaiju! 192 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 Sorry. I don't have time right now. 193 00:15:23,797 --> 00:15:25,549 I'll clean you up... 194 00:15:29,887 --> 00:15:31,722 in one blow! 195 00:16:06,590 --> 00:16:09,176 Let's see if you can resurrect this time! 196 00:16:10,302 --> 00:16:11,220 Huh? 197 00:16:12,054 --> 00:16:16,934 What!? No way! Please don't resurrect! 198 00:16:22,439 --> 00:16:24,024 Don't scare me like that! 199 00:16:24,650 --> 00:16:26,610 What's with this guy? 200 00:16:32,616 --> 00:16:33,617 Yoju? 201 00:16:33,701 --> 00:16:37,454 Looks like you'll be all right. 202 00:16:41,583 --> 00:16:43,085 I'm glad you're okay! 203 00:16:45,671 --> 00:16:49,216 Wait. But let me say this one thing. 204 00:16:49,299 --> 00:16:52,094 You really should watch out for yourself a little more! 205 00:16:52,928 --> 00:16:54,763 That's my line to you! 206 00:16:54,847 --> 00:16:57,391 Hey, Ichikawa! Why are you here? 207 00:16:57,474 --> 00:16:59,226 You ran out without talking to me 208 00:16:59,309 --> 00:17:01,478 and you transformed and caused a big scene! 209 00:17:01,562 --> 00:17:05,524 I thought I could get by with just transforming a part of my body, 210 00:17:05,607 --> 00:17:07,609 but once I saw the real thing, I couldn't do it. 211 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 Just be more careful... 212 00:17:11,864 --> 00:17:13,490 Shinomiya! 213 00:17:17,995 --> 00:17:20,414 Ashiro and Hoshina has arrived on the scene. 214 00:17:22,166 --> 00:17:26,170 What's going on here? How do you leave behind a scene like this? 215 00:17:28,505 --> 00:17:29,965 This reminds me 216 00:17:30,883 --> 00:17:31,884 of something I've seen. 217 00:17:32,551 --> 00:17:35,846 Captain Ashiro, we didn't find any more applicants. 218 00:17:35,929 --> 00:17:37,931 This is the operation room. 219 00:17:38,015 --> 00:17:41,894 They took in three new applicants at Shelter Six. 220 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 Kikoru Shinomiya, Reno Ichikawa, 221 00:17:44,980 --> 00:17:46,732 and Kafka Hibino. Three in total. 222 00:17:47,483 --> 00:17:48,650 So, they were all right. 223 00:17:49,443 --> 00:17:52,654 Now, all applicants have been taken in. 224 00:17:52,738 --> 00:17:53,614 Roger. 225 00:17:56,116 --> 00:18:00,245 Kikoru Shinomiya is strong, but this scene is strange. 226 00:18:01,246 --> 00:18:03,415 The resurrection of the kaiju, 227 00:18:03,999 --> 00:18:07,211 this explosion site... There are a lot of mysteries. 228 00:18:08,754 --> 00:18:11,173 Send out investigation and disposal teams. 229 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 Hoshina and I'll take care of the yoju. 230 00:18:13,926 --> 00:18:15,594 Roger! 231 00:18:16,720 --> 00:18:20,849 It's similar to that scene three months ago. 232 00:18:21,809 --> 00:18:23,852 Could they be related? 233 00:18:25,437 --> 00:18:28,941 I'm glad your injuries weren't as serious as we thought. 234 00:18:29,024 --> 00:18:30,609 Hospitalized again? 235 00:18:31,193 --> 00:18:33,904 Shinomiya's injuries aren't life-threatening either. 236 00:18:33,987 --> 00:18:37,116 They're using all the Defense Force's scientific abilities to treat her. 237 00:18:37,199 --> 00:18:40,661 Why is she getting special treatment? I want that, too! 238 00:18:41,495 --> 00:18:44,123 You only have some broken bones. 239 00:18:45,457 --> 00:18:47,251 It all ended in a blink of an eye. 240 00:18:48,502 --> 00:18:52,172 Battling with those super talented guys brought it all back. 241 00:18:53,715 --> 00:18:55,551 Chasing dreams 242 00:18:55,634 --> 00:18:58,470 is a priceless and precious thing. 243 00:18:58,554 --> 00:19:03,100 It means losing to someone every minute and second. 244 00:19:03,183 --> 00:19:04,685 Senpai. 245 00:19:05,310 --> 00:19:08,564 But it gets you fired up so much 246 00:19:08,647 --> 00:19:10,190 that those things don't matter! 247 00:19:10,941 --> 00:19:12,526 I remember that now. 248 00:19:12,609 --> 00:19:16,738 It's all because you pushed me to keep going. Thanks, Ichikawa. 249 00:19:20,784 --> 00:19:22,494 Captain Ashiro! 250 00:19:22,578 --> 00:19:24,746 Why are you here, Captain? 251 00:19:25,372 --> 00:19:28,417 I heard you two carried Shinomiya here. 252 00:19:30,419 --> 00:19:32,337 I thank you for your rescue. 253 00:19:34,006 --> 00:19:35,007 Sorry to interrupt. 254 00:19:36,008 --> 00:19:37,092 Mi... 255 00:19:37,718 --> 00:19:39,386 No, now's not the time. 256 00:19:41,263 --> 00:19:44,516 I'll talk to her once I'm an officer. 257 00:19:48,729 --> 00:19:49,771 Just watch me, 258 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 Mina! 259 00:20:00,240 --> 00:20:03,785 Dad. Was I perfect? 260 00:20:06,705 --> 00:20:08,165 I... 261 00:20:10,876 --> 00:20:12,127 Dad? 262 00:20:14,588 --> 00:20:16,715 It's fine, stay put. 263 00:20:18,175 --> 00:20:19,801 Vice Captain Hoshina. 264 00:20:20,385 --> 00:20:23,180 We took care of all the resurrected kaiju. 265 00:20:23,764 --> 00:20:25,807 And luckily, there were no victims. 266 00:20:26,391 --> 00:20:28,685 It's thanks to you, for cleaning up the honju. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,024 Am I wrong? 268 00:20:39,738 --> 00:20:41,281 I'm glad you're okay! 269 00:20:43,909 --> 00:20:46,411 No. I was the one 270 00:20:47,246 --> 00:20:48,580 that defeated that kaiju. 271 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 {\an8}KOKUBUNJI, TOKYO 272 00:20:53,669 --> 00:20:55,212 {\an8}Next up is the mysterious incident 273 00:20:55,295 --> 00:20:59,299 of the resurrecting kaiju at the Defense Force examination hall. 274 00:20:59,383 --> 00:21:01,593 Though there were few injuries, 275 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 there were zero fatalities. 276 00:21:03,762 --> 00:21:05,806 -The kaiju that came back to life... -Zero? 277 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 Zero? 278 00:21:07,474 --> 00:21:10,769 No way. Zero fatalities in a situation like that? 279 00:21:10,852 --> 00:21:13,730 Is this "captain" person that strong? 280 00:21:13,814 --> 00:21:16,817 The search for Kaiju No. 8 is ongoing, 281 00:21:16,900 --> 00:21:19,945 -and the Neutralization Bureau is... -No. 8? What's that? 282 00:21:21,947 --> 00:21:26,034 This is how you pick up a phone, right? 283 00:21:26,118 --> 00:21:28,870 Hey, where did you go off to? 284 00:21:28,954 --> 00:21:30,914 Break time is over! 285 00:21:30,998 --> 00:21:34,042 -Oh... -Don't "oh" me! Come on, dude! 286 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 Yes, I'll be back right away. 287 00:21:39,965 --> 00:21:43,802 Humans are so annoying about time, huh? 288 00:21:45,679 --> 00:21:50,058 Hey, I'm so sorry. I had an upset stomach. 289 00:21:50,142 --> 00:21:52,686 We were worried about you! 290 00:21:52,769 --> 00:21:56,523 Let us know before camping out in the bathroom, okay? 291 00:21:56,606 --> 00:21:59,609 Sorry, Toku-san. 292 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 Apparently, there was an accident at the examination hall. 293 00:22:02,863 --> 00:22:03,989 Seriously? 294 00:22:04,072 --> 00:22:07,617 Are Kafka and Ichikawa okay? 295 00:22:07,701 --> 00:22:09,911 Oops. Got to be careful. 296 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 20285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.