All language subtitles for High.and.Low.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,903 --> 00:00:14,406
TOHO CO., LTD.
2
00:00:23,415 --> 00:00:29,463
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:30,297 --> 00:00:36,011
HIGH AND LOW
4
00:00:44,270 --> 00:00:49,441
Produced by TOMOYUKI TANAKA
and RYUZO KIKUSHIMA
5
00:00:50,693 --> 00:00:53,112
Written by
HIDEO OGUNI, EIJIRO HISAITA,
6
00:00:53,279 --> 00:00:55,447
RYUZO KIKUSHIMA
and AKIRA KUROSAWA
7
00:00:56,740 --> 00:00:58,993
Cinematography by
ASAKAZU NAKAI and TAKAO SAITO
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,079
Music by MASARU SATO
Production Design by YOSHIRO MURAKI
9
00:01:09,420 --> 00:01:11,505
Starring
10
00:01:12,631 --> 00:01:16,135
TOSHIRO MIFUNE
11
00:01:17,386 --> 00:01:20,848
TATSUYA NAKADAI
12
00:01:22,141 --> 00:01:26,145
KYOKO KAGAWA
TATSUYA MIHASHI
13
00:01:27,438 --> 00:01:29,982
ISAO KIMURA, KENJIRO ISHIYAMA
TAKESHI KATO, TAKASHI SHIMURA
14
00:01:30,149 --> 00:01:32,192
JUN TAZAKI
NOBUO NAKAMURA, YUNOSUKE ITO
15
00:01:33,402 --> 00:01:39,491
TSUTOMU YAMAZAKI, MINORU CHIAKI
EIJIRO TONO, YUTAKA SADA
16
00:02:03,891 --> 00:02:08,062
Directed by
AKIRA KUROSAWA
17
00:02:33,671 --> 00:02:36,507
So what exactly is it you want?
18
00:02:38,550 --> 00:02:43,514
Look, National Shoes
is in business to make money.
19
00:02:43,681 --> 00:02:47,476
That’s right. You should
think twice about this model.
20
00:02:48,644 --> 00:02:51,522
Do you really think
it will boost sales?
21
00:02:51,689 --> 00:02:52,523
Hold on a second.
22
00:02:53,732 --> 00:02:56,485
We"re not losing money.
23
00:02:56,944 --> 00:03:00,239
They're great shoes,
but they cost too much.
24
00:03:00,406 --> 00:03:02,241
And they're old-fashioned.
25
00:03:02,408 --> 00:03:04,368
And another thing.
26
00:03:04,535 --> 00:03:06,245
They're too durable.
27
00:03:06,745 --> 00:03:09,581
If shoes don't wear out,
we don't sell any.
28
00:03:10,374 --> 00:03:14,169
Look, Gondo,
women see shoes as accessories,
29
00:03:14,336 --> 00:03:16,296
like hats and handbags.
30
00:03:16,463 --> 00:03:20,384
They flock to stylish designs
at affordable prices.
31
00:03:20,592 --> 00:03:21,927
Exactly.
32
00:03:22,094 --> 00:03:26,056
Our shoes are practical.
33
00:03:26,515 --> 00:03:31,270
Women's hats don't wear long.
34
00:03:31,437 --> 00:03:32,563
Why should their shoes?
35
00:03:32,730 --> 00:03:35,816
You're wrong.
Shoes and hats aren't the same.
36
00:03:35,983 --> 00:03:39,570
A woman wears
a hat on her head,
37
00:03:40,028 --> 00:03:42,197
but shoes carry all her weight.
38
00:03:50,706 --> 00:03:53,459
1-0 for you.
39
00:03:53,625 --> 00:03:57,129
Listen, you may be happy
with our product line,
40
00:03:57,296 --> 00:04:02,342
but as director I have to ask
why sales have been flat.
41
00:04:02,718 --> 00:04:03,969
That's why we're here.
42
00:04:04,136 --> 00:04:06,889
What are you asking me to do?
43
00:04:08,640 --> 00:04:10,642
Let me be frank.
44
00:04:11,143 --> 00:04:14,271
We are the directors
of National Shoes.
45
00:04:14,813 --> 00:04:18,984
I'm in charge of sales and operations.
You run the factory.
46
00:04:19,193 --> 00:04:22,988
Ishimaru takes care of design.
Kamiya handles marketing.
47
00:04:23,322 --> 00:04:25,157
Kawanishi is your right hand,
48
00:04:25,324 --> 00:04:28,452
and a future executive.
49
00:04:29,203 --> 00:04:33,791
We're all agreed
on what our problem is.
50
00:04:33,957 --> 00:04:35,501
And what might that be?
51
00:04:35,918 --> 00:04:36,960
Our president.
52
00:04:37,127 --> 00:04:41,507
The Old Man's backward.
His dream shoe is an army boot.
53
00:04:41,673 --> 00:04:45,302
But he holds enough stock
to dominate the shareholder meetings.
54
00:04:45,469 --> 00:04:47,179
We can't do a thing.
55
00:04:47,346 --> 00:04:49,598
Show him the sample.
56
00:04:55,020 --> 00:04:59,691
Look at this style, this taste.
It's a sure winner.
57
00:04:59,983 --> 00:05:01,860
Ishimaru,
this is a masterpiece.
58
00:05:02,069 --> 00:05:05,322
And we can make them
at half the cost.
59
00:05:08,951 --> 00:05:09,868
Well?
60
00:05:12,329 --> 00:05:14,039
What would the Old Man say?
61
00:05:14,748 --> 00:05:17,084
We won't let him say anything.
62
00:05:18,043 --> 00:05:23,090
He may own a lot of stock,
but what if we join forces?
63
00:05:24,299 --> 00:05:26,885
He holds 25%.
64
00:05:27,261 --> 00:05:29,638
You three together hold 21%.
65
00:05:30,013 --> 00:05:31,598
Not enough to vote him out.
66
00:05:31,765 --> 00:05:33,433
Gondo...
67
00:05:34,518 --> 00:05:38,105
we included your holdings
in our calculations.
68
00:05:38,939 --> 00:05:42,067
What do you say?
Will you join us?
69
00:05:42,734 --> 00:05:47,072
With your 13%,
we'd have 34%.
70
00:05:47,447 --> 00:05:50,242
More than enough
to boot the Old Man out.
71
00:05:51,326 --> 00:05:55,289
And who'd be
the new president?
72
00:05:57,291 --> 00:06:02,754
Well, you're certainly
a candidate, but —
73
00:06:02,921 --> 00:06:06,925
But since this plan
was Baba's idea,
74
00:06:07,217 --> 00:06:09,386
he'll be the next president.
75
00:06:09,678 --> 00:06:12,222
You'll be executive director.
76
00:06:12,389 --> 00:06:15,058
Fair enough?
77
00:06:43,045 --> 00:06:45,881
The Old Man may be old-fashioned,
78
00:06:46,048 --> 00:06:49,801
but at least he makes real shoes.
79
00:06:49,968 --> 00:06:52,971
Yours are trash.
80
00:06:53,138 --> 00:06:54,723
Listen to me.
81
00:06:55,515 --> 00:07:00,479
I started as an apprentice
at National Shoes when I was 16.
82
00:07:00,646 --> 00:07:04,900
Aside from time in the army,
I've spent 30 years of my life there.
83
00:07:05,943 --> 00:07:09,321
I know every sound
and smell in that factory.
84
00:07:10,155 --> 00:07:14,368
We've made many shoes.
I remember them all.
85
00:07:14,534 --> 00:07:17,245
They were all good,
durable shoes.
86
00:07:17,746 --> 00:07:21,083
I can't put our name
on garbage like this.
87
00:07:21,249 --> 00:07:25,545
Listen!
This shoe wouldn't last a month.
88
00:07:26,004 --> 00:07:28,131
There's no steel shank.
89
00:07:28,298 --> 00:07:30,175
The insole is cardboard,
90
00:07:30,342 --> 00:07:32,886
glued rather than
properly stitched.
91
00:07:33,053 --> 00:07:35,931
The inner lining is flimsy.
92
00:07:36,807 --> 00:07:38,600
You want money for this?
93
00:07:38,767 --> 00:07:40,352
But the costs —
94
00:07:40,519 --> 00:07:42,521
Costs are eating our profits.
95
00:07:42,688 --> 00:07:44,606
- Business is business!
- I know that!
96
00:07:44,773 --> 00:07:48,276
I love this business
more than I can say.
97
00:07:48,443 --> 00:07:50,696
Shoes are my life.
I won't do slipshod work.
98
00:07:51,113 --> 00:07:54,533
So you'll keep making
the Old Man's army boots?
99
00:07:55,367 --> 00:07:58,203
No. He's wrong too.
100
00:08:09,047 --> 00:08:11,717
He's wrong. We're wrong.
What's left?
101
00:08:12,884 --> 00:08:18,223
I’ll make my ideal shoes:
comfortable, durable, yet stylish.
102
00:08:18,932 --> 00:08:21,935
Expensive to make maybe,
103
00:08:22,144 --> 00:08:25,272
but profitable
in the long run.
104
00:08:25,439 --> 00:08:29,901
How romantic.
Only we won't let you.
105
00:08:31,111 --> 00:08:37,367
If we vote with the Old Man,
we can force you out.
106
00:08:37,534 --> 00:08:40,412
Be my guest. The shareholders'
meeting is next month.
107
00:08:42,497 --> 00:08:45,417
Kawanishi,
show the gentlemen the door.
108
00:08:55,594 --> 00:08:58,263
Leaving already?
109
00:08:59,848 --> 00:09:01,099
Pardon us, Mrs. Gondo.
110
00:09:01,266 --> 00:09:04,311
Why isn't my husband
seeing you out?
111
00:09:10,358 --> 00:09:11,860
If you'll excuse us.
112
00:09:31,129 --> 00:09:34,925
What just happened?
113
00:09:35,300 --> 00:09:36,718
Nothing.
114
00:09:36,885 --> 00:09:39,137
It certainly didn't look
that way.
115
00:09:40,305 --> 00:09:43,183
Don't worry.
You wouldn't understand.
116
00:09:43,350 --> 00:09:45,060
It's business.
117
00:09:45,227 --> 00:09:49,606
You always say that
to keep me quiet.
118
00:09:53,026 --> 00:09:55,362
What's he got up his sleeve?
119
00:09:55,737 --> 00:10:00,325
You're his right-hand man.
You must know his plan.
120
00:10:00,742 --> 00:10:05,413
The son of a bitch, kicking us out!
Must be pretty sure of himself.
121
00:10:05,580 --> 00:10:07,833
What's he up to?
122
00:10:08,917 --> 00:10:10,502
Why didn't you
ask him yourself?
123
00:10:10,669 --> 00:10:12,504
Don't be a wise ass.
124
00:10:13,004 --> 00:10:14,923
You may not know his scheme,
125
00:10:15,090 --> 00:10:18,927
but help us stop him
and we'll make you a director.
126
00:10:20,762 --> 00:10:23,056
Please don't tempt me.
127
00:10:23,807 --> 00:10:27,269
You want to be his flunky forever?
Think it over.
128
00:10:50,834 --> 00:10:52,460
Jun, that's enough!
129
00:11:06,933 --> 00:11:08,935
They're furious.
130
00:11:11,980 --> 00:11:13,815
Will we be all right?
131
00:11:14,107 --> 00:11:15,901
Wait and see.
132
00:11:16,568 --> 00:11:19,196
A new round of feuding?
133
00:11:19,988 --> 00:11:21,740
Sure looks like it.
134
00:11:22,407 --> 00:11:28,163
They want to kick me out,
but I've taken measures.
135
00:11:28,330 --> 00:11:32,125
They'd have to be pretty serious.
What measures?
136
00:11:33,710 --> 00:11:36,588
I don't want to say
until everything's in place.
137
00:11:37,172 --> 00:11:39,841
Then I'll do them all in.
138
00:11:43,136 --> 00:11:45,347
Jun really takes after you.
139
00:11:46,348 --> 00:11:48,934
You both love blood sport.
140
00:11:49,100 --> 00:11:50,852
Jun!
141
00:11:51,269 --> 00:11:55,440
Oh, Shinichi, it’s you.
- I’m the sheriff this time.
142
00:11:56,775 --> 00:11:59,778
Jun, is it your turn
to be the outlaw?
143
00:12:00,612 --> 00:12:04,616
Well, don't run.
Hide and then ambush the sheriff.
144
00:12:05,659 --> 00:12:08,161
A man must kill or be killed.
145
00:12:08,328 --> 00:12:10,205
Now go. And don’t lose.
146
00:12:16,127 --> 00:12:18,964
- You get worse by the day.
- What do you mean?
147
00:12:19,297 --> 00:12:21,258
Your attitude.
148
00:12:22,217 --> 00:12:25,345
Success isn't worth
losing your humanity.
149
00:12:25,512 --> 00:12:27,430
A woman can't understand.
150
00:12:27,597 --> 00:12:30,433
This isn't about wanting
to become president.
151
00:12:30,600 --> 00:12:32,978
I just want
to make shoes my way.
152
00:12:39,150 --> 00:12:40,694
Yes, it is.
153
00:12:41,945 --> 00:12:44,239
Osaka Hotel?
Did you call Osaka?
154
00:12:44,406 --> 00:12:45,991
One moment.
155
00:12:46,783 --> 00:12:47,867
Hello?
156
00:12:48,034 --> 00:12:51,329
Room 310, please.
Gondo calling.
157
00:12:54,291 --> 00:12:58,461
Hello. It’s me.
How’d it go? All settled?
158
00:12:59,587 --> 00:13:03,341
How much?
Within my limit?
159
00:13:03,842 --> 00:13:05,844
Great work!
160
00:13:07,095 --> 00:13:10,265
Good. Settle the deal.
And quickly.
161
00:13:10,515 --> 00:13:13,435
Call me again when it’s done.
162
00:13:13,601 --> 00:13:15,979
I'll send the deposit tonight.
163
00:13:17,522 --> 00:13:19,232
I'm counting on you.
164
00:13:21,693 --> 00:13:24,863
I want you to go to Osaka.
Book a flight.
165
00:13:26,990 --> 00:13:30,952
Use the phone upstairs.
I'm waiting for a call.
166
00:14:28,259 --> 00:14:30,053
Is everything all right?
167
00:14:31,262 --> 00:14:34,265
Something about this
scares me.
168
00:14:37,394 --> 00:14:39,938
Hello. Yes, it's me.
169
00:14:41,106 --> 00:14:43,817
It's all set?
Great, thanks.
170
00:14:43,983 --> 00:14:45,068
Just a moment.
171
00:14:45,235 --> 00:14:46,569
Well?
172
00:14:46,820 --> 00:14:47,987
10:00 p.m. flight.
173
00:14:48,154 --> 00:14:54,244
Kawanishi's off at 10:00
with a check for 50 million.
174
00:15:00,750 --> 00:15:02,460
Time for a toast.
175
00:15:06,881 --> 00:15:10,760
I kept you two in the dark,
but now I can talk about it.
176
00:15:10,927 --> 00:15:15,056
My share isn't 13%.
177
00:15:15,974 --> 00:15:19,227
I've bought 15% more
over the last three years,
178
00:15:19,769 --> 00:15:23,231
and just now on the phone,
I bought another 19%.
179
00:15:23,815 --> 00:15:26,317
That's 47%.
180
00:15:26,484 --> 00:15:29,904
Even with the Old Man,
they only have 46%.
181
00:15:30,280 --> 00:15:34,075
It was a risky move,
but National Shoes is mine.
182
00:15:36,703 --> 00:15:39,998
But where did you get
that kind of money?
183
00:15:40,165 --> 00:15:44,169
I borrowed against everything,
including this house.
184
00:15:46,504 --> 00:15:50,175
It was hard work
raising 50 million.
185
00:15:51,342 --> 00:15:55,722
One yen less
and Osaka would have refused.
186
00:15:56,931 --> 00:16:00,435
Now I don't even own
the clothes on my back.
187
00:16:00,602 --> 00:16:02,896
I've bet my entire fortune.
188
00:16:04,063 --> 00:16:07,484
But wait a minute.
189
00:16:07,817 --> 00:16:09,736
This is just
the deposit, isn't it?
190
00:16:10,195 --> 00:16:14,532
That's usually one third.
Where's the other 100 million?
191
00:16:14,699 --> 00:16:18,661
If I gain control of the company,
I'll get the rest.
192
00:16:25,710 --> 00:16:29,964
In shock?
Have a drink.
193
00:16:33,218 --> 00:16:34,552
Excuse me.
194
00:16:35,553 --> 00:16:38,973
Have you seen my boy, Shinichi?
195
00:16:39,140 --> 00:16:41,768
He and Jun are outside.
What is it?
196
00:16:41,976 --> 00:16:44,354
I brought this for him.
197
00:16:47,023 --> 00:16:48,024
I"ll call Jun.
198
00:16:48,942 --> 00:16:51,736
Aoki, drive Kawanishi
to the airport.
199
00:16:51,903 --> 00:16:53,738
My flight's at 10:00.
200
00:17:00,537 --> 00:17:02,455
Yes, this is Gondo.
201
00:17:03,373 --> 00:17:07,919
What?
You've kidnapped my son?
202
00:17:08,878 --> 00:17:10,004
What kind of joke is this?
203
00:17:10,171 --> 00:17:12,048
It's not a joke.
204
00:17:12,465 --> 00:17:13,591
Listen.
205
00:17:14,300 --> 00:17:16,344
I have your son.
206
00:17:16,511 --> 00:17:19,430
If you do as I say,
['ll let him live.
207
00:17:19,597 --> 00:17:21,474
Get 30 million yen.
208
00:17:21,641 --> 00:17:23,101
Thirty million?
209
00:17:23,268 --> 00:17:25,395
No consecutive serial numbers.
210
00:17:25,562 --> 00:17:28,273
- One thousand 10,000-yen notes —
- Wait a second!
211
00:17:30,441 --> 00:17:34,195
- One thousand —
- 10,000-yen notes.
212
00:17:34,362 --> 00:17:37,282
Three thousand 5,000-yen notes,
213
00:17:37,490 --> 00:17:39,951
and five thousand 1,000-yen notes.
214
00:17:40,118 --> 00:17:41,452
Total: 30 million yen.
215
00:17:41,619 --> 00:17:42,579
Thirty million!
216
00:17:42,745 --> 00:17:47,083
Have it ready by tomorrow.
I'll have more details then.
217
00:17:47,250 --> 00:17:49,627
If you love your son,
don't call the police.
218
00:17:49,794 --> 00:17:51,296
No, of course not.
219
00:17:51,462 --> 00:17:53,965
So long, Mr. Gondo.
220
00:17:58,261 --> 00:18:01,639
Thirty million yen?
Just hurry and pay it!
221
00:18:01,806 --> 00:18:02,682
Get Jun back!
222
00:18:02,849 --> 00:18:04,350
Calm down!
223
00:18:05,643 --> 00:18:09,105
I'll get him back,
no matter what it costs.
224
00:18:10,231 --> 00:18:12,275
I can raise more money later.
225
00:18:13,318 --> 00:18:15,236
I'll call the police.
226
00:18:15,653 --> 00:18:18,698
Fool!
You'll put Jun in danger.
227
00:18:19,866 --> 00:18:24,537
- Kingo!
- Don't worry! It'll be all right!
228
00:18:26,748 --> 00:18:29,584
Mom, did you call me?
229
00:18:29,834 --> 00:18:31,085
Jun!
230
00:18:39,677 --> 00:18:41,512
What's the matter, Mom?
231
00:18:43,139 --> 00:18:44,849
What's going on?
232
00:18:46,059 --> 00:18:48,686
What kind of sick joke is this?
233
00:18:56,361 --> 00:18:58,863
Jun, where's Shinichi?
234
00:18:59,030 --> 00:19:02,617
Don't know. I hid like you said,
but he never came.
235
00:19:02,784 --> 00:19:04,285
Some sheriff!
236
00:19:05,495 --> 00:19:08,998
Wait, Shinichi was wearing
Jun's outfit.
237
00:19:09,165 --> 00:19:11,250
Even I got them mixed up.
238
00:19:13,127 --> 00:19:14,504
Shinichi!
239
00:19:17,715 --> 00:19:19,092
Call the police.
240
00:19:19,258 --> 00:19:22,261
No, you can't!
What'll happen to Shinichi?
241
00:19:22,428 --> 00:19:24,347
The kidnapper will realize
he has the wrong kid.
242
00:19:24,514 --> 00:19:27,642
A chauffeur can’t pay a ransom.
He’ll let him go.
243
00:19:27,809 --> 00:19:31,104
But I won't let him
get away with this.
244
00:19:41,739 --> 00:19:45,076
- Is that the police?
- No.
245
00:19:45,243 --> 00:19:46,744
A department store delivery.
246
00:19:47,286 --> 00:19:48,913
Odd at this hour.
247
00:19:49,080 --> 00:19:52,667
What the hell's
taking them so long?
248
00:19:54,919 --> 00:19:58,214
Aoki, don't worry yourself
to death.
249
00:19:58,381 --> 00:20:00,842
Any way you look at it,
Shinichi has to be safe.
250
00:20:09,642 --> 00:20:12,437
Kingo, it's the police.
251
00:20:13,604 --> 00:20:17,191
Madam, would you mind
closing all the drapes?
252
00:20:33,791 --> 00:20:36,002
I'm Chief Inspector Tokura.
253
00:20:36,878 --> 00:20:40,214
From the streets below,
if he has a telescope,
254
00:20:41,716 --> 00:20:45,052
the kidnapper can see
this entire room.
255
00:20:45,678 --> 00:20:48,514
Any other phones in the house?
- One upstairs.
256
00:20:48,681 --> 00:20:51,434
- Are they listed?
- Just this one.
257
00:20:51,642 --> 00:20:53,144
The phone's over there, guys.
258
00:20:53,311 --> 00:20:56,481
We"ll install a listening device
to record his calls.
259
00:20:58,649 --> 00:21:02,153
But, Inspector,
I doubt he'll call again
260
00:21:02,320 --> 00:21:04,489
when he realizes
he has the wrong child.
261
00:21:04,655 --> 00:21:07,909
He may still think
he has your son.
262
00:21:08,075 --> 00:21:11,162
Broadcast the mistake
on radio and TV.
263
00:21:11,329 --> 00:21:15,374
If we do, he'll know
you contacted us.
264
00:21:15,541 --> 00:21:16,751
So?
265
00:21:16,918 --> 00:21:19,504
He warned you
he'd kill the boy if you did.
266
00:21:19,670 --> 00:21:21,839
That's when he thought
it was my son.
267
00:21:22,006 --> 00:21:24,175
He has to return a child
whose father can't pay.
268
00:21:24,383 --> 00:21:26,093
You may think so,
269
00:21:27,011 --> 00:21:29,305
but he may not.
270
00:21:38,105 --> 00:21:41,359
Kidnapping cases are difficult.
271
00:21:42,401 --> 00:21:45,321
The hostage is his protection.
272
00:21:45,905 --> 00:21:48,699
On our way here
the chief told us,
273
00:21:49,075 --> 00:21:53,746
“Save the child first,
then catch the kidnapper.”
274
00:21:56,040 --> 00:22:00,127
We must be especially careful
in this case.
275
00:22:00,878 --> 00:22:05,800
The highest ransom ever demanded
was two million,
276
00:22:05,967 --> 00:22:08,386
with most in the range
of 200,000 to 300,000.
277
00:22:09,095 --> 00:22:11,347
Thirty million
is an extraordinary sum.
278
00:22:11,514 --> 00:22:15,268
The kidnapper's extreme.
279
00:22:15,434 --> 00:22:17,687
He may be mentally disturbed.
280
00:22:22,441 --> 00:22:24,902
Are you the boy's father?
281
00:22:25,528 --> 00:22:29,782
He's a widower.
It's his only child too.
282
00:22:29,949 --> 00:22:32,410
Will you get my boy back?
283
00:22:33,744 --> 00:22:35,705
We'll do everything we can.
284
00:22:36,747 --> 00:22:38,749
What will you do next?
285
00:22:38,916 --> 00:22:42,378
Wait for his next move.
It's all we can do.
286
00:22:43,421 --> 00:22:46,757
I know how hard
it is just to wait,
287
00:22:46,924 --> 00:22:49,468
but it's safest for the boy.
288
00:22:50,511 --> 00:22:51,929
All set.
289
00:22:52,096 --> 00:22:56,225
Have the phone company trace
all incoming calls.
290
00:22:56,392 --> 00:22:57,977
This way, please.
291
00:22:59,061 --> 00:23:02,773
- Where's your son, Mrs. Gondo?
- In the dining room.
292
00:23:03,065 --> 00:23:06,986
Taguchi, ask him everything
about the kidnapping.
293
00:23:08,154 --> 00:23:10,197
No, wait.
Nakao, you do it.
294
00:23:10,698 --> 00:23:15,077
Taguchi might frighten the boy.
295
00:23:17,246 --> 00:23:19,582
Taguchi,
you talk to the father.
296
00:23:19,957 --> 00:23:22,418
Do you have a recent picture?
297
00:23:22,585 --> 00:23:24,837
Yes. I'll get it.
298
00:23:32,261 --> 00:23:35,389
I should drive Mr. Kawanishi
to the airport soon.
299
00:23:35,973 --> 00:23:39,185
You're in no shape to drive.
Kawanishi, take a cab.
300
00:23:44,148 --> 00:23:46,984
Wait. It may be
the kidnapper.
301
00:23:47,151 --> 00:23:48,653
Upstairs phone.
302
00:23:48,861 --> 00:23:51,447
Keep him talking.
303
00:23:51,614 --> 00:23:53,658
We may be able to trace him.
304
00:23:55,534 --> 00:23:56,994
Go ahead.
305
00:24:01,999 --> 00:24:05,169
Hello. Gondo speaking.
306
00:24:07,838 --> 00:24:10,967
Hello. Gondo speaking.
307
00:24:13,678 --> 00:24:15,513
I got the wrong boy.
308
00:24:16,138 --> 00:24:18,766
But before you start
celebrating, listen:
309
00:24:18,933 --> 00:24:22,436
I don't care whose boy it is.
You're still paying.
310
00:24:22,603 --> 00:24:24,689
You can't be serious.
Why me?
311
00:24:24,897 --> 00:24:26,440
Don't ask questions.
312
00:24:26,983 --> 00:24:31,028
It's simple:
Pay the 30 million or the boy dies.
313
00:24:31,195 --> 00:24:32,530
This is absurd!
314
00:24:32,697 --> 00:24:35,616
Exactly. It's absurd.
315
00:24:37,284 --> 00:24:40,037
Taking the wrong boy
was a lucky break.
316
00:24:40,705 --> 00:24:43,958
Did you know, Mr. Gondo,
that it's only extortion
317
00:24:44,709 --> 00:24:49,338
when you threaten
a person or his kin?
318
00:24:49,547 --> 00:24:52,883
In other words,
this doesn't count.
319
00:24:53,551 --> 00:24:57,054
But you have to pay anyway.
320
00:24:57,304 --> 00:25:00,474
You're a fool to pay,
but pay you must.
321
00:25:00,641 --> 00:25:04,895
Who says I'll pay?
I absolutely will not!
322
00:25:05,104 --> 00:25:06,689
You will.
323
00:25:07,606 --> 00:25:09,859
You won't let him die.
324
00:25:10,026 --> 00:25:12,445
You don't have the guts, Mr. Gondo.
325
00:25:25,583 --> 00:25:27,334
He's a monster.
326
00:25:27,585 --> 00:25:29,920
Smartest crook I ever saw.
327
00:25:30,087 --> 00:25:36,093
Kidnap any child off the street,
then pick a millionaire to squeeze.
328
00:25:36,385 --> 00:25:38,554
And he's right:
It wouldn't be extortion,
329
00:25:38,971 --> 00:25:40,765
or even kidnapping for ransom.
330
00:25:40,931 --> 00:25:44,935
Just simple kidnapping.
He'd get five years at most.
331
00:25:47,938 --> 00:25:49,523
This is no joke.
332
00:25:54,111 --> 00:25:59,366
| won’t let him
laugh at me like this.
333
00:25:59,533 --> 00:26:03,412
Inspector, he's not just
after my money.
334
00:26:03,579 --> 00:26:07,750
He wants to humiliate me,
see me suffer,
335
00:26:08,417 --> 00:26:13,089
make me throw away
my hard-earned money!
336
00:26:13,380 --> 00:26:16,133
He wants to make
a laughingstock out of me.
337
00:26:16,550 --> 00:26:20,346
I'll say this loud and clear:
I won't let him. I won't pay.
338
00:26:21,430 --> 00:26:23,808
I'll spell it out next time he calls.
339
00:26:25,976 --> 00:26:28,062
No ransom! Never!
340
00:26:43,410 --> 00:26:46,163
Ow! Mom, that hurts.
341
00:26:47,623 --> 00:26:49,125
Put Jun to bed.
342
00:26:49,291 --> 00:26:52,670
I'm not sleepy.
I'll wait for Shinichi.
343
00:26:56,132 --> 00:27:01,387
He understands very well
what's happened.
344
00:27:02,096 --> 00:27:06,142
He feels responsible for it.
345
00:27:07,101 --> 00:27:10,104
I feel the same way.
346
00:27:10,271 --> 00:27:14,233
No one's responsible.
The man is a maniac!
347
00:27:15,943 --> 00:27:19,113
But Shinichi was kidnapped
in your son's place. That's why I —
348
00:27:19,280 --> 00:27:23,659
So you think
he should pay the ransom?
349
00:27:23,868 --> 00:27:26,704
You know the position
Mr. Gondo is in.
350
00:27:26,871 --> 00:27:31,876
But he was willing
to pay for his own son.
351
00:27:32,334 --> 00:27:34,044
He said he could raise
more money later.
352
00:27:34,211 --> 00:27:36,755
How? From where?
353
00:27:38,883 --> 00:27:41,594
He's mortgaged everything.
354
00:27:42,386 --> 00:27:46,098
He couldn't raise more money
to save his own life.
355
00:27:46,265 --> 00:27:48,976
Giving 30 million
to a madman —
356
00:27:49,185 --> 00:27:50,978
That's enough!
357
00:28:00,070 --> 00:28:02,573
- Let's go to bed.
- But I -
358
00:28:02,740 --> 00:28:05,451
You don't have to sleep.
Just go to your room.
359
00:28:25,221 --> 00:28:26,847
Inspector.
360
00:28:28,432 --> 00:28:32,436
Can you guarantee
the boy's safety if Mr. Gondo pays?
361
00:28:34,647 --> 00:28:37,942
The boy may already be dead,
362
00:28:38,108 --> 00:28:40,152
or he may be killed afterwards.
363
00:28:40,319 --> 00:28:42,363
Then what's the sense
in paying?
364
00:28:42,529 --> 00:28:43,864
That's true.
365
00:28:44,114 --> 00:28:47,701
But if he's alive,
paying may make the difference.
366
00:28:47,910 --> 00:28:50,454
We can only hope it does.
367
00:28:53,791 --> 00:28:58,045
And what would
the kidnapper do if he isn't paid?
368
00:28:58,212 --> 00:29:00,506
Would he actually kill the boy?
369
00:29:01,799 --> 00:29:05,678
He seems intelligent,
from the way he talks.
370
00:29:06,136 --> 00:29:08,389
Killing a child
is a capital offense.
371
00:29:08,555 --> 00:29:12,393
I doubt he'd risk death
just because he wasn't paid.
372
00:29:12,559 --> 00:29:18,315
But as Mr. Gondo pointed out,
he seems obsessed.
373
00:29:19,149 --> 00:29:22,236
His cynical logic
betrays a sick mind.
374
00:29:22,987 --> 00:29:27,074
We must believe
he'll carry it through:
375
00:29:27,241 --> 00:29:30,869
If he's paid,
he'll return the child.
376
00:29:31,328 --> 00:29:35,708
If not, I'm afraid
he'll kill the child as threatened.
377
00:29:43,549 --> 00:29:45,843
This is a vicious case.
378
00:29:46,760 --> 00:29:49,847
I'll ask the chief to deploy
the special investigation unit.
379
00:29:50,014 --> 00:29:53,475
See what you can find out here.
380
00:29:58,355 --> 00:30:03,986
Mr. Gondo, please alert us
before answering this phone.
381
00:30:11,577 --> 00:30:15,664
What about me?
Am I still going to Osaka?
382
00:30:16,582 --> 00:30:18,667
If I am, I'd better hurry.
383
00:30:23,005 --> 00:30:27,051
Why are you hesitating?
What's there to think about?
384
00:30:27,217 --> 00:30:30,220
Pay the ransom and we're ruined.
It's that simple.
385
00:30:31,221 --> 00:30:32,556
Go.
386
00:30:37,728 --> 00:30:40,898
I'm going,
no matter who's calling.
387
00:30:41,065 --> 00:30:43,150
All right, go.
388
00:30:46,487 --> 00:30:48,364
Kawanishi, wait!
389
00:30:51,867 --> 00:30:53,911
Inspector!
390
00:30:57,498 --> 00:30:59,750
Keep him talking
longer this time.
391
00:30:59,917 --> 00:31:01,585
Upstairs phone, okay?
392
00:31:09,968 --> 00:31:12,596
Hello. This is Gondo.
393
00:31:13,347 --> 00:31:16,767
The boy's fine.
I'll let him talk to you.
394
00:31:16,934 --> 00:31:19,186
Daddy? Are you there?
395
00:31:19,353 --> 00:31:20,854
Shinichi!
396
00:31:24,149 --> 00:31:26,985
Whether he lives or dies
depends on you.
397
00:31:27,152 --> 00:31:29,655
Think it over carefully.
398
00:31:30,322 --> 00:31:32,699
Good night, Mr. Gondo.
399
00:31:38,831 --> 00:31:40,791
He got away again.
400
00:31:45,421 --> 00:31:48,465
Please save my son!
401
00:31:50,217 --> 00:31:55,472
Asking you to pay
that kind of money —
402
00:31:55,681 --> 00:32:00,269
Until I heard his voice,
403
00:32:00,727 --> 00:32:06,483
I just couldn't
bring myself to do it.
404
00:32:06,650 --> 00:32:09,194
But now I'm begging you.
405
00:32:10,320 --> 00:32:14,992
Once he's safe, the police
will get your money back.
406
00:32:15,409 --> 00:32:18,287
If you could just lend it
to me for now,
407
00:32:18,495 --> 00:32:23,125
I'll do everything you want
until the day I die.
408
00:32:23,709 --> 00:32:25,669
I'll make Shinichi work too.
Anything you want.
409
00:32:25,836 --> 00:32:29,631
Stop it! Get up!
Damn it, stand up!
410
00:32:29,798 --> 00:32:31,258
Please save Shinichi!
411
00:32:31,425 --> 00:32:33,719
Stand up!
Please, stop it!
412
00:32:34,761 --> 00:32:40,017
I want to pay, but I can't.
You don't understand.
413
00:32:40,184 --> 00:32:42,519
I'm going, all right?
414
00:32:43,145 --> 00:32:44,688
Wait.
415
00:32:47,649 --> 00:32:50,611
Get up.
Please get up.
416
00:32:50,777 --> 00:32:55,032
He won’t let your son die.
417
00:32:55,199 --> 00:32:58,619
I'll ask on your behalf.
Put your mind at ease.
418
00:32:58,785 --> 00:33:00,704
It'll be all right.
419
00:33:04,917 --> 00:33:06,710
Isn't Shinichi back yet?
420
00:33:11,590 --> 00:33:13,550
Postpone Osaka until tomorrow.
421
00:33:13,717 --> 00:33:15,636
I said we'll wait!
422
00:33:24,394 --> 00:33:27,689
Then'll return this
for the time being.
423
00:33:42,496 --> 00:33:45,249
Excuse me. I'm tired.
424
00:34:21,243 --> 00:34:25,163
Pardon me, but could you
keep the curtains closed?
425
00:34:25,330 --> 00:34:26,957
Oh, sorry.
426
00:34:34,631 --> 00:34:36,508
You all slept here?
427
00:34:36,675 --> 00:34:38,844
No, the Boss and I —
428
00:34:39,011 --> 00:34:40,345
Bos'n?
429
00:34:41,471 --> 00:34:43,807
Bos'n is head
of the detective squad.
430
00:34:44,766 --> 00:34:49,605
In Yokohama, much of our work
is connected with the harbor.
431
00:34:49,771 --> 00:34:52,691
“Bos'n” fits him perfectly.
He's a real slave driver.
432
00:34:52,858 --> 00:34:55,193
He dragged me out
all last night.
433
00:34:55,360 --> 00:34:58,447
You're the one
who dragged me out.
434
00:34:58,614 --> 00:35:00,949
Sneaking over walls,
435
00:35:01,116 --> 00:35:05,329
hiding until morning, not knowing
if we're detectives or thieves.
436
00:35:08,290 --> 00:35:10,959
Last night the chief
set up a special investigation.
437
00:35:11,126 --> 00:35:16,381
We can use the whole
prefectural police force.
438
00:35:16,548 --> 00:35:21,845
Also, though the kidnapper
claims it isn't extortion,
439
00:35:22,012 --> 00:35:26,183
he's driven you into a corner.
440
00:35:26,350 --> 00:35:32,814
He's exploiting your suffering,
and that's “kidnapping for gain.”
441
00:35:32,981 --> 00:35:36,026
I's a maximum
of 15 years' imprisonment.
442
00:35:37,110 --> 00:35:40,030
His being in prison
won't stop me from going under.
443
00:35:41,740 --> 00:35:44,368
His deadline is today.
444
00:35:46,036 --> 00:35:48,914
I thought it over all night.
445
00:35:49,873 --> 00:35:51,708
This is my decision.
446
00:36:00,592 --> 00:36:06,723
The boy's father wants me
to lend him the money.
447
00:36:07,557 --> 00:36:11,561
He says once his boy's safe,
you'll get my money back.
448
00:36:12,396 --> 00:36:18,068
But even if you guarantee me that,
I won't pay the ransom.
449
00:36:18,610 --> 00:36:20,779
I'd get it back too late.
450
00:36:21,530 --> 00:36:27,536
Without that money now,
I'll lose everything.
451
00:36:28,495 --> 00:36:29,913
Please understand me.
452
00:36:30,080 --> 00:36:34,292
This is who I am.
My work is a part of me.
453
00:36:34,918 --> 00:36:37,295
I'd be as good as dead
without it.
454
00:36:40,090 --> 00:36:45,262
You may think it's heartless,
but I refuse to pay.
455
00:36:48,598 --> 00:36:50,434
That's not true.
456
00:36:50,600 --> 00:36:52,728
I know he'll pay.
457
00:36:52,894 --> 00:36:54,438
Just stop it.
458
00:36:54,771 --> 00:36:59,359
I won't — no, I can't pay,
no matter what you say.
459
00:36:59,526 --> 00:37:02,446
I told you why last night,
yet still you persist.
460
00:37:03,280 --> 00:37:06,450
Listen: You know
what'll happen if I pay?
461
00:37:06,616 --> 00:37:08,952
I'll be penniless — no, worse.
462
00:37:09,119 --> 00:37:13,081
I'll be saddled with debt
and forced out of the firm.
463
00:37:15,208 --> 00:37:19,504
You'll be all right.
You can start over.
464
00:37:19,713 --> 00:37:22,424
You don't know
the first thing about poverty.
465
00:37:23,133 --> 00:37:27,304
From the day you were born
you've had big houses and cars,
466
00:37:27,471 --> 00:37:29,598
servants tending
to your every whim.
467
00:37:29,765 --> 00:37:32,058
Your whole life has been luxury.
468
00:37:33,810 --> 00:37:36,646
Maybe I could start over,
but you — never!
469
00:37:37,731 --> 00:37:41,401
Yes, I could.
I don't care about luxury.
470
00:37:41,568 --> 00:37:43,779
It's all you've ever known.
471
00:37:43,945 --> 00:37:47,324
That's why you can tell me
to pay 30 million yen.
472
00:37:47,491 --> 00:37:51,703
It means nothing to you.
You're spoiled.
473
00:37:52,412 --> 00:37:54,331
It's not that.
474
00:37:54,498 --> 00:37:57,334
Don't you feel anything
for poor Aoki?
475
00:37:57,501 --> 00:38:02,088
Of course! It takes all my strength
not to cave in to his begging.
476
00:38:02,839 --> 00:38:05,050
I'd pay in a second
if I could.
477
00:38:05,217 --> 00:38:09,179
But I can't sacrifice
everything for him.
478
00:38:09,387 --> 00:38:14,017
There's you, and Jun,
and my own survival.
479
00:38:14,768 --> 00:38:16,478
This is ridiculous!
480
00:38:16,937 --> 00:38:20,524
There are plenty of people
richer than I am. Why me?
481
00:38:20,690 --> 00:38:22,275
And at a time like this!
482
00:38:22,442 --> 00:38:26,488
It would be suicide to pay.
Why should 1?
483
00:38:29,324 --> 00:38:31,201
I know.
484
00:38:32,577 --> 00:38:35,914
But there's no other choice.
485
00:38:36,998 --> 00:38:40,210
Aoki has nobody
to ask but you.
486
00:38:40,877 --> 00:38:44,047
I'm asking too.
So is Jun.
487
00:38:44,214 --> 00:38:49,719
Enough! Nobody has the right
to ask this of me.
488
00:38:51,763 --> 00:38:55,684
That's final.
I'm not paying any ransom.
489
00:39:05,694 --> 00:39:07,988
Kawanishi, you're just in time.
490
00:39:08,321 --> 00:39:10,532
Take this check
and get to Osaka.
491
00:39:13,493 --> 00:39:17,247
Well, I've been thinking it over.
492
00:39:17,414 --> 00:39:20,292
- What?
- About that check.
493
00:39:20,917 --> 00:39:25,088
Whether I should take it or not.
494
00:39:26,089 --> 00:39:28,592
You said there was nothing
to think about!
495
00:39:29,426 --> 00:39:31,928
Well, I was confused.
496
00:39:33,054 --> 00:39:35,348
But just hear me out.
497
00:39:36,850 --> 00:39:40,395
If I go to Osaka
and close this deal,
498
00:39:40,562 --> 00:39:42,439
you'll take over
National Shoes.
499
00:39:43,315 --> 00:39:47,777
But you'd be hated by the public
for sacrificing a child!
500
00:39:48,820 --> 00:39:52,157
You'd be ruined.
No one would buy your shoes.
501
00:39:52,365 --> 00:39:55,535
That's enough!
You're not paid to think!
502
00:39:55,702 --> 00:39:57,454
Stop arguing and go.
503
00:39:57,621 --> 00:40:00,040
Please think this through.
504
00:40:01,124 --> 00:40:04,169
Think how
Mrs. Gondo must feel.
505
00:40:08,548 --> 00:40:14,095
After all, wasn't her dowry
the basis of your fortune?
506
00:40:14,930 --> 00:40:17,682
She has a say in this,
507
00:40:17,849 --> 00:40:19,559
and she wants you to pay.
508
00:40:19,726 --> 00:40:21,686
And destroy myself?
509
00:40:21,853 --> 00:40:25,482
I know how much
this money means to you.
510
00:40:26,566 --> 00:40:29,194
But a human life means more.
511
00:40:29,361 --> 00:40:32,197
We’re talking
about a helpless child —
512
00:40:32,739 --> 00:40:35,533
“Human life”?
“Helpless child”?
513
00:40:36,159 --> 00:40:38,912
I've never heard such words
from your lips.
514
00:40:39,079 --> 00:40:43,500
What happened
to the cold-blooded businessman?
515
00:40:44,000 --> 00:40:46,378
When were you reborn?
516
00:40:47,921 --> 00:40:49,965
What happened
after you left last night?
517
00:40:50,131 --> 00:40:52,884
Nothing happened. I just...
518
00:40:54,761 --> 00:41:00,058
If my takeover succeeds,
you'll be made a director.
519
00:41:00,934 --> 00:41:05,397
Knowing that, you were ready
to go last night,
520
00:41:05,563 --> 00:41:09,025
arguing with Reiko, bad-mouthing
the cops, even pestering me.
521
00:41:10,318 --> 00:41:13,613
Yet today —
522
00:41:13,863 --> 00:41:15,907
You want to sabotage
my takeover, don’t you?
523
00:41:16,074 --> 00:41:17,701
No. I just —
524
00:41:17,867 --> 00:41:22,038
Answer me! If I pay the ransom,
the deal goes up in smoke.
525
00:41:22,664 --> 00:41:24,708
That's what you want!
526
00:41:26,543 --> 00:41:28,545
What are you up to?
527
00:41:29,879 --> 00:41:31,965
Shall I answer for you?
528
00:41:32,382 --> 00:41:34,634
If this deal fails, so do I,
529
00:41:34,801 --> 00:41:37,053
and three men stand to celebrate.
530
00:41:38,013 --> 00:41:41,725
Bastard, you sold me out
to those three, didn't you?
531
00:41:44,477 --> 00:41:45,520
Yes.
532
00:41:45,687 --> 00:41:48,064
- You told them about Osaka?
- Everything.
533
00:41:48,231 --> 00:41:50,025
Worthless scum!
534
00:41:50,817 --> 00:41:56,239
Maybe I am.
But let me have my say.
535
00:41:57,073 --> 00:41:59,576
You weakened last night —
536
00:41:59,743 --> 00:42:03,246
enough to pay the ransom.
537
00:42:04,330 --> 00:42:08,418
What would happen to me then?
If I stake my life on you, I have nothing.
538
00:42:08,752 --> 00:42:12,714
You'd be selling out
your loyal servant of 10 years.
539
00:42:13,506 --> 00:42:16,593
What I did was self-defense.
540
00:42:16,760 --> 00:42:18,470
Get out!
541
00:42:19,429 --> 00:42:20,680
I'll go.
542
00:42:22,098 --> 00:42:25,727
But you'll be the next
to hear those very words.
543
00:42:25,894 --> 00:42:29,105
Baba and the Old Man
are talking as we speak.
544
00:42:29,314 --> 00:42:34,152
But I still have this,
so I can still kick you all out.
545
00:42:34,360 --> 00:42:36,279
I wonder.
546
00:42:36,780 --> 00:42:40,825
Maybe the kidnapper's right.
You don't have the guts to let him die.
547
00:42:40,992 --> 00:42:43,578
Get out!
548
00:43:08,478 --> 00:43:10,271
Mr. Gondo.
549
00:43:11,648 --> 00:43:14,692
I know it's late
to be saying this...
550
00:43:15,985 --> 00:43:20,198
but you have the right
to protect your own livelihood.
551
00:43:21,282 --> 00:43:24,035
It's our duty to help you.
552
00:43:24,702 --> 00:43:28,414
We want to save the child,
553
00:43:28,665 --> 00:43:31,376
but not by sacrificing you.
554
00:43:33,294 --> 00:43:36,881
Still, we hope
you'll do one thing:
555
00:43:37,090 --> 00:43:40,802
When the kidnapper calls,
say you'll pay.
556
00:43:41,010 --> 00:43:43,138
You only have
to say the words.
557
00:43:43,304 --> 00:43:46,850
Just ask him when and where.
558
00:43:48,351 --> 00:43:51,521
We'll take it from there.
559
00:43:57,944 --> 00:43:59,863
Forgive me, boss.
560
00:44:00,196 --> 00:44:03,992
I didn't realize how unreasonable
my request was.
561
00:44:04,159 --> 00:44:08,329
Please don't worry
about Shinichi.
562
00:44:10,999 --> 00:44:15,420
I think the kidnapper
was just bluffing.
563
00:44:16,212 --> 00:44:19,549
No human being
could kill an innocent child.
564
00:44:20,967 --> 00:44:24,596
Anyway, Shinichi
is a clever boy.
565
00:44:26,723 --> 00:44:30,059
I'm sure he'll find
a chance to escape.
566
00:45:16,606 --> 00:45:18,942
Where's Mr. Gondo?
567
00:45:24,656 --> 00:45:26,324
Mr. Gondo!
568
00:45:27,825 --> 00:45:29,953
Phone! Hurry!
569
00:45:47,887 --> 00:45:50,556
Hello. This is Gondo.
570
00:45:51,099 --> 00:45:54,477
Mr. Gondo, you're not
up to any tricks, are you?
571
00:45:55,144 --> 00:45:56,145
What do you mean?
572
00:45:56,312 --> 00:46:00,608
Curtains closed in broad daylight.
A first time.
573
00:46:01,150 --> 00:46:03,945
- You can see us?
- Quite well,
574
00:46:04,112 --> 00:46:07,282
You're on a hilltop.
575
00:46:07,448 --> 00:46:09,242
/It's hot as hell down here.
576
00:46:09,409 --> 00:46:12,870
An inferno.
Feels like 105 degrees.
577
00:46:13,037 --> 00:46:15,999
But you must be nice and cool
with your air-conditioning.
578
00:46:16,833 --> 00:46:21,212
! understand the closed windows,
but why the drapes?
579
00:46:21,379 --> 00:46:23,172
What are you up to?
580
00:46:24,716 --> 00:46:26,384
Nothing.
581
00:46:27,510 --> 00:46:29,345
Nothing?
582
00:46:30,221 --> 00:46:34,350
People always say that
when they're up to something.
583
00:46:37,312 --> 00:46:39,647
Then I'll open the drapes
and prove it to you.
584
00:46:50,074 --> 00:46:52,869
Good. I can see you now.
585
00:46:53,036 --> 00:46:55,872
Your wife, the chauffeur.
586
00:46:56,039 --> 00:46:58,583
Just the three of you?
587
00:47:00,084 --> 00:47:01,461
That's right.
588
00:47:02,003 --> 00:47:04,255
Well, then, let's continue.
589
00:47:04,464 --> 00:47:07,091
Have you decided to pay,
Mr. Gondo?
590
00:47:10,303 --> 00:47:11,596
I have no choice.
I'll pay.
591
00:47:13,598 --> 00:47:16,225
And is the money ready?
592
00:47:16,976 --> 00:47:20,980
It will be by evening.
But only if the boy's unharmed.
593
00:47:21,147 --> 00:47:24,067
- You heard him.
- No, I want to see him.
594
00:47:25,276 --> 00:47:28,237
- And if I refuse?
- I won't pay. That's final.
595
00:47:28,404 --> 00:47:30,656
Sounds fishy.
596
00:47:32,575 --> 00:47:36,329
Well, I'll think it over,
Mr. Gondo.
597
00:47:49,509 --> 00:47:50,927
Stay there!
598
00:47:51,427 --> 00:47:54,847
Be careful!
The kidnapper's watching.
599
00:47:55,014 --> 00:47:57,016
Damn.
600
00:47:57,809 --> 00:48:01,270
Just a little longer
and I could've traced it.
601
00:48:07,443 --> 00:48:10,446
Thank you, Mr. Gondo.
602
00:48:11,114 --> 00:48:15,118
By saying you'd pay,
you bought us more time.
603
00:48:15,701 --> 00:48:19,705
Your demand was also
very helpful.
604
00:48:20,081 --> 00:48:23,918
If he accepts it,
we can formulate a plan.
605
00:48:40,226 --> 00:48:42,311
Bank of Tokyo?
606
00:48:43,563 --> 00:48:47,358
This is Gondo of National Shoes.
The branch manager, please.
607
00:48:49,861 --> 00:48:51,487
Yes, hello.
608
00:48:51,654 --> 00:48:56,242
This is short notice.
Send over 30 million yen in cash.
609
00:48:57,827 --> 00:49:01,205
No new bills,
and no consecutive numbers.
610
00:49:01,372 --> 00:49:03,541
Sorry to trouble you,
611
00:49:03,708 --> 00:49:06,002
but I need
one thousand 10,000 notes,
612
00:49:06,919 --> 00:49:08,921
three thousand 5,000 notes,
613
00:49:09,088 --> 00:49:11,674
and five thousand 1,000 notes.
614
00:49:11,841 --> 00:49:14,594
Yes, right away.
615
00:49:15,011 --> 00:49:16,679
Thank you.
616
00:49:22,518 --> 00:49:24,270
That's enough.
Don't say anything.
617
00:49:34,489 --> 00:49:36,908
I don't know what to say.
618
00:49:37,492 --> 00:49:39,702
Enough.
Leave me alone.
619
00:49:53,883 --> 00:49:57,553
- What is it?
- Mom's crying.
620
00:50:15,238 --> 00:50:17,907
Hello. This is Gondo.
621
00:50:18,366 --> 00:50:21,577
Mr. Gondo, you're not
up to any tricks, are you?
622
00:50:24,580 --> 00:50:28,084
I hear a coin dropping.
623
00:50:28,251 --> 00:50:31,087
Check all the pay phones
in this area.
624
00:50:33,756 --> 00:50:38,010
The kidnapper's right.
One case holds 15 million yen.
625
00:50:40,429 --> 00:50:42,723
What a sight, eh?
626
00:50:47,603 --> 00:50:50,565
Hello. This is Gondo.
627
00:50:50,731 --> 00:50:52,316
Got the money?
628
00:50:53,150 --> 00:50:54,485
Yes, but —
629
00:50:54,652 --> 00:50:58,322
I accept your condition.
You'll see the boy first.
630
00:50:58,489 --> 00:51:00,283
- When?
- Tomorrow.
631
00:51:00,449 --> 00:51:02,577
We'll swap the boy
for the money.
632
00:51:02,743 --> 00:51:03,953
Where?
633
00:51:04,161 --> 00:51:07,790
Calm down and listen carefully.
634
00:51:09,959 --> 00:51:13,504
Get two briefcases,
less than 2.75 inches thick.
635
00:51:13,713 --> 00:51:16,132
The money should just barely fit.
636
00:51:16,299 --> 00:51:19,802
Close them tight but don't lock them:
I want ready access.
637
00:51:20,678 --> 00:51:25,308
Take them on tomorrow's
Kodama No. 2 express train.
638
00:51:26,267 --> 00:51:29,520
Understood? That's all.
- Where am [ going?
639
00:51:29,687 --> 00:51:32,565
Get on and you'll see,
Mr. Gondo.
640
00:51:38,654 --> 00:51:40,364
Bos'n,
641
00:51:40,531 --> 00:51:44,994
I doubt he's dumb enough
to make the exchange on the train.
642
00:51:46,245 --> 00:51:47,913
Will he try a station?
643
00:51:48,122 --> 00:51:52,168
That's risky, too.
I wouldn't try it if I were him.
644
00:51:54,837 --> 00:51:58,841
Two briefcases
under 2.75 inches thick.
645
00:52:00,301 --> 00:52:02,011
What's that all about?
646
00:52:02,178 --> 00:52:05,598
“Get on and you'll see.”
Shit.
647
00:52:09,352 --> 00:52:11,103
By the way, Bos'n...
648
00:52:12,563 --> 00:52:15,358
where should we hide these
in the cases?
649
00:52:15,733 --> 00:52:18,861
That's not a job for amateurs.
I'll call a specialist.
650
00:52:19,695 --> 00:52:21,739
What do you need?
651
00:52:24,075 --> 00:52:28,871
We want to find him
with these briefcases.
652
00:52:29,372 --> 00:52:33,209
We intentionally chose
an unusual style.
653
00:52:33,584 --> 00:52:37,713
They're so conspicuous,
he'll have to get rid of them.
654
00:52:38,381 --> 00:52:42,468
He'll have to bury them,
sink them, or burn them.
655
00:52:44,095 --> 00:52:46,305
If the powder
in this capsule gets wet,
656
00:52:46,472 --> 00:52:49,392
it gives off
a putrid smell.
657
00:52:50,559 --> 00:52:55,815
The powder in this pouch
emits a pink smoke when burnt.
658
00:52:57,233 --> 00:52:59,235
It's not much to go on,
659
00:52:59,402 --> 00:53:02,571
but it just might
give us a lead.
660
00:53:13,416 --> 00:53:15,668
Reiko!
661
00:53:17,878 --> 00:53:22,466
Would you find
my old tool kit for me?
662
00:53:26,220 --> 00:53:30,433
How long to record
just the 1,000-yen notes?
663
00:53:30,641 --> 00:53:35,438
At ten a minute,
that's 5,000 in 500 minutes.
664
00:53:35,771 --> 00:53:41,110
That's eight hours, 20 minutes.
Ten hours with breaks.
665
00:53:41,694 --> 00:53:45,364
Isn't that a waste of time?
I never notice serial numbers.
666
00:53:45,531 --> 00:53:48,784
We can't neglect
any possible means of finding him.
667
00:53:49,952 --> 00:53:54,623
When the boy's back safely,
I'll flush that rat out.
668
00:53:55,291 --> 00:53:57,793
I'd burn him alive.
669
00:53:58,002 --> 00:54:01,547
Fifteen years maximum?
To hell with that!
670
00:54:14,894 --> 00:54:17,938
The capsule should go here,
671
00:54:18,814 --> 00:54:21,901
and the pouch goes there.
672
00:54:38,125 --> 00:54:42,338
In the old days,
shoemakers made cases too.
673
00:54:44,256 --> 00:54:47,635
My training as an apprentice
comes in handy once again.
674
00:54:49,887 --> 00:54:52,139
It's like I'm starting over
already.
675
00:55:18,290 --> 00:55:20,709
He's really something.
676
00:55:21,126 --> 00:55:25,047
I waste no love on the rich,
since I grew up poor.
677
00:55:25,339 --> 00:55:28,634
At first I despised him,
but now...
678
00:55:36,892 --> 00:55:38,727
Excuse me.
679
00:55:45,359 --> 00:55:48,028
THE BOY'S NOT ON THE TRAIN
680
00:55:55,744 --> 00:55:57,955
This isn't a pleasure trip.
681
00:56:18,392 --> 00:56:21,270
Railway Telephone Service
682
00:56:21,437 --> 00:56:27,443
paging Mr. Kingo Gondo
of National Shoes.
683
00:56:27,610 --> 00:56:31,989
Please take your call
in the buffet car phone booth.
684
00:56:43,292 --> 00:56:45,544
- It's the kidnapper.
- What do we do?
685
00:56:46,545 --> 00:56:49,715
The next stop is Atami.
Will they do the switch there?
686
00:56:51,133 --> 00:56:52,760
Go get some coffee.
687
00:57:00,726 --> 00:57:02,102
I'm Mr. Gondo.
688
00:57:07,942 --> 00:57:08,901
Coffee.
689
00:57:17,785 --> 00:57:19,745
We just passed Kozu.
690
00:57:19,912 --> 00:57:21,330
Perfect
691
00:57:21,497 --> 00:57:22,915
Listen carefully.
692
00:57:23,082 --> 00:57:25,876
You'll cross
the Sakawa River in two minutes.
693
00:57:26,043 --> 00:57:28,504
You'll see him
at the foot of the bridge.
694
00:57:41,433 --> 00:57:42,726
Coffee.
695
00:58:01,704 --> 00:58:03,998
The boy's at the foot
of the next bridge.
696
00:58:04,164 --> 00:58:06,500
I'm to toss the money
at the other side.
697
00:58:06,667 --> 00:58:08,085
These windows don't open.
698
00:58:08,252 --> 00:58:10,546
He said the washroom windows
open 2.75 inches.
699
00:58:12,548 --> 00:58:14,717
Son of a bitch!
That explains it!
700
00:58:15,092 --> 00:58:19,263
There's no stop until Atami.
He'll get away clean.
701
00:58:19,430 --> 00:58:23,350
The bastard thought of everything.
A real monster.
702
00:58:24,560 --> 00:58:27,730
An emergency stop
would endanger the boy.
703
00:58:29,273 --> 00:58:32,943
He's got us from every angle.
704
00:58:33,110 --> 00:58:37,072
There must be two of them:
one with the kid, one to grab the money.
705
00:58:37,239 --> 00:58:40,284
We'll get a glimpse.
Which side is the boy on?
706
00:58:40,451 --> 00:58:43,412
- The left.
- You’ll toss the cases from here?
707
00:58:43,579 --> 00:58:46,206
Yes, from the washroom window.
708
00:58:46,373 --> 00:58:49,209
we’ll confirm it’s the boy
from here.
709
00:58:49,376 --> 00:58:51,128
You all split up
to take pictures.
710
00:58:51,295 --> 00:58:56,675
Still photos on the left,
8mm in the front and rear.
711
00:59:00,763 --> 00:59:04,725
The bridge is coming up.
Get a good look at the boy.
712
00:59:04,892 --> 00:59:08,854
I only know him from photos.
It could be a switch.
713
00:59:09,021 --> 00:59:11,565
Don't worry. I'm trading
my life for that boy.
714
00:59:11,732 --> 00:59:13,442
I won't make a mistake.
715
01:00:07,663 --> 01:00:09,414
Shinichi!
716
01:00:10,457 --> 01:00:11,792
Are you sure?
717
01:01:28,076 --> 01:01:30,579
We can't rest
until we find that kidnapper.
718
01:01:30,746 --> 01:01:33,874
For Mr. Gondo's sake,
be bloodhounds.
719
01:01:44,927 --> 01:01:46,929
Can you see
inside the living room?
720
01:01:47,095 --> 01:01:49,932
This is the best view so far.
721
01:01:51,934 --> 01:01:54,144
He may live around here.
722
01:01:54,311 --> 01:01:57,856
But would he use a phone
this close to home?
723
01:01:58,065 --> 01:01:59,816
Let's try the next one.
724
01:02:07,282 --> 01:02:11,787
The kidnapper's right.
That house gets on your nerves.
725
01:02:12,287 --> 01:02:15,165
As if it's looking down at us.
726
01:03:33,285 --> 01:03:36,705
CLEVER KIDNAPPER
USES EXPRESS TRAIN
727
01:03:39,374 --> 01:03:42,544
RANSOM FOR DRIVER'S SON
IS 30 MILLION YEN
728
01:03:42,711 --> 01:03:46,340
SHOE EXEC THROWS ENTIRE
FORTUNE OUT THE WINDOW
729
01:03:49,718 --> 01:03:53,347
ALL POLICE UNITS MOBILIZED
730
01:04:00,729 --> 01:04:06,151
Police say money was not
the kidnapper's only motive.
731
01:04:06,401 --> 01:04:10,655
His phone calls
have a taunting tone,
732
01:04:10,822 --> 01:04:15,285
suggesting extraordinary
hatred for Mr. Gondo.
733
01:04:15,577 --> 01:04:18,747
The kidnapper wanted
not only to steal money,
734
01:04:18,914 --> 01:04:22,751
but also to torment and ridicule
Mr. Gondo in the process.
735
01:04:22,918 --> 01:04:27,047
Yet Gondo's sacrifice
has not gone unnoticed.
736
01:04:27,214 --> 01:04:33,261
Words of sympathy have grown
into national acclaim for him.
737
01:04:33,428 --> 01:04:35,597
How will the kidnapper
react to this?
738
01:04:35,764 --> 01:04:39,851
If he's listening,
I'll tell him this:
739
01:04:40,018 --> 01:04:43,522
Mr. Gondo is having
the last laugh!
740
01:05:14,136 --> 01:05:16,263
We learned from Shinichi
741
01:05:16,430 --> 01:05:19,099
that a woman held him.
742
01:05:19,266 --> 01:05:23,478
Unfortunately, hats hid the faces
of both the man and the woman,
743
01:05:23,645 --> 01:05:27,149
making identification impossible.
744
01:05:27,315 --> 01:05:31,445
But their movements
may provide important clues.
745
01:05:31,611 --> 01:05:33,697
Watch carefully.
746
01:05:48,753 --> 01:05:50,130
Well?
747
01:05:50,297 --> 01:05:54,551
Any idea who they may be?
748
01:05:58,221 --> 01:06:01,516
Don't hesitate to say
if you have any idea.
749
01:06:03,226 --> 01:06:06,188
Delivery boys, milkmen,
750
01:06:06,354 --> 01:06:08,773
gardeners,
junk collectors, salesmen.
751
01:06:08,982 --> 01:06:12,986
Try to remember everyone
who's come through here.
752
01:06:17,115 --> 01:06:19,534
This kind of thing
might come to you suddenly.
753
01:06:19,701 --> 01:06:21,912
Take your time.
754
01:06:25,665 --> 01:06:30,462
Bos'n, the 8mm films are well shot,
but not much help yet.
755
01:06:30,629 --> 01:06:35,050
The figure is blurred in the photos,
but they're helpful.
756
01:06:35,884 --> 01:06:38,094
Look at this.
757
01:06:43,183 --> 01:06:45,060
This is the accomplice.
758
01:06:46,228 --> 01:06:51,191
See this tiny figure here?
That's a farmer leading a cow.
759
01:06:52,192 --> 01:06:54,611
He gave us
some useful information.
760
01:06:54,778 --> 01:06:58,907
He saw a man with two briefcases
run into the shadows here
761
01:06:59,199 --> 01:07:01,952
and then drive off.
762
01:07:02,285 --> 01:07:07,082
We checked the area
and found skid marks.
763
01:07:07,249 --> 01:07:10,377
It seems he ran
into a concrete railing,
764
01:07:10,544 --> 01:07:12,420
leaving behind paint scrapings.
765
01:07:13,088 --> 01:07:17,592
By having them checked,
we determined the following:
766
01:07:18,802 --> 01:07:22,264
The car was
a gray '59 Toyopet Crown.
767
01:07:23,640 --> 01:07:26,560
This is the car you rode in,
isn't it?
768
01:07:28,436 --> 01:07:29,688
Yes.
769
01:07:31,523 --> 01:07:33,441
- Can we go?
- Sure.
770
01:07:34,776 --> 01:07:38,446
Shinichi, try harder
to remember everything.
771
01:07:39,489 --> 01:07:43,368
You were at a house with a view
of the sea and Mt. Fuji?
772
01:07:44,744 --> 01:07:48,373
What road did the car take
from there to the river?
773
01:07:49,249 --> 01:07:52,127
- I don't remember.
- Try harder, damn it!
774
01:07:52,794 --> 01:07:54,588
What did you see
from the car window?
775
01:07:56,965 --> 01:07:58,258
Lots of things.
776
01:07:58,466 --> 01:08:00,135
That's not good enough!
777
01:08:01,177 --> 01:08:04,806
I'm asking you to try harder.
What did you see?
778
01:08:05,473 --> 01:08:07,183
- | can’t —
- Shinichi!
779
01:08:07,350 --> 01:08:09,019
Aoki, stop this.
780
01:08:13,773 --> 01:08:17,611
When you remember, kiddo,
come tell us, okay?
781
01:08:25,577 --> 01:08:29,289
Mr. Aoki,
we know how you feel.
782
01:08:29,497 --> 01:08:31,791
We feel the same way.
783
01:08:32,417 --> 01:08:36,296
We're desperate to capture
the culprit and return the money.
784
01:08:38,006 --> 01:08:40,342
We owe Mr. Gondo
at least that much.
785
01:08:40,550 --> 01:08:42,427
Guests, sir.
786
01:08:44,387 --> 01:08:49,351
Anyway, Mr. Aoki,
go easier on the boy.
787
01:08:50,101 --> 01:08:52,228
Excuse me.
788
01:08:54,981 --> 01:08:58,860
Shinichi's already recalled
some key information.
789
01:08:59,527 --> 01:09:05,325
They covered his face
with gauze soaked in ether.
790
01:09:05,492 --> 01:09:08,119
He went to a house with a view
of Mt. Fuji and the sea.
791
01:09:11,665 --> 01:09:13,875
Well, that's all for today.
792
01:09:18,713 --> 01:09:20,715
Oh, one more thing.
793
01:09:21,049 --> 01:09:23,843
We've received
a mountain of mail.
794
01:09:24,052 --> 01:09:26,429
Mr. Gondo went through
a horrible experience,
795
01:09:26,596 --> 01:09:29,516
but everyone admires him.
796
01:09:30,016 --> 01:09:32,852
That lifts
our spirits a bit too.
797
01:09:33,061 --> 01:09:36,940
You're a hero, and the public
is very sympathetic,
798
01:09:37,107 --> 01:09:40,568
but what about
National Shoes?
799
01:09:41,027 --> 01:09:44,072
A battle for ownership
won't be pretty.
800
01:09:45,031 --> 01:09:49,703
We hear your position is shaky.
801
01:09:50,495 --> 01:09:52,247
Is that true?
802
01:09:52,414 --> 01:09:54,666
Frankly, we're worried.
803
01:09:54,833 --> 01:09:56,835
Sympathy costs nothing,
804
01:09:57,001 --> 01:10:01,881
but we've invested real money.
We have no sympathy for you.
805
01:10:02,257 --> 01:10:05,176
As your principal creditors,
806
01:10:05,343 --> 01:10:07,929
we've reached
a decision together.
807
01:10:08,513 --> 01:10:12,350
We're returning the interest
you sent yesterday
808
01:10:12,517 --> 01:10:16,771
to postpone
paying us the principal.
809
01:10:17,439 --> 01:10:20,525
Pay us in full
when it falls due.
810
01:10:20,692 --> 01:10:24,446
If you don’t, we’ll seize
your collateral property.
811
01:10:24,612 --> 01:10:28,616
Public opinion aside, Mr. Gondo,
you can't pay a kidnapper
812
01:10:28,783 --> 01:10:32,829
and leave us footing the bill.
813
01:10:55,810 --> 01:10:58,938
The Gondo residence is visible
814
01:10:59,147 --> 01:11:02,150
from Nishi Ward
and parts of Naka Ward.
815
01:11:02,317 --> 01:11:05,487
There are some places
where changes in elevation,
816
01:11:05,653 --> 01:11:11,910
trees, or large structures
block the view.
817
01:11:12,577 --> 01:11:17,081
Those locations
are shown with hatch lines.
818
01:11:17,248 --> 01:11:20,210
The Gondo living room
can be seen clearly
819
01:11:20,376 --> 01:11:24,172
with an ordinary telescope
820
01:11:24,422 --> 01:11:27,342
from any point within this circle.
821
01:11:27,926 --> 01:11:30,303
It can also be seen
from the inside
822
01:11:30,470 --> 01:11:34,516
of seven phone booths
within this perimeter.
823
01:11:35,225 --> 01:11:38,520
Those are indicated
by these X marks.
824
01:11:38,686 --> 01:11:41,856
Three of those seven
allow a good view
825
01:11:42,023 --> 01:11:45,026
even when using a telescope
while on the phone.
826
01:11:45,193 --> 01:11:49,906
Those are indicated
by these circled X marks.
827
01:11:50,198 --> 01:11:55,161
We believe the suspect used
one of these phones.
828
01:11:55,328 --> 01:12:00,124
He also complained
that it was very hot.
829
01:12:00,333 --> 01:12:04,087
He called
a little before 9:00 a.m.
830
01:12:04,254 --> 01:12:08,550
We checked which booths receive
the most direct sunlight at that hour.
831
01:12:08,716 --> 01:12:11,219
Of these three,
832
01:12:12,053 --> 01:12:14,514
this one is shaded
in the morning.
833
01:12:14,806 --> 01:12:17,809
So it is safe to assume
834
01:12:17,976 --> 01:12:21,521
that the suspect used
one of the other two.
835
01:12:21,896 --> 01:12:24,315
The recorded
conversations suggest
836
01:12:24,482 --> 01:12:28,611
he was looking through
the telescope while on the phone.
837
01:12:28,778 --> 01:12:31,406
So we can narrow down
his place of residence
838
01:12:31,573 --> 01:12:35,243
to this vicinity.
839
01:12:36,411 --> 01:12:41,374
Judging from his voice,
he's a young male.
840
01:12:41,583 --> 01:12:46,129
But with the boy he wore
a mask and dark glasses.
841
01:12:46,296 --> 01:12:48,464
Not much to go on there.
842
01:12:50,300 --> 01:12:54,470
Next we have a report
on the railway phone.
843
01:13:03,605 --> 01:13:09,777
You can only call the express train
from Tokyo, Osaka or Nagoya.
844
01:13:10,528 --> 01:13:16,534
The call is relayed by microwave,
but with a long delay,
845
01:13:16,701 --> 01:13:18,745
so it was easy to trace
the origin of the call.
846
01:13:20,121 --> 01:13:23,041
Yurakucho 2-6,
Chiyoda Ward, Tokyo.
847
01:13:23,666 --> 01:13:27,128
A tobacco shop
near the train station.
848
01:13:28,713 --> 01:13:33,092
But the old lady at the shop
had bad eyes
849
01:13:33,259 --> 01:13:34,969
and even worse hearing.
850
01:13:35,303 --> 01:13:37,138
It was hopeless.
851
01:13:37,305 --> 01:13:42,143
We asked around
at all the shops in the vicinity,
852
01:13:42,727 --> 01:13:45,855
but no one could recall
853
01:13:46,022 --> 01:13:49,984
a man placing a call
at the tobacco shop at that hour.
854
01:13:51,986 --> 01:13:53,488
Next.
855
01:13:55,823 --> 01:13:57,992
The boy mentioned
Mt. Fuji and the sea.
856
01:13:58,159 --> 01:14:00,495
Any leads?
857
01:14:05,375 --> 01:14:07,794
We had him draw a picture.
858
01:14:17,345 --> 01:14:21,015
The call with the boy
was a direct-dial local call.
859
01:14:21,516 --> 01:14:24,352
Places with a view
of Mt. Fuji and the sea
860
01:14:24,519 --> 01:14:26,771
where you can call Yokohama
without an operator
861
01:14:26,938 --> 01:14:31,818
include Zushi, Fujisawa,
Chigasaki and part of Kamakura.
862
01:14:33,027 --> 01:14:35,279
The sun in the picture
appears to be setting.
863
01:14:36,406 --> 01:14:40,159
This appears
all along the coast.
864
01:14:44,664 --> 01:14:46,332
Next, the ether.
865
01:14:50,211 --> 01:14:53,297
It's not easy
to trace back to a source.
866
01:14:54,007 --> 01:14:56,551
Pharmacies don't carry it.
867
01:14:56,884 --> 01:15:01,597
Hospitals and larger clinics
buy it wholesale.
868
01:15:02,140 --> 01:15:07,395
There is also industrial-grade ether,
used in welding.
869
01:15:08,312 --> 01:15:11,899
So it's too early
to say the suspect
870
01:15:12,066 --> 01:15:17,488
is a doctor, pharmacist,
or medical student.
871
01:15:18,114 --> 01:15:20,074
Industrial-grade ether is used
872
01:15:20,241 --> 01:15:24,162
in building ships, railroad cars
and automobiles,
873
01:15:24,328 --> 01:15:27,749
as well as in small iron works
874
01:15:27,915 --> 01:15:30,960
and repair shops.
875
01:15:31,294 --> 01:15:32,503
That's all.
876
01:15:35,006 --> 01:15:37,341
Next, the car.
877
01:15:42,513 --> 01:15:47,351
The farmer said it had white plates,
so it's privately owned.
878
01:15:47,518 --> 01:15:51,314
Crooks generally
don't use a family car,
879
01:15:51,481 --> 01:15:54,776
so I checked
on stolen vehicles.
880
01:15:56,110 --> 01:16:00,865
This month,
18 Toyopets were stolen.
881
01:16:01,032 --> 01:16:04,535
However, 12 were recovered
before the kidnapping.
882
01:16:05,161 --> 01:16:10,041
That leaves six. Only one is gray,
like our paint sample.
883
01:16:12,335 --> 01:16:17,423
It was stolen
the day before the kidnapping.
884
01:16:18,883 --> 01:16:20,468
The license number...
885
01:16:22,136 --> 01:16:24,806
is Kanagawa SO3059.
886
01:16:26,432 --> 01:16:29,102
Since the plates
may have been changed,
887
01:16:29,268 --> 01:16:34,357
Vehicle Theft is checking
all gray 59 Toyopets on the road.
888
01:16:35,525 --> 01:16:36,317
That's all.
889
01:16:36,484 --> 01:16:40,988
Good.
Next, the 1000-yen notes.
890
01:16:44,575 --> 01:16:50,081
We compiled a list
of serial numbers
891
01:16:50,248 --> 01:16:56,337
for tobacco shops, cafeterias,
cafés and movie theaters.
892
01:16:57,255 --> 01:17:01,092
Goodwill for Mr. Gondo
makes the owners eager to help,
893
01:17:01,259 --> 01:17:06,556
but none of the notes
have turned up yet.
894
01:17:08,349 --> 01:17:11,602
Next, reports from the public.
895
01:17:15,857 --> 01:17:21,612
We've received
1,305 reports of sightings,
896
01:17:22,363 --> 01:17:26,492
only a few of which
are from cranks.
897
01:17:26,909 --> 01:17:32,582
All reported seeing
men with boys of Shinichi's age,
898
01:17:33,249 --> 01:17:39,255
but many of the sightings
occurred before he was kidnapped
899
01:17:39,422 --> 01:17:41,924
or after he was recovered.
900
01:17:42,633 --> 01:17:46,804
And he was seen
at the same time
901
01:17:46,971 --> 01:17:51,434
in places far removed
from each other.
902
01:17:51,726 --> 01:17:54,312
We"re trying
to corroborate the reports.
903
01:17:55,271 --> 01:17:59,192
One promising report
we received today
904
01:17:59,358 --> 01:18:01,903
was from a turnpike
toll collector.
905
01:18:02,069 --> 01:18:05,573
About 7:00 p.m.
the night of the kidnapping,
906
01:18:05,740 --> 01:18:08,993
a man in dark glasses
drove up.
907
01:18:09,160 --> 01:18:14,916
A boy was sleeping
under a blanket in the back seat.
908
01:18:15,374 --> 01:18:18,753
The car was dark.
He couldn't see the boy's face,
909
01:18:18,920 --> 01:18:24,050
but he did notice a toy rifle
and a cowboy hat.
910
01:18:25,259 --> 01:18:28,846
The man was headed
toward Fujisawa.
911
01:18:29,013 --> 01:18:32,350
This is our best lead so far.
912
01:18:32,516 --> 01:18:37,271
We're now reexamining
all reports from that area.
913
01:18:42,235 --> 01:18:44,737
Next, the railway connection.
914
01:18:47,448 --> 01:18:49,617
The Kodama train's infrastructure
915
01:18:49,784 --> 01:18:52,286
is not that different
from other express trains.
916
01:18:52,453 --> 01:18:55,957
The suspect is very familiar
with the system,
917
01:18:56,123 --> 01:18:58,626
but that doesn't necessarily mean
918
01:18:58,793 --> 01:19:00,503
that he's a railroad man.
919
01:19:00,670 --> 01:19:04,382
We nonetheless ran a check
on all employees
920
01:19:04,548 --> 01:19:07,385
with connections
to express trains
921
01:19:07,551 --> 01:19:10,263
who were absent
during the kidnapping
922
01:19:10,429 --> 01:19:13,307
or had quit just prior to it,
923
01:19:13,474 --> 01:19:18,688
and those living in view
of the Gondo home.
924
01:19:19,772 --> 01:19:24,402
There were very few.
I'll have a final report tomorrow.
925
01:19:25,611 --> 01:19:26,862
That's all.
926
01:19:27,947 --> 01:19:30,825
Next, grudges or other motives.
927
01:19:33,953 --> 01:19:37,498
I met today with
the National Shoes executives.
928
01:19:41,168 --> 01:19:44,297
What a bunch of assholes.
929
01:19:45,506 --> 01:19:47,758
A grudge?
930
01:19:48,050 --> 01:19:52,513
Inspector, you think
we were behind the kidnapping?
931
01:19:52,930 --> 01:19:57,184
Think we set it all up
to get rid of Gondo?
932
01:19:57,351 --> 01:20:02,690
That's absurd. We went that night
to join forces with him.
933
01:20:02,857 --> 01:20:05,693
On bended knee even.
- He almost did us in.
934
01:20:05,860 --> 01:20:10,865
We had no idea of his plans
until Kawanishi informed us.
935
01:20:11,032 --> 01:20:12,908
Serves him right.
936
01:20:13,326 --> 01:20:16,871
He was secretly buying stock
to take over the company.
937
01:20:17,204 --> 01:20:19,457
Then this incident
comes along and ruins him.
938
01:20:19,874 --> 01:20:22,335
I'd call it divine retribution.
939
01:20:24,879 --> 01:20:27,715
It's not that I doubt you,
940
01:20:28,090 --> 01:20:32,345
but you’ve known
Mr. Gondo a long time.
941
01:20:32,678 --> 01:20:35,806
I just wondered
if there was anyone
942
01:20:35,973 --> 01:20:38,976
who might have held
a grudge against him.
943
01:20:39,143 --> 01:20:40,853
Where should we start?
944
01:20:41,228 --> 01:20:43,230
We couldn't even
name them all.
945
01:20:45,816 --> 01:20:48,069
One more question.
946
01:20:48,527 --> 01:20:53,657
The kidnapping occurred
just after you left his home.
947
01:20:54,241 --> 01:20:57,870
Did you notice anything
near the gate?
948
01:20:58,329 --> 01:21:02,750
A car, for instance,
or a suspicious person?
949
01:21:02,917 --> 01:21:08,214
Look here! He'd just thrown us out.
We weren't admiring the view.
950
01:21:11,717 --> 01:21:14,220
They were no help.
951
01:21:14,929 --> 01:21:18,474
But at the factory —
952
01:21:19,100 --> 01:21:24,230
Mr. Gondo has
a sharp temper for sure,
953
01:21:24,730 --> 01:21:29,610
but he also cares a lot
about the work.
954
01:21:29,777 --> 01:21:32,988
He's an excellent boss
if you do a good job.
955
01:21:33,364 --> 01:21:36,951
I doubt anyone here
956
01:21:37,118 --> 01:21:39,912
holds a grudge against him,
957
01:21:40,121 --> 01:21:42,790
except maybe the front office.
958
01:21:44,625 --> 01:21:46,377
Here's what I think:
959
01:21:46,544 --> 01:21:50,923
Nobody holds a grudge
against Mr. Gondo...
960
01:21:52,091 --> 01:21:53,926
except the big shots.
961
01:21:54,093 --> 01:21:56,470
They'd give
the kidnapper a medal!
962
01:21:56,637 --> 01:21:59,014
Taguchi, calm down.
963
01:22:02,476 --> 01:22:07,982
Now for the results
of this meeting.
964
01:22:08,649 --> 01:22:10,192
Inspector Tokura.
965
01:22:18,159 --> 01:22:23,497
So far, this case seems
impossible to break.
966
01:22:24,331 --> 01:22:27,501
But the criminal
must be in these details.
967
01:22:27,668 --> 01:22:30,421
Follow every lead through
to the bitter end.
968
01:22:30,754 --> 01:22:35,217
It may be fruitless,
but when you're discouraged...
969
01:22:40,473 --> 01:22:43,350
think of what
Mr. Gondo's going through.
970
01:22:47,938 --> 01:22:50,649
Take the boy tomorrow
971
01:22:50,816 --> 01:22:52,526
for a drive along the shore.
972
01:22:52,693 --> 01:22:56,697
Cover every mile
until you find this view.
973
01:22:57,114 --> 01:23:00,826
If you can jog his memory,
you may find the hideout.
974
01:23:08,918 --> 01:23:10,503
It's Vehicle Theft.
975
01:23:14,048 --> 01:23:16,550
Tokura speaking.
976
01:23:19,011 --> 01:23:20,262
That's great news.
977
01:23:20,429 --> 01:23:25,392
We'll be right there.
Don't touch anything.
978
01:23:26,769 --> 01:23:28,562
They found the car.
979
01:23:28,771 --> 01:23:32,983
Abandoned on a highway.
Call the crime-scene unit.
980
01:23:34,193 --> 01:23:38,572
Have more men bunk at the station,
with the rest on call.
981
01:24:00,135 --> 01:24:03,264
It's spattered with mud,
but there's been no rain lately.
982
01:24:03,430 --> 01:24:07,268
It's actually dust
combined with splashed water.
983
01:24:33,460 --> 01:24:34,920
What’s this?
984
01:24:35,629 --> 01:24:38,674
- What's wrong?
- Everybody listen to this.
985
01:24:45,306 --> 01:24:47,808
Hello. This is Gondo.
986
01:24:48,642 --> 01:24:52,146
The boy's fine.
I'll let him talk to you.
987
01:24:52,313 --> 01:24:54,690
Daddy? Are you there?
988
01:25:00,821 --> 01:25:03,490
Hear that trolley?
989
01:25:17,713 --> 01:25:18,964
So?
990
01:25:19,131 --> 01:25:22,343
A trolley passes
by the hideout.
991
01:25:22,926 --> 01:25:26,472
Three lines pass through Zushi,
Fujisawa, Chigasaki and Kamakura:
992
01:25:26,639 --> 01:25:29,808
the JR, Odayaku
and Enoshima lines.
993
01:25:29,975 --> 01:25:34,563
Each has a distinctive sound. Maybe
a specialist could tell which it is.
994
01:25:35,022 --> 01:25:36,482
I'll be back.
995
01:25:37,983 --> 01:25:40,194
Enoshima Rail?
You're sure?
996
01:25:40,361 --> 01:25:43,822
You bet your boots.
I live right next to the tracks.
997
01:25:43,989 --> 01:25:46,659
That sound
998
01:25:46,825 --> 01:25:49,036
isn't a pantograph trolley.
999
01:25:49,203 --> 01:25:53,624
It's an old-style,
single-pole trolley.
1000
01:25:53,791 --> 01:25:58,379
Only the Enoshima line
uses those old lines nowadays.
1001
01:25:58,796 --> 01:26:01,548
Plus, their line has
a lot of curves,
1002
01:26:01,715 --> 01:26:04,218
and they use short rails
with lots of joints.
1003
01:26:04,385 --> 01:26:08,013
Also, the wheelbase is narrow,
so it goes...
1004
01:26:09,890 --> 01:26:11,392
instead of...
1005
01:26:13,310 --> 01:26:14,978
Thank you very much.
1006
01:26:16,522 --> 01:26:18,232
Is Mr. Aoki in?
1007
01:26:18,399 --> 01:26:20,526
I'm sorry. He's out.
1008
01:26:20,693 --> 01:26:23,070
Is he at your husband's office?
1009
01:26:23,404 --> 01:26:24,780
No.
1010
01:26:28,742 --> 01:26:30,160
Where is he?
1011
01:26:30,327 --> 01:26:32,913
He took Shinichi for a drive.
1012
01:26:33,414 --> 01:26:38,585
He wants 10 jog Shinichi's memory
10 help find the kidnapper.
1013
01:26:47,761 --> 01:26:50,097
He just won't let up, will he?
1014
01:26:50,264 --> 01:26:54,309
Give him a break.
He feels he has to do something.
1015
01:27:29,636 --> 01:27:31,722
You're sure
he let you out here?
1016
01:27:31,889 --> 01:27:34,308
- From which way?
- That way.
1017
01:27:35,976 --> 01:27:38,687
Watch carefully
out the back as we go.
1018
01:27:38,854 --> 01:27:42,149
Tell me
if you remember anything.
1019
01:27:53,827 --> 01:27:55,120
Now what?
1020
01:27:55,287 --> 01:27:58,123
We can't do anything
without the boy.
1021
01:27:58,290 --> 01:28:00,417
My guess is Aoki
will go to the Sakawa River.
1022
01:28:00,584 --> 01:28:02,503
Take the Tokaido Highway.
1023
01:28:11,512 --> 01:28:13,555
Daddy!
1024
01:28:13,722 --> 01:28:17,017
What?
Remember something?
1025
01:28:17,851 --> 01:28:19,895
I peed over there.
1026
01:28:26,527 --> 01:28:31,573
We're looking for Aoki. Once we have
the boy, we'll head for the shore.
1027
01:28:31,949 --> 01:28:35,285
Hold on.
I just got word from the lab.
1028
01:28:35,452 --> 01:28:39,873
There's a lot of fish blood
and oil on the stolen car.
1029
01:28:40,040 --> 01:28:42,167
They also found
mackerel scales and bonito.
1030
01:28:42,334 --> 01:28:44,962
That's what was splashed
on the hood of the car.
1031
01:28:45,128 --> 01:28:49,049
He drove through a lot of fish offal.
1032
01:28:49,216 --> 01:28:52,636
It must've been at a fish market.
1033
01:28:52,803 --> 01:28:55,389
The Koshigoe market
ls the only one near that trolley.
1034
01:28:55,556 --> 01:28:58,392
Take a look over there.
We'll handle Aoki.
1035
01:28:58,559 --> 01:29:00,185
Got it.
1036
01:29:08,485 --> 01:29:13,615
Around here we mainly catch
bonito and mackerel.
1037
01:29:13,782 --> 01:29:17,077
But that's not enough
to fill local demand,
1038
01:29:17,244 --> 01:29:20,372
so we have other kinds
trucked in from Tokyo.
1039
01:29:25,544 --> 01:29:29,590
Thanks. By the way, where does
the Enoshima trolley run?
1040
01:29:35,971 --> 01:29:37,681
Under that bluff.
1041
01:29:37,848 --> 01:29:40,058
Does the view from there...
1042
01:29:41,643 --> 01:29:43,937
look anything like this?
1043
01:29:44,313 --> 01:29:45,939
Let's see.
1044
01:29:47,983 --> 01:29:51,695
You should be able to see
Enoshima Island from there.
1045
01:29:53,447 --> 01:29:59,244
But if you go further right,
to the hill near the station...
1046
01:30:02,581 --> 01:30:07,127
that cape is in front of Enoshima,
with a view just like this.
1047
01:30:14,426 --> 01:30:17,095
You saw Enoshima Island, right?
1048
01:30:18,430 --> 01:30:20,098
You must have.
1049
01:30:20,265 --> 01:30:22,267
But we didn't come this way.
1050
01:30:37,658 --> 01:30:42,496
Bos'n, I feel
we're getting closer.
1051
01:30:43,664 --> 01:30:47,626
Let's go up that hill.
Try not to look like a cop.
1052
01:30:47,793 --> 01:30:49,628
I'm not the problem.
1053
01:30:49,795 --> 01:30:53,423
You, on the other hand,
would need plastic surgery.
1054
01:30:57,010 --> 01:31:00,097
Daddy!
I saw this tunnel!
1055
01:31:00,263 --> 01:31:03,141
What?
You passed by here?
1056
01:31:04,351 --> 01:31:06,353
From which direction?
1057
01:31:06,520 --> 01:31:07,813
That way.
1058
01:31:57,946 --> 01:32:00,574
Shinichi, is this the spot?
1059
01:32:12,502 --> 01:32:14,379
Hey, look at that.
1060
01:32:14,546 --> 01:32:18,091
Enoshima doesn't look
like an island from here.
1061
01:32:18,258 --> 01:32:19,676
Let's head back.
1062
01:32:19,843 --> 01:32:23,722
They must have Aoki by now.
1063
01:32:23,889 --> 01:32:26,850
We'll wait at the fish market.
If the boy shows us the way,
1064
01:32:27,017 --> 01:32:29,061
with any luck we'll raid
the hideout tonight.
1065
01:32:29,227 --> 01:32:31,104
You got your pistol?
1066
01:32:31,271 --> 01:32:35,317
Of course. I'm not going
after a madman with my bare hands.
1067
01:32:40,530 --> 01:32:42,949
Let's look around on foot.
1068
01:32:52,459 --> 01:32:53,919
That car!
1069
01:32:54,086 --> 01:32:56,004
That's Gondo's car.
1070
01:33:12,354 --> 01:33:15,857
Don't be stupid.
Stop playing detective.
1071
01:33:24,991 --> 01:33:30,372
When I pulled the car up
this morning, Mr. Gondo said,
1072
01:33:30,539 --> 01:33:33,083
“Aoki, all we have now is time.
1073
01:33:33,250 --> 01:33:36,253
We're not going
to the factory anymore.”
1074
01:33:38,130 --> 01:33:40,507
He was smiling,
1075
01:33:40,674 --> 01:33:44,511
but I know how he felt inside.
1076
01:33:45,846 --> 01:33:48,014
The directors are horrible men,
1077
01:33:48,181 --> 01:33:51,726
but in the end it's all my fault.
1078
01:33:52,477 --> 01:33:53,937
That's why...
1079
01:33:56,189 --> 01:34:01,653
But walking around here
with the boy is madness.
1080
01:34:03,155 --> 01:34:07,033
What if the kidnapper saw him?
Imagine the consequences.
1081
01:34:09,411 --> 01:34:11,538
Bos'n, he's gone!
1082
01:34:18,879 --> 01:34:20,922
Daddy!
1083
01:34:21,882 --> 01:34:23,550
Here it is!
1084
01:34:41,067 --> 01:34:43,820
Uncle and Auntie
are sleeping.
1085
01:35:19,898 --> 01:35:22,025
Take the boy away.
1086
01:35:22,192 --> 01:35:23,860
They're dead.
1087
01:35:52,931 --> 01:35:54,766
Thanks for coming,
everybody.
1088
01:35:58,937 --> 01:36:01,147
- Why the press conference?
- Yeah, what'd you find?
1089
01:36:01,314 --> 01:36:03,441
Inspector Tokura
will fill you in.
1090
01:36:03,608 --> 01:36:07,988
However, we ask you
not to print what you hear today.
1091
01:36:09,781 --> 01:36:12,492
Earlier today,
1092
01:36:12,659 --> 01:36:15,870
two accomplices, one male,
one female, were found dead.
1093
01:36:18,290 --> 01:36:21,209
Both from heroin overdose.
1094
01:36:21,376 --> 01:36:24,170
- An accidental overdose?
- I'll explain.
1095
01:36:27,674 --> 01:36:32,262
Their arms were covered
with needle marks.
1096
01:36:32,679 --> 01:36:35,598
Both were long-term addicts.
1097
01:36:36,224 --> 01:36:40,353
It’s unlikely
that experienced addicts
1098
01:36:40,520 --> 01:36:43,106
would misjudge the dosage.
1099
01:36:43,273 --> 01:36:47,068
Dealers, furthermore,
don't sell heroin that pure.
1100
01:36:48,403 --> 01:36:52,365
Both died in bed,
their heads resting on pillows.
1101
01:36:53,158 --> 01:36:55,076
Next to the pillows
1102
01:36:55,243 --> 01:36:58,663
we found two empty packets,
two syringes,
1103
01:36:58,830 --> 01:37:03,710
and a cup of water,
maybe to dissolve the heroin.
1104
01:37:04,878 --> 01:37:06,212
In addition,
1105
01:37:06,379 --> 01:37:10,508
we found two unopened
packets of heroin.
1106
01:37:11,551 --> 01:37:14,763
So they obtained four packets,
1107
01:37:14,929 --> 01:37:19,100
They took two right away
and saved two for later.
1108
01:37:19,267 --> 01:37:22,103
These facts
don't suggest suicide.
1109
01:37:24,439 --> 01:37:26,733
So then why did they die?
1110
01:37:30,320 --> 01:37:35,325
The heroin
was unusually pure.
1111
01:37:37,327 --> 01:37:42,749
We analyzed the unused samples.
They were over 90% pure.
1112
01:37:42,916 --> 01:37:45,168
When heroin is smuggled in,
1113
01:37:45,335 --> 01:37:49,339
its purity ranges
from 70% to 95%.
1114
01:37:49,881 --> 01:37:52,675
Dealers cut it
1115
01:37:52,842 --> 01:37:57,263
with glucose
and hydrochloric procaine,
1116
01:37:57,430 --> 01:38:00,141
down to a purity
as low as 30%.
1117
01:38:00,308 --> 01:38:03,937
So a one-gram package
1118
01:38:04,104 --> 01:38:07,607
contains only 0.3 grams
of pure heroin.
1119
01:38:08,900 --> 01:38:12,654
What happens to an addict
1120
01:38:12,821 --> 01:38:16,783
who takes heroin
three times more pure?
1121
01:38:17,367 --> 01:38:20,245
An ingenious murder.
1122
01:38:22,872 --> 01:38:25,708
There's corroborating evidence.
1123
01:38:25,875 --> 01:38:29,963
We found a notepad
in their room.
1124
01:38:30,130 --> 01:38:32,257
The top page
bore impressions
1125
01:38:32,424 --> 01:38:36,636
from scribblings
made on the page above it.
1126
01:38:45,812 --> 01:38:47,689
Please observe.
1127
01:38:47,856 --> 01:38:51,985
It's been reconstructed
and enlarged in this slide.
1128
01:38:52,152 --> 01:38:57,031
The agony of withdrawal
can be clearly seen.
1129
01:38:57,198 --> 01:39:01,369
“Get us more dope.
Bring it fast.
1130
01:39:01,536 --> 01:39:04,747
If you don't,
we'll spend the money.
1131
01:39:04,914 --> 01:39:09,169
We won't do
what you say anymore.”
1132
01:39:13,548 --> 01:39:18,386
Clearly, they tried
to blackmail him.
1133
01:39:18,553 --> 01:39:21,431
- That's why he killed them?
- We're not 100% certain,
1134
01:39:21,598 --> 01:39:24,476
but it certainly looks that way.
1135
01:39:24,642 --> 01:39:26,686
Was there money around?
1136
01:39:26,853 --> 01:39:30,148
We found 2,500
of Mr. Gondo's 1,000-yen notes.
1137
01:39:30,315 --> 01:39:32,942
The serial numbers matched.
1138
01:39:33,151 --> 01:39:35,862
The kidnapper may have
figured that out too.
1139
01:39:36,029 --> 01:39:40,700
He gave them a share
but made them wait to spend it.
1140
01:39:40,867 --> 01:39:43,870
We can gather that
from the letter.
1141
01:39:44,746 --> 01:39:47,165
Have you identified
the accomplices?
1142
01:39:47,332 --> 01:39:49,751
Caretakers of the villa.
1143
01:39:49,918 --> 01:39:55,340
We learned that
from the villa's owner.
1144
01:39:56,549 --> 01:39:58,218
So you're close?
1145
01:39:58,384 --> 01:40:02,055
No, we're back to square one.
1146
01:40:02,222 --> 01:40:05,892
Of course,
Narcotics is doing its best.
1147
01:40:06,059 --> 01:40:10,230
They may provide us
with valuable information,
1148
01:40:10,688 --> 01:40:14,234
but the accomplices' deaths
1149
01:40:14,400 --> 01:40:17,153
are a terrible blow
to the investigation.
1150
01:40:17,946 --> 01:40:22,867
The thread leading back
to the kidnapper has been cut.
1151
01:40:26,746 --> 01:40:30,416
That's why I'm asking you:
1152
01:40:30,833 --> 01:40:34,587
Don't print a word of this.
1153
01:40:36,548 --> 01:40:38,216
Why not?
1154
01:40:39,592 --> 01:40:43,096
The kidnapper has yet
to confirm that they're dead.
1155
01:40:44,722 --> 01:40:49,310
We know this because
if he had returned to the villa,
1156
01:40:49,477 --> 01:40:54,357
he wouldn't have left 2.5 million yen
in evidence lying around.
1157
01:40:55,441 --> 01:40:58,820
As far as he knows,
1158
01:40:58,987 --> 01:41:01,614
they may still be alive.
1159
01:41:01,781 --> 01:41:04,117
If we nurse that doubt within him,
how will he react?
1160
01:41:04,450 --> 01:41:08,955
If he is the Killer, he'll probably
try to kill them again.
1161
01:41:09,706 --> 01:41:14,252
If there's no report
of their deaths in the papers,
1162
01:41:14,419 --> 01:41:16,296
he won’t be able to stay put.
1163
01:41:16,462 --> 01:41:18,965
He’ll surely return
to the scene to check.
1164
01:41:19,132 --> 01:41:22,594
- And you'll nab him then?
- That's right.
1165
01:41:22,760 --> 01:41:25,555
Even if we keep quiet,
1166
01:41:25,722 --> 01:41:27,849
won't their deaths
be impossible to hide?
1167
01:41:28,016 --> 01:41:30,101
The neighbors will talk.
1168
01:41:30,268 --> 01:41:32,061
That's not a problem.
1169
01:41:32,228 --> 01:41:36,899
I's a new development
with few houses.
1170
01:41:37,066 --> 01:41:41,404
It's also the off-season,
so hardly anybody's there.
1171
01:41:41,571 --> 01:41:45,074
Drug addicts are cautious.
1172
01:41:45,241 --> 01:41:48,453
They kept to themselves
and had no visitors.
1173
01:41:48,620 --> 01:41:54,167
But will our keeping quiet
really convince the kidnapper?
1174
01:41:56,210 --> 01:41:57,795
Well, that's why
1175
01:41:58,087 --> 01:42:00,340
I have another favor to ask.
1176
01:42:01,507 --> 01:42:04,969
I'd like you
to run a story today
1177
01:42:05,136 --> 01:42:07,764
saying one of the 1,000-yen notes
was spent.
1178
01:42:10,016 --> 01:42:13,978
Of course you can say
it's our announcement.
1179
01:42:14,520 --> 01:42:17,982
I know it's a lot to ask.
1180
01:42:18,149 --> 01:42:21,027
I'm asking your cooperation
for Mr. Gondo's sake too.
1181
01:42:22,403 --> 01:42:25,740
Did you know he was dismissed
from National Shoes
1182
01:42:25,907 --> 01:42:28,534
and kicked out
as factory manager?
1183
01:42:29,202 --> 01:42:31,537
That's terrible.
1184
01:42:31,704 --> 01:42:33,539
They seem to have no sense
of public opinion.
1185
01:42:33,706 --> 01:42:38,127
At the next shareholder meeting,
he'll be voted out completely.
1186
01:42:38,878 --> 01:42:40,880
In place of an article
reporting the deaths,
1187
01:42:41,047 --> 01:42:44,884
shall we slam
National Shoes?
1188
01:42:49,305 --> 01:42:51,849
Why not? Let's give "em
a good thrashing!
1189
01:42:56,270 --> 01:42:59,232
GONDO FORCED OUT
PUBLIC OPINION IGNORED
1190
01:42:59,649 --> 01:43:03,152
WOMEN START BOYCOTT
OF NATIONAL SHOES
1191
01:43:03,528 --> 01:43:09,200
RISING TIDE
OF SYMPATHY AND ANGER
1192
01:43:17,166 --> 01:43:19,961
1,000-YEN NOTE
FROM RANSOM FOUND
1193
01:43:25,299 --> 01:43:29,762
30 MILLION IN RANSOM
IN BRIEFCASES LIKE THIS
1194
01:45:12,240 --> 01:45:15,368
We've recovered 2.5 million
from the accomplices.
1195
01:45:15,868 --> 01:45:18,913
We can hand it over at the station,
if it's not too much trouble.
1196
01:45:19,080 --> 01:45:20,998
We're sorry that it's so little.
1197
01:45:21,165 --> 01:45:23,835
No, it's a great help now.
1198
01:45:24,544 --> 01:45:28,589
We believe the kidnapper
hasn't spent any yet.
1199
01:45:28,756 --> 01:45:31,676
We hope
to recover it all intact.
1200
01:45:31,843 --> 01:45:36,180
The twist is that he's harder
to catch if he doesn't spend it.
1201
01:45:36,347 --> 01:45:38,808
Kingo,
Mr. Kawanishi is here.
1202
01:45:38,975 --> 01:45:42,186
Kawanishi?
What does he want?
1203
01:45:42,353 --> 01:45:43,855
He has some kind of request.
1204
01:45:44,021 --> 01:45:46,899
- We'll be leaving then —
- No, stay. Send him in.
1205
01:45:48,651 --> 01:45:50,570
Please, help yourself.
1206
01:45:50,736 --> 01:45:53,531
Sorry I haven't been in touch.
1207
01:45:54,240 --> 01:45:56,158
Well, look who's here!
1208
01:45:56,325 --> 01:45:58,911
I must thank both of you.
1209
01:46:00,371 --> 01:46:04,584
You've made Mr. Gondo a hero.
That was a great help.
1210
01:46:05,084 --> 01:46:07,086
What the hell
are you talking about?
1211
01:46:07,503 --> 01:46:10,423
Don't be so cold.
1212
01:46:10,590 --> 01:46:13,759
I was your right-hand man
for over ten years.
1213
01:46:13,926 --> 01:46:17,513
Did you think I would stand by
while they booted you out?
1214
01:46:17,680 --> 01:46:22,935
I risked my own position
to try to keep you on.
1215
01:46:24,312 --> 01:46:27,940
But the Old Man's stubborn,
1216
01:46:28,107 --> 01:46:31,110
and the executive director's a viper.
1217
01:46:31,277 --> 01:46:33,279
It was a hard-fought battle.
1218
01:46:33,446 --> 01:46:35,990
Fortunately,
public opinion's on your side,
1219
01:46:36,157 --> 01:46:39,785
so I convinced them
to keep you on.
1220
01:46:40,119 --> 01:46:43,623
Get out!
Tell this to your new masters:
1221
01:46:43,789 --> 01:46:47,460
You can't trot me out
to ease the public's anger.
1222
01:46:47,627 --> 01:46:50,504
I refuse to be an ornament,
an executive without power.
1223
01:46:50,671 --> 01:46:53,007
I won't be your puppet.
1224
01:46:55,968 --> 01:46:58,304
Can you afford
to bluff like that?
1225
01:46:58,471 --> 01:47:00,598
You're going too far.
1226
01:47:01,349 --> 01:47:05,895
Right now you have
nothing but debts.
1227
01:47:06,062 --> 01:47:09,565
It may be a position in name only,
but your credit will be intact.
1228
01:47:09,732 --> 01:47:11,484
Get out!
1229
01:47:11,651 --> 01:47:14,528
I'm still the man I've always been,
even more so.
1230
01:47:14,695 --> 01:47:17,740
But you're nothing,
not even a human being.
1231
01:47:44,809 --> 01:47:46,477
Excuse me.
1232
01:47:47,645 --> 01:47:49,605
I'd like you to see something.
1233
01:47:50,022 --> 01:47:51,691
What is it?
1234
01:47:52,066 --> 01:47:54,360
It's nothing much,
1235
01:47:55,361 --> 01:47:58,197
but the last picture
seemed to be of some help.
1236
01:47:59,365 --> 01:48:03,035
Shinichi drew it.
He says it's the kidnapper.
1237
01:48:03,869 --> 01:48:07,957
Dark glasses and a mask.
Not much to go on.
1238
01:48:08,916 --> 01:48:10,418
What’s this?
1239
01:48:10,584 --> 01:48:14,922
A handkerchief.
He always wore it.
1240
01:48:16,966 --> 01:48:18,384
Mom!
1241
01:48:18,551 --> 01:48:22,972
Look at the pretty pink smoke
from that chimney.
1242
01:48:34,442 --> 01:48:37,737
You lit the incinerator
around 9:00 a.m., right?
1243
01:48:39,613 --> 01:48:43,075
Yes, every day I burn
the trash from the day before.
1244
01:48:43,242 --> 01:48:45,411
What do you burn?
1245
01:48:48,581 --> 01:48:53,377
Dirty stuff,
junk that you can't disinfect.
1246
01:48:53,794 --> 01:48:57,089
They're always bringing stuff
that won't burn, damn it!
1247
01:48:57,256 --> 01:49:00,801
- Who is?
- Handymen and janitors.
1248
01:49:01,093 --> 01:49:03,429
Anyone else?
1249
01:49:05,222 --> 01:49:09,393
Sometimes hospital nurses
and attendants.
1250
01:49:09,560 --> 01:49:11,937
Anyone like that
come by today?
1251
01:49:12,271 --> 01:49:14,356
Come to think of it,
1252
01:49:14,523 --> 01:49:18,778
a man brought a cardboard box.
1253
01:49:20,112 --> 01:49:22,865
- How big?
- Like this.
1254
01:49:23,032 --> 01:49:25,242
- Anyone you know?
- No.
1255
01:49:25,409 --> 01:49:27,578
An intern maybe.
1256
01:49:27,745 --> 01:49:29,789
A young medical intern?
1257
01:49:29,955 --> 01:49:32,291
Sure looked that way.
1258
01:49:32,458 --> 01:49:35,336
Too young
to be a regular doctor.
1259
01:49:35,503 --> 01:49:38,923
“Burn this, pops,” he said.
1260
01:49:39,090 --> 01:49:43,094
Doctors don't call people “pops.”
- Anyone else?
1261
01:49:43,260 --> 01:49:46,388
Who'd wanna come
to a place like this?
1262
01:49:46,555 --> 01:49:49,517
Now why'd they bring —
1263
01:49:50,226 --> 01:49:52,645
You can't burn tin!
1264
01:49:57,942 --> 01:50:01,654
Do you know what department
that intern is in?
1265
01:50:01,821 --> 01:50:03,864
How would I know?
1266
01:50:04,031 --> 01:50:06,700
But he was headed
toward Internal Medicine.
1267
01:50:06,867 --> 01:50:09,161
Thanks a lot.
1268
01:51:05,885 --> 01:51:07,845
According to Bos'n's report,
1269
01:51:08,012 --> 01:51:11,390
his name
is Ginjiro Takeuchi.
1270
01:51:11,557 --> 01:51:13,392
An intern.
1271
01:51:13,559 --> 01:51:17,354
He took three days off
during the kidnapping.
1272
01:51:20,316 --> 01:51:22,484
He lives in a studio apartment
1273
01:51:22,985 --> 01:51:26,947
at 4-278 Sengen-cho
in Nishi Ward.
1274
01:51:27,740 --> 01:51:29,950
Sunrise Apartments, No. 12.
1275
01:51:30,326 --> 01:51:34,914
His room faces north,
right at the Gondo residence.
1276
01:51:36,582 --> 01:51:40,628
One of the two phones
that we suspect the kidnapper used
1277
01:51:40,794 --> 01:51:43,964
is right next to his apartment.
1278
01:51:46,175 --> 01:51:48,469
The male and female
accomplices
1279
01:51:48,636 --> 01:51:51,222
had been examined
at his hospital.
1280
01:51:51,388 --> 01:51:53,807
Takeuchi wrote up their charts.
1281
01:51:54,391 --> 01:51:58,020
Both had pulmonary edema,
a result of their drug addiction.
1282
01:51:59,355 --> 01:52:01,899
So we have two addicts
suffering from pulmonary edema,
1283
01:52:02,066 --> 01:52:04,443
as well as from withdrawal.
1284
01:52:04,610 --> 01:52:08,489
An injection of pure heroin
would cause death from shock.
1285
01:52:09,156 --> 01:52:13,953
As their intern,
he would have known that.
1286
01:52:14,912 --> 01:52:19,083
We may conclude
that he is the kidnapper.
1287
01:52:20,584 --> 01:52:22,920
But we can't arrest him.
1288
01:52:24,588 --> 01:52:26,048
Here's why:
1289
01:52:26,966 --> 01:52:31,804
If we arrest him now,
he'll only get 15 years.
1290
01:52:33,013 --> 01:52:34,974
Mr. Gondo,
on the other hand...
1291
01:52:36,475 --> 01:52:40,729
is serving a life sentence of debt
for paying the ransom.
1292
01:52:41,146 --> 01:52:43,565
We won't let that happen.
1293
01:52:43,732 --> 01:52:46,610
A criminal like this
deserves capital punishment.
1294
01:52:47,319 --> 01:52:51,991
What's more, it's clear
he killed his accomplices.
1295
01:52:52,157 --> 01:52:56,120
But if we arrest him now,
1296
01:52:56,287 --> 01:52:59,832
we'll have no material evidence
to prove it.
1297
01:53:01,458 --> 01:53:06,588
There's only one way to bring
this vicious criminal to justice:
1298
01:53:08,007 --> 01:53:11,510
Leave him at large
to reenact his crime.
1299
01:53:12,678 --> 01:53:14,179
But how?
1300
01:53:18,100 --> 01:53:20,102
By giving him this.
1301
01:53:20,269 --> 01:53:22,354
Please lower the blinds.
1302
01:53:32,906 --> 01:53:37,161
GIVE US MORE DOPE.
WE"LL TALK IF YOU DON'T.
1303
01:53:37,328 --> 01:53:40,080
A perfect forgery.
1304
01:53:52,968 --> 01:53:54,803
You Mr. Takeuchi?
1305
01:54:35,969 --> 01:54:38,764
He'll make his move today.
1306
01:54:39,681 --> 01:54:43,602
First, he'll go buy the heroin.
1307
01:54:44,395 --> 01:54:49,149
Then he'll try to kill them tonight.
1308
01:54:49,900 --> 01:54:52,861
There's no way
to predict anything else:
1309
01:54:54,780 --> 01:54:58,700
where he'll go,
how he'll get the drugs.
1310
01:54:58,951 --> 01:55:03,872
We can only know that
by keeping him in our sights.
1311
01:55:05,624 --> 01:55:07,126
Listen carefully:
1312
01:55:07,292 --> 01:55:10,546
Don't let him notice you,
but don't lose him.
1313
01:55:11,296 --> 01:55:14,466
Bos'n, Nakao, Arai and I
1314
01:55:14,633 --> 01:55:19,638
will head to the hideout as soon as
we hear he's obtained the drugs.
1315
01:55:19,805 --> 01:55:23,392
I'll give orders
from the car radio.
1316
01:55:52,087 --> 01:55:54,339
Is he waiting for a dealer?
1317
01:55:54,506 --> 01:55:58,302
Just killing time, I'd say.
1318
01:57:08,205 --> 01:57:11,166
He's walked up and down
this street for two hours.
1319
01:57:11,333 --> 01:57:15,754
If the same people keep tailing him,
he may catch on.
1320
01:58:04,803 --> 01:58:06,179
Inspector!
1321
01:58:06,346 --> 01:58:08,015
Yes. Tokura here.
1322
01:58:08,181 --> 01:58:09,850
He went into a florist's.
1323
01:58:10,017 --> 01:58:13,812
A florist's?
Have someone buy some flowers.
1324
01:58:16,773 --> 01:58:21,361
I'm afraid none of us
fits the part. Wait —
1325
01:58:28,910 --> 01:58:31,288
What?
One carnation?
1326
01:58:31,455 --> 01:58:33,498
Yes. One red carnation.
1327
01:58:33,665 --> 01:58:36,126
Is today Mother's Day?
1328
01:58:49,598 --> 01:58:53,518
Earlier, the suspect spoke
on a pay phone.
1329
01:58:53,935 --> 01:58:57,898
He was told
how to find the dealer.
1330
01:58:58,065 --> 01:59:00,776
The red carnation
must be a sign.
1331
01:59:11,286 --> 01:59:14,665
Watch for anybody
approaching the suspect.
1332
01:59:15,707 --> 01:59:20,170
Watch how the money
and dope change hands.
1333
02:04:42,534 --> 02:04:44,285
Inspector Tokura!
1334
02:04:45,328 --> 02:04:46,329
Tokura speaking.
1335
02:04:46,496 --> 02:04:48,581
- He changed his course.
- What?
1336
02:04:48,748 --> 02:04:51,042
He got out at “Dope Alley.”
1337
02:04:51,209 --> 02:04:53,378
So he didn't actually
buy any in the club?
1338
02:04:53,545 --> 02:04:55,755
We're sure he did, but...
1339
02:04:56,840 --> 02:04:59,676
Okay, we're turning back.
Don't lose him!
1340
02:06:00,487 --> 02:06:03,490
What are you staring at?
This ain't a picture show.
1341
02:06:03,656 --> 02:06:04,991
Get the hell out!
1342
02:06:05,158 --> 02:06:07,160
This ain't no place
for the likes of you.
1343
02:06:16,419 --> 02:06:20,840
Lotta strangers snoopin' around
tonight. Be careful.
1344
02:06:21,007 --> 02:06:23,676
What are you, a cop?
1345
02:06:23,843 --> 02:06:25,887
We don't know any of you.
1346
02:06:26,054 --> 02:06:29,849
Get out.
Get out, I said!
1347
02:09:12,178 --> 02:09:15,807
Bos'n, I don't understand
what he's up to.
1348
02:09:16,349 --> 02:09:19,269
He should be taking the dope
straight to the hideout.
1349
02:09:21,187 --> 02:09:26,276
And why go to the junkies
if he hasn't got it yet?
1350
02:09:26,442 --> 02:09:28,945
They don't have
any pure heroin.
1351
02:09:29,112 --> 02:09:31,906
- Inspector!
- Tokura here.
1352
02:09:32,073 --> 02:09:35,285
He picked up a junkie
and took her to a flophouse.
1353
02:09:52,051 --> 02:09:56,514
KOGANE-CHO INN
1354
02:09:59,392 --> 02:10:00,977
I've got it!
1355
02:10:01,769 --> 02:10:04,647
He'll use her as a guinea pig.
1356
02:10:04,814 --> 02:10:08,901
She's in withdrawal,
and he can test it on her.
1357
02:10:43,353 --> 02:10:47,398
- He left the area.
- And the girl?
1358
02:10:47,565 --> 02:10:50,610
Just a minute.
Two men went to check.
1359
02:10:51,569 --> 02:10:53,613
Where to now?
The hideout?
1360
02:10:54,364 --> 02:10:57,867
Wait a minute. The girl's a clue
to what he'll do next.
1361
02:10:58,034 --> 02:11:00,370
He's headed
toward the Isezaki district.
1362
02:11:00,536 --> 02:11:03,414
What? We’re there right now.
From which side?
1363
02:11:03,581 --> 02:11:06,000
Facing Yoshida Bridge,
the left side.
1364
02:11:07,752 --> 02:11:10,046
- Stop here.
- I's a no-parking zone.
1365
02:11:10,213 --> 02:11:11,547
It doesn't matter.
1366
02:11:11,714 --> 02:11:14,884
I've just received word:
The girl's dead.
1367
02:11:15,051 --> 02:11:17,595
Syringe in her hand.
Death by overdose.
1368
02:11:17,762 --> 02:11:18,971
He's coming.
1369
02:11:21,641 --> 02:11:24,477
We found him.
I’m cutting off the radio.
1370
02:12:48,227 --> 02:12:52,273
The guy's a real prize.
To the hideout.
1371
02:12:52,440 --> 02:12:54,567
Excuse me,
you can't stop here.
1372
02:13:28,434 --> 02:13:29,101
Its 12:15 a.m.
1373
02:13:29,101 --> 02:13:31,270
It's 12:15 a.m.
1374
02:14:51,809 --> 02:14:54,604
Hey, I brought the stuff.
1375
02:14:57,148 --> 02:15:00,693
Takeuchi, you're gonna hang!
1376
02:15:27,261 --> 02:15:30,097
We've recovered
another 27,480,000 yen.
1377
02:15:30,264 --> 02:15:33,559
All that's missing
is the 20,000 he spent on heroin.
1378
02:15:33,726 --> 02:15:36,103
We wanted to let you know
as soon as possible.
1379
02:15:36,270 --> 02:15:38,272
Thank you.
1380
02:15:55,748 --> 02:15:57,708
Were we too late?
1381
02:15:57,875 --> 02:15:59,710
Have a seat.
1382
02:15:59,960 --> 02:16:01,253
Please.
1383
02:16:15,893 --> 02:16:20,106
No, please. You're free
to use them until the auction.
1384
02:16:42,753 --> 02:16:45,965
SEIZED PROPERTY
1385
02:17:04,775 --> 02:17:08,279
GINJIRO TAKEUCHI
GETS DEATH SENTENCE
1386
02:17:16,287 --> 02:17:18,080
Thank you for coming.
1387
02:17:18,581 --> 02:17:22,835
He refused to talk
with the prison chaplain.
1388
02:17:23,169 --> 02:17:26,338
He insisted on speaking
to you instead.
1389
02:18:18,516 --> 02:18:21,352
Mr. Gondo, thanks for coming.
1390
02:18:46,585 --> 02:18:48,629
You seem well.
1391
02:18:52,591 --> 02:18:55,010
What are you doing now?
1392
02:18:55,928 --> 02:18:58,556
Making shoes again.
1393
02:19:00,099 --> 02:19:04,144
It's a small company,
but the owner gives me free rein.
1394
02:19:04,895 --> 02:19:10,359
I’m working hard
to rival National Shoes.
1395
02:19:17,283 --> 02:19:19,493
Why are you looking
at me like that?
1396
02:19:20,578 --> 02:19:24,123
I'm going to die,
but I'm not afraid,
1397
02:19:24,290 --> 02:19:27,501
so stop looking at me
so pitifully.
1398
02:19:29,795 --> 02:19:32,882
That's why I refused
to see the chaplain.
1399
02:19:33,048 --> 02:19:35,801
He'd tell me to repent
and pray for mercy.
1400
02:19:35,968 --> 02:19:38,470
Why should I waste my time?
1401
02:19:40,848 --> 02:19:45,102
I'd rather be told the cruel truth
1402
02:19:45,269 --> 02:19:48,314
than be fed gentle lies.
1403
02:19:58,657 --> 02:20:03,078
Speaking of which,
you must be glad I'm going to die.
1404
02:20:03,245 --> 02:20:05,164
Aren't you?
1405
02:20:06,498 --> 02:20:08,626
Why do you say such things?
1406
02:20:08,792 --> 02:20:13,505
Why do you think
we have to hate each other?
1407
02:20:13,672 --> 02:20:15,799
I don't know.
1408
02:20:17,176 --> 02:20:19,887
I'm not interested
in self-analysis.
1409
02:20:21,805 --> 02:20:26,852
But I do know my room
was so cold in winter
1410
02:20:27,019 --> 02:20:29,355
and so hot in summer
I couldn't sleep.
1411
02:20:29,521 --> 02:20:33,484
From my tiny room,
your house looked like heaven.
1412
02:20:34,026 --> 02:20:37,571
Day by day I came
to hate you more.
1413
02:20:37,738 --> 02:20:40,532
It gave me a reason for living.
1414
02:20:47,206 --> 02:20:50,876
Besides, it's amusing
to make fortunate men
1415
02:20:51,043 --> 02:20:54,213
taste the same misery
as the unfortunate.
1416
02:20:56,090 --> 02:20:58,676
Were you really
so unfortunate?
1417
02:21:08,060 --> 02:21:10,813
You want my life story?
Forget it.
1418
02:21:10,980 --> 02:21:15,859
I won't share my tales of woe
to earn your sympathy.
1419
02:21:17,069 --> 02:21:19,738
I'm just glad my mom
died last year,
1420
02:21:19,905 --> 02:21:24,702
so I won't be sickened
by her pathetic slobbering.
1421
02:21:28,455 --> 02:21:32,459
Then why exactly
did you call me here?
1422
02:21:36,839 --> 02:21:42,553
I couldn't stand having you think
I died crying and afraid.
1423
02:21:58,527 --> 02:22:02,364
You think I'm shaking out of fear,
but I'm not!
1424
02:22:02,531 --> 02:22:07,119
It's just a physiological reaction
from being in solitary too long.
1425
02:22:07,494 --> 02:22:10,956
Just leaving the cell
makes me shake.
1426
02:22:14,293 --> 02:22:18,213
I'm not afraid of death.
I don't care if I go to hell.
1427
02:22:18,380 --> 02:22:21,633
My life has been hell
since the day I was born.
1428
02:22:24,553 --> 02:22:29,933
But if I had to go to heaven,
then I'd really start to tremble.
1429
02:23:14,812 --> 02:23:18,190
THE END
107269