All language subtitles for High.and.Low.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,903 --> 00:00:14,406 TOHO CO., LTD. 2 00:00:23,415 --> 00:00:29,463 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:30,297 --> 00:00:36,011 HIGH AND LOW 4 00:00:44,270 --> 00:00:49,441 Produced by TOMOYUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA 5 00:00:50,693 --> 00:00:53,112 Written by HIDEO OGUNI, EIJIRO HISAITA, 6 00:00:53,279 --> 00:00:55,447 RYUZO KIKUSHIMA and AKIRA KUROSAWA 7 00:00:56,740 --> 00:00:58,993 Cinematography by ASAKAZU NAKAI and TAKAO SAITO 8 00:00:59,159 --> 00:01:02,079 Music by MASARU SATO Production Design by YOSHIRO MURAKI 9 00:01:09,420 --> 00:01:11,505 Starring 10 00:01:12,631 --> 00:01:16,135 TOSHIRO MIFUNE 11 00:01:17,386 --> 00:01:20,848 TATSUYA NAKADAI 12 00:01:22,141 --> 00:01:26,145 KYOKO KAGAWA TATSUYA MIHASHI 13 00:01:27,438 --> 00:01:29,982 ISAO KIMURA, KENJIRO ISHIYAMA TAKESHI KATO, TAKASHI SHIMURA 14 00:01:30,149 --> 00:01:32,192 JUN TAZAKI NOBUO NAKAMURA, YUNOSUKE ITO 15 00:01:33,402 --> 00:01:39,491 TSUTOMU YAMAZAKI, MINORU CHIAKI EIJIRO TONO, YUTAKA SADA 16 00:02:03,891 --> 00:02:08,062 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:02:33,671 --> 00:02:36,507 So what exactly is it you want? 18 00:02:38,550 --> 00:02:43,514 Look, National Shoes is in business to make money. 19 00:02:43,681 --> 00:02:47,476 That’s right. You should think twice about this model. 20 00:02:48,644 --> 00:02:51,522 Do you really think it will boost sales? 21 00:02:51,689 --> 00:02:52,523 Hold on a second. 22 00:02:53,732 --> 00:02:56,485 We"re not losing money. 23 00:02:56,944 --> 00:03:00,239 They're great shoes, but they cost too much. 24 00:03:00,406 --> 00:03:02,241 And they're old-fashioned. 25 00:03:02,408 --> 00:03:04,368 And another thing. 26 00:03:04,535 --> 00:03:06,245 They're too durable. 27 00:03:06,745 --> 00:03:09,581 If shoes don't wear out, we don't sell any. 28 00:03:10,374 --> 00:03:14,169 Look, Gondo, women see shoes as accessories, 29 00:03:14,336 --> 00:03:16,296 like hats and handbags. 30 00:03:16,463 --> 00:03:20,384 They flock to stylish designs at affordable prices. 31 00:03:20,592 --> 00:03:21,927 Exactly. 32 00:03:22,094 --> 00:03:26,056 Our shoes are practical. 33 00:03:26,515 --> 00:03:31,270 Women's hats don't wear long. 34 00:03:31,437 --> 00:03:32,563 Why should their shoes? 35 00:03:32,730 --> 00:03:35,816 You're wrong. Shoes and hats aren't the same. 36 00:03:35,983 --> 00:03:39,570 A woman wears a hat on her head, 37 00:03:40,028 --> 00:03:42,197 but shoes carry all her weight. 38 00:03:50,706 --> 00:03:53,459 1-0 for you. 39 00:03:53,625 --> 00:03:57,129 Listen, you may be happy with our product line, 40 00:03:57,296 --> 00:04:02,342 but as director I have to ask why sales have been flat. 41 00:04:02,718 --> 00:04:03,969 That's why we're here. 42 00:04:04,136 --> 00:04:06,889 What are you asking me to do? 43 00:04:08,640 --> 00:04:10,642 Let me be frank. 44 00:04:11,143 --> 00:04:14,271 We are the directors of National Shoes. 45 00:04:14,813 --> 00:04:18,984 I'm in charge of sales and operations. You run the factory. 46 00:04:19,193 --> 00:04:22,988 Ishimaru takes care of design. Kamiya handles marketing. 47 00:04:23,322 --> 00:04:25,157 Kawanishi is your right hand, 48 00:04:25,324 --> 00:04:28,452 and a future executive. 49 00:04:29,203 --> 00:04:33,791 We're all agreed on what our problem is. 50 00:04:33,957 --> 00:04:35,501 And what might that be? 51 00:04:35,918 --> 00:04:36,960 Our president. 52 00:04:37,127 --> 00:04:41,507 The Old Man's backward. His dream shoe is an army boot. 53 00:04:41,673 --> 00:04:45,302 But he holds enough stock to dominate the shareholder meetings. 54 00:04:45,469 --> 00:04:47,179 We can't do a thing. 55 00:04:47,346 --> 00:04:49,598 Show him the sample. 56 00:04:55,020 --> 00:04:59,691 Look at this style, this taste. It's a sure winner. 57 00:04:59,983 --> 00:05:01,860 Ishimaru, this is a masterpiece. 58 00:05:02,069 --> 00:05:05,322 And we can make them at half the cost. 59 00:05:08,951 --> 00:05:09,868 Well? 60 00:05:12,329 --> 00:05:14,039 What would the Old Man say? 61 00:05:14,748 --> 00:05:17,084 We won't let him say anything. 62 00:05:18,043 --> 00:05:23,090 He may own a lot of stock, but what if we join forces? 63 00:05:24,299 --> 00:05:26,885 He holds 25%. 64 00:05:27,261 --> 00:05:29,638 You three together hold 21%. 65 00:05:30,013 --> 00:05:31,598 Not enough to vote him out. 66 00:05:31,765 --> 00:05:33,433 Gondo... 67 00:05:34,518 --> 00:05:38,105 we included your holdings in our calculations. 68 00:05:38,939 --> 00:05:42,067 What do you say? Will you join us? 69 00:05:42,734 --> 00:05:47,072 With your 13%, we'd have 34%. 70 00:05:47,447 --> 00:05:50,242 More than enough to boot the Old Man out. 71 00:05:51,326 --> 00:05:55,289 And who'd be the new president? 72 00:05:57,291 --> 00:06:02,754 Well, you're certainly a candidate, but — 73 00:06:02,921 --> 00:06:06,925 But since this plan was Baba's idea, 74 00:06:07,217 --> 00:06:09,386 he'll be the next president. 75 00:06:09,678 --> 00:06:12,222 You'll be executive director. 76 00:06:12,389 --> 00:06:15,058 Fair enough? 77 00:06:43,045 --> 00:06:45,881 The Old Man may be old-fashioned, 78 00:06:46,048 --> 00:06:49,801 but at least he makes real shoes. 79 00:06:49,968 --> 00:06:52,971 Yours are trash. 80 00:06:53,138 --> 00:06:54,723 Listen to me. 81 00:06:55,515 --> 00:07:00,479 I started as an apprentice at National Shoes when I was 16. 82 00:07:00,646 --> 00:07:04,900 Aside from time in the army, I've spent 30 years of my life there. 83 00:07:05,943 --> 00:07:09,321 I know every sound and smell in that factory. 84 00:07:10,155 --> 00:07:14,368 We've made many shoes. I remember them all. 85 00:07:14,534 --> 00:07:17,245 They were all good, durable shoes. 86 00:07:17,746 --> 00:07:21,083 I can't put our name on garbage like this. 87 00:07:21,249 --> 00:07:25,545 Listen! This shoe wouldn't last a month. 88 00:07:26,004 --> 00:07:28,131 There's no steel shank. 89 00:07:28,298 --> 00:07:30,175 The insole is cardboard, 90 00:07:30,342 --> 00:07:32,886 glued rather than properly stitched. 91 00:07:33,053 --> 00:07:35,931 The inner lining is flimsy. 92 00:07:36,807 --> 00:07:38,600 You want money for this? 93 00:07:38,767 --> 00:07:40,352 But the costs — 94 00:07:40,519 --> 00:07:42,521 Costs are eating our profits. 95 00:07:42,688 --> 00:07:44,606 - Business is business! - I know that! 96 00:07:44,773 --> 00:07:48,276 I love this business more than I can say. 97 00:07:48,443 --> 00:07:50,696 Shoes are my life. I won't do slipshod work. 98 00:07:51,113 --> 00:07:54,533 So you'll keep making the Old Man's army boots? 99 00:07:55,367 --> 00:07:58,203 No. He's wrong too. 100 00:08:09,047 --> 00:08:11,717 He's wrong. We're wrong. What's left? 101 00:08:12,884 --> 00:08:18,223 I’ll make my ideal shoes: comfortable, durable, yet stylish. 102 00:08:18,932 --> 00:08:21,935 Expensive to make maybe, 103 00:08:22,144 --> 00:08:25,272 but profitable in the long run. 104 00:08:25,439 --> 00:08:29,901 How romantic. Only we won't let you. 105 00:08:31,111 --> 00:08:37,367 If we vote with the Old Man, we can force you out. 106 00:08:37,534 --> 00:08:40,412 Be my guest. The shareholders' meeting is next month. 107 00:08:42,497 --> 00:08:45,417 Kawanishi, show the gentlemen the door. 108 00:08:55,594 --> 00:08:58,263 Leaving already? 109 00:08:59,848 --> 00:09:01,099 Pardon us, Mrs. Gondo. 110 00:09:01,266 --> 00:09:04,311 Why isn't my husband seeing you out? 111 00:09:10,358 --> 00:09:11,860 If you'll excuse us. 112 00:09:31,129 --> 00:09:34,925 What just happened? 113 00:09:35,300 --> 00:09:36,718 Nothing. 114 00:09:36,885 --> 00:09:39,137 It certainly didn't look that way. 115 00:09:40,305 --> 00:09:43,183 Don't worry. You wouldn't understand. 116 00:09:43,350 --> 00:09:45,060 It's business. 117 00:09:45,227 --> 00:09:49,606 You always say that to keep me quiet. 118 00:09:53,026 --> 00:09:55,362 What's he got up his sleeve? 119 00:09:55,737 --> 00:10:00,325 You're his right-hand man. You must know his plan. 120 00:10:00,742 --> 00:10:05,413 The son of a bitch, kicking us out! Must be pretty sure of himself. 121 00:10:05,580 --> 00:10:07,833 What's he up to? 122 00:10:08,917 --> 00:10:10,502 Why didn't you ask him yourself? 123 00:10:10,669 --> 00:10:12,504 Don't be a wise ass. 124 00:10:13,004 --> 00:10:14,923 You may not know his scheme, 125 00:10:15,090 --> 00:10:18,927 but help us stop him and we'll make you a director. 126 00:10:20,762 --> 00:10:23,056 Please don't tempt me. 127 00:10:23,807 --> 00:10:27,269 You want to be his flunky forever? Think it over. 128 00:10:50,834 --> 00:10:52,460 Jun, that's enough! 129 00:11:06,933 --> 00:11:08,935 They're furious. 130 00:11:11,980 --> 00:11:13,815 Will we be all right? 131 00:11:14,107 --> 00:11:15,901 Wait and see. 132 00:11:16,568 --> 00:11:19,196 A new round of feuding? 133 00:11:19,988 --> 00:11:21,740 Sure looks like it. 134 00:11:22,407 --> 00:11:28,163 They want to kick me out, but I've taken measures. 135 00:11:28,330 --> 00:11:32,125 They'd have to be pretty serious. What measures? 136 00:11:33,710 --> 00:11:36,588 I don't want to say until everything's in place. 137 00:11:37,172 --> 00:11:39,841 Then I'll do them all in. 138 00:11:43,136 --> 00:11:45,347 Jun really takes after you. 139 00:11:46,348 --> 00:11:48,934 You both love blood sport. 140 00:11:49,100 --> 00:11:50,852 Jun! 141 00:11:51,269 --> 00:11:55,440 Oh, Shinichi, it’s you. - I’m the sheriff this time. 142 00:11:56,775 --> 00:11:59,778 Jun, is it your turn to be the outlaw? 143 00:12:00,612 --> 00:12:04,616 Well, don't run. Hide and then ambush the sheriff. 144 00:12:05,659 --> 00:12:08,161 A man must kill or be killed. 145 00:12:08,328 --> 00:12:10,205 Now go. And don’t lose. 146 00:12:16,127 --> 00:12:18,964 - You get worse by the day. - What do you mean? 147 00:12:19,297 --> 00:12:21,258 Your attitude. 148 00:12:22,217 --> 00:12:25,345 Success isn't worth losing your humanity. 149 00:12:25,512 --> 00:12:27,430 A woman can't understand. 150 00:12:27,597 --> 00:12:30,433 This isn't about wanting to become president. 151 00:12:30,600 --> 00:12:32,978 I just want to make shoes my way. 152 00:12:39,150 --> 00:12:40,694 Yes, it is. 153 00:12:41,945 --> 00:12:44,239 Osaka Hotel? Did you call Osaka? 154 00:12:44,406 --> 00:12:45,991 One moment. 155 00:12:46,783 --> 00:12:47,867 Hello? 156 00:12:48,034 --> 00:12:51,329 Room 310, please. Gondo calling. 157 00:12:54,291 --> 00:12:58,461 Hello. It’s me. How’d it go? All settled? 158 00:12:59,587 --> 00:13:03,341 How much? Within my limit? 159 00:13:03,842 --> 00:13:05,844 Great work! 160 00:13:07,095 --> 00:13:10,265 Good. Settle the deal. And quickly. 161 00:13:10,515 --> 00:13:13,435 Call me again when it’s done. 162 00:13:13,601 --> 00:13:15,979 I'll send the deposit tonight. 163 00:13:17,522 --> 00:13:19,232 I'm counting on you. 164 00:13:21,693 --> 00:13:24,863 I want you to go to Osaka. Book a flight. 165 00:13:26,990 --> 00:13:30,952 Use the phone upstairs. I'm waiting for a call. 166 00:14:28,259 --> 00:14:30,053 Is everything all right? 167 00:14:31,262 --> 00:14:34,265 Something about this scares me. 168 00:14:37,394 --> 00:14:39,938 Hello. Yes, it's me. 169 00:14:41,106 --> 00:14:43,817 It's all set? Great, thanks. 170 00:14:43,983 --> 00:14:45,068 Just a moment. 171 00:14:45,235 --> 00:14:46,569 Well? 172 00:14:46,820 --> 00:14:47,987 10:00 p.m. flight. 173 00:14:48,154 --> 00:14:54,244 Kawanishi's off at 10:00 with a check for 50 million. 174 00:15:00,750 --> 00:15:02,460 Time for a toast. 175 00:15:06,881 --> 00:15:10,760 I kept you two in the dark, but now I can talk about it. 176 00:15:10,927 --> 00:15:15,056 My share isn't 13%. 177 00:15:15,974 --> 00:15:19,227 I've bought 15% more over the last three years, 178 00:15:19,769 --> 00:15:23,231 and just now on the phone, I bought another 19%. 179 00:15:23,815 --> 00:15:26,317 That's 47%. 180 00:15:26,484 --> 00:15:29,904 Even with the Old Man, they only have 46%. 181 00:15:30,280 --> 00:15:34,075 It was a risky move, but National Shoes is mine. 182 00:15:36,703 --> 00:15:39,998 But where did you get that kind of money? 183 00:15:40,165 --> 00:15:44,169 I borrowed against everything, including this house. 184 00:15:46,504 --> 00:15:50,175 It was hard work raising 50 million. 185 00:15:51,342 --> 00:15:55,722 One yen less and Osaka would have refused. 186 00:15:56,931 --> 00:16:00,435 Now I don't even own the clothes on my back. 187 00:16:00,602 --> 00:16:02,896 I've bet my entire fortune. 188 00:16:04,063 --> 00:16:07,484 But wait a minute. 189 00:16:07,817 --> 00:16:09,736 This is just the deposit, isn't it? 190 00:16:10,195 --> 00:16:14,532 That's usually one third. Where's the other 100 million? 191 00:16:14,699 --> 00:16:18,661 If I gain control of the company, I'll get the rest. 192 00:16:25,710 --> 00:16:29,964 In shock? Have a drink. 193 00:16:33,218 --> 00:16:34,552 Excuse me. 194 00:16:35,553 --> 00:16:38,973 Have you seen my boy, Shinichi? 195 00:16:39,140 --> 00:16:41,768 He and Jun are outside. What is it? 196 00:16:41,976 --> 00:16:44,354 I brought this for him. 197 00:16:47,023 --> 00:16:48,024 I"ll call Jun. 198 00:16:48,942 --> 00:16:51,736 Aoki, drive Kawanishi to the airport. 199 00:16:51,903 --> 00:16:53,738 My flight's at 10:00. 200 00:17:00,537 --> 00:17:02,455 Yes, this is Gondo. 201 00:17:03,373 --> 00:17:07,919 What? You've kidnapped my son? 202 00:17:08,878 --> 00:17:10,004 What kind of joke is this? 203 00:17:10,171 --> 00:17:12,048 It's not a joke. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,591 Listen. 205 00:17:14,300 --> 00:17:16,344 I have your son. 206 00:17:16,511 --> 00:17:19,430 If you do as I say, ['ll let him live. 207 00:17:19,597 --> 00:17:21,474 Get 30 million yen. 208 00:17:21,641 --> 00:17:23,101 Thirty million? 209 00:17:23,268 --> 00:17:25,395 No consecutive serial numbers. 210 00:17:25,562 --> 00:17:28,273 - One thousand 10,000-yen notes — - Wait a second! 211 00:17:30,441 --> 00:17:34,195 - One thousand — - 10,000-yen notes. 212 00:17:34,362 --> 00:17:37,282 Three thousand 5,000-yen notes, 213 00:17:37,490 --> 00:17:39,951 and five thousand 1,000-yen notes. 214 00:17:40,118 --> 00:17:41,452 Total: 30 million yen. 215 00:17:41,619 --> 00:17:42,579 Thirty million! 216 00:17:42,745 --> 00:17:47,083 Have it ready by tomorrow. I'll have more details then. 217 00:17:47,250 --> 00:17:49,627 If you love your son, don't call the police. 218 00:17:49,794 --> 00:17:51,296 No, of course not. 219 00:17:51,462 --> 00:17:53,965 So long, Mr. Gondo. 220 00:17:58,261 --> 00:18:01,639 Thirty million yen? Just hurry and pay it! 221 00:18:01,806 --> 00:18:02,682 Get Jun back! 222 00:18:02,849 --> 00:18:04,350 Calm down! 223 00:18:05,643 --> 00:18:09,105 I'll get him back, no matter what it costs. 224 00:18:10,231 --> 00:18:12,275 I can raise more money later. 225 00:18:13,318 --> 00:18:15,236 I'll call the police. 226 00:18:15,653 --> 00:18:18,698 Fool! You'll put Jun in danger. 227 00:18:19,866 --> 00:18:24,537 - Kingo! - Don't worry! It'll be all right! 228 00:18:26,748 --> 00:18:29,584 Mom, did you call me? 229 00:18:29,834 --> 00:18:31,085 Jun! 230 00:18:39,677 --> 00:18:41,512 What's the matter, Mom? 231 00:18:43,139 --> 00:18:44,849 What's going on? 232 00:18:46,059 --> 00:18:48,686 What kind of sick joke is this? 233 00:18:56,361 --> 00:18:58,863 Jun, where's Shinichi? 234 00:18:59,030 --> 00:19:02,617 Don't know. I hid like you said, but he never came. 235 00:19:02,784 --> 00:19:04,285 Some sheriff! 236 00:19:05,495 --> 00:19:08,998 Wait, Shinichi was wearing Jun's outfit. 237 00:19:09,165 --> 00:19:11,250 Even I got them mixed up. 238 00:19:13,127 --> 00:19:14,504 Shinichi! 239 00:19:17,715 --> 00:19:19,092 Call the police. 240 00:19:19,258 --> 00:19:22,261 No, you can't! What'll happen to Shinichi? 241 00:19:22,428 --> 00:19:24,347 The kidnapper will realize he has the wrong kid. 242 00:19:24,514 --> 00:19:27,642 A chauffeur can’t pay a ransom. He’ll let him go. 243 00:19:27,809 --> 00:19:31,104 But I won't let him get away with this. 244 00:19:41,739 --> 00:19:45,076 - Is that the police? - No. 245 00:19:45,243 --> 00:19:46,744 A department store delivery. 246 00:19:47,286 --> 00:19:48,913 Odd at this hour. 247 00:19:49,080 --> 00:19:52,667 What the hell's taking them so long? 248 00:19:54,919 --> 00:19:58,214 Aoki, don't worry yourself to death. 249 00:19:58,381 --> 00:20:00,842 Any way you look at it, Shinichi has to be safe. 250 00:20:09,642 --> 00:20:12,437 Kingo, it's the police. 251 00:20:13,604 --> 00:20:17,191 Madam, would you mind closing all the drapes? 252 00:20:33,791 --> 00:20:36,002 I'm Chief Inspector Tokura. 253 00:20:36,878 --> 00:20:40,214 From the streets below, if he has a telescope, 254 00:20:41,716 --> 00:20:45,052 the kidnapper can see this entire room. 255 00:20:45,678 --> 00:20:48,514 Any other phones in the house? - One upstairs. 256 00:20:48,681 --> 00:20:51,434 - Are they listed? - Just this one. 257 00:20:51,642 --> 00:20:53,144 The phone's over there, guys. 258 00:20:53,311 --> 00:20:56,481 We"ll install a listening device to record his calls. 259 00:20:58,649 --> 00:21:02,153 But, Inspector, I doubt he'll call again 260 00:21:02,320 --> 00:21:04,489 when he realizes he has the wrong child. 261 00:21:04,655 --> 00:21:07,909 He may still think he has your son. 262 00:21:08,075 --> 00:21:11,162 Broadcast the mistake on radio and TV. 263 00:21:11,329 --> 00:21:15,374 If we do, he'll know you contacted us. 264 00:21:15,541 --> 00:21:16,751 So? 265 00:21:16,918 --> 00:21:19,504 He warned you he'd kill the boy if you did. 266 00:21:19,670 --> 00:21:21,839 That's when he thought it was my son. 267 00:21:22,006 --> 00:21:24,175 He has to return a child whose father can't pay. 268 00:21:24,383 --> 00:21:26,093 You may think so, 269 00:21:27,011 --> 00:21:29,305 but he may not. 270 00:21:38,105 --> 00:21:41,359 Kidnapping cases are difficult. 271 00:21:42,401 --> 00:21:45,321 The hostage is his protection. 272 00:21:45,905 --> 00:21:48,699 On our way here the chief told us, 273 00:21:49,075 --> 00:21:53,746 “Save the child first, then catch the kidnapper.” 274 00:21:56,040 --> 00:22:00,127 We must be especially careful in this case. 275 00:22:00,878 --> 00:22:05,800 The highest ransom ever demanded was two million, 276 00:22:05,967 --> 00:22:08,386 with most in the range of 200,000 to 300,000. 277 00:22:09,095 --> 00:22:11,347 Thirty million is an extraordinary sum. 278 00:22:11,514 --> 00:22:15,268 The kidnapper's extreme. 279 00:22:15,434 --> 00:22:17,687 He may be mentally disturbed. 280 00:22:22,441 --> 00:22:24,902 Are you the boy's father? 281 00:22:25,528 --> 00:22:29,782 He's a widower. It's his only child too. 282 00:22:29,949 --> 00:22:32,410 Will you get my boy back? 283 00:22:33,744 --> 00:22:35,705 We'll do everything we can. 284 00:22:36,747 --> 00:22:38,749 What will you do next? 285 00:22:38,916 --> 00:22:42,378 Wait for his next move. It's all we can do. 286 00:22:43,421 --> 00:22:46,757 I know how hard it is just to wait, 287 00:22:46,924 --> 00:22:49,468 but it's safest for the boy. 288 00:22:50,511 --> 00:22:51,929 All set. 289 00:22:52,096 --> 00:22:56,225 Have the phone company trace all incoming calls. 290 00:22:56,392 --> 00:22:57,977 This way, please. 291 00:22:59,061 --> 00:23:02,773 - Where's your son, Mrs. Gondo? - In the dining room. 292 00:23:03,065 --> 00:23:06,986 Taguchi, ask him everything about the kidnapping. 293 00:23:08,154 --> 00:23:10,197 No, wait. Nakao, you do it. 294 00:23:10,698 --> 00:23:15,077 Taguchi might frighten the boy. 295 00:23:17,246 --> 00:23:19,582 Taguchi, you talk to the father. 296 00:23:19,957 --> 00:23:22,418 Do you have a recent picture? 297 00:23:22,585 --> 00:23:24,837 Yes. I'll get it. 298 00:23:32,261 --> 00:23:35,389 I should drive Mr. Kawanishi to the airport soon. 299 00:23:35,973 --> 00:23:39,185 You're in no shape to drive. Kawanishi, take a cab. 300 00:23:44,148 --> 00:23:46,984 Wait. It may be the kidnapper. 301 00:23:47,151 --> 00:23:48,653 Upstairs phone. 302 00:23:48,861 --> 00:23:51,447 Keep him talking. 303 00:23:51,614 --> 00:23:53,658 We may be able to trace him. 304 00:23:55,534 --> 00:23:56,994 Go ahead. 305 00:24:01,999 --> 00:24:05,169 Hello. Gondo speaking. 306 00:24:07,838 --> 00:24:10,967 Hello. Gondo speaking. 307 00:24:13,678 --> 00:24:15,513 I got the wrong boy. 308 00:24:16,138 --> 00:24:18,766 But before you start celebrating, listen: 309 00:24:18,933 --> 00:24:22,436 I don't care whose boy it is. You're still paying. 310 00:24:22,603 --> 00:24:24,689 You can't be serious. Why me? 311 00:24:24,897 --> 00:24:26,440 Don't ask questions. 312 00:24:26,983 --> 00:24:31,028 It's simple: Pay the 30 million or the boy dies. 313 00:24:31,195 --> 00:24:32,530 This is absurd! 314 00:24:32,697 --> 00:24:35,616 Exactly. It's absurd. 315 00:24:37,284 --> 00:24:40,037 Taking the wrong boy was a lucky break. 316 00:24:40,705 --> 00:24:43,958 Did you know, Mr. Gondo, that it's only extortion 317 00:24:44,709 --> 00:24:49,338 when you threaten a person or his kin? 318 00:24:49,547 --> 00:24:52,883 In other words, this doesn't count. 319 00:24:53,551 --> 00:24:57,054 But you have to pay anyway. 320 00:24:57,304 --> 00:25:00,474 You're a fool to pay, but pay you must. 321 00:25:00,641 --> 00:25:04,895 Who says I'll pay? I absolutely will not! 322 00:25:05,104 --> 00:25:06,689 You will. 323 00:25:07,606 --> 00:25:09,859 You won't let him die. 324 00:25:10,026 --> 00:25:12,445 You don't have the guts, Mr. Gondo. 325 00:25:25,583 --> 00:25:27,334 He's a monster. 326 00:25:27,585 --> 00:25:29,920 Smartest crook I ever saw. 327 00:25:30,087 --> 00:25:36,093 Kidnap any child off the street, then pick a millionaire to squeeze. 328 00:25:36,385 --> 00:25:38,554 And he's right: It wouldn't be extortion, 329 00:25:38,971 --> 00:25:40,765 or even kidnapping for ransom. 330 00:25:40,931 --> 00:25:44,935 Just simple kidnapping. He'd get five years at most. 331 00:25:47,938 --> 00:25:49,523 This is no joke. 332 00:25:54,111 --> 00:25:59,366 | won’t let him laugh at me like this. 333 00:25:59,533 --> 00:26:03,412 Inspector, he's not just after my money. 334 00:26:03,579 --> 00:26:07,750 He wants to humiliate me, see me suffer, 335 00:26:08,417 --> 00:26:13,089 make me throw away my hard-earned money! 336 00:26:13,380 --> 00:26:16,133 He wants to make a laughingstock out of me. 337 00:26:16,550 --> 00:26:20,346 I'll say this loud and clear: I won't let him. I won't pay. 338 00:26:21,430 --> 00:26:23,808 I'll spell it out next time he calls. 339 00:26:25,976 --> 00:26:28,062 No ransom! Never! 340 00:26:43,410 --> 00:26:46,163 Ow! Mom, that hurts. 341 00:26:47,623 --> 00:26:49,125 Put Jun to bed. 342 00:26:49,291 --> 00:26:52,670 I'm not sleepy. I'll wait for Shinichi. 343 00:26:56,132 --> 00:27:01,387 He understands very well what's happened. 344 00:27:02,096 --> 00:27:06,142 He feels responsible for it. 345 00:27:07,101 --> 00:27:10,104 I feel the same way. 346 00:27:10,271 --> 00:27:14,233 No one's responsible. The man is a maniac! 347 00:27:15,943 --> 00:27:19,113 But Shinichi was kidnapped in your son's place. That's why I — 348 00:27:19,280 --> 00:27:23,659 So you think he should pay the ransom? 349 00:27:23,868 --> 00:27:26,704 You know the position Mr. Gondo is in. 350 00:27:26,871 --> 00:27:31,876 But he was willing to pay for his own son. 351 00:27:32,334 --> 00:27:34,044 He said he could raise more money later. 352 00:27:34,211 --> 00:27:36,755 How? From where? 353 00:27:38,883 --> 00:27:41,594 He's mortgaged everything. 354 00:27:42,386 --> 00:27:46,098 He couldn't raise more money to save his own life. 355 00:27:46,265 --> 00:27:48,976 Giving 30 million to a madman — 356 00:27:49,185 --> 00:27:50,978 That's enough! 357 00:28:00,070 --> 00:28:02,573 - Let's go to bed. - But I - 358 00:28:02,740 --> 00:28:05,451 You don't have to sleep. Just go to your room. 359 00:28:25,221 --> 00:28:26,847 Inspector. 360 00:28:28,432 --> 00:28:32,436 Can you guarantee the boy's safety if Mr. Gondo pays? 361 00:28:34,647 --> 00:28:37,942 The boy may already be dead, 362 00:28:38,108 --> 00:28:40,152 or he may be killed afterwards. 363 00:28:40,319 --> 00:28:42,363 Then what's the sense in paying? 364 00:28:42,529 --> 00:28:43,864 That's true. 365 00:28:44,114 --> 00:28:47,701 But if he's alive, paying may make the difference. 366 00:28:47,910 --> 00:28:50,454 We can only hope it does. 367 00:28:53,791 --> 00:28:58,045 And what would the kidnapper do if he isn't paid? 368 00:28:58,212 --> 00:29:00,506 Would he actually kill the boy? 369 00:29:01,799 --> 00:29:05,678 He seems intelligent, from the way he talks. 370 00:29:06,136 --> 00:29:08,389 Killing a child is a capital offense. 371 00:29:08,555 --> 00:29:12,393 I doubt he'd risk death just because he wasn't paid. 372 00:29:12,559 --> 00:29:18,315 But as Mr. Gondo pointed out, he seems obsessed. 373 00:29:19,149 --> 00:29:22,236 His cynical logic betrays a sick mind. 374 00:29:22,987 --> 00:29:27,074 We must believe he'll carry it through: 375 00:29:27,241 --> 00:29:30,869 If he's paid, he'll return the child. 376 00:29:31,328 --> 00:29:35,708 If not, I'm afraid he'll kill the child as threatened. 377 00:29:43,549 --> 00:29:45,843 This is a vicious case. 378 00:29:46,760 --> 00:29:49,847 I'll ask the chief to deploy the special investigation unit. 379 00:29:50,014 --> 00:29:53,475 See what you can find out here. 380 00:29:58,355 --> 00:30:03,986 Mr. Gondo, please alert us before answering this phone. 381 00:30:11,577 --> 00:30:15,664 What about me? Am I still going to Osaka? 382 00:30:16,582 --> 00:30:18,667 If I am, I'd better hurry. 383 00:30:23,005 --> 00:30:27,051 Why are you hesitating? What's there to think about? 384 00:30:27,217 --> 00:30:30,220 Pay the ransom and we're ruined. It's that simple. 385 00:30:31,221 --> 00:30:32,556 Go. 386 00:30:37,728 --> 00:30:40,898 I'm going, no matter who's calling. 387 00:30:41,065 --> 00:30:43,150 All right, go. 388 00:30:46,487 --> 00:30:48,364 Kawanishi, wait! 389 00:30:51,867 --> 00:30:53,911 Inspector! 390 00:30:57,498 --> 00:30:59,750 Keep him talking longer this time. 391 00:30:59,917 --> 00:31:01,585 Upstairs phone, okay? 392 00:31:09,968 --> 00:31:12,596 Hello. This is Gondo. 393 00:31:13,347 --> 00:31:16,767 The boy's fine. I'll let him talk to you. 394 00:31:16,934 --> 00:31:19,186 Daddy? Are you there? 395 00:31:19,353 --> 00:31:20,854 Shinichi! 396 00:31:24,149 --> 00:31:26,985 Whether he lives or dies depends on you. 397 00:31:27,152 --> 00:31:29,655 Think it over carefully. 398 00:31:30,322 --> 00:31:32,699 Good night, Mr. Gondo. 399 00:31:38,831 --> 00:31:40,791 He got away again. 400 00:31:45,421 --> 00:31:48,465 Please save my son! 401 00:31:50,217 --> 00:31:55,472 Asking you to pay that kind of money — 402 00:31:55,681 --> 00:32:00,269 Until I heard his voice, 403 00:32:00,727 --> 00:32:06,483 I just couldn't bring myself to do it. 404 00:32:06,650 --> 00:32:09,194 But now I'm begging you. 405 00:32:10,320 --> 00:32:14,992 Once he's safe, the police will get your money back. 406 00:32:15,409 --> 00:32:18,287 If you could just lend it to me for now, 407 00:32:18,495 --> 00:32:23,125 I'll do everything you want until the day I die. 408 00:32:23,709 --> 00:32:25,669 I'll make Shinichi work too. Anything you want. 409 00:32:25,836 --> 00:32:29,631 Stop it! Get up! Damn it, stand up! 410 00:32:29,798 --> 00:32:31,258 Please save Shinichi! 411 00:32:31,425 --> 00:32:33,719 Stand up! Please, stop it! 412 00:32:34,761 --> 00:32:40,017 I want to pay, but I can't. You don't understand. 413 00:32:40,184 --> 00:32:42,519 I'm going, all right? 414 00:32:43,145 --> 00:32:44,688 Wait. 415 00:32:47,649 --> 00:32:50,611 Get up. Please get up. 416 00:32:50,777 --> 00:32:55,032 He won’t let your son die. 417 00:32:55,199 --> 00:32:58,619 I'll ask on your behalf. Put your mind at ease. 418 00:32:58,785 --> 00:33:00,704 It'll be all right. 419 00:33:04,917 --> 00:33:06,710 Isn't Shinichi back yet? 420 00:33:11,590 --> 00:33:13,550 Postpone Osaka until tomorrow. 421 00:33:13,717 --> 00:33:15,636 I said we'll wait! 422 00:33:24,394 --> 00:33:27,689 Then'll return this for the time being. 423 00:33:42,496 --> 00:33:45,249 Excuse me. I'm tired. 424 00:34:21,243 --> 00:34:25,163 Pardon me, but could you keep the curtains closed? 425 00:34:25,330 --> 00:34:26,957 Oh, sorry. 426 00:34:34,631 --> 00:34:36,508 You all slept here? 427 00:34:36,675 --> 00:34:38,844 No, the Boss and I — 428 00:34:39,011 --> 00:34:40,345 Bos'n? 429 00:34:41,471 --> 00:34:43,807 Bos'n is head of the detective squad. 430 00:34:44,766 --> 00:34:49,605 In Yokohama, much of our work is connected with the harbor. 431 00:34:49,771 --> 00:34:52,691 “Bos'n” fits him perfectly. He's a real slave driver. 432 00:34:52,858 --> 00:34:55,193 He dragged me out all last night. 433 00:34:55,360 --> 00:34:58,447 You're the one who dragged me out. 434 00:34:58,614 --> 00:35:00,949 Sneaking over walls, 435 00:35:01,116 --> 00:35:05,329 hiding until morning, not knowing if we're detectives or thieves. 436 00:35:08,290 --> 00:35:10,959 Last night the chief set up a special investigation. 437 00:35:11,126 --> 00:35:16,381 We can use the whole prefectural police force. 438 00:35:16,548 --> 00:35:21,845 Also, though the kidnapper claims it isn't extortion, 439 00:35:22,012 --> 00:35:26,183 he's driven you into a corner. 440 00:35:26,350 --> 00:35:32,814 He's exploiting your suffering, and that's “kidnapping for gain.” 441 00:35:32,981 --> 00:35:36,026 I's a maximum of 15 years' imprisonment. 442 00:35:37,110 --> 00:35:40,030 His being in prison won't stop me from going under. 443 00:35:41,740 --> 00:35:44,368 His deadline is today. 444 00:35:46,036 --> 00:35:48,914 I thought it over all night. 445 00:35:49,873 --> 00:35:51,708 This is my decision. 446 00:36:00,592 --> 00:36:06,723 The boy's father wants me to lend him the money. 447 00:36:07,557 --> 00:36:11,561 He says once his boy's safe, you'll get my money back. 448 00:36:12,396 --> 00:36:18,068 But even if you guarantee me that, I won't pay the ransom. 449 00:36:18,610 --> 00:36:20,779 I'd get it back too late. 450 00:36:21,530 --> 00:36:27,536 Without that money now, I'll lose everything. 451 00:36:28,495 --> 00:36:29,913 Please understand me. 452 00:36:30,080 --> 00:36:34,292 This is who I am. My work is a part of me. 453 00:36:34,918 --> 00:36:37,295 I'd be as good as dead without it. 454 00:36:40,090 --> 00:36:45,262 You may think it's heartless, but I refuse to pay. 455 00:36:48,598 --> 00:36:50,434 That's not true. 456 00:36:50,600 --> 00:36:52,728 I know he'll pay. 457 00:36:52,894 --> 00:36:54,438 Just stop it. 458 00:36:54,771 --> 00:36:59,359 I won't — no, I can't pay, no matter what you say. 459 00:36:59,526 --> 00:37:02,446 I told you why last night, yet still you persist. 460 00:37:03,280 --> 00:37:06,450 Listen: You know what'll happen if I pay? 461 00:37:06,616 --> 00:37:08,952 I'll be penniless — no, worse. 462 00:37:09,119 --> 00:37:13,081 I'll be saddled with debt and forced out of the firm. 463 00:37:15,208 --> 00:37:19,504 You'll be all right. You can start over. 464 00:37:19,713 --> 00:37:22,424 You don't know the first thing about poverty. 465 00:37:23,133 --> 00:37:27,304 From the day you were born you've had big houses and cars, 466 00:37:27,471 --> 00:37:29,598 servants tending to your every whim. 467 00:37:29,765 --> 00:37:32,058 Your whole life has been luxury. 468 00:37:33,810 --> 00:37:36,646 Maybe I could start over, but you — never! 469 00:37:37,731 --> 00:37:41,401 Yes, I could. I don't care about luxury. 470 00:37:41,568 --> 00:37:43,779 It's all you've ever known. 471 00:37:43,945 --> 00:37:47,324 That's why you can tell me to pay 30 million yen. 472 00:37:47,491 --> 00:37:51,703 It means nothing to you. You're spoiled. 473 00:37:52,412 --> 00:37:54,331 It's not that. 474 00:37:54,498 --> 00:37:57,334 Don't you feel anything for poor Aoki? 475 00:37:57,501 --> 00:38:02,088 Of course! It takes all my strength not to cave in to his begging. 476 00:38:02,839 --> 00:38:05,050 I'd pay in a second if I could. 477 00:38:05,217 --> 00:38:09,179 But I can't sacrifice everything for him. 478 00:38:09,387 --> 00:38:14,017 There's you, and Jun, and my own survival. 479 00:38:14,768 --> 00:38:16,478 This is ridiculous! 480 00:38:16,937 --> 00:38:20,524 There are plenty of people richer than I am. Why me? 481 00:38:20,690 --> 00:38:22,275 And at a time like this! 482 00:38:22,442 --> 00:38:26,488 It would be suicide to pay. Why should 1? 483 00:38:29,324 --> 00:38:31,201 I know. 484 00:38:32,577 --> 00:38:35,914 But there's no other choice. 485 00:38:36,998 --> 00:38:40,210 Aoki has nobody to ask but you. 486 00:38:40,877 --> 00:38:44,047 I'm asking too. So is Jun. 487 00:38:44,214 --> 00:38:49,719 Enough! Nobody has the right to ask this of me. 488 00:38:51,763 --> 00:38:55,684 That's final. I'm not paying any ransom. 489 00:39:05,694 --> 00:39:07,988 Kawanishi, you're just in time. 490 00:39:08,321 --> 00:39:10,532 Take this check and get to Osaka. 491 00:39:13,493 --> 00:39:17,247 Well, I've been thinking it over. 492 00:39:17,414 --> 00:39:20,292 - What? - About that check. 493 00:39:20,917 --> 00:39:25,088 Whether I should take it or not. 494 00:39:26,089 --> 00:39:28,592 You said there was nothing to think about! 495 00:39:29,426 --> 00:39:31,928 Well, I was confused. 496 00:39:33,054 --> 00:39:35,348 But just hear me out. 497 00:39:36,850 --> 00:39:40,395 If I go to Osaka and close this deal, 498 00:39:40,562 --> 00:39:42,439 you'll take over National Shoes. 499 00:39:43,315 --> 00:39:47,777 But you'd be hated by the public for sacrificing a child! 500 00:39:48,820 --> 00:39:52,157 You'd be ruined. No one would buy your shoes. 501 00:39:52,365 --> 00:39:55,535 That's enough! You're not paid to think! 502 00:39:55,702 --> 00:39:57,454 Stop arguing and go. 503 00:39:57,621 --> 00:40:00,040 Please think this through. 504 00:40:01,124 --> 00:40:04,169 Think how Mrs. Gondo must feel. 505 00:40:08,548 --> 00:40:14,095 After all, wasn't her dowry the basis of your fortune? 506 00:40:14,930 --> 00:40:17,682 She has a say in this, 507 00:40:17,849 --> 00:40:19,559 and she wants you to pay. 508 00:40:19,726 --> 00:40:21,686 And destroy myself? 509 00:40:21,853 --> 00:40:25,482 I know how much this money means to you. 510 00:40:26,566 --> 00:40:29,194 But a human life means more. 511 00:40:29,361 --> 00:40:32,197 We’re talking about a helpless child — 512 00:40:32,739 --> 00:40:35,533 “Human life”? “Helpless child”? 513 00:40:36,159 --> 00:40:38,912 I've never heard such words from your lips. 514 00:40:39,079 --> 00:40:43,500 What happened to the cold-blooded businessman? 515 00:40:44,000 --> 00:40:46,378 When were you reborn? 516 00:40:47,921 --> 00:40:49,965 What happened after you left last night? 517 00:40:50,131 --> 00:40:52,884 Nothing happened. I just... 518 00:40:54,761 --> 00:41:00,058 If my takeover succeeds, you'll be made a director. 519 00:41:00,934 --> 00:41:05,397 Knowing that, you were ready to go last night, 520 00:41:05,563 --> 00:41:09,025 arguing with Reiko, bad-mouthing the cops, even pestering me. 521 00:41:10,318 --> 00:41:13,613 Yet today — 522 00:41:13,863 --> 00:41:15,907 You want to sabotage my takeover, don’t you? 523 00:41:16,074 --> 00:41:17,701 No. I just — 524 00:41:17,867 --> 00:41:22,038 Answer me! If I pay the ransom, the deal goes up in smoke. 525 00:41:22,664 --> 00:41:24,708 That's what you want! 526 00:41:26,543 --> 00:41:28,545 What are you up to? 527 00:41:29,879 --> 00:41:31,965 Shall I answer for you? 528 00:41:32,382 --> 00:41:34,634 If this deal fails, so do I, 529 00:41:34,801 --> 00:41:37,053 and three men stand to celebrate. 530 00:41:38,013 --> 00:41:41,725 Bastard, you sold me out to those three, didn't you? 531 00:41:44,477 --> 00:41:45,520 Yes. 532 00:41:45,687 --> 00:41:48,064 - You told them about Osaka? - Everything. 533 00:41:48,231 --> 00:41:50,025 Worthless scum! 534 00:41:50,817 --> 00:41:56,239 Maybe I am. But let me have my say. 535 00:41:57,073 --> 00:41:59,576 You weakened last night — 536 00:41:59,743 --> 00:42:03,246 enough to pay the ransom. 537 00:42:04,330 --> 00:42:08,418 What would happen to me then? If I stake my life on you, I have nothing. 538 00:42:08,752 --> 00:42:12,714 You'd be selling out your loyal servant of 10 years. 539 00:42:13,506 --> 00:42:16,593 What I did was self-defense. 540 00:42:16,760 --> 00:42:18,470 Get out! 541 00:42:19,429 --> 00:42:20,680 I'll go. 542 00:42:22,098 --> 00:42:25,727 But you'll be the next to hear those very words. 543 00:42:25,894 --> 00:42:29,105 Baba and the Old Man are talking as we speak. 544 00:42:29,314 --> 00:42:34,152 But I still have this, so I can still kick you all out. 545 00:42:34,360 --> 00:42:36,279 I wonder. 546 00:42:36,780 --> 00:42:40,825 Maybe the kidnapper's right. You don't have the guts to let him die. 547 00:42:40,992 --> 00:42:43,578 Get out! 548 00:43:08,478 --> 00:43:10,271 Mr. Gondo. 549 00:43:11,648 --> 00:43:14,692 I know it's late to be saying this... 550 00:43:15,985 --> 00:43:20,198 but you have the right to protect your own livelihood. 551 00:43:21,282 --> 00:43:24,035 It's our duty to help you. 552 00:43:24,702 --> 00:43:28,414 We want to save the child, 553 00:43:28,665 --> 00:43:31,376 but not by sacrificing you. 554 00:43:33,294 --> 00:43:36,881 Still, we hope you'll do one thing: 555 00:43:37,090 --> 00:43:40,802 When the kidnapper calls, say you'll pay. 556 00:43:41,010 --> 00:43:43,138 You only have to say the words. 557 00:43:43,304 --> 00:43:46,850 Just ask him when and where. 558 00:43:48,351 --> 00:43:51,521 We'll take it from there. 559 00:43:57,944 --> 00:43:59,863 Forgive me, boss. 560 00:44:00,196 --> 00:44:03,992 I didn't realize how unreasonable my request was. 561 00:44:04,159 --> 00:44:08,329 Please don't worry about Shinichi. 562 00:44:10,999 --> 00:44:15,420 I think the kidnapper was just bluffing. 563 00:44:16,212 --> 00:44:19,549 No human being could kill an innocent child. 564 00:44:20,967 --> 00:44:24,596 Anyway, Shinichi is a clever boy. 565 00:44:26,723 --> 00:44:30,059 I'm sure he'll find a chance to escape. 566 00:45:16,606 --> 00:45:18,942 Where's Mr. Gondo? 567 00:45:24,656 --> 00:45:26,324 Mr. Gondo! 568 00:45:27,825 --> 00:45:29,953 Phone! Hurry! 569 00:45:47,887 --> 00:45:50,556 Hello. This is Gondo. 570 00:45:51,099 --> 00:45:54,477 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 571 00:45:55,144 --> 00:45:56,145 What do you mean? 572 00:45:56,312 --> 00:46:00,608 Curtains closed in broad daylight. A first time. 573 00:46:01,150 --> 00:46:03,945 - You can see us? - Quite well, 574 00:46:04,112 --> 00:46:07,282 You're on a hilltop. 575 00:46:07,448 --> 00:46:09,242 /It's hot as hell down here. 576 00:46:09,409 --> 00:46:12,870 An inferno. Feels like 105 degrees. 577 00:46:13,037 --> 00:46:15,999 But you must be nice and cool with your air-conditioning. 578 00:46:16,833 --> 00:46:21,212 ! understand the closed windows, but why the drapes? 579 00:46:21,379 --> 00:46:23,172 What are you up to? 580 00:46:24,716 --> 00:46:26,384 Nothing. 581 00:46:27,510 --> 00:46:29,345 Nothing? 582 00:46:30,221 --> 00:46:34,350 People always say that when they're up to something. 583 00:46:37,312 --> 00:46:39,647 Then I'll open the drapes and prove it to you. 584 00:46:50,074 --> 00:46:52,869 Good. I can see you now. 585 00:46:53,036 --> 00:46:55,872 Your wife, the chauffeur. 586 00:46:56,039 --> 00:46:58,583 Just the three of you? 587 00:47:00,084 --> 00:47:01,461 That's right. 588 00:47:02,003 --> 00:47:04,255 Well, then, let's continue. 589 00:47:04,464 --> 00:47:07,091 Have you decided to pay, Mr. Gondo? 590 00:47:10,303 --> 00:47:11,596 I have no choice. I'll pay. 591 00:47:13,598 --> 00:47:16,225 And is the money ready? 592 00:47:16,976 --> 00:47:20,980 It will be by evening. But only if the boy's unharmed. 593 00:47:21,147 --> 00:47:24,067 - You heard him. - No, I want to see him. 594 00:47:25,276 --> 00:47:28,237 - And if I refuse? - I won't pay. That's final. 595 00:47:28,404 --> 00:47:30,656 Sounds fishy. 596 00:47:32,575 --> 00:47:36,329 Well, I'll think it over, Mr. Gondo. 597 00:47:49,509 --> 00:47:50,927 Stay there! 598 00:47:51,427 --> 00:47:54,847 Be careful! The kidnapper's watching. 599 00:47:55,014 --> 00:47:57,016 Damn. 600 00:47:57,809 --> 00:48:01,270 Just a little longer and I could've traced it. 601 00:48:07,443 --> 00:48:10,446 Thank you, Mr. Gondo. 602 00:48:11,114 --> 00:48:15,118 By saying you'd pay, you bought us more time. 603 00:48:15,701 --> 00:48:19,705 Your demand was also very helpful. 604 00:48:20,081 --> 00:48:23,918 If he accepts it, we can formulate a plan. 605 00:48:40,226 --> 00:48:42,311 Bank of Tokyo? 606 00:48:43,563 --> 00:48:47,358 This is Gondo of National Shoes. The branch manager, please. 607 00:48:49,861 --> 00:48:51,487 Yes, hello. 608 00:48:51,654 --> 00:48:56,242 This is short notice. Send over 30 million yen in cash. 609 00:48:57,827 --> 00:49:01,205 No new bills, and no consecutive numbers. 610 00:49:01,372 --> 00:49:03,541 Sorry to trouble you, 611 00:49:03,708 --> 00:49:06,002 but I need one thousand 10,000 notes, 612 00:49:06,919 --> 00:49:08,921 three thousand 5,000 notes, 613 00:49:09,088 --> 00:49:11,674 and five thousand 1,000 notes. 614 00:49:11,841 --> 00:49:14,594 Yes, right away. 615 00:49:15,011 --> 00:49:16,679 Thank you. 616 00:49:22,518 --> 00:49:24,270 That's enough. Don't say anything. 617 00:49:34,489 --> 00:49:36,908 I don't know what to say. 618 00:49:37,492 --> 00:49:39,702 Enough. Leave me alone. 619 00:49:53,883 --> 00:49:57,553 - What is it? - Mom's crying. 620 00:50:15,238 --> 00:50:17,907 Hello. This is Gondo. 621 00:50:18,366 --> 00:50:21,577 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 622 00:50:24,580 --> 00:50:28,084 I hear a coin dropping. 623 00:50:28,251 --> 00:50:31,087 Check all the pay phones in this area. 624 00:50:33,756 --> 00:50:38,010 The kidnapper's right. One case holds 15 million yen. 625 00:50:40,429 --> 00:50:42,723 What a sight, eh? 626 00:50:47,603 --> 00:50:50,565 Hello. This is Gondo. 627 00:50:50,731 --> 00:50:52,316 Got the money? 628 00:50:53,150 --> 00:50:54,485 Yes, but — 629 00:50:54,652 --> 00:50:58,322 I accept your condition. You'll see the boy first. 630 00:50:58,489 --> 00:51:00,283 - When? - Tomorrow. 631 00:51:00,449 --> 00:51:02,577 We'll swap the boy for the money. 632 00:51:02,743 --> 00:51:03,953 Where? 633 00:51:04,161 --> 00:51:07,790 Calm down and listen carefully. 634 00:51:09,959 --> 00:51:13,504 Get two briefcases, less than 2.75 inches thick. 635 00:51:13,713 --> 00:51:16,132 The money should just barely fit. 636 00:51:16,299 --> 00:51:19,802 Close them tight but don't lock them: I want ready access. 637 00:51:20,678 --> 00:51:25,308 Take them on tomorrow's Kodama No. 2 express train. 638 00:51:26,267 --> 00:51:29,520 Understood? That's all. - Where am [ going? 639 00:51:29,687 --> 00:51:32,565 Get on and you'll see, Mr. Gondo. 640 00:51:38,654 --> 00:51:40,364 Bos'n, 641 00:51:40,531 --> 00:51:44,994 I doubt he's dumb enough to make the exchange on the train. 642 00:51:46,245 --> 00:51:47,913 Will he try a station? 643 00:51:48,122 --> 00:51:52,168 That's risky, too. I wouldn't try it if I were him. 644 00:51:54,837 --> 00:51:58,841 Two briefcases under 2.75 inches thick. 645 00:52:00,301 --> 00:52:02,011 What's that all about? 646 00:52:02,178 --> 00:52:05,598 “Get on and you'll see.” Shit. 647 00:52:09,352 --> 00:52:11,103 By the way, Bos'n... 648 00:52:12,563 --> 00:52:15,358 where should we hide these in the cases? 649 00:52:15,733 --> 00:52:18,861 That's not a job for amateurs. I'll call a specialist. 650 00:52:19,695 --> 00:52:21,739 What do you need? 651 00:52:24,075 --> 00:52:28,871 We want to find him with these briefcases. 652 00:52:29,372 --> 00:52:33,209 We intentionally chose an unusual style. 653 00:52:33,584 --> 00:52:37,713 They're so conspicuous, he'll have to get rid of them. 654 00:52:38,381 --> 00:52:42,468 He'll have to bury them, sink them, or burn them. 655 00:52:44,095 --> 00:52:46,305 If the powder in this capsule gets wet, 656 00:52:46,472 --> 00:52:49,392 it gives off a putrid smell. 657 00:52:50,559 --> 00:52:55,815 The powder in this pouch emits a pink smoke when burnt. 658 00:52:57,233 --> 00:52:59,235 It's not much to go on, 659 00:52:59,402 --> 00:53:02,571 but it just might give us a lead. 660 00:53:13,416 --> 00:53:15,668 Reiko! 661 00:53:17,878 --> 00:53:22,466 Would you find my old tool kit for me? 662 00:53:26,220 --> 00:53:30,433 How long to record just the 1,000-yen notes? 663 00:53:30,641 --> 00:53:35,438 At ten a minute, that's 5,000 in 500 minutes. 664 00:53:35,771 --> 00:53:41,110 That's eight hours, 20 minutes. Ten hours with breaks. 665 00:53:41,694 --> 00:53:45,364 Isn't that a waste of time? I never notice serial numbers. 666 00:53:45,531 --> 00:53:48,784 We can't neglect any possible means of finding him. 667 00:53:49,952 --> 00:53:54,623 When the boy's back safely, I'll flush that rat out. 668 00:53:55,291 --> 00:53:57,793 I'd burn him alive. 669 00:53:58,002 --> 00:54:01,547 Fifteen years maximum? To hell with that! 670 00:54:14,894 --> 00:54:17,938 The capsule should go here, 671 00:54:18,814 --> 00:54:21,901 and the pouch goes there. 672 00:54:38,125 --> 00:54:42,338 In the old days, shoemakers made cases too. 673 00:54:44,256 --> 00:54:47,635 My training as an apprentice comes in handy once again. 674 00:54:49,887 --> 00:54:52,139 It's like I'm starting over already. 675 00:55:18,290 --> 00:55:20,709 He's really something. 676 00:55:21,126 --> 00:55:25,047 I waste no love on the rich, since I grew up poor. 677 00:55:25,339 --> 00:55:28,634 At first I despised him, but now... 678 00:55:36,892 --> 00:55:38,727 Excuse me. 679 00:55:45,359 --> 00:55:48,028 THE BOY'S NOT ON THE TRAIN 680 00:55:55,744 --> 00:55:57,955 This isn't a pleasure trip. 681 00:56:18,392 --> 00:56:21,270 Railway Telephone Service 682 00:56:21,437 --> 00:56:27,443 paging Mr. Kingo Gondo of National Shoes. 683 00:56:27,610 --> 00:56:31,989 Please take your call in the buffet car phone booth. 684 00:56:43,292 --> 00:56:45,544 - It's the kidnapper. - What do we do? 685 00:56:46,545 --> 00:56:49,715 The next stop is Atami. Will they do the switch there? 686 00:56:51,133 --> 00:56:52,760 Go get some coffee. 687 00:57:00,726 --> 00:57:02,102 I'm Mr. Gondo. 688 00:57:07,942 --> 00:57:08,901 Coffee. 689 00:57:17,785 --> 00:57:19,745 We just passed Kozu. 690 00:57:19,912 --> 00:57:21,330 Perfect 691 00:57:21,497 --> 00:57:22,915 Listen carefully. 692 00:57:23,082 --> 00:57:25,876 You'll cross the Sakawa River in two minutes. 693 00:57:26,043 --> 00:57:28,504 You'll see him at the foot of the bridge. 694 00:57:41,433 --> 00:57:42,726 Coffee. 695 00:58:01,704 --> 00:58:03,998 The boy's at the foot of the next bridge. 696 00:58:04,164 --> 00:58:06,500 I'm to toss the money at the other side. 697 00:58:06,667 --> 00:58:08,085 These windows don't open. 698 00:58:08,252 --> 00:58:10,546 He said the washroom windows open 2.75 inches. 699 00:58:12,548 --> 00:58:14,717 Son of a bitch! That explains it! 700 00:58:15,092 --> 00:58:19,263 There's no stop until Atami. He'll get away clean. 701 00:58:19,430 --> 00:58:23,350 The bastard thought of everything. A real monster. 702 00:58:24,560 --> 00:58:27,730 An emergency stop would endanger the boy. 703 00:58:29,273 --> 00:58:32,943 He's got us from every angle. 704 00:58:33,110 --> 00:58:37,072 There must be two of them: one with the kid, one to grab the money. 705 00:58:37,239 --> 00:58:40,284 We'll get a glimpse. Which side is the boy on? 706 00:58:40,451 --> 00:58:43,412 - The left. - You’ll toss the cases from here? 707 00:58:43,579 --> 00:58:46,206 Yes, from the washroom window. 708 00:58:46,373 --> 00:58:49,209 we’ll confirm it’s the boy from here. 709 00:58:49,376 --> 00:58:51,128 You all split up to take pictures. 710 00:58:51,295 --> 00:58:56,675 Still photos on the left, 8mm in the front and rear. 711 00:59:00,763 --> 00:59:04,725 The bridge is coming up. Get a good look at the boy. 712 00:59:04,892 --> 00:59:08,854 I only know him from photos. It could be a switch. 713 00:59:09,021 --> 00:59:11,565 Don't worry. I'm trading my life for that boy. 714 00:59:11,732 --> 00:59:13,442 I won't make a mistake. 715 01:00:07,663 --> 01:00:09,414 Shinichi! 716 01:00:10,457 --> 01:00:11,792 Are you sure? 717 01:01:28,076 --> 01:01:30,579 We can't rest until we find that kidnapper. 718 01:01:30,746 --> 01:01:33,874 For Mr. Gondo's sake, be bloodhounds. 719 01:01:44,927 --> 01:01:46,929 Can you see inside the living room? 720 01:01:47,095 --> 01:01:49,932 This is the best view so far. 721 01:01:51,934 --> 01:01:54,144 He may live around here. 722 01:01:54,311 --> 01:01:57,856 But would he use a phone this close to home? 723 01:01:58,065 --> 01:01:59,816 Let's try the next one. 724 01:02:07,282 --> 01:02:11,787 The kidnapper's right. That house gets on your nerves. 725 01:02:12,287 --> 01:02:15,165 As if it's looking down at us. 726 01:03:33,285 --> 01:03:36,705 CLEVER KIDNAPPER USES EXPRESS TRAIN 727 01:03:39,374 --> 01:03:42,544 RANSOM FOR DRIVER'S SON IS 30 MILLION YEN 728 01:03:42,711 --> 01:03:46,340 SHOE EXEC THROWS ENTIRE FORTUNE OUT THE WINDOW 729 01:03:49,718 --> 01:03:53,347 ALL POLICE UNITS MOBILIZED 730 01:04:00,729 --> 01:04:06,151 Police say money was not the kidnapper's only motive. 731 01:04:06,401 --> 01:04:10,655 His phone calls have a taunting tone, 732 01:04:10,822 --> 01:04:15,285 suggesting extraordinary hatred for Mr. Gondo. 733 01:04:15,577 --> 01:04:18,747 The kidnapper wanted not only to steal money, 734 01:04:18,914 --> 01:04:22,751 but also to torment and ridicule Mr. Gondo in the process. 735 01:04:22,918 --> 01:04:27,047 Yet Gondo's sacrifice has not gone unnoticed. 736 01:04:27,214 --> 01:04:33,261 Words of sympathy have grown into national acclaim for him. 737 01:04:33,428 --> 01:04:35,597 How will the kidnapper react to this? 738 01:04:35,764 --> 01:04:39,851 If he's listening, I'll tell him this: 739 01:04:40,018 --> 01:04:43,522 Mr. Gondo is having the last laugh! 740 01:05:14,136 --> 01:05:16,263 We learned from Shinichi 741 01:05:16,430 --> 01:05:19,099 that a woman held him. 742 01:05:19,266 --> 01:05:23,478 Unfortunately, hats hid the faces of both the man and the woman, 743 01:05:23,645 --> 01:05:27,149 making identification impossible. 744 01:05:27,315 --> 01:05:31,445 But their movements may provide important clues. 745 01:05:31,611 --> 01:05:33,697 Watch carefully. 746 01:05:48,753 --> 01:05:50,130 Well? 747 01:05:50,297 --> 01:05:54,551 Any idea who they may be? 748 01:05:58,221 --> 01:06:01,516 Don't hesitate to say if you have any idea. 749 01:06:03,226 --> 01:06:06,188 Delivery boys, milkmen, 750 01:06:06,354 --> 01:06:08,773 gardeners, junk collectors, salesmen. 751 01:06:08,982 --> 01:06:12,986 Try to remember everyone who's come through here. 752 01:06:17,115 --> 01:06:19,534 This kind of thing might come to you suddenly. 753 01:06:19,701 --> 01:06:21,912 Take your time. 754 01:06:25,665 --> 01:06:30,462 Bos'n, the 8mm films are well shot, but not much help yet. 755 01:06:30,629 --> 01:06:35,050 The figure is blurred in the photos, but they're helpful. 756 01:06:35,884 --> 01:06:38,094 Look at this. 757 01:06:43,183 --> 01:06:45,060 This is the accomplice. 758 01:06:46,228 --> 01:06:51,191 See this tiny figure here? That's a farmer leading a cow. 759 01:06:52,192 --> 01:06:54,611 He gave us some useful information. 760 01:06:54,778 --> 01:06:58,907 He saw a man with two briefcases run into the shadows here 761 01:06:59,199 --> 01:07:01,952 and then drive off. 762 01:07:02,285 --> 01:07:07,082 We checked the area and found skid marks. 763 01:07:07,249 --> 01:07:10,377 It seems he ran into a concrete railing, 764 01:07:10,544 --> 01:07:12,420 leaving behind paint scrapings. 765 01:07:13,088 --> 01:07:17,592 By having them checked, we determined the following: 766 01:07:18,802 --> 01:07:22,264 The car was a gray '59 Toyopet Crown. 767 01:07:23,640 --> 01:07:26,560 This is the car you rode in, isn't it? 768 01:07:28,436 --> 01:07:29,688 Yes. 769 01:07:31,523 --> 01:07:33,441 - Can we go? - Sure. 770 01:07:34,776 --> 01:07:38,446 Shinichi, try harder to remember everything. 771 01:07:39,489 --> 01:07:43,368 You were at a house with a view of the sea and Mt. Fuji? 772 01:07:44,744 --> 01:07:48,373 What road did the car take from there to the river? 773 01:07:49,249 --> 01:07:52,127 - I don't remember. - Try harder, damn it! 774 01:07:52,794 --> 01:07:54,588 What did you see from the car window? 775 01:07:56,965 --> 01:07:58,258 Lots of things. 776 01:07:58,466 --> 01:08:00,135 That's not good enough! 777 01:08:01,177 --> 01:08:04,806 I'm asking you to try harder. What did you see? 778 01:08:05,473 --> 01:08:07,183 - | can’t — - Shinichi! 779 01:08:07,350 --> 01:08:09,019 Aoki, stop this. 780 01:08:13,773 --> 01:08:17,611 When you remember, kiddo, come tell us, okay? 781 01:08:25,577 --> 01:08:29,289 Mr. Aoki, we know how you feel. 782 01:08:29,497 --> 01:08:31,791 We feel the same way. 783 01:08:32,417 --> 01:08:36,296 We're desperate to capture the culprit and return the money. 784 01:08:38,006 --> 01:08:40,342 We owe Mr. Gondo at least that much. 785 01:08:40,550 --> 01:08:42,427 Guests, sir. 786 01:08:44,387 --> 01:08:49,351 Anyway, Mr. Aoki, go easier on the boy. 787 01:08:50,101 --> 01:08:52,228 Excuse me. 788 01:08:54,981 --> 01:08:58,860 Shinichi's already recalled some key information. 789 01:08:59,527 --> 01:09:05,325 They covered his face with gauze soaked in ether. 790 01:09:05,492 --> 01:09:08,119 He went to a house with a view of Mt. Fuji and the sea. 791 01:09:11,665 --> 01:09:13,875 Well, that's all for today. 792 01:09:18,713 --> 01:09:20,715 Oh, one more thing. 793 01:09:21,049 --> 01:09:23,843 We've received a mountain of mail. 794 01:09:24,052 --> 01:09:26,429 Mr. Gondo went through a horrible experience, 795 01:09:26,596 --> 01:09:29,516 but everyone admires him. 796 01:09:30,016 --> 01:09:32,852 That lifts our spirits a bit too. 797 01:09:33,061 --> 01:09:36,940 You're a hero, and the public is very sympathetic, 798 01:09:37,107 --> 01:09:40,568 but what about National Shoes? 799 01:09:41,027 --> 01:09:44,072 A battle for ownership won't be pretty. 800 01:09:45,031 --> 01:09:49,703 We hear your position is shaky. 801 01:09:50,495 --> 01:09:52,247 Is that true? 802 01:09:52,414 --> 01:09:54,666 Frankly, we're worried. 803 01:09:54,833 --> 01:09:56,835 Sympathy costs nothing, 804 01:09:57,001 --> 01:10:01,881 but we've invested real money. We have no sympathy for you. 805 01:10:02,257 --> 01:10:05,176 As your principal creditors, 806 01:10:05,343 --> 01:10:07,929 we've reached a decision together. 807 01:10:08,513 --> 01:10:12,350 We're returning the interest you sent yesterday 808 01:10:12,517 --> 01:10:16,771 to postpone paying us the principal. 809 01:10:17,439 --> 01:10:20,525 Pay us in full when it falls due. 810 01:10:20,692 --> 01:10:24,446 If you don’t, we’ll seize your collateral property. 811 01:10:24,612 --> 01:10:28,616 Public opinion aside, Mr. Gondo, you can't pay a kidnapper 812 01:10:28,783 --> 01:10:32,829 and leave us footing the bill. 813 01:10:55,810 --> 01:10:58,938 The Gondo residence is visible 814 01:10:59,147 --> 01:11:02,150 from Nishi Ward and parts of Naka Ward. 815 01:11:02,317 --> 01:11:05,487 There are some places where changes in elevation, 816 01:11:05,653 --> 01:11:11,910 trees, or large structures block the view. 817 01:11:12,577 --> 01:11:17,081 Those locations are shown with hatch lines. 818 01:11:17,248 --> 01:11:20,210 The Gondo living room can be seen clearly 819 01:11:20,376 --> 01:11:24,172 with an ordinary telescope 820 01:11:24,422 --> 01:11:27,342 from any point within this circle. 821 01:11:27,926 --> 01:11:30,303 It can also be seen from the inside 822 01:11:30,470 --> 01:11:34,516 of seven phone booths within this perimeter. 823 01:11:35,225 --> 01:11:38,520 Those are indicated by these X marks. 824 01:11:38,686 --> 01:11:41,856 Three of those seven allow a good view 825 01:11:42,023 --> 01:11:45,026 even when using a telescope while on the phone. 826 01:11:45,193 --> 01:11:49,906 Those are indicated by these circled X marks. 827 01:11:50,198 --> 01:11:55,161 We believe the suspect used one of these phones. 828 01:11:55,328 --> 01:12:00,124 He also complained that it was very hot. 829 01:12:00,333 --> 01:12:04,087 He called a little before 9:00 a.m. 830 01:12:04,254 --> 01:12:08,550 We checked which booths receive the most direct sunlight at that hour. 831 01:12:08,716 --> 01:12:11,219 Of these three, 832 01:12:12,053 --> 01:12:14,514 this one is shaded in the morning. 833 01:12:14,806 --> 01:12:17,809 So it is safe to assume 834 01:12:17,976 --> 01:12:21,521 that the suspect used one of the other two. 835 01:12:21,896 --> 01:12:24,315 The recorded conversations suggest 836 01:12:24,482 --> 01:12:28,611 he was looking through the telescope while on the phone. 837 01:12:28,778 --> 01:12:31,406 So we can narrow down his place of residence 838 01:12:31,573 --> 01:12:35,243 to this vicinity. 839 01:12:36,411 --> 01:12:41,374 Judging from his voice, he's a young male. 840 01:12:41,583 --> 01:12:46,129 But with the boy he wore a mask and dark glasses. 841 01:12:46,296 --> 01:12:48,464 Not much to go on there. 842 01:12:50,300 --> 01:12:54,470 Next we have a report on the railway phone. 843 01:13:03,605 --> 01:13:09,777 You can only call the express train from Tokyo, Osaka or Nagoya. 844 01:13:10,528 --> 01:13:16,534 The call is relayed by microwave, but with a long delay, 845 01:13:16,701 --> 01:13:18,745 so it was easy to trace the origin of the call. 846 01:13:20,121 --> 01:13:23,041 Yurakucho 2-6, Chiyoda Ward, Tokyo. 847 01:13:23,666 --> 01:13:27,128 A tobacco shop near the train station. 848 01:13:28,713 --> 01:13:33,092 But the old lady at the shop had bad eyes 849 01:13:33,259 --> 01:13:34,969 and even worse hearing. 850 01:13:35,303 --> 01:13:37,138 It was hopeless. 851 01:13:37,305 --> 01:13:42,143 We asked around at all the shops in the vicinity, 852 01:13:42,727 --> 01:13:45,855 but no one could recall 853 01:13:46,022 --> 01:13:49,984 a man placing a call at the tobacco shop at that hour. 854 01:13:51,986 --> 01:13:53,488 Next. 855 01:13:55,823 --> 01:13:57,992 The boy mentioned Mt. Fuji and the sea. 856 01:13:58,159 --> 01:14:00,495 Any leads? 857 01:14:05,375 --> 01:14:07,794 We had him draw a picture. 858 01:14:17,345 --> 01:14:21,015 The call with the boy was a direct-dial local call. 859 01:14:21,516 --> 01:14:24,352 Places with a view of Mt. Fuji and the sea 860 01:14:24,519 --> 01:14:26,771 where you can call Yokohama without an operator 861 01:14:26,938 --> 01:14:31,818 include Zushi, Fujisawa, Chigasaki and part of Kamakura. 862 01:14:33,027 --> 01:14:35,279 The sun in the picture appears to be setting. 863 01:14:36,406 --> 01:14:40,159 This appears all along the coast. 864 01:14:44,664 --> 01:14:46,332 Next, the ether. 865 01:14:50,211 --> 01:14:53,297 It's not easy to trace back to a source. 866 01:14:54,007 --> 01:14:56,551 Pharmacies don't carry it. 867 01:14:56,884 --> 01:15:01,597 Hospitals and larger clinics buy it wholesale. 868 01:15:02,140 --> 01:15:07,395 There is also industrial-grade ether, used in welding. 869 01:15:08,312 --> 01:15:11,899 So it's too early to say the suspect 870 01:15:12,066 --> 01:15:17,488 is a doctor, pharmacist, or medical student. 871 01:15:18,114 --> 01:15:20,074 Industrial-grade ether is used 872 01:15:20,241 --> 01:15:24,162 in building ships, railroad cars and automobiles, 873 01:15:24,328 --> 01:15:27,749 as well as in small iron works 874 01:15:27,915 --> 01:15:30,960 and repair shops. 875 01:15:31,294 --> 01:15:32,503 That's all. 876 01:15:35,006 --> 01:15:37,341 Next, the car. 877 01:15:42,513 --> 01:15:47,351 The farmer said it had white plates, so it's privately owned. 878 01:15:47,518 --> 01:15:51,314 Crooks generally don't use a family car, 879 01:15:51,481 --> 01:15:54,776 so I checked on stolen vehicles. 880 01:15:56,110 --> 01:16:00,865 This month, 18 Toyopets were stolen. 881 01:16:01,032 --> 01:16:04,535 However, 12 were recovered before the kidnapping. 882 01:16:05,161 --> 01:16:10,041 That leaves six. Only one is gray, like our paint sample. 883 01:16:12,335 --> 01:16:17,423 It was stolen the day before the kidnapping. 884 01:16:18,883 --> 01:16:20,468 The license number... 885 01:16:22,136 --> 01:16:24,806 is Kanagawa SO3059. 886 01:16:26,432 --> 01:16:29,102 Since the plates may have been changed, 887 01:16:29,268 --> 01:16:34,357 Vehicle Theft is checking all gray 59 Toyopets on the road. 888 01:16:35,525 --> 01:16:36,317 That's all. 889 01:16:36,484 --> 01:16:40,988 Good. Next, the 1000-yen notes. 890 01:16:44,575 --> 01:16:50,081 We compiled a list of serial numbers 891 01:16:50,248 --> 01:16:56,337 for tobacco shops, cafeterias, cafés and movie theaters. 892 01:16:57,255 --> 01:17:01,092 Goodwill for Mr. Gondo makes the owners eager to help, 893 01:17:01,259 --> 01:17:06,556 but none of the notes have turned up yet. 894 01:17:08,349 --> 01:17:11,602 Next, reports from the public. 895 01:17:15,857 --> 01:17:21,612 We've received 1,305 reports of sightings, 896 01:17:22,363 --> 01:17:26,492 only a few of which are from cranks. 897 01:17:26,909 --> 01:17:32,582 All reported seeing men with boys of Shinichi's age, 898 01:17:33,249 --> 01:17:39,255 but many of the sightings occurred before he was kidnapped 899 01:17:39,422 --> 01:17:41,924 or after he was recovered. 900 01:17:42,633 --> 01:17:46,804 And he was seen at the same time 901 01:17:46,971 --> 01:17:51,434 in places far removed from each other. 902 01:17:51,726 --> 01:17:54,312 We"re trying to corroborate the reports. 903 01:17:55,271 --> 01:17:59,192 One promising report we received today 904 01:17:59,358 --> 01:18:01,903 was from a turnpike toll collector. 905 01:18:02,069 --> 01:18:05,573 About 7:00 p.m. the night of the kidnapping, 906 01:18:05,740 --> 01:18:08,993 a man in dark glasses drove up. 907 01:18:09,160 --> 01:18:14,916 A boy was sleeping under a blanket in the back seat. 908 01:18:15,374 --> 01:18:18,753 The car was dark. He couldn't see the boy's face, 909 01:18:18,920 --> 01:18:24,050 but he did notice a toy rifle and a cowboy hat. 910 01:18:25,259 --> 01:18:28,846 The man was headed toward Fujisawa. 911 01:18:29,013 --> 01:18:32,350 This is our best lead so far. 912 01:18:32,516 --> 01:18:37,271 We're now reexamining all reports from that area. 913 01:18:42,235 --> 01:18:44,737 Next, the railway connection. 914 01:18:47,448 --> 01:18:49,617 The Kodama train's infrastructure 915 01:18:49,784 --> 01:18:52,286 is not that different from other express trains. 916 01:18:52,453 --> 01:18:55,957 The suspect is very familiar with the system, 917 01:18:56,123 --> 01:18:58,626 but that doesn't necessarily mean 918 01:18:58,793 --> 01:19:00,503 that he's a railroad man. 919 01:19:00,670 --> 01:19:04,382 We nonetheless ran a check on all employees 920 01:19:04,548 --> 01:19:07,385 with connections to express trains 921 01:19:07,551 --> 01:19:10,263 who were absent during the kidnapping 922 01:19:10,429 --> 01:19:13,307 or had quit just prior to it, 923 01:19:13,474 --> 01:19:18,688 and those living in view of the Gondo home. 924 01:19:19,772 --> 01:19:24,402 There were very few. I'll have a final report tomorrow. 925 01:19:25,611 --> 01:19:26,862 That's all. 926 01:19:27,947 --> 01:19:30,825 Next, grudges or other motives. 927 01:19:33,953 --> 01:19:37,498 I met today with the National Shoes executives. 928 01:19:41,168 --> 01:19:44,297 What a bunch of assholes. 929 01:19:45,506 --> 01:19:47,758 A grudge? 930 01:19:48,050 --> 01:19:52,513 Inspector, you think we were behind the kidnapping? 931 01:19:52,930 --> 01:19:57,184 Think we set it all up to get rid of Gondo? 932 01:19:57,351 --> 01:20:02,690 That's absurd. We went that night to join forces with him. 933 01:20:02,857 --> 01:20:05,693 On bended knee even. - He almost did us in. 934 01:20:05,860 --> 01:20:10,865 We had no idea of his plans until Kawanishi informed us. 935 01:20:11,032 --> 01:20:12,908 Serves him right. 936 01:20:13,326 --> 01:20:16,871 He was secretly buying stock to take over the company. 937 01:20:17,204 --> 01:20:19,457 Then this incident comes along and ruins him. 938 01:20:19,874 --> 01:20:22,335 I'd call it divine retribution. 939 01:20:24,879 --> 01:20:27,715 It's not that I doubt you, 940 01:20:28,090 --> 01:20:32,345 but you’ve known Mr. Gondo a long time. 941 01:20:32,678 --> 01:20:35,806 I just wondered if there was anyone 942 01:20:35,973 --> 01:20:38,976 who might have held a grudge against him. 943 01:20:39,143 --> 01:20:40,853 Where should we start? 944 01:20:41,228 --> 01:20:43,230 We couldn't even name them all. 945 01:20:45,816 --> 01:20:48,069 One more question. 946 01:20:48,527 --> 01:20:53,657 The kidnapping occurred just after you left his home. 947 01:20:54,241 --> 01:20:57,870 Did you notice anything near the gate? 948 01:20:58,329 --> 01:21:02,750 A car, for instance, or a suspicious person? 949 01:21:02,917 --> 01:21:08,214 Look here! He'd just thrown us out. We weren't admiring the view. 950 01:21:11,717 --> 01:21:14,220 They were no help. 951 01:21:14,929 --> 01:21:18,474 But at the factory — 952 01:21:19,100 --> 01:21:24,230 Mr. Gondo has a sharp temper for sure, 953 01:21:24,730 --> 01:21:29,610 but he also cares a lot about the work. 954 01:21:29,777 --> 01:21:32,988 He's an excellent boss if you do a good job. 955 01:21:33,364 --> 01:21:36,951 I doubt anyone here 956 01:21:37,118 --> 01:21:39,912 holds a grudge against him, 957 01:21:40,121 --> 01:21:42,790 except maybe the front office. 958 01:21:44,625 --> 01:21:46,377 Here's what I think: 959 01:21:46,544 --> 01:21:50,923 Nobody holds a grudge against Mr. Gondo... 960 01:21:52,091 --> 01:21:53,926 except the big shots. 961 01:21:54,093 --> 01:21:56,470 They'd give the kidnapper a medal! 962 01:21:56,637 --> 01:21:59,014 Taguchi, calm down. 963 01:22:02,476 --> 01:22:07,982 Now for the results of this meeting. 964 01:22:08,649 --> 01:22:10,192 Inspector Tokura. 965 01:22:18,159 --> 01:22:23,497 So far, this case seems impossible to break. 966 01:22:24,331 --> 01:22:27,501 But the criminal must be in these details. 967 01:22:27,668 --> 01:22:30,421 Follow every lead through to the bitter end. 968 01:22:30,754 --> 01:22:35,217 It may be fruitless, but when you're discouraged... 969 01:22:40,473 --> 01:22:43,350 think of what Mr. Gondo's going through. 970 01:22:47,938 --> 01:22:50,649 Take the boy tomorrow 971 01:22:50,816 --> 01:22:52,526 for a drive along the shore. 972 01:22:52,693 --> 01:22:56,697 Cover every mile until you find this view. 973 01:22:57,114 --> 01:23:00,826 If you can jog his memory, you may find the hideout. 974 01:23:08,918 --> 01:23:10,503 It's Vehicle Theft. 975 01:23:14,048 --> 01:23:16,550 Tokura speaking. 976 01:23:19,011 --> 01:23:20,262 That's great news. 977 01:23:20,429 --> 01:23:25,392 We'll be right there. Don't touch anything. 978 01:23:26,769 --> 01:23:28,562 They found the car. 979 01:23:28,771 --> 01:23:32,983 Abandoned on a highway. Call the crime-scene unit. 980 01:23:34,193 --> 01:23:38,572 Have more men bunk at the station, with the rest on call. 981 01:24:00,135 --> 01:24:03,264 It's spattered with mud, but there's been no rain lately. 982 01:24:03,430 --> 01:24:07,268 It's actually dust combined with splashed water. 983 01:24:33,460 --> 01:24:34,920 What’s this? 984 01:24:35,629 --> 01:24:38,674 - What's wrong? - Everybody listen to this. 985 01:24:45,306 --> 01:24:47,808 Hello. This is Gondo. 986 01:24:48,642 --> 01:24:52,146 The boy's fine. I'll let him talk to you. 987 01:24:52,313 --> 01:24:54,690 Daddy? Are you there? 988 01:25:00,821 --> 01:25:03,490 Hear that trolley? 989 01:25:17,713 --> 01:25:18,964 So? 990 01:25:19,131 --> 01:25:22,343 A trolley passes by the hideout. 991 01:25:22,926 --> 01:25:26,472 Three lines pass through Zushi, Fujisawa, Chigasaki and Kamakura: 992 01:25:26,639 --> 01:25:29,808 the JR, Odayaku and Enoshima lines. 993 01:25:29,975 --> 01:25:34,563 Each has a distinctive sound. Maybe a specialist could tell which it is. 994 01:25:35,022 --> 01:25:36,482 I'll be back. 995 01:25:37,983 --> 01:25:40,194 Enoshima Rail? You're sure? 996 01:25:40,361 --> 01:25:43,822 You bet your boots. I live right next to the tracks. 997 01:25:43,989 --> 01:25:46,659 That sound 998 01:25:46,825 --> 01:25:49,036 isn't a pantograph trolley. 999 01:25:49,203 --> 01:25:53,624 It's an old-style, single-pole trolley. 1000 01:25:53,791 --> 01:25:58,379 Only the Enoshima line uses those old lines nowadays. 1001 01:25:58,796 --> 01:26:01,548 Plus, their line has a lot of curves, 1002 01:26:01,715 --> 01:26:04,218 and they use short rails with lots of joints. 1003 01:26:04,385 --> 01:26:08,013 Also, the wheelbase is narrow, so it goes... 1004 01:26:09,890 --> 01:26:11,392 instead of... 1005 01:26:13,310 --> 01:26:14,978 Thank you very much. 1006 01:26:16,522 --> 01:26:18,232 Is Mr. Aoki in? 1007 01:26:18,399 --> 01:26:20,526 I'm sorry. He's out. 1008 01:26:20,693 --> 01:26:23,070 Is he at your husband's office? 1009 01:26:23,404 --> 01:26:24,780 No. 1010 01:26:28,742 --> 01:26:30,160 Where is he? 1011 01:26:30,327 --> 01:26:32,913 He took Shinichi for a drive. 1012 01:26:33,414 --> 01:26:38,585 He wants 10 jog Shinichi's memory 10 help find the kidnapper. 1013 01:26:47,761 --> 01:26:50,097 He just won't let up, will he? 1014 01:26:50,264 --> 01:26:54,309 Give him a break. He feels he has to do something. 1015 01:27:29,636 --> 01:27:31,722 You're sure he let you out here? 1016 01:27:31,889 --> 01:27:34,308 - From which way? - That way. 1017 01:27:35,976 --> 01:27:38,687 Watch carefully out the back as we go. 1018 01:27:38,854 --> 01:27:42,149 Tell me if you remember anything. 1019 01:27:53,827 --> 01:27:55,120 Now what? 1020 01:27:55,287 --> 01:27:58,123 We can't do anything without the boy. 1021 01:27:58,290 --> 01:28:00,417 My guess is Aoki will go to the Sakawa River. 1022 01:28:00,584 --> 01:28:02,503 Take the Tokaido Highway. 1023 01:28:11,512 --> 01:28:13,555 Daddy! 1024 01:28:13,722 --> 01:28:17,017 What? Remember something? 1025 01:28:17,851 --> 01:28:19,895 I peed over there. 1026 01:28:26,527 --> 01:28:31,573 We're looking for Aoki. Once we have the boy, we'll head for the shore. 1027 01:28:31,949 --> 01:28:35,285 Hold on. I just got word from the lab. 1028 01:28:35,452 --> 01:28:39,873 There's a lot of fish blood and oil on the stolen car. 1029 01:28:40,040 --> 01:28:42,167 They also found mackerel scales and bonito. 1030 01:28:42,334 --> 01:28:44,962 That's what was splashed on the hood of the car. 1031 01:28:45,128 --> 01:28:49,049 He drove through a lot of fish offal. 1032 01:28:49,216 --> 01:28:52,636 It must've been at a fish market. 1033 01:28:52,803 --> 01:28:55,389 The Koshigoe market ls the only one near that trolley. 1034 01:28:55,556 --> 01:28:58,392 Take a look over there. We'll handle Aoki. 1035 01:28:58,559 --> 01:29:00,185 Got it. 1036 01:29:08,485 --> 01:29:13,615 Around here we mainly catch bonito and mackerel. 1037 01:29:13,782 --> 01:29:17,077 But that's not enough to fill local demand, 1038 01:29:17,244 --> 01:29:20,372 so we have other kinds trucked in from Tokyo. 1039 01:29:25,544 --> 01:29:29,590 Thanks. By the way, where does the Enoshima trolley run? 1040 01:29:35,971 --> 01:29:37,681 Under that bluff. 1041 01:29:37,848 --> 01:29:40,058 Does the view from there... 1042 01:29:41,643 --> 01:29:43,937 look anything like this? 1043 01:29:44,313 --> 01:29:45,939 Let's see. 1044 01:29:47,983 --> 01:29:51,695 You should be able to see Enoshima Island from there. 1045 01:29:53,447 --> 01:29:59,244 But if you go further right, to the hill near the station... 1046 01:30:02,581 --> 01:30:07,127 that cape is in front of Enoshima, with a view just like this. 1047 01:30:14,426 --> 01:30:17,095 You saw Enoshima Island, right? 1048 01:30:18,430 --> 01:30:20,098 You must have. 1049 01:30:20,265 --> 01:30:22,267 But we didn't come this way. 1050 01:30:37,658 --> 01:30:42,496 Bos'n, I feel we're getting closer. 1051 01:30:43,664 --> 01:30:47,626 Let's go up that hill. Try not to look like a cop. 1052 01:30:47,793 --> 01:30:49,628 I'm not the problem. 1053 01:30:49,795 --> 01:30:53,423 You, on the other hand, would need plastic surgery. 1054 01:30:57,010 --> 01:31:00,097 Daddy! I saw this tunnel! 1055 01:31:00,263 --> 01:31:03,141 What? You passed by here? 1056 01:31:04,351 --> 01:31:06,353 From which direction? 1057 01:31:06,520 --> 01:31:07,813 That way. 1058 01:31:57,946 --> 01:32:00,574 Shinichi, is this the spot? 1059 01:32:12,502 --> 01:32:14,379 Hey, look at that. 1060 01:32:14,546 --> 01:32:18,091 Enoshima doesn't look like an island from here. 1061 01:32:18,258 --> 01:32:19,676 Let's head back. 1062 01:32:19,843 --> 01:32:23,722 They must have Aoki by now. 1063 01:32:23,889 --> 01:32:26,850 We'll wait at the fish market. If the boy shows us the way, 1064 01:32:27,017 --> 01:32:29,061 with any luck we'll raid the hideout tonight. 1065 01:32:29,227 --> 01:32:31,104 You got your pistol? 1066 01:32:31,271 --> 01:32:35,317 Of course. I'm not going after a madman with my bare hands. 1067 01:32:40,530 --> 01:32:42,949 Let's look around on foot. 1068 01:32:52,459 --> 01:32:53,919 That car! 1069 01:32:54,086 --> 01:32:56,004 That's Gondo's car. 1070 01:33:12,354 --> 01:33:15,857 Don't be stupid. Stop playing detective. 1071 01:33:24,991 --> 01:33:30,372 When I pulled the car up this morning, Mr. Gondo said, 1072 01:33:30,539 --> 01:33:33,083 “Aoki, all we have now is time. 1073 01:33:33,250 --> 01:33:36,253 We're not going to the factory anymore.” 1074 01:33:38,130 --> 01:33:40,507 He was smiling, 1075 01:33:40,674 --> 01:33:44,511 but I know how he felt inside. 1076 01:33:45,846 --> 01:33:48,014 The directors are horrible men, 1077 01:33:48,181 --> 01:33:51,726 but in the end it's all my fault. 1078 01:33:52,477 --> 01:33:53,937 That's why... 1079 01:33:56,189 --> 01:34:01,653 But walking around here with the boy is madness. 1080 01:34:03,155 --> 01:34:07,033 What if the kidnapper saw him? Imagine the consequences. 1081 01:34:09,411 --> 01:34:11,538 Bos'n, he's gone! 1082 01:34:18,879 --> 01:34:20,922 Daddy! 1083 01:34:21,882 --> 01:34:23,550 Here it is! 1084 01:34:41,067 --> 01:34:43,820 Uncle and Auntie are sleeping. 1085 01:35:19,898 --> 01:35:22,025 Take the boy away. 1086 01:35:22,192 --> 01:35:23,860 They're dead. 1087 01:35:52,931 --> 01:35:54,766 Thanks for coming, everybody. 1088 01:35:58,937 --> 01:36:01,147 - Why the press conference? - Yeah, what'd you find? 1089 01:36:01,314 --> 01:36:03,441 Inspector Tokura will fill you in. 1090 01:36:03,608 --> 01:36:07,988 However, we ask you not to print what you hear today. 1091 01:36:09,781 --> 01:36:12,492 Earlier today, 1092 01:36:12,659 --> 01:36:15,870 two accomplices, one male, one female, were found dead. 1093 01:36:18,290 --> 01:36:21,209 Both from heroin overdose. 1094 01:36:21,376 --> 01:36:24,170 - An accidental overdose? - I'll explain. 1095 01:36:27,674 --> 01:36:32,262 Their arms were covered with needle marks. 1096 01:36:32,679 --> 01:36:35,598 Both were long-term addicts. 1097 01:36:36,224 --> 01:36:40,353 It’s unlikely that experienced addicts 1098 01:36:40,520 --> 01:36:43,106 would misjudge the dosage. 1099 01:36:43,273 --> 01:36:47,068 Dealers, furthermore, don't sell heroin that pure. 1100 01:36:48,403 --> 01:36:52,365 Both died in bed, their heads resting on pillows. 1101 01:36:53,158 --> 01:36:55,076 Next to the pillows 1102 01:36:55,243 --> 01:36:58,663 we found two empty packets, two syringes, 1103 01:36:58,830 --> 01:37:03,710 and a cup of water, maybe to dissolve the heroin. 1104 01:37:04,878 --> 01:37:06,212 In addition, 1105 01:37:06,379 --> 01:37:10,508 we found two unopened packets of heroin. 1106 01:37:11,551 --> 01:37:14,763 So they obtained four packets, 1107 01:37:14,929 --> 01:37:19,100 They took two right away and saved two for later. 1108 01:37:19,267 --> 01:37:22,103 These facts don't suggest suicide. 1109 01:37:24,439 --> 01:37:26,733 So then why did they die? 1110 01:37:30,320 --> 01:37:35,325 The heroin was unusually pure. 1111 01:37:37,327 --> 01:37:42,749 We analyzed the unused samples. They were over 90% pure. 1112 01:37:42,916 --> 01:37:45,168 When heroin is smuggled in, 1113 01:37:45,335 --> 01:37:49,339 its purity ranges from 70% to 95%. 1114 01:37:49,881 --> 01:37:52,675 Dealers cut it 1115 01:37:52,842 --> 01:37:57,263 with glucose and hydrochloric procaine, 1116 01:37:57,430 --> 01:38:00,141 down to a purity as low as 30%. 1117 01:38:00,308 --> 01:38:03,937 So a one-gram package 1118 01:38:04,104 --> 01:38:07,607 contains only 0.3 grams of pure heroin. 1119 01:38:08,900 --> 01:38:12,654 What happens to an addict 1120 01:38:12,821 --> 01:38:16,783 who takes heroin three times more pure? 1121 01:38:17,367 --> 01:38:20,245 An ingenious murder. 1122 01:38:22,872 --> 01:38:25,708 There's corroborating evidence. 1123 01:38:25,875 --> 01:38:29,963 We found a notepad in their room. 1124 01:38:30,130 --> 01:38:32,257 The top page bore impressions 1125 01:38:32,424 --> 01:38:36,636 from scribblings made on the page above it. 1126 01:38:45,812 --> 01:38:47,689 Please observe. 1127 01:38:47,856 --> 01:38:51,985 It's been reconstructed and enlarged in this slide. 1128 01:38:52,152 --> 01:38:57,031 The agony of withdrawal can be clearly seen. 1129 01:38:57,198 --> 01:39:01,369 “Get us more dope. Bring it fast. 1130 01:39:01,536 --> 01:39:04,747 If you don't, we'll spend the money. 1131 01:39:04,914 --> 01:39:09,169 We won't do what you say anymore.” 1132 01:39:13,548 --> 01:39:18,386 Clearly, they tried to blackmail him. 1133 01:39:18,553 --> 01:39:21,431 - That's why he killed them? - We're not 100% certain, 1134 01:39:21,598 --> 01:39:24,476 but it certainly looks that way. 1135 01:39:24,642 --> 01:39:26,686 Was there money around? 1136 01:39:26,853 --> 01:39:30,148 We found 2,500 of Mr. Gondo's 1,000-yen notes. 1137 01:39:30,315 --> 01:39:32,942 The serial numbers matched. 1138 01:39:33,151 --> 01:39:35,862 The kidnapper may have figured that out too. 1139 01:39:36,029 --> 01:39:40,700 He gave them a share but made them wait to spend it. 1140 01:39:40,867 --> 01:39:43,870 We can gather that from the letter. 1141 01:39:44,746 --> 01:39:47,165 Have you identified the accomplices? 1142 01:39:47,332 --> 01:39:49,751 Caretakers of the villa. 1143 01:39:49,918 --> 01:39:55,340 We learned that from the villa's owner. 1144 01:39:56,549 --> 01:39:58,218 So you're close? 1145 01:39:58,384 --> 01:40:02,055 No, we're back to square one. 1146 01:40:02,222 --> 01:40:05,892 Of course, Narcotics is doing its best. 1147 01:40:06,059 --> 01:40:10,230 They may provide us with valuable information, 1148 01:40:10,688 --> 01:40:14,234 but the accomplices' deaths 1149 01:40:14,400 --> 01:40:17,153 are a terrible blow to the investigation. 1150 01:40:17,946 --> 01:40:22,867 The thread leading back to the kidnapper has been cut. 1151 01:40:26,746 --> 01:40:30,416 That's why I'm asking you: 1152 01:40:30,833 --> 01:40:34,587 Don't print a word of this. 1153 01:40:36,548 --> 01:40:38,216 Why not? 1154 01:40:39,592 --> 01:40:43,096 The kidnapper has yet to confirm that they're dead. 1155 01:40:44,722 --> 01:40:49,310 We know this because if he had returned to the villa, 1156 01:40:49,477 --> 01:40:54,357 he wouldn't have left 2.5 million yen in evidence lying around. 1157 01:40:55,441 --> 01:40:58,820 As far as he knows, 1158 01:40:58,987 --> 01:41:01,614 they may still be alive. 1159 01:41:01,781 --> 01:41:04,117 If we nurse that doubt within him, how will he react? 1160 01:41:04,450 --> 01:41:08,955 If he is the Killer, he'll probably try to kill them again. 1161 01:41:09,706 --> 01:41:14,252 If there's no report of their deaths in the papers, 1162 01:41:14,419 --> 01:41:16,296 he won’t be able to stay put. 1163 01:41:16,462 --> 01:41:18,965 He’ll surely return to the scene to check. 1164 01:41:19,132 --> 01:41:22,594 - And you'll nab him then? - That's right. 1165 01:41:22,760 --> 01:41:25,555 Even if we keep quiet, 1166 01:41:25,722 --> 01:41:27,849 won't their deaths be impossible to hide? 1167 01:41:28,016 --> 01:41:30,101 The neighbors will talk. 1168 01:41:30,268 --> 01:41:32,061 That's not a problem. 1169 01:41:32,228 --> 01:41:36,899 I's a new development with few houses. 1170 01:41:37,066 --> 01:41:41,404 It's also the off-season, so hardly anybody's there. 1171 01:41:41,571 --> 01:41:45,074 Drug addicts are cautious. 1172 01:41:45,241 --> 01:41:48,453 They kept to themselves and had no visitors. 1173 01:41:48,620 --> 01:41:54,167 But will our keeping quiet really convince the kidnapper? 1174 01:41:56,210 --> 01:41:57,795 Well, that's why 1175 01:41:58,087 --> 01:42:00,340 I have another favor to ask. 1176 01:42:01,507 --> 01:42:04,969 I'd like you to run a story today 1177 01:42:05,136 --> 01:42:07,764 saying one of the 1,000-yen notes was spent. 1178 01:42:10,016 --> 01:42:13,978 Of course you can say it's our announcement. 1179 01:42:14,520 --> 01:42:17,982 I know it's a lot to ask. 1180 01:42:18,149 --> 01:42:21,027 I'm asking your cooperation for Mr. Gondo's sake too. 1181 01:42:22,403 --> 01:42:25,740 Did you know he was dismissed from National Shoes 1182 01:42:25,907 --> 01:42:28,534 and kicked out as factory manager? 1183 01:42:29,202 --> 01:42:31,537 That's terrible. 1184 01:42:31,704 --> 01:42:33,539 They seem to have no sense of public opinion. 1185 01:42:33,706 --> 01:42:38,127 At the next shareholder meeting, he'll be voted out completely. 1186 01:42:38,878 --> 01:42:40,880 In place of an article reporting the deaths, 1187 01:42:41,047 --> 01:42:44,884 shall we slam National Shoes? 1188 01:42:49,305 --> 01:42:51,849 Why not? Let's give "em a good thrashing! 1189 01:42:56,270 --> 01:42:59,232 GONDO FORCED OUT PUBLIC OPINION IGNORED 1190 01:42:59,649 --> 01:43:03,152 WOMEN START BOYCOTT OF NATIONAL SHOES 1191 01:43:03,528 --> 01:43:09,200 RISING TIDE OF SYMPATHY AND ANGER 1192 01:43:17,166 --> 01:43:19,961 1,000-YEN NOTE FROM RANSOM FOUND 1193 01:43:25,299 --> 01:43:29,762 30 MILLION IN RANSOM IN BRIEFCASES LIKE THIS 1194 01:45:12,240 --> 01:45:15,368 We've recovered 2.5 million from the accomplices. 1195 01:45:15,868 --> 01:45:18,913 We can hand it over at the station, if it's not too much trouble. 1196 01:45:19,080 --> 01:45:20,998 We're sorry that it's so little. 1197 01:45:21,165 --> 01:45:23,835 No, it's a great help now. 1198 01:45:24,544 --> 01:45:28,589 We believe the kidnapper hasn't spent any yet. 1199 01:45:28,756 --> 01:45:31,676 We hope to recover it all intact. 1200 01:45:31,843 --> 01:45:36,180 The twist is that he's harder to catch if he doesn't spend it. 1201 01:45:36,347 --> 01:45:38,808 Kingo, Mr. Kawanishi is here. 1202 01:45:38,975 --> 01:45:42,186 Kawanishi? What does he want? 1203 01:45:42,353 --> 01:45:43,855 He has some kind of request. 1204 01:45:44,021 --> 01:45:46,899 - We'll be leaving then — - No, stay. Send him in. 1205 01:45:48,651 --> 01:45:50,570 Please, help yourself. 1206 01:45:50,736 --> 01:45:53,531 Sorry I haven't been in touch. 1207 01:45:54,240 --> 01:45:56,158 Well, look who's here! 1208 01:45:56,325 --> 01:45:58,911 I must thank both of you. 1209 01:46:00,371 --> 01:46:04,584 You've made Mr. Gondo a hero. That was a great help. 1210 01:46:05,084 --> 01:46:07,086 What the hell are you talking about? 1211 01:46:07,503 --> 01:46:10,423 Don't be so cold. 1212 01:46:10,590 --> 01:46:13,759 I was your right-hand man for over ten years. 1213 01:46:13,926 --> 01:46:17,513 Did you think I would stand by while they booted you out? 1214 01:46:17,680 --> 01:46:22,935 I risked my own position to try to keep you on. 1215 01:46:24,312 --> 01:46:27,940 But the Old Man's stubborn, 1216 01:46:28,107 --> 01:46:31,110 and the executive director's a viper. 1217 01:46:31,277 --> 01:46:33,279 It was a hard-fought battle. 1218 01:46:33,446 --> 01:46:35,990 Fortunately, public opinion's on your side, 1219 01:46:36,157 --> 01:46:39,785 so I convinced them to keep you on. 1220 01:46:40,119 --> 01:46:43,623 Get out! Tell this to your new masters: 1221 01:46:43,789 --> 01:46:47,460 You can't trot me out to ease the public's anger. 1222 01:46:47,627 --> 01:46:50,504 I refuse to be an ornament, an executive without power. 1223 01:46:50,671 --> 01:46:53,007 I won't be your puppet. 1224 01:46:55,968 --> 01:46:58,304 Can you afford to bluff like that? 1225 01:46:58,471 --> 01:47:00,598 You're going too far. 1226 01:47:01,349 --> 01:47:05,895 Right now you have nothing but debts. 1227 01:47:06,062 --> 01:47:09,565 It may be a position in name only, but your credit will be intact. 1228 01:47:09,732 --> 01:47:11,484 Get out! 1229 01:47:11,651 --> 01:47:14,528 I'm still the man I've always been, even more so. 1230 01:47:14,695 --> 01:47:17,740 But you're nothing, not even a human being. 1231 01:47:44,809 --> 01:47:46,477 Excuse me. 1232 01:47:47,645 --> 01:47:49,605 I'd like you to see something. 1233 01:47:50,022 --> 01:47:51,691 What is it? 1234 01:47:52,066 --> 01:47:54,360 It's nothing much, 1235 01:47:55,361 --> 01:47:58,197 but the last picture seemed to be of some help. 1236 01:47:59,365 --> 01:48:03,035 Shinichi drew it. He says it's the kidnapper. 1237 01:48:03,869 --> 01:48:07,957 Dark glasses and a mask. Not much to go on. 1238 01:48:08,916 --> 01:48:10,418 What’s this? 1239 01:48:10,584 --> 01:48:14,922 A handkerchief. He always wore it. 1240 01:48:16,966 --> 01:48:18,384 Mom! 1241 01:48:18,551 --> 01:48:22,972 Look at the pretty pink smoke from that chimney. 1242 01:48:34,442 --> 01:48:37,737 You lit the incinerator around 9:00 a.m., right? 1243 01:48:39,613 --> 01:48:43,075 Yes, every day I burn the trash from the day before. 1244 01:48:43,242 --> 01:48:45,411 What do you burn? 1245 01:48:48,581 --> 01:48:53,377 Dirty stuff, junk that you can't disinfect. 1246 01:48:53,794 --> 01:48:57,089 They're always bringing stuff that won't burn, damn it! 1247 01:48:57,256 --> 01:49:00,801 - Who is? - Handymen and janitors. 1248 01:49:01,093 --> 01:49:03,429 Anyone else? 1249 01:49:05,222 --> 01:49:09,393 Sometimes hospital nurses and attendants. 1250 01:49:09,560 --> 01:49:11,937 Anyone like that come by today? 1251 01:49:12,271 --> 01:49:14,356 Come to think of it, 1252 01:49:14,523 --> 01:49:18,778 a man brought a cardboard box. 1253 01:49:20,112 --> 01:49:22,865 - How big? - Like this. 1254 01:49:23,032 --> 01:49:25,242 - Anyone you know? - No. 1255 01:49:25,409 --> 01:49:27,578 An intern maybe. 1256 01:49:27,745 --> 01:49:29,789 A young medical intern? 1257 01:49:29,955 --> 01:49:32,291 Sure looked that way. 1258 01:49:32,458 --> 01:49:35,336 Too young to be a regular doctor. 1259 01:49:35,503 --> 01:49:38,923 “Burn this, pops,” he said. 1260 01:49:39,090 --> 01:49:43,094 Doctors don't call people “pops.” - Anyone else? 1261 01:49:43,260 --> 01:49:46,388 Who'd wanna come to a place like this? 1262 01:49:46,555 --> 01:49:49,517 Now why'd they bring — 1263 01:49:50,226 --> 01:49:52,645 You can't burn tin! 1264 01:49:57,942 --> 01:50:01,654 Do you know what department that intern is in? 1265 01:50:01,821 --> 01:50:03,864 How would I know? 1266 01:50:04,031 --> 01:50:06,700 But he was headed toward Internal Medicine. 1267 01:50:06,867 --> 01:50:09,161 Thanks a lot. 1268 01:51:05,885 --> 01:51:07,845 According to Bos'n's report, 1269 01:51:08,012 --> 01:51:11,390 his name is Ginjiro Takeuchi. 1270 01:51:11,557 --> 01:51:13,392 An intern. 1271 01:51:13,559 --> 01:51:17,354 He took three days off during the kidnapping. 1272 01:51:20,316 --> 01:51:22,484 He lives in a studio apartment 1273 01:51:22,985 --> 01:51:26,947 at 4-278 Sengen-cho in Nishi Ward. 1274 01:51:27,740 --> 01:51:29,950 Sunrise Apartments, No. 12. 1275 01:51:30,326 --> 01:51:34,914 His room faces north, right at the Gondo residence. 1276 01:51:36,582 --> 01:51:40,628 One of the two phones that we suspect the kidnapper used 1277 01:51:40,794 --> 01:51:43,964 is right next to his apartment. 1278 01:51:46,175 --> 01:51:48,469 The male and female accomplices 1279 01:51:48,636 --> 01:51:51,222 had been examined at his hospital. 1280 01:51:51,388 --> 01:51:53,807 Takeuchi wrote up their charts. 1281 01:51:54,391 --> 01:51:58,020 Both had pulmonary edema, a result of their drug addiction. 1282 01:51:59,355 --> 01:52:01,899 So we have two addicts suffering from pulmonary edema, 1283 01:52:02,066 --> 01:52:04,443 as well as from withdrawal. 1284 01:52:04,610 --> 01:52:08,489 An injection of pure heroin would cause death from shock. 1285 01:52:09,156 --> 01:52:13,953 As their intern, he would have known that. 1286 01:52:14,912 --> 01:52:19,083 We may conclude that he is the kidnapper. 1287 01:52:20,584 --> 01:52:22,920 But we can't arrest him. 1288 01:52:24,588 --> 01:52:26,048 Here's why: 1289 01:52:26,966 --> 01:52:31,804 If we arrest him now, he'll only get 15 years. 1290 01:52:33,013 --> 01:52:34,974 Mr. Gondo, on the other hand... 1291 01:52:36,475 --> 01:52:40,729 is serving a life sentence of debt for paying the ransom. 1292 01:52:41,146 --> 01:52:43,565 We won't let that happen. 1293 01:52:43,732 --> 01:52:46,610 A criminal like this deserves capital punishment. 1294 01:52:47,319 --> 01:52:51,991 What's more, it's clear he killed his accomplices. 1295 01:52:52,157 --> 01:52:56,120 But if we arrest him now, 1296 01:52:56,287 --> 01:52:59,832 we'll have no material evidence to prove it. 1297 01:53:01,458 --> 01:53:06,588 There's only one way to bring this vicious criminal to justice: 1298 01:53:08,007 --> 01:53:11,510 Leave him at large to reenact his crime. 1299 01:53:12,678 --> 01:53:14,179 But how? 1300 01:53:18,100 --> 01:53:20,102 By giving him this. 1301 01:53:20,269 --> 01:53:22,354 Please lower the blinds. 1302 01:53:32,906 --> 01:53:37,161 GIVE US MORE DOPE. WE"LL TALK IF YOU DON'T. 1303 01:53:37,328 --> 01:53:40,080 A perfect forgery. 1304 01:53:52,968 --> 01:53:54,803 You Mr. Takeuchi? 1305 01:54:35,969 --> 01:54:38,764 He'll make his move today. 1306 01:54:39,681 --> 01:54:43,602 First, he'll go buy the heroin. 1307 01:54:44,395 --> 01:54:49,149 Then he'll try to kill them tonight. 1308 01:54:49,900 --> 01:54:52,861 There's no way to predict anything else: 1309 01:54:54,780 --> 01:54:58,700 where he'll go, how he'll get the drugs. 1310 01:54:58,951 --> 01:55:03,872 We can only know that by keeping him in our sights. 1311 01:55:05,624 --> 01:55:07,126 Listen carefully: 1312 01:55:07,292 --> 01:55:10,546 Don't let him notice you, but don't lose him. 1313 01:55:11,296 --> 01:55:14,466 Bos'n, Nakao, Arai and I 1314 01:55:14,633 --> 01:55:19,638 will head to the hideout as soon as we hear he's obtained the drugs. 1315 01:55:19,805 --> 01:55:23,392 I'll give orders from the car radio. 1316 01:55:52,087 --> 01:55:54,339 Is he waiting for a dealer? 1317 01:55:54,506 --> 01:55:58,302 Just killing time, I'd say. 1318 01:57:08,205 --> 01:57:11,166 He's walked up and down this street for two hours. 1319 01:57:11,333 --> 01:57:15,754 If the same people keep tailing him, he may catch on. 1320 01:58:04,803 --> 01:58:06,179 Inspector! 1321 01:58:06,346 --> 01:58:08,015 Yes. Tokura here. 1322 01:58:08,181 --> 01:58:09,850 He went into a florist's. 1323 01:58:10,017 --> 01:58:13,812 A florist's? Have someone buy some flowers. 1324 01:58:16,773 --> 01:58:21,361 I'm afraid none of us fits the part. Wait — 1325 01:58:28,910 --> 01:58:31,288 What? One carnation? 1326 01:58:31,455 --> 01:58:33,498 Yes. One red carnation. 1327 01:58:33,665 --> 01:58:36,126 Is today Mother's Day? 1328 01:58:49,598 --> 01:58:53,518 Earlier, the suspect spoke on a pay phone. 1329 01:58:53,935 --> 01:58:57,898 He was told how to find the dealer. 1330 01:58:58,065 --> 01:59:00,776 The red carnation must be a sign. 1331 01:59:11,286 --> 01:59:14,665 Watch for anybody approaching the suspect. 1332 01:59:15,707 --> 01:59:20,170 Watch how the money and dope change hands. 1333 02:04:42,534 --> 02:04:44,285 Inspector Tokura! 1334 02:04:45,328 --> 02:04:46,329 Tokura speaking. 1335 02:04:46,496 --> 02:04:48,581 - He changed his course. - What? 1336 02:04:48,748 --> 02:04:51,042 He got out at “Dope Alley.” 1337 02:04:51,209 --> 02:04:53,378 So he didn't actually buy any in the club? 1338 02:04:53,545 --> 02:04:55,755 We're sure he did, but... 1339 02:04:56,840 --> 02:04:59,676 Okay, we're turning back. Don't lose him! 1340 02:06:00,487 --> 02:06:03,490 What are you staring at? This ain't a picture show. 1341 02:06:03,656 --> 02:06:04,991 Get the hell out! 1342 02:06:05,158 --> 02:06:07,160 This ain't no place for the likes of you. 1343 02:06:16,419 --> 02:06:20,840 Lotta strangers snoopin' around tonight. Be careful. 1344 02:06:21,007 --> 02:06:23,676 What are you, a cop? 1345 02:06:23,843 --> 02:06:25,887 We don't know any of you. 1346 02:06:26,054 --> 02:06:29,849 Get out. Get out, I said! 1347 02:09:12,178 --> 02:09:15,807 Bos'n, I don't understand what he's up to. 1348 02:09:16,349 --> 02:09:19,269 He should be taking the dope straight to the hideout. 1349 02:09:21,187 --> 02:09:26,276 And why go to the junkies if he hasn't got it yet? 1350 02:09:26,442 --> 02:09:28,945 They don't have any pure heroin. 1351 02:09:29,112 --> 02:09:31,906 - Inspector! - Tokura here. 1352 02:09:32,073 --> 02:09:35,285 He picked up a junkie and took her to a flophouse. 1353 02:09:52,051 --> 02:09:56,514 KOGANE-CHO INN 1354 02:09:59,392 --> 02:10:00,977 I've got it! 1355 02:10:01,769 --> 02:10:04,647 He'll use her as a guinea pig. 1356 02:10:04,814 --> 02:10:08,901 She's in withdrawal, and he can test it on her. 1357 02:10:43,353 --> 02:10:47,398 - He left the area. - And the girl? 1358 02:10:47,565 --> 02:10:50,610 Just a minute. Two men went to check. 1359 02:10:51,569 --> 02:10:53,613 Where to now? The hideout? 1360 02:10:54,364 --> 02:10:57,867 Wait a minute. The girl's a clue to what he'll do next. 1361 02:10:58,034 --> 02:11:00,370 He's headed toward the Isezaki district. 1362 02:11:00,536 --> 02:11:03,414 What? We’re there right now. From which side? 1363 02:11:03,581 --> 02:11:06,000 Facing Yoshida Bridge, the left side. 1364 02:11:07,752 --> 02:11:10,046 - Stop here. - I's a no-parking zone. 1365 02:11:10,213 --> 02:11:11,547 It doesn't matter. 1366 02:11:11,714 --> 02:11:14,884 I've just received word: The girl's dead. 1367 02:11:15,051 --> 02:11:17,595 Syringe in her hand. Death by overdose. 1368 02:11:17,762 --> 02:11:18,971 He's coming. 1369 02:11:21,641 --> 02:11:24,477 We found him. I’m cutting off the radio. 1370 02:12:48,227 --> 02:12:52,273 The guy's a real prize. To the hideout. 1371 02:12:52,440 --> 02:12:54,567 Excuse me, you can't stop here. 1372 02:13:28,434 --> 02:13:29,101 Its 12:15 a.m. 1373 02:13:29,101 --> 02:13:31,270 It's 12:15 a.m. 1374 02:14:51,809 --> 02:14:54,604 Hey, I brought the stuff. 1375 02:14:57,148 --> 02:15:00,693 Takeuchi, you're gonna hang! 1376 02:15:27,261 --> 02:15:30,097 We've recovered another 27,480,000 yen. 1377 02:15:30,264 --> 02:15:33,559 All that's missing is the 20,000 he spent on heroin. 1378 02:15:33,726 --> 02:15:36,103 We wanted to let you know as soon as possible. 1379 02:15:36,270 --> 02:15:38,272 Thank you. 1380 02:15:55,748 --> 02:15:57,708 Were we too late? 1381 02:15:57,875 --> 02:15:59,710 Have a seat. 1382 02:15:59,960 --> 02:16:01,253 Please. 1383 02:16:15,893 --> 02:16:20,106 No, please. You're free to use them until the auction. 1384 02:16:42,753 --> 02:16:45,965 SEIZED PROPERTY 1385 02:17:04,775 --> 02:17:08,279 GINJIRO TAKEUCHI GETS DEATH SENTENCE 1386 02:17:16,287 --> 02:17:18,080 Thank you for coming. 1387 02:17:18,581 --> 02:17:22,835 He refused to talk with the prison chaplain. 1388 02:17:23,169 --> 02:17:26,338 He insisted on speaking to you instead. 1389 02:18:18,516 --> 02:18:21,352 Mr. Gondo, thanks for coming. 1390 02:18:46,585 --> 02:18:48,629 You seem well. 1391 02:18:52,591 --> 02:18:55,010 What are you doing now? 1392 02:18:55,928 --> 02:18:58,556 Making shoes again. 1393 02:19:00,099 --> 02:19:04,144 It's a small company, but the owner gives me free rein. 1394 02:19:04,895 --> 02:19:10,359 I’m working hard to rival National Shoes. 1395 02:19:17,283 --> 02:19:19,493 Why are you looking at me like that? 1396 02:19:20,578 --> 02:19:24,123 I'm going to die, but I'm not afraid, 1397 02:19:24,290 --> 02:19:27,501 so stop looking at me so pitifully. 1398 02:19:29,795 --> 02:19:32,882 That's why I refused to see the chaplain. 1399 02:19:33,048 --> 02:19:35,801 He'd tell me to repent and pray for mercy. 1400 02:19:35,968 --> 02:19:38,470 Why should I waste my time? 1401 02:19:40,848 --> 02:19:45,102 I'd rather be told the cruel truth 1402 02:19:45,269 --> 02:19:48,314 than be fed gentle lies. 1403 02:19:58,657 --> 02:20:03,078 Speaking of which, you must be glad I'm going to die. 1404 02:20:03,245 --> 02:20:05,164 Aren't you? 1405 02:20:06,498 --> 02:20:08,626 Why do you say such things? 1406 02:20:08,792 --> 02:20:13,505 Why do you think we have to hate each other? 1407 02:20:13,672 --> 02:20:15,799 I don't know. 1408 02:20:17,176 --> 02:20:19,887 I'm not interested in self-analysis. 1409 02:20:21,805 --> 02:20:26,852 But I do know my room was so cold in winter 1410 02:20:27,019 --> 02:20:29,355 and so hot in summer I couldn't sleep. 1411 02:20:29,521 --> 02:20:33,484 From my tiny room, your house looked like heaven. 1412 02:20:34,026 --> 02:20:37,571 Day by day I came to hate you more. 1413 02:20:37,738 --> 02:20:40,532 It gave me a reason for living. 1414 02:20:47,206 --> 02:20:50,876 Besides, it's amusing to make fortunate men 1415 02:20:51,043 --> 02:20:54,213 taste the same misery as the unfortunate. 1416 02:20:56,090 --> 02:20:58,676 Were you really so unfortunate? 1417 02:21:08,060 --> 02:21:10,813 You want my life story? Forget it. 1418 02:21:10,980 --> 02:21:15,859 I won't share my tales of woe to earn your sympathy. 1419 02:21:17,069 --> 02:21:19,738 I'm just glad my mom died last year, 1420 02:21:19,905 --> 02:21:24,702 so I won't be sickened by her pathetic slobbering. 1421 02:21:28,455 --> 02:21:32,459 Then why exactly did you call me here? 1422 02:21:36,839 --> 02:21:42,553 I couldn't stand having you think I died crying and afraid. 1423 02:21:58,527 --> 02:22:02,364 You think I'm shaking out of fear, but I'm not! 1424 02:22:02,531 --> 02:22:07,119 It's just a physiological reaction from being in solitary too long. 1425 02:22:07,494 --> 02:22:10,956 Just leaving the cell makes me shake. 1426 02:22:14,293 --> 02:22:18,213 I'm not afraid of death. I don't care if I go to hell. 1427 02:22:18,380 --> 02:22:21,633 My life has been hell since the day I was born. 1428 02:22:24,553 --> 02:22:29,933 But if I had to go to heaven, then I'd really start to tremble. 1429 02:23:14,812 --> 02:23:18,190 THE END 107269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.