All language subtitles for Godzilla.Minus.One.2023.1080p.BluRay.DD+7.1.x264-CESAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:26,500 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrari-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 2 00:01:00,500 --> 00:01:06,500 Traducerea �i adaptarea: Flavius Gomei www.Subtitrari-Noi.ro 3 00:01:06,524 --> 00:01:11,524 In Memoriam Avocatul31 4 00:01:12,982 --> 00:01:17,955 1945 Aerodromul Odo Island, ultimele zile din cel de-al doilea R�zboi Mondial 5 00:01:17,956 --> 00:01:18,824 Deta�amentul Naval Odo Island 6 00:01:18,958 --> 00:01:20,494 - Eijiro! - Da. 7 00:01:23,232 --> 00:01:24,433 Motorul e-n regul�. 8 00:01:24,501 --> 00:01:25,501 Recep�ionat. 9 00:01:25,568 --> 00:01:27,938 - Realimentat la capacitate maxim�. - Recep�ionat. 10 00:01:36,220 --> 00:01:37,822 Ensign Shikishima? 11 00:01:39,532 --> 00:01:43,865 Corpul Aerian Naval Tsukuba, Tachibana. ��i aduci aminte de mine? 12 00:01:44,477 --> 00:01:48,327 Desigur. V� sunt foarte �ndatorat. 13 00:01:49,491 --> 00:01:53,548 Sunt uimit c-ai putut ateriza cu ruginitura asta... 14 00:01:53,874 --> 00:01:55,755 pe c�mpu' �sta moale precum ca�cavalul elve�ian. 15 00:01:57,265 --> 00:01:58,894 Nu �i-ai pierdut �ndem�narea. 16 00:01:59,832 --> 00:02:04,316 �n luptele de antrenament, nu, dar acum sunt dintr-o dat� pilot kamikaze. 17 00:02:06,621 --> 00:02:10,490 Atunci fii recunosc�tor c� nu e�ti acolo sus. 18 00:02:13,099 --> 00:02:14,345 Dar este ciudat... 19 00:02:15,115 --> 00:02:18,678 �i-am verificat avionul �i n-am g�sit nimic neregul�. 20 00:02:22,593 --> 00:02:24,562 Ce vrei s� spui? 21 00:02:48,169 --> 00:02:51,739 Sunt de partea ta. Avem nevoie de oameni ca tine. 22 00:02:59,279 --> 00:03:04,560 Nu �n�eleg ordinul "mori onorabil" c�nd deja se �tie cine e c�tig�torul. 23 00:04:01,099 --> 00:04:02,599 - La arme! - Da, dle! 24 00:04:04,302 --> 00:04:06,239 - Atac aerian? - Nu �tiu! 25 00:04:06,950 --> 00:04:08,543 - Ce este atunci? - Ceva mare! 26 00:04:08,912 --> 00:04:10,083 O arm� nou� a yankeilor? 27 00:04:15,382 --> 00:04:17,793 Taki! Taki! 28 00:04:18,163 --> 00:04:20,178 - Lumineaz� plaja! - Am �n�eles! 29 00:04:33,185 --> 00:04:34,208 Taki! 30 00:04:35,310 --> 00:04:36,427 Ce naiba? 31 00:04:36,865 --> 00:04:37,865 E Godzila. 32 00:04:38,365 --> 00:04:40,472 - Ce? - Un localnic mi-a spus despre asta. 33 00:04:40,497 --> 00:04:43,927 C� vine din ad�ncuri! Godzila e numele lui. 34 00:04:44,661 --> 00:04:45,661 G... G-Godzila? 35 00:04:51,905 --> 00:04:53,146 Suntem termina�i. Ad�posti�i-v�! 36 00:04:53,569 --> 00:04:56,818 La posturi! 37 00:05:08,220 --> 00:05:09,759 Ce naiba e? 38 00:05:09,985 --> 00:05:11,493 Nu �tie nimeni. 39 00:05:13,124 --> 00:05:15,382 - Ensign Shikishima. - Da, dle? 40 00:05:16,452 --> 00:05:18,698 Po�i ajunge la mitraliera de 20 de mm? 41 00:05:19,335 --> 00:05:22,772 E�ti singurul tr�g�tor de aici. Noi suntem doar ni�te mecanici. 42 00:05:22,840 --> 00:05:26,277 Dar dac� asta doar �l va enerva? 43 00:05:26,311 --> 00:05:29,082 O mitralier� de 20 mm poate ucide orice. 44 00:05:29,801 --> 00:05:32,304 Gr�be�te-te, �nainte s� ajung� prea aproape. 45 00:05:32,506 --> 00:05:34,341 Du-te! Acum! 46 00:05:35,176 --> 00:05:36,511 Du-te! 47 00:05:37,280 --> 00:05:38,748 Mai repede. 48 00:06:07,610 --> 00:06:08,821 Ce face acolo? 49 00:06:16,777 --> 00:06:18,042 Repede, trage! 50 00:06:32,036 --> 00:06:33,208 Vine �ncoace. 51 00:06:34,544 --> 00:06:36,708 - Ce ne facem, dle? - Muni�ia! 52 00:06:36,997 --> 00:06:37,997 Preg�te�te muni�ia! 53 00:06:45,762 --> 00:06:47,196 Idiotule, nu trage! 54 00:06:48,331 --> 00:06:49,439 �nceta�i focul! 55 00:06:50,127 --> 00:06:58,815 �napoi! �napoi! 56 00:06:59,016 --> 00:07:00,184 Retragerea! 57 00:07:05,093 --> 00:07:06,360 Dle Tachibana! 58 00:07:46,153 --> 00:07:49,257 L-am ademenit. Trage �n el! 59 00:09:02,995 --> 00:09:04,823 Nu merita�i asta. 60 00:09:26,092 --> 00:09:27,451 To�i sunt mor�i! 61 00:09:29,685 --> 00:09:31,209 Sunt mor�i! 62 00:09:33,404 --> 00:09:36,174 Pentru c� nu ai tras! 63 00:09:40,916 --> 00:09:42,150 La naiba! 64 00:10:20,679 --> 00:10:21,843 Tu... 65 00:11:01,817 --> 00:11:06,606 Tokyo, DECEMBRIE 1945 66 00:11:08,488 --> 00:11:11,459 Ai grij� pe unde calci, omule. 67 00:11:19,982 --> 00:11:22,578 Tu e�ti, Koichi? 68 00:11:25,658 --> 00:11:26,885 Sumiko! 69 00:11:27,354 --> 00:11:29,256 Cum este posibil? 70 00:11:30,157 --> 00:11:32,593 Nu erai pilot kamikaze? 71 00:11:39,907 --> 00:11:42,810 Ai curajul s� te �ntorci aici? 72 00:11:43,829 --> 00:11:45,564 E�ti o ru�ine! 73 00:11:46,967 --> 00:11:50,940 Uite ce s-a �nt�mplat din cauza unora ca tine! 74 00:11:53,312 --> 00:11:55,514 Dac� �i-ai fi f�cut treaba... 75 00:11:56,884 --> 00:11:58,940 Copilul meu n-ar fi murit. 76 00:12:08,237 --> 00:12:11,407 �tii cumva dac� p�rin�ii no�tri au supravie�uit? 77 00:12:18,843 --> 00:12:20,791 Toat� lumea e moart�. 78 00:12:23,112 --> 00:12:26,634 Tot locul �sta a fost ars din temelii. 79 00:12:30,465 --> 00:12:32,379 �i p�rin�ii no�tri, de asemenea. 80 00:12:34,739 --> 00:12:37,942 Copilul meu a avut aceea�i soart�. 81 00:12:51,266 --> 00:12:54,137 "Dragul meu fiu, Koichi..." 82 00:12:55,941 --> 00:12:57,609 "S� te �ntorci �n via��," nu? 83 00:13:01,182 --> 00:13:03,018 Asta mi-ai spus. 84 00:13:18,678 --> 00:13:20,513 Opri�i ho�ul! 85 00:13:21,316 --> 00:13:22,591 Da�i-v� din cale! 86 00:13:23,661 --> 00:13:27,341 - D�-te! - Prinde�i-o! 87 00:13:29,412 --> 00:13:30,914 - Te rog! - Ce? 88 00:13:31,849 --> 00:13:34,563 Vino �napoi! 89 00:13:37,704 --> 00:13:38,704 Ce... 90 00:14:07,604 --> 00:14:08,619 A�teapt�! 91 00:14:12,829 --> 00:14:15,032 �n sf�r�it. Unde te-ai dus? 92 00:14:16,201 --> 00:14:19,138 E vina ta c-ai stat acolo, �n mijlocul mul�imii. 93 00:14:19,139 --> 00:14:20,641 Puteam fi v�zut�. 94 00:14:21,475 --> 00:14:23,310 Ai stat ascuns� aici tot timpul �sta? 95 00:14:24,447 --> 00:14:29,220 Da, a�tept�nd ca tu s� te ridici �i s� pleci de acolo. 96 00:14:29,506 --> 00:14:31,709 Pun pariu c� �i-e foame. 97 00:14:35,053 --> 00:14:37,061 Cum de n-ai abandonat-o? 98 00:14:41,142 --> 00:14:44,267 �i s-o las �ntr-un loc ca �la? 99 00:14:46,869 --> 00:14:47,869 Nu? 100 00:14:49,642 --> 00:14:51,220 Stai pu�in! 101 00:14:54,731 --> 00:14:56,552 Nu m� mai urm�ri. 102 00:14:57,028 --> 00:15:00,085 Ne vei l�sa s� murim �n strad�? 103 00:15:00,086 --> 00:15:01,322 Nu-mi pas�! 104 00:15:07,033 --> 00:15:09,141 Dup� ce termini, o iei din loc. 105 00:15:09,938 --> 00:15:13,476 Ai auzit? Este at�t de r�ut�cios �i f�r� mil�. 106 00:15:16,764 --> 00:15:18,400 Unde �i-e b�rbatul? 107 00:15:19,068 --> 00:15:20,536 E soldat? 108 00:15:21,672 --> 00:15:24,443 Ar�t de parc� a� avea b�rbat? 109 00:15:24,711 --> 00:15:25,711 Ce? 110 00:15:26,280 --> 00:15:27,615 �i copilul al cui este? 111 00:15:29,452 --> 00:15:32,423 - Conteaz�? - Da, bine�n�eles! 112 00:15:36,358 --> 00:15:38,133 �n timpul raidurilor aeriene... 113 00:15:39,721 --> 00:15:41,522 mama ei pe moarte m-a rugat s� am grij� de ea. 114 00:15:43,935 --> 00:15:44,935 Deci... 115 00:15:45,705 --> 00:15:48,236 nu ai nicio treab� cu copilul �sta? 116 00:15:49,677 --> 00:15:50,693 Nu, �i ce-i cu asta? 117 00:15:53,841 --> 00:15:55,122 E�ti proast� sau ce-i cu tine? 118 00:15:56,208 --> 00:15:59,227 Nu e�ti �n m�sur� s� cre�ti un copil. 119 00:15:59,328 --> 00:16:01,839 P�i nici tu n-ai putut s� o abandonezi. 120 00:16:08,722 --> 00:16:09,744 Numele? 121 00:16:13,083 --> 00:16:15,152 "Akiko". 122 00:16:16,472 --> 00:16:17,940 Numele t�u? 123 00:16:20,621 --> 00:16:21,621 Noriko. 124 00:16:24,619 --> 00:16:29,371 �i de ce e�ti �mbr�cat� ca o cer�etoare? 125 00:16:30,175 --> 00:16:31,628 P�i nu sunt o despuiat�. 126 00:16:31,863 --> 00:16:33,214 Nu caut s� te insult. 127 00:16:34,941 --> 00:16:38,806 �n�eleg c� cau�i s� supravie�uie�ti, �i nu te condamn pentru asta. 128 00:16:44,750 --> 00:16:45,750 De ai t�i ce �tii? 129 00:16:54,666 --> 00:16:55,834 "Haru Shikishima" "Eiichiro Shikishima" 130 00:16:55,835 --> 00:16:57,104 P�rin�ii t�i? 131 00:17:01,978 --> 00:17:02,978 Da. 132 00:17:04,016 --> 00:17:07,520 Au fost uci�i �n raidurile aeriene. 133 00:17:12,257 --> 00:17:13,813 Atunci avem ceva �n comun. 134 00:17:34,283 --> 00:17:35,246 Ce? 135 00:17:35,270 --> 00:17:36,383 Nu, nu po�i... 136 00:17:38,469 --> 00:17:40,055 r�m�ne... 137 00:17:57,450 --> 00:17:58,677 Care e treaba? 138 00:18:00,569 --> 00:18:03,303 - Adic�? - N-o face pe-a prostul cu mine. 139 00:18:04,420 --> 00:18:06,224 Mama �i copilul pe care i-ai ad�postit. 140 00:18:07,115 --> 00:18:09,388 Te crezi vreun sf�nt? 141 00:18:09,857 --> 00:18:10,857 Nu. 142 00:18:11,608 --> 00:18:13,523 M-am trezit cu ei pe cap. 143 00:18:14,413 --> 00:18:17,140 Dac� stau la tine, �nseamn� c� i-ai ad�postit. 144 00:18:21,691 --> 00:18:23,753 E cam t�rziu s-o mai faci pe-a eroul. 145 00:18:25,597 --> 00:18:29,670 Pe mine m� po�i da deoparte. Pot s�-mi port de grij�. 146 00:18:34,727 --> 00:18:35,727 A�teapt�. 147 00:18:37,166 --> 00:18:39,937 Femeia aia poate al�pta? 148 00:18:41,708 --> 00:18:46,815 Nu. Nu este mama copilului. 149 00:18:47,651 --> 00:18:48,819 Cum adic�? 150 00:19:01,340 --> 00:19:04,377 �n stilul �sta o s� moar� de malnutri�ie. 151 00:19:05,139 --> 00:19:06,139 A�a-i? 152 00:19:08,312 --> 00:19:12,241 Deci ai g�sit un copil, dar n-ai nicio idee cum s� ai grij� de el. 153 00:19:12,384 --> 00:19:14,153 Unde �i-o fost mintea? 154 00:19:15,272 --> 00:19:16,272 Nu �tiu. 155 00:19:24,924 --> 00:19:26,793 Nu e pentru tine 156 00:19:28,104 --> 00:19:30,540 Adul�ii pot supravie�ui cu orice. 157 00:19:35,478 --> 00:19:37,247 Folose�te-l pentru a face terci. 158 00:19:38,762 --> 00:19:39,762 Ei bine... 159 00:19:40,032 --> 00:19:42,769 s-a dus cu orezul meu pre�uit. 160 00:19:44,499 --> 00:19:46,842 Ce pierdere, m� jur. 161 00:19:53,275 --> 00:19:57,647 MARTIE 1946 162 00:19:59,333 --> 00:20:01,959 La naiba. Sunt ud leoarc�. 163 00:20:08,889 --> 00:20:10,391 Ai g�sit ceva de munc�? 164 00:20:11,794 --> 00:20:14,465 Am g�sit ceva. 165 00:20:14,799 --> 00:20:16,067 Ce anume? 166 00:20:18,005 --> 00:20:19,874 Salariul e bunicel. 167 00:20:20,308 --> 00:20:24,381 Uite. Mi-au pl�tit �n avans, chiar. 3000 de yeni. 168 00:20:24,616 --> 00:20:26,384 Asta e minunat. 169 00:20:30,693 --> 00:20:35,433 Tre' s� fie o escrocherie. La fel ca orezul �la care a fost furat. 170 00:20:35,701 --> 00:20:37,736 Nu are nicio treab�. 171 00:20:37,971 --> 00:20:39,940 Ce te face a�a sigur? 172 00:20:40,174 --> 00:20:42,912 E aprobat de guvern. 173 00:20:43,414 --> 00:20:45,681 Au �i un motiv de pl�tesc a�a de bine. 174 00:20:46,105 --> 00:20:47,105 Ce motiv? 175 00:20:47,410 --> 00:20:53,418 �n timpul r�zboiului, ambele tabere au minat marea cu mii de mine. 176 00:20:54,171 --> 00:20:55,639 Asta este o munc� de cur��enie. 177 00:20:57,252 --> 00:21:00,590 Iar salariul este foarte bun, dar... 178 00:21:03,702 --> 00:21:07,875 vine cu un risc sporit de v�t�mare. 179 00:21:09,776 --> 00:21:13,114 Ce ai, ai �nnebunit? Tocmai ce ai supravie�uit unui r�zboi! 180 00:21:13,182 --> 00:21:14,984 Ce altceva pot face? 181 00:21:15,065 --> 00:21:19,158 �n stilul �sta vom muri de foame. Via�a lui Akiko depinde de asta. 182 00:21:20,794 --> 00:21:24,366 �n�eleg asta, dar... 183 00:21:26,070 --> 00:21:27,838 Asta ne va aduce bani. 184 00:21:28,307 --> 00:21:32,112 Cu banii ace�tia ne vom permite s� cump�r�m lapte praf american! 185 00:21:32,313 --> 00:21:33,394 Pentru asta va trebui s�... 186 00:21:34,284 --> 00:21:36,186 ��i interzic s� mori! 187 00:21:40,427 --> 00:21:43,521 Nu-�i face griji. Doar pentru c� e periculos, 188 00:21:43,522 --> 00:21:45,702 asta nu �nseamn� c� voi muri. 189 00:21:47,005 --> 00:21:49,707 Nu e ca �i cum a� fi pilot kamikaze. 190 00:21:54,295 --> 00:21:55,396 �i pe l�ng� asta... 191 00:21:55,879 --> 00:21:59,684 voi fi pe o ambarca�iune special creat� pentru cur��area minelor. 192 00:22:04,124 --> 00:22:07,462 Asta e special creat� pentru mine? 193 00:22:21,802 --> 00:22:24,472 Tu e�ti noul tr�g�torul de elit�? 194 00:22:24,774 --> 00:22:25,774 Eu sunt Shikishima. 195 00:22:25,859 --> 00:22:26,726 Marinar? 196 00:22:26,727 --> 00:22:27,894 Pilot de v�n�toare. 197 00:22:27,995 --> 00:22:30,165 Cum? Tipul �sta nu e bun de nimic. 198 00:22:30,399 --> 00:22:31,767 E�ti fost pilot? 199 00:22:31,936 --> 00:22:34,505 E doar un rezervist inutil. 200 00:22:34,874 --> 00:22:36,408 Dezam�git? 201 00:22:36,910 --> 00:22:38,679 De barca asta? 202 00:22:39,614 --> 00:22:42,958 Navele americane �i cele imperiale au lansat 60 de mii de mine 203 00:22:42,982 --> 00:22:44,143 de-a lungul coastei Japoneze. 204 00:22:44,289 --> 00:22:49,095 De toate felurile. Dar cele mai problematice sunt cele magnetice ale a americanilor. 205 00:22:49,330 --> 00:22:53,202 Toate b�rcile f�cute din metal le activeaz�. 206 00:22:55,507 --> 00:22:57,176 Lemn masiv. 207 00:22:58,078 --> 00:22:59,580 B�iatul prinde repede. 208 00:23:00,014 --> 00:23:02,818 �n mare parte ne ocup�m de minele ancorate. 209 00:23:02,831 --> 00:23:06,357 Dar b�rcile de lemn sunt cele mai bune �n astfel de situa�ii. 210 00:23:09,030 --> 00:23:10,030 Eu sunt Noda. 211 00:23:11,066 --> 00:23:14,470 Am proiectat armament naval pe timp de r�zboi. 212 00:23:14,672 --> 00:23:17,209 Akitsu, c�pitanul b�rcii �i Mizushima. 213 00:23:17,818 --> 00:23:19,309 "Pu�tiul" �i "Doc". 214 00:23:19,310 --> 00:23:21,676 Nu g�sesc leg�tura cu porecla aia... 215 00:23:21,843 --> 00:23:23,682 �i eu nu sunt un pu�ti... 216 00:23:23,713 --> 00:23:26,116 �nc� nu e�ti copt, a�a c� r�m�i "pu�tiul". 217 00:23:26,117 --> 00:23:29,489 Da, �tiu, �tiu. Eu n-am fost �n r�zboi. 218 00:23:29,490 --> 00:23:34,159 �sta e detectorul de mine, Shinseimaru. Care face leg�tura cu Kaishinmaru. 219 00:23:34,564 --> 00:23:39,138 Minele sunt ridicate din ap� ca ni�te baloane pe sfoar�. 220 00:23:39,172 --> 00:23:43,076 B�rcile noastre au legate o �uf� cu o frez�. 221 00:23:43,211 --> 00:23:46,015 Tot ce face e s� taie lan�ul ce ancoreaz� mina. 222 00:23:46,483 --> 00:23:48,151 Iar aceasta se ridic� la suprafa��. 223 00:23:48,453 --> 00:23:50,355 Apoi tragem �n ea cu minun��ia asta. 224 00:23:53,662 --> 00:23:54,830 Ia uite! 225 00:24:05,080 --> 00:24:06,281 Ei bine... 226 00:24:06,283 --> 00:24:07,951 asta e un pic mai cu mo�. 227 00:24:08,798 --> 00:24:10,367 Pot s� �ncerc? 228 00:24:11,110 --> 00:24:12,512 E�ti sigur? 229 00:24:17,385 --> 00:24:22,960 Trebuie s�-i aproximezi pozi�ia �n concordan�� cu mi�carea ei. 230 00:24:32,644 --> 00:24:33,679 Superb� tragere! 231 00:24:34,147 --> 00:24:36,216 La fel ca �n avioanele de v�n�toare. 232 00:24:36,284 --> 00:24:38,352 Nu c� a� fi fost �ntr-o lupt� adev�rat�. 233 00:24:38,420 --> 00:24:39,487 Ce? 234 00:24:40,656 --> 00:24:45,040 Nu ai avut parte de o lupt� real�? Asta ne face s� fim pe aceea�i und�. 235 00:24:45,041 --> 00:24:47,501 Nici pe departe. Tu nici nu �tii s� pilotezi un avion. 236 00:24:47,602 --> 00:24:50,606 Dac� m-a� fi dus �n r�zboi, a� fi �nv��at. 237 00:24:50,974 --> 00:24:53,477 Dac� ar mai fi �inut... 238 00:24:56,463 --> 00:24:59,033 Nici �n glum� sa nu mai zici asta. 239 00:25:02,094 --> 00:25:03,228 Nu, �mi cer scuze. 240 00:25:07,589 --> 00:25:08,657 N�t�ngule. 241 00:25:38,218 --> 00:25:40,921 Trage! Trage! �napoi! 242 00:25:58,887 --> 00:26:00,122 E�ti bine? 243 00:26:01,175 --> 00:26:02,175 Da. 244 00:26:07,455 --> 00:26:09,024 Alt co�mar? 245 00:26:16,951 --> 00:26:17,951 Visam? 246 00:26:21,987 --> 00:26:23,053 Da... 247 00:26:24,717 --> 00:26:26,886 Visam. 248 00:26:33,862 --> 00:26:35,424 Sau poate c�... 249 00:26:36,761 --> 00:26:39,031 tu e�ti un vis. 250 00:26:39,465 --> 00:26:41,641 - Ce e cu tine? - Spune-mi! 251 00:26:42,070 --> 00:26:44,072 Asta e Japonia, nu? 252 00:26:44,106 --> 00:26:46,923 M-am �ntors �n via��, nu? 253 00:26:47,378 --> 00:26:49,448 - M-am �ntors �n via��! - �nceteaz�! 254 00:27:10,016 --> 00:27:11,084 Da, �tiu. 255 00:27:11,819 --> 00:27:12,920 �tiu. 256 00:27:14,824 --> 00:27:16,226 �tiu. 257 00:27:17,762 --> 00:27:22,669 IULIE 1946 Bikini Atoll, Opera�iunea Crossroads 258 00:28:23,741 --> 00:28:25,068 Frumos loc �i-ai construit aici. 259 00:28:25,092 --> 00:28:26,049 Shikishima. 260 00:28:26,074 --> 00:28:27,315 S-a meritat fiecare b�nu�. 261 00:28:33,219 --> 00:28:34,387 Pun s� bei ceva? 262 00:28:35,390 --> 00:28:36,944 Mul�umesc mult.. 263 00:28:39,897 --> 00:28:41,432 Pot s�-�i fac o poz�? 264 00:28:42,234 --> 00:28:45,939 - Te rog, nu irosi filmul. - Z�mbe�te! 265 00:28:45,940 --> 00:28:47,910 Nu te mi�ca. 266 00:28:48,578 --> 00:28:49,578 Gata. 267 00:28:52,184 --> 00:28:53,619 - Mul�umesc. - Doc. 268 00:28:53,620 --> 00:28:55,522 Nu te da la ea. 269 00:28:55,656 --> 00:28:59,367 �n niciun caz. Noriko este o femeie m�ritat�. 270 00:28:59,630 --> 00:29:01,031 Te rog, �nceteaz�. 271 00:29:01,065 --> 00:29:02,834 Nu sunt m�ritat�. 272 00:29:06,174 --> 00:29:07,175 Ce vrea s� spun� cu asta? 273 00:29:07,810 --> 00:29:10,247 A venit de una singur� aici. 274 00:29:10,581 --> 00:29:14,253 Nu avea unde s� stea, a�a c� am l�sat-o s� stea aici. 275 00:29:14,688 --> 00:29:15,856 �i copilul? 276 00:29:15,857 --> 00:29:19,962 �l avea cu ea. Dar nu au niciun grad de rudenie. 277 00:29:20,196 --> 00:29:23,568 Akiko a r�mas orfan� �n timpul raidurilor aeriene. 278 00:29:25,338 --> 00:29:28,326 - Ce poveste minunat�! - Nu. 279 00:29:28,410 --> 00:29:31,113 Pur �i simplu a�a s-a �nt�mplat. 280 00:29:33,142 --> 00:29:34,344 Tati. 281 00:29:36,757 --> 00:29:39,027 - Akiko. - Da? 282 00:29:39,595 --> 00:29:42,633 �i-am mai spus. Nu sunt tat�l t�u. 283 00:29:45,216 --> 00:29:46,590 Shikishima. 284 00:29:46,674 --> 00:29:49,645 - Nu mai spune asta. - Asta e de-a dreptul r�ut�cios. 285 00:29:50,480 --> 00:29:54,586 Soarta v-a adus �mpreun�, ca o familie. 286 00:29:54,954 --> 00:29:56,489 Accept� asta. 287 00:29:56,628 --> 00:29:59,932 F�-le fericite! 288 00:30:00,481 --> 00:30:01,582 Ajunge! 289 00:30:02,032 --> 00:30:03,801 Nu vreau asta. 290 00:30:09,579 --> 00:30:10,913 De ce? 291 00:30:17,193 --> 00:30:21,099 MARTIE 1947 292 00:30:26,780 --> 00:30:29,584 Bine ai venit. Doar ce m-am �ntors �i eu. 293 00:30:30,286 --> 00:30:31,754 Ce por�i? 294 00:30:35,428 --> 00:30:36,428 Cum �i se pare? 295 00:30:37,097 --> 00:30:39,166 Mi-am g�sit de lucru �n Ginza. 296 00:30:39,602 --> 00:30:42,338 Dar nu ��i dau destui bani? 297 00:30:48,482 --> 00:30:51,420 E timpul s� m� pun pe picioare. 298 00:30:52,723 --> 00:30:56,061 �n ritmul �sta nu ai s�-�i g�se�ti o nevast�. 299 00:31:00,035 --> 00:31:03,440 Ai v�zut c�t de repede se reconstruie�te Ginza? 300 00:31:04,476 --> 00:31:05,544 Asta este prea deodat�! 301 00:31:06,546 --> 00:31:08,381 Nu �i pentru mine. 302 00:31:09,484 --> 00:31:10,979 Cum r�m�ne cu Akiko? 303 00:31:11,987 --> 00:31:17,495 Ce faci cu Akiko c�t e�ti la munc�? 304 00:31:18,165 --> 00:31:21,101 Sumiko mi-a promis c� va avea grij� de ea. 305 00:31:22,538 --> 00:31:27,245 Era foarte �nc�ntat�, l�ud�ndu-se c� a crescut trei copii deja. 306 00:31:30,269 --> 00:31:33,540 �n cazul �sta, presupun c� totul e aranjat. 307 00:31:34,744 --> 00:31:37,514 Mul�umesc. M� duc s� o iau pe Akiko. 308 00:31:48,599 --> 00:31:49,770 ACEST MICROFILM ESTE PROPRIETATEA GUVERNULUI STATELOR UNITE 309 00:31:49,794 --> 00:31:53,399 ...Cruci��torul USS Lancaster a fost atacat �i eliminat de un inamic necunoscut. 310 00:31:54,131 --> 00:31:56,149 Nu sunt mai multe detalii la acest moment. 311 00:31:56,690 --> 00:31:58,887 For�ele navale au primit un apel de primejdie 312 00:31:58,984 --> 00:32:00,593 c� mai multe nave americane au fost atacate, 313 00:32:00,617 --> 00:32:03,578 raport�nd c� au �nceput urm�rirea unui organism masiv �n apele Pacificului. 314 00:32:04,099 --> 00:32:06,171 Dup� fotografierea cu succes a acestuia, 315 00:32:06,209 --> 00:32:08,528 nava care a f�cut contact cu acest organism necunoscut a fost distrus�. 316 00:32:08,552 --> 00:32:10,851 Personalul ajuns la fa�a locului a �nregistrat activa�i radioactive, 317 00:32:10,875 --> 00:32:13,795 �n mare parte provenind de la buc��ile de piele ale creaturii misterioase. 318 00:32:18,462 --> 00:32:22,115 Colosala creatur� de mare a stabilit un curs... 319 00:32:22,140 --> 00:32:26,514 de a ajunge pe arhipelagul Japonez �n doar c�teva s�pt�m�ni. 320 00:32:29,062 --> 00:32:32,867 Generalul Douglas MacArthur a declarat cu regret... 321 00:32:33,069 --> 00:32:38,108 c� recentele mi�c�ri sovietice �mpiedic� asisten�a militar� american�... 322 00:32:38,410 --> 00:32:40,779 dar �ndeamn� Japonia 323 00:32:41,081 --> 00:32:45,191 s� �nceap� s�-�i �nt�reasc� securitatea. 324 00:32:46,605 --> 00:32:51,513 MAI 1947 L�ng� Insulele Ogasawara 325 00:32:58,708 --> 00:32:59,842 Ce a f�cut asta? 326 00:33:00,773 --> 00:33:02,876 Un rechin uria�? 327 00:33:03,978 --> 00:33:05,112 Sau o balen�? 328 00:33:05,314 --> 00:33:08,284 Niciun rechin sau vreo balen� n-ar fi putut face asta. 329 00:33:09,219 --> 00:33:10,754 O nou� arm� sovietic�? 330 00:33:10,855 --> 00:33:12,724 Astea nu sunt stric�ciunile unei arme. 331 00:33:12,925 --> 00:33:14,394 Atunci ce poate fi? 332 00:33:15,222 --> 00:33:17,632 - O creatur� gigantic�. - Cum ar fi? 333 00:33:18,417 --> 00:33:20,754 Recunoa�te c� nu ai nicio idee. 334 00:33:20,855 --> 00:33:24,059 Am fost sceptic p�n� am v�zut asta. 335 00:33:26,464 --> 00:33:27,464 Godzila. 336 00:33:30,203 --> 00:33:31,271 Uite acolo! 337 00:33:34,878 --> 00:33:36,379 Pe�ti mor�i de ad�ncime ce plutesc. 338 00:33:36,981 --> 00:33:39,017 Ca pe insula Odo. 339 00:33:39,586 --> 00:33:41,554 Ce ai v�zut acolo? 340 00:33:41,922 --> 00:33:45,627 Era ca un dinozaur preistoric transformat �ntr-un monstru. 341 00:33:46,229 --> 00:33:50,034 Localnicii de acolo �i spun "Godzila." 342 00:33:51,806 --> 00:33:52,806 Godzila? 343 00:33:53,042 --> 00:33:56,361 Prostii. Erai obosit �i ai v�zut un tanc inamic. 344 00:33:56,386 --> 00:34:00,485 Fie c� m� crezi sau nu, ceva a nimicit 345 00:34:01,355 --> 00:34:03,490 �ntreaga garnizoan� din Odo. 346 00:34:04,360 --> 00:34:05,527 Stai a�a. 347 00:34:06,329 --> 00:34:08,499 Nu americanii au f�cut asta? 348 00:34:10,370 --> 00:34:14,008 Insula Odo n-a fost niciodat� �inta americanilor. 349 00:34:14,286 --> 00:34:18,014 Era o baz� destinat� repara�iilor avioanelor kamikaze. 350 00:34:19,149 --> 00:34:20,518 Asta �nseamn� c�... 351 00:34:21,688 --> 00:34:23,423 ai fost pilot kamikaze? 352 00:34:29,834 --> 00:34:32,370 Dac� �sta e acela�i Godzila pe care l-am v�zut... 353 00:34:33,240 --> 00:34:36,811 trebuie s� fi crescut mult mai mare �i mult mai puternic. 354 00:34:42,755 --> 00:34:44,323 Ia stai a�a... 355 00:34:44,625 --> 00:34:48,130 Pentru ce-am fost noi chema�i aici? 356 00:34:49,032 --> 00:34:53,070 B�nuiesc c� nu se a�teapt� s� lupt�m cu barca asta! 357 00:34:53,271 --> 00:34:54,672 Ba da. 358 00:34:55,141 --> 00:34:58,379 Nu avem nicio �ans�. 359 00:34:58,713 --> 00:35:02,886 �la e un vas american de lupt�! Ce putem face noi de pe pluta asta? 360 00:35:03,120 --> 00:35:05,090 S�-l �ncetinim. 361 00:35:05,925 --> 00:35:07,093 S�-l �ncetinim? 362 00:35:07,495 --> 00:35:10,465 Nava Takao vine din Singapore. 363 00:35:10,966 --> 00:35:12,869 Cruci��torul? 364 00:35:13,103 --> 00:35:16,340 De c�t s�-l scufunde, ni-l dau �napoi. 365 00:35:17,929 --> 00:35:20,032 Astea sunt ve�ti bune! Takao este o bestie! 366 00:35:20,533 --> 00:35:24,339 A�a c� ni s-au dat ordine s� tragem de timp. 367 00:35:24,390 --> 00:35:28,294 De ce nu se ocup� americanii de el? Este vasul lor acum. 368 00:35:28,529 --> 00:35:31,500 �i au pe sovietici pe cap. 369 00:35:31,668 --> 00:35:34,872 Orice activitate militar� ar cre�te tensiunile. 370 00:35:35,340 --> 00:35:38,478 A�a c� prefer� ca noi s� ne ocup�m de lucrurile m�runte. 371 00:35:38,512 --> 00:35:42,285 Astea nu-s lucruri m�runte, �i tot ce avem este o mitralier� de 13 mm. 372 00:35:42,586 --> 00:35:46,023 Mi s-a spus s� m� folosesc de minele recuperate. 373 00:35:48,295 --> 00:35:50,864 Acum �n�eleg! De asta ne-au chemat pe noi aici. 374 00:35:51,099 --> 00:35:55,338 Plus c� principala noastr� arm� trebuie s� fie una local�. 375 00:35:55,472 --> 00:35:59,312 �i nici nu avem voie s� discut�m cu altcineva despre asta. 376 00:35:59,646 --> 00:36:02,549 Asta e. Ordinul lor principal de a ne b�ga pumnul �n gur�. 377 00:36:04,219 --> 00:36:06,500 �ara asta nu se schimb� deloc. 378 00:36:07,158 --> 00:36:08,692 Poate c� nu se vrea. 379 00:36:18,038 --> 00:36:19,538 Ia o pauz�. 380 00:36:22,060 --> 00:36:23,562 Mul�umesc. 381 00:36:24,498 --> 00:36:26,401 Nu te for�a prea mult. 382 00:36:27,787 --> 00:36:30,424 Nu am �ncotro. Vorbim despre Godzila. 383 00:36:32,563 --> 00:36:37,380 Te �n�eleg. C�nd �mi amintesc de r�zboi... 384 00:36:38,483 --> 00:36:40,720 Uneori nici nu pot dormi. 385 00:36:41,688 --> 00:36:43,557 Trebuie s�-i r�zbun. 386 00:36:43,792 --> 00:36:45,460 Dar �n acela�i timp... 387 00:36:46,496 --> 00:36:48,733 sunt �ngrozit de creatura aia. 388 00:36:54,558 --> 00:36:58,631 Ne va trebuie ceva mai mult dec�t astea dou�. 389 00:37:04,659 --> 00:37:05,760 Ce este? 390 00:37:23,923 --> 00:37:28,128 Sunt cu mult mai mul�i pe�ti mor�i fa�� de ce am v�zut �n Odo. 391 00:37:31,622 --> 00:37:34,292 D� alarma! D� alarma! 392 00:37:34,460 --> 00:37:35,895 Vine Godzila! 393 00:37:36,296 --> 00:37:37,865 D� alarma! 394 00:37:39,402 --> 00:37:41,371 Zici c� vine? 395 00:37:41,906 --> 00:37:44,409 Pu�tiule! Preg�te�te-te s� arunci minele! 396 00:37:44,610 --> 00:37:46,211 - Am �n�eles! - Unul la mitralier�! 397 00:37:46,379 --> 00:37:48,915 Nu putem lupta cu b�rcu�a asta. 398 00:37:48,916 --> 00:37:51,419 - Putem s� fugim! - Sunt de acord! 399 00:37:51,454 --> 00:37:54,157 - Doc, fii pe faz� �i raporteaz�! - Da, dle C�pitan! 400 00:37:54,158 --> 00:37:56,027 Kashinmaru, m� recep�ionezi? 401 00:37:56,262 --> 00:37:59,400 Fii gata s� lansezi una mare! 402 00:37:59,601 --> 00:38:02,304 Ne lu�m tot meritul pentru victorie. 403 00:38:02,571 --> 00:38:03,839 - Idiotule. - Dle C�pitan! 404 00:38:04,007 --> 00:38:06,744 Dac� fugim, Takao nu �l va ajunge din urm�. 405 00:38:06,978 --> 00:38:09,685 Iar monstrul se �ndreapt� spre Tokyo. 406 00:38:10,872 --> 00:38:13,786 Nu vreau s�-l v�d din nou �n fl�c�ri. 407 00:38:14,053 --> 00:38:16,223 Dar barca asta nu e pentru a�a ceva! 408 00:38:16,424 --> 00:38:19,060 Am crezut c� ur�ti ordinile guvernamentale. 409 00:38:19,085 --> 00:38:22,255 Din suflet. Dar �tii ce? 410 00:38:23,335 --> 00:38:25,437 Cineva trebuie s� fac� asta. 411 00:38:42,243 --> 00:38:44,879 Bine, nu mai conteaz�! 412 00:38:49,087 --> 00:38:50,349 Doc, motorul! 413 00:38:50,423 --> 00:38:52,192 M� ocup de asta! 414 00:38:52,293 --> 00:38:53,327 Shikishima! 415 00:38:55,130 --> 00:38:56,197 Shikishima! 416 00:38:56,832 --> 00:38:58,802 Gr�be�te-te! Aici! 417 00:39:00,405 --> 00:39:02,808 - C�pitane! - �tiu! 418 00:39:02,876 --> 00:39:04,812 - D�-i la maxim! - Bine! 419 00:39:26,185 --> 00:39:27,631 Arunc� mina! 420 00:39:29,183 --> 00:39:30,972 Nu vom reu�i! 421 00:39:31,153 --> 00:39:33,189 �ncearc� orice! 422 00:39:52,979 --> 00:39:54,369 Acum, pu�tiule! 423 00:39:54,570 --> 00:39:56,004 �ine�i-v�! 424 00:40:01,832 --> 00:40:02,899 L-am ucis? 425 00:40:09,109 --> 00:40:10,578 Nu, nici pe departe. 426 00:40:11,046 --> 00:40:13,149 Nu-i a bun� deloc! 427 00:40:13,516 --> 00:40:14,751 Shikishima, mitraliera! 428 00:40:15,019 --> 00:40:16,019 Am �n�eles! 429 00:40:24,022 --> 00:40:25,056 Shikishima! 430 00:40:36,229 --> 00:40:38,226 Complet ineficient! 431 00:40:42,201 --> 00:40:45,372 Gura! Ce zici de gur�? 432 00:40:47,477 --> 00:40:51,515 D�-i mai repede! 433 00:40:51,516 --> 00:40:52,718 Arunc-o! 434 00:41:00,007 --> 00:41:02,110 Mizushima, acum! 435 00:41:02,567 --> 00:41:03,567 Bine! 436 00:41:13,444 --> 00:41:14,813 Ce? Nu? 437 00:41:15,554 --> 00:41:16,554 Nu se poate! 438 00:41:29,070 --> 00:41:31,138 Jos! 439 00:41:53,793 --> 00:41:54,994 L-am ucis? 440 00:42:03,108 --> 00:42:04,108 Nu! 441 00:42:29,729 --> 00:42:31,513 Takao! 442 00:42:31,780 --> 00:42:33,148 Au reu�it! 443 00:43:01,865 --> 00:43:02,865 Nu se poate! 444 00:43:39,826 --> 00:43:41,294 E terminat? 445 00:43:52,438 --> 00:43:53,438 Ce e aia? 446 00:44:54,263 --> 00:44:55,731 �n sf�r�it te-ai trezit. 447 00:44:58,068 --> 00:44:59,103 Unde sunt? 448 00:44:59,871 --> 00:45:03,310 �n spitalul din Yokosuka. Ne-au transportat pe cale aerian�. 449 00:45:04,713 --> 00:45:07,580 Ce s-a �nt�mplat cu Kaishinmaru �i Takao? 450 00:45:14,145 --> 00:45:15,312 Godzila. 451 00:45:16,014 --> 00:45:18,517 Unde este? 452 00:45:18,719 --> 00:45:21,355 Nu avem o loca�ie cunoscut�. 453 00:45:21,453 --> 00:45:25,628 Se �ndrepta spre Tokyo. Trebuie s�-i anun��m s� evacueze civilii. 454 00:45:25,629 --> 00:45:29,268 Guvernul nu face nimic public. 455 00:45:29,604 --> 00:45:31,205 De ce? Trebuie s� ne gr�bim! 456 00:45:31,272 --> 00:45:34,042 Pentru a preveni haosul �i panica. 457 00:45:34,143 --> 00:45:38,241 Glume�ti? Trebuie s� �ncepem evacuarea acum! 458 00:45:38,436 --> 00:45:40,948 Nimeni nu-�i va asuma responsabilitatea 459 00:45:41,872 --> 00:45:42,969 pentru haosul creat. 460 00:45:43,058 --> 00:45:46,219 Controlul informa�iilor este specialitatea Japoniei. 461 00:45:55,296 --> 00:45:57,265 Spune-mi ce s-a �nt�mplat. 462 00:45:58,936 --> 00:46:01,639 Nu este nimic care s� te intereseze. 463 00:46:03,459 --> 00:46:06,297 �i ce te fr�m�nt� a�a tare? 464 00:46:08,667 --> 00:46:12,740 M-ai ad�postit, ai avut grij� de mine, �i de atunci suntem �mpreun�. 465 00:46:13,342 --> 00:46:17,247 Dar nu m� la�i s� iau parte la niciun capitol din via�a ta. 466 00:46:24,806 --> 00:46:27,143 Dac� ai ceva ce te apas�... 467 00:46:28,246 --> 00:46:30,649 mi-a� dori s�-mi �mp�rt�e�ti. 468 00:46:42,384 --> 00:46:43,552 Sunt... 469 00:46:45,556 --> 00:46:46,724 o persoan�... 470 00:46:56,926 --> 00:46:58,160 care a fugit de datoria... 471 00:47:03,158 --> 00:47:04,559 de pilot kamikaze. 472 00:47:06,068 --> 00:47:07,068 Ce? 473 00:47:08,474 --> 00:47:09,842 �n ziua aceea... 474 00:47:12,643 --> 00:47:15,079 am pretins c� avionul meu are o problem� tehnic�. 475 00:47:17,250 --> 00:47:19,052 �i am f�cut un ocol... 476 00:47:20,321 --> 00:47:22,257 ateriz�nd pe Insula Odo. 477 00:47:35,205 --> 00:47:36,373 Astea sunt fotografiile... 478 00:47:37,842 --> 00:47:41,982 ce apar�ineau mecanicilor de acolo. 479 00:47:44,621 --> 00:47:47,925 To�i au pierit. 480 00:48:01,197 --> 00:48:02,365 �n noaptea aceea... 481 00:48:04,119 --> 00:48:07,457 un dinozaur, ca un monstru, a ie�it la mal.. 482 00:48:10,995 --> 00:48:12,063 Mi s-a cerut s�... 483 00:48:13,193 --> 00:48:15,964 s� trag cu arma avionului, 484 00:48:19,048 --> 00:48:20,316 dar m-am blocat... 485 00:48:26,253 --> 00:48:28,088 �i am fugit din nou. 486 00:48:29,542 --> 00:48:32,580 C�nd m-am �ntors a doua zi... 487 00:48:33,649 --> 00:48:38,022 i-am g�sit pe to�i mor�i. Oameni ce-�i doreau s�-�i revad� familia! 488 00:48:43,103 --> 00:48:44,437 Acel monstru... 489 00:48:47,142 --> 00:48:48,977 se nume�te Godzila. 490 00:48:53,409 --> 00:48:56,613 Zilele trecute, a revenit. 491 00:48:59,024 --> 00:49:00,625 �i din nou... 492 00:49:03,664 --> 00:49:05,833 nu am putut face nimic. 493 00:49:14,999 --> 00:49:16,534 Sunt un om... 494 00:49:18,337 --> 00:49:20,640 care ar fi trebuit s� moar�. 495 00:49:27,368 --> 00:49:28,636 Ascult�-m�. 496 00:49:31,482 --> 00:49:35,687 To�i cei care au supravie�uit r�zboiului, sunt destina�i s� tr�iasc�. 497 00:49:35,889 --> 00:49:38,758 - De unde �tii? - �tiu eu! 498 00:49:39,795 --> 00:49:43,500 C�nd fl�c�rile �mi ucideau p�rin�ii, mi-au ordonat s� nu mor. 499 00:49:44,369 --> 00:49:48,441 A�a c� orice s-ar �nt�mpla, �tiu c� trebuie s� supravie�uiesc! 500 00:49:49,794 --> 00:49:51,462 Asta m� �ine �n continuare �n via��. 501 00:50:04,264 --> 00:50:05,469 Nu pot. 502 00:50:08,375 --> 00:50:12,279 �n fiecare noapte �mi apar �n vis. 503 00:50:12,614 --> 00:50:14,683 "Gr�be�te-te" �i "haide odat�", �mi tot spun! 504 00:50:15,335 --> 00:50:18,472 "De ce tot am�ni moartea?" 505 00:50:18,674 --> 00:50:22,847 E doar un vis. Fantome ce �i le-ai creat. 506 00:50:23,064 --> 00:50:24,432 Poate c� este doar o iluzie. 507 00:50:26,135 --> 00:50:29,206 Sau poate sunt mort deja? 508 00:50:31,663 --> 00:50:33,704 Am murit pe acea insul�... 509 00:50:34,138 --> 00:50:35,206 �i putrezesc acolo. 510 00:50:36,409 --> 00:50:42,518 Tu �i Akiko sunte�i doar ultimul vis al unui om mort. 511 00:50:42,585 --> 00:50:45,054 Asta trebuie s� fie! Sigur asta e! 512 00:50:45,189 --> 00:50:46,857 E�ti �n via��! 513 00:50:50,965 --> 00:50:53,435 E�ti �n via��, Koichi. 514 00:50:57,521 --> 00:50:59,090 Nu po�i sim�i asta? 515 00:51:13,453 --> 00:51:16,423 Bine, �ine lingura. 516 00:51:16,892 --> 00:51:19,962 U�or, u�or. 517 00:51:20,229 --> 00:51:22,165 - Prinde-o u�or. - Bine. 518 00:51:23,168 --> 00:51:27,741 Bine, acum amestec� bulionul. Te descurci de minune! 519 00:51:28,510 --> 00:51:31,381 - Gata, s-a f�cut! - Da! 520 00:51:32,450 --> 00:51:35,087 Am ad�ugat ingredientul t�u preferat, ridiche. 521 00:51:35,121 --> 00:51:37,356 - Ridiche! - Ia gust�. 522 00:51:37,657 --> 00:51:39,626 - Bine. - Gata? 523 00:51:42,065 --> 00:51:44,334 Mai �nt�i supa �i dup� ridichea. 524 00:51:57,536 --> 00:51:58,603 Pot s�... 525 00:52:00,942 --> 00:52:03,044 las toate astea �n urm�? 526 00:52:09,456 --> 00:52:11,824 A� vrea s� tr�iesc din nou. 527 00:52:30,883 --> 00:52:33,487 E ceea ce cred eu c� este? 528 00:52:34,389 --> 00:52:36,458 Mergi �i raporteaz�. 529 00:52:37,527 --> 00:52:38,829 Gr�be�te-te! 530 00:52:39,097 --> 00:52:40,164 Da, dle! 531 00:53:00,512 --> 00:53:05,284 Patrulele au raportat c� creatura se �ndreapt� spre est, spre golful Tokyo-ului. 532 00:53:05,469 --> 00:53:07,472 �nseamn� c� e aproape? 533 00:53:09,626 --> 00:53:11,461 - Ce e? - Nu-mi vine s� cred. 534 00:53:11,696 --> 00:53:12,997 E aici? 535 00:53:13,198 --> 00:53:15,601 - Chiar este o creatur� vie? - Da. 536 00:53:18,196 --> 00:53:23,581 Aici Golful Defensiv al Tokyo-ului, cer permisiune de detonare �n Zona 4! 537 00:53:23,715 --> 00:53:25,684 Aproape c� a ajuns. 538 00:53:30,290 --> 00:53:31,992 Intr� �n Zona 4! 539 00:53:32,844 --> 00:53:34,246 - Acum! - Detona�i! 540 00:53:37,501 --> 00:53:38,501 Care este statutul? 541 00:53:39,237 --> 00:53:40,371 Nu unul bun. 542 00:53:40,406 --> 00:53:41,907 Nu a avut niciun efect! 543 00:53:42,542 --> 00:53:46,081 Blocada a fost spart�! Se �ndreapt� spre Shinagawa! 544 00:53:46,449 --> 00:53:48,318 �i este gigantic! 545 00:53:54,595 --> 00:53:55,595 Mul�umesc. 546 00:54:08,702 --> 00:54:12,206 Acestea sunt �tiri de urgen��! 547 00:54:12,340 --> 00:54:16,713 O creatur� marin� uria�� a ajuns la ��rm, l�ng� Ginza. 548 00:54:16,882 --> 00:54:21,454 Cei din apropierea Ginzei, urma�i instruc�iunile poli�iei pentru evacuare. 549 00:54:21,640 --> 00:54:22,841 Aceasta nu este o simulare. 550 00:54:22,842 --> 00:54:23,743 Ginza! 551 00:54:23,744 --> 00:54:25,044 Oamenii de l�ng�... 552 00:54:31,220 --> 00:54:33,190 E�ti r�nit�? E�ti bine? 553 00:55:08,257 --> 00:55:09,458 Ce se �nt�mpl�? 554 00:55:09,531 --> 00:55:11,000 Ce s-a �nt�mplat? 555 00:55:28,824 --> 00:55:31,561 E cumva... Godzila? 556 00:56:49,931 --> 00:56:55,339 Este o scen� ce sfideaz� orice imagina�ie, o creatur� gigantic� sc�pat� de sub control 557 00:56:55,540 --> 00:56:58,178 ce calc� �n picioare ora�ul Ginza! 558 00:56:59,414 --> 00:57:02,217 F�c�nd ��nd�ri orice cl�dire! 559 00:57:02,352 --> 00:57:06,490 Teatrul Nippon, simbolul ora�ului... 560 00:57:06,491 --> 00:57:08,927 pr�bu�indu-se �n fa�a noastr�! 561 00:57:09,630 --> 00:57:14,837 Ginza a supravie�uit raidurilor aeriene, dar nu �i de data asta! Monstrul �sta... 562 00:57:14,938 --> 00:57:17,141 �l face praf �i pulbere! 563 00:57:17,209 --> 00:57:21,081 �i acum monstrul se �ndreapt� spre noi! 564 00:57:21,082 --> 00:57:26,322 Pot s�-i v�d capul gigantic trec�nd prin fa�a noastr�! 565 00:57:26,389 --> 00:57:29,127 Este foarte aproape de noi! 566 00:57:53,997 --> 00:57:55,331 D�-te! 567 00:58:03,745 --> 00:58:04,980 Ridic�-te! 568 00:58:05,148 --> 00:58:08,319 - Koichi! - Vrei s� tr�ie�ti? Vino! 569 00:58:51,922 --> 00:58:53,257 L-au ucis? 570 00:59:36,677 --> 00:59:38,145 Asta este... 571 00:59:39,048 --> 00:59:40,415 ca �nainte. 572 01:00:34,522 --> 01:00:35,523 Noriko. 573 01:00:37,994 --> 01:00:39,162 Noriko! 574 01:00:41,333 --> 01:00:42,868 N-nori... 575 01:02:19,621 --> 01:02:22,290 Pagubele produse de creatura gigantic�... 576 01:02:22,492 --> 01:02:25,430 au ajuns la 30 de mii de mor�i �i r�ni�i... 577 01:02:25,581 --> 01:02:28,485 �i 20 de mii de locuin�e distruse. 578 01:02:28,819 --> 01:02:31,244 Opera�iunea de recuperarea este �n desf�urare, 579 01:02:31,268 --> 01:02:33,692 dar urmele pe care creatura le-a l�sat 580 01:02:33,860 --> 01:02:37,331 prezint� un risc mare de radia�ii ce �mpiedic� orice progres. 581 01:02:37,733 --> 01:02:40,410 Poli�ia a �nchis centrul ora�ului Ginza 582 01:02:40,434 --> 01:02:43,041 pentru a putea colecta buc��i r�mase din creatur�, 583 01:02:43,543 --> 01:02:48,951 ce sunt de natur� necunoscut� �i au un poten�ial periculos. 584 01:03:04,623 --> 01:03:06,225 �mi pare r�u. 585 01:03:11,383 --> 01:03:12,985 Cum r�m�ne cu Akiko acum? 586 01:03:15,122 --> 01:03:17,893 R�m�nem �mpreun�, asta vom face. 587 01:03:18,595 --> 01:03:19,596 Akiko. 588 01:03:22,469 --> 01:03:27,708 ��i place s� te joci cu mine c�nd tata este la munc�, nu? 589 01:03:28,210 --> 01:03:29,979 Unde este mami? 590 01:03:36,156 --> 01:03:41,264 Mami a trebuit s� plece s� munceasc� pentru o perioad� de timp. 591 01:03:41,932 --> 01:03:44,102 Dar m� ai pe mine, bine? 592 01:04:31,716 --> 01:04:34,920 Nu m� po�i ierta, este? 593 01:04:41,615 --> 01:04:42,615 Este vina mea... 594 01:04:44,587 --> 01:04:46,689 pentru c� m-am g�ndit c� o pot lua de la cap�t. 595 01:05:01,213 --> 01:05:02,648 Dle Shikishima. 596 01:05:04,068 --> 01:05:09,809 Am �n�eles c� se lucreaz� la o strategie de-al �nvinge pe Godzila... 597 01:05:11,345 --> 01:05:13,066 pus� la cale de c��iva cet��eni �n rezerv�. 598 01:05:13,883 --> 01:05:16,487 Nu prea are o baz� concret�, dar... 599 01:05:19,726 --> 01:05:21,127 vei lua parte la a�a ceva? 600 01:05:27,872 --> 01:05:31,243 "Departamentul pentru Situa�ii de Urgen��" 601 01:05:37,024 --> 01:05:39,875 - Toat� lumea de aici... - Da. 602 01:05:40,176 --> 01:05:42,679 - Fost personal al marinei. - E�ti informat. 603 01:05:43,625 --> 01:05:44,789 Serios? 604 01:06:03,749 --> 01:06:07,888 Sunt fostul c�pitan Hotta, de pe distrug�torul "Yukikaze". 605 01:06:08,657 --> 01:06:11,694 Dup� cum �ti�i cu to�ii, Tokyo se confrunt� din nou 606 01:06:11,896 --> 01:06:16,302 cu o criz� f�r� precedent, de data asta cu un atac al unui monstru. 607 01:06:16,771 --> 01:06:21,777 Dar nu avem niciun sistem de ap�rare pentru a ne proteja poporul. 608 01:06:22,078 --> 01:06:24,720 Mai mult, orice ac�iune militar� condus� de Cartierul General, 609 01:06:24,744 --> 01:06:27,386 poate duce la riscul asupra escalad�rii 610 01:06:27,721 --> 01:06:29,682 tensiunii dintre Statele Unite �i Blocul Sovietic. 611 01:06:30,275 --> 01:06:35,916 Pe scurt, trebuie s� confrunt�m acest monstru cu propriile puteri. 612 01:06:37,864 --> 01:06:40,602 De aceea v-am adus adunat ast�zi aici. 613 01:06:40,936 --> 01:06:44,608 Am negociat folosirea a patru distrug�toare... 614 01:06:44,709 --> 01:06:47,679 ce trebuiau predate c�tre ONU. 615 01:06:49,417 --> 01:06:50,852 Vrei s� spui c�... 616 01:06:51,621 --> 01:06:53,685 ne vrei �napoi pe navele alea? 617 01:06:54,090 --> 01:06:56,159 Am v�zut deja ce a f�cut �n Ginza. 618 01:06:56,628 --> 01:06:58,263 Nu este nicio cale de-al �nvinge. 619 01:06:58,497 --> 01:07:02,637 Mai ales de pe navele care au fost dezarmate. 620 01:07:02,838 --> 01:07:04,140 Visa�i! 621 01:07:05,208 --> 01:07:08,246 De aceea sunt aici, ca s� v� explic, dac� �mi permite�i. 622 01:07:08,814 --> 01:07:10,048 Dle Noda? 623 01:07:10,917 --> 01:07:11,917 Planul... 624 01:07:14,857 --> 01:07:15,924 Scuza�i. 625 01:07:17,161 --> 01:07:22,098 Planul a fost realizat de mine, Kenji Noda, fost ofi�er tehnician maritim. 626 01:07:22,203 --> 01:07:24,305 Primul lucru de �tiut... 627 01:07:24,940 --> 01:07:29,713 este c� aceast� creatur� de pe Insula Odo, pe care localnicii o numesc "Godzila"... 628 01:07:29,881 --> 01:07:33,152 nu poate fi r�nit� cu arme conven�ionale. 629 01:07:33,420 --> 01:07:38,494 Am v�zut c�nd a �ncasat un atac de amploare din partea celor de pe Takao... 630 01:07:38,986 --> 01:07:40,698 �i apoi s-a vindecat foarte rapid. 631 01:07:43,552 --> 01:07:44,886 Lini�te, v� rog. 632 01:07:45,121 --> 01:07:47,857 A�a c� trebuie s� abord�m diferit aceast� situa�ie. 633 01:07:50,062 --> 01:07:52,808 S� v� fac o demonstra�ie. 634 01:07:52,833 --> 01:07:55,837 Acesta este un acvariu cu ap� s�rat� concentrat�. 635 01:07:56,256 --> 01:08:01,405 Aceasta machet� de lemn este ajustat� c�t abia s� pluteasc�. 636 01:08:01,430 --> 01:08:06,271 Ce se va �nt�mpla dac� vom b�ga freon care va crea bule? 637 01:08:06,429 --> 01:08:10,678 Este simplu. Cu bule sau f�r�, va pluti �n continuare. 638 01:08:12,949 --> 01:08:14,484 Asta crezi tu. 639 01:08:21,486 --> 01:08:22,486 Se scufund�! 640 01:08:25,119 --> 01:08:29,614 Bulele de freon va �mpiedica c� apa s�rat� s� ia contact cu macheta. 641 01:08:29,748 --> 01:08:33,035 Ideea mea este de-al prinde pe Godzila �n felul �sta 642 01:08:33,036 --> 01:08:35,357 �i s�-l ducem pe fundul oceanului. 643 01:08:35,658 --> 01:08:39,763 Ai fi crezut c� Doc e a�a mare scul� de bascul�? 644 01:08:39,831 --> 01:08:40,831 Nu. 645 01:08:53,806 --> 01:08:56,588 La peste 1500 de metri ad�ncime... 646 01:08:56,613 --> 01:09:00,619 �an�ul Sagami este cel mai ad�nc punct din apropierea noastr�. 647 01:09:01,036 --> 01:09:06,329 Planul este de-a lega ace�ti cilindri cu freon de Godzila �i s� le d�m drumul. 648 01:09:06,513 --> 01:09:08,432 Vom crea un pat de bule. 649 01:09:08,633 --> 01:09:13,339 Se va scufunda at�t de repede �nc�t presiunea �l va strivi. 650 01:09:16,546 --> 01:09:18,848 �l vom ucide cu puterea m�rii. 651 01:09:19,884 --> 01:09:23,289 Asta se va numi Opera�iunea WADA TSUMI. 652 01:09:24,526 --> 01:09:28,463 Vine din ap�. Nu va rezista presiunii? 653 01:09:29,649 --> 01:09:35,725 Dup� 25 de secunde, fiecare metru cub de ap� are o presiune de 1500 de tone. 654 01:09:36,294 --> 01:09:38,392 Nicio creatur� care a luat fiin�� �n ocean 655 01:09:38,416 --> 01:09:41,568 n-ar putea suporta a�a o schimbare rapid� de presiune. 656 01:09:42,109 --> 01:09:43,109 Po�i garanta... 657 01:09:43,707 --> 01:09:46,009 c� asta �l va ucide pe Godzila? 658 01:09:48,329 --> 01:09:51,400 Godzila este un organism de origine necunoscut�. 659 01:09:51,702 --> 01:09:53,804 Putem prezice doar ce se va �nt�mpla. 660 01:09:58,247 --> 01:10:00,917 Dar asta este singura op�iune pe care o avem. 661 01:10:00,942 --> 01:10:03,211 �l va ucide sau nu? 662 01:10:06,067 --> 01:10:07,969 Nu pot garanta asta. 663 01:10:10,542 --> 01:10:11,542 Shikishima! 664 01:10:11,809 --> 01:10:13,365 Putem face asta! 665 01:10:18,556 --> 01:10:19,556 Dle Shikishima. 666 01:10:21,091 --> 01:10:22,860 Ascult�-m�, te rog! 667 01:10:39,854 --> 01:10:42,692 Acum s� trecem la detalii. 668 01:10:47,671 --> 01:10:51,677 Dou� nave �l vor �ncercui pe Godzila �i-l vor �nf�ura cu cablul. 669 01:10:52,614 --> 01:10:58,422 De cablu vor fi ata�a�i multiplii cilindri cu freon. 670 01:11:00,526 --> 01:11:04,123 Freonul va fi eliberat �n timpul �nf�ur�rii. 671 01:11:05,271 --> 01:11:09,173 Iar Godzila se va scufunda cu rapiditate �n cei 1500 de metri. 672 01:11:09,595 --> 01:11:10,946 Dac� nu va func�iona asta? 673 01:11:10,977 --> 01:11:12,644 Exist� un plan B. 674 01:11:14,148 --> 01:11:16,656 Uita�i-v� �n curte. 675 01:11:35,520 --> 01:11:36,520 Umfla�i! 676 01:11:42,037 --> 01:11:44,440 Sunt Itagaki de la compania Toyo Balloon. 677 01:11:44,742 --> 01:11:46,318 Ceea ce a�i v�zut... 678 01:11:46,343 --> 01:11:52,152 este un dispozitiv gonflabil ca cel folosit la aeronavele marinei. 679 01:11:52,353 --> 01:11:54,480 Dioxidul de carbon este b�gat for�at �n saci, 680 01:11:54,481 --> 01:11:55,689 f�c�ndu-i s� pluteasc�. 681 01:11:55,713 --> 01:11:57,727 Un salvator de vie�i. 682 01:11:59,331 --> 01:12:01,200 C�nd Godzila va atinge fundul... 683 01:12:01,368 --> 01:12:04,805 �l vom aduce imediat la suprafa��. 684 01:12:05,006 --> 01:12:11,283 Dac� va suporta presiunea, atunci va trebui s� �nfrunte decompresia. 685 01:12:11,879 --> 01:12:15,723 Nu pot s� zic cu siguran�� c� va muri �n urma acestei decompresii. 686 01:12:16,262 --> 01:12:18,395 Trebuie s� ne ag���m de orice fir. 687 01:12:23,954 --> 01:12:26,290 Cu to�ii a�i supravie�uit unui r�zboi tragic. 688 01:12:26,792 --> 01:12:31,733 A�a c� m� doare s� v� cer s� v� pune�i iar via�a �n pericol. 689 01:12:31,867 --> 01:12:34,370 Dar trebuie s� �n�elege�i asta. 690 01:12:34,772 --> 01:12:38,443 Nu ne putem baza pe Statele Unite sau pe guvernul Japonez. 691 01:12:38,644 --> 01:12:41,982 A�a c� viitorul acestei ��ri este �n m�inile noastre. 692 01:12:44,855 --> 01:12:45,958 Nu pot face asta. 693 01:12:48,232 --> 01:12:49,662 Am o familie. 694 01:12:50,161 --> 01:12:53,200 �i asta au mul�i de aici. 695 01:12:53,878 --> 01:12:57,374 De ce suntem mereu noi cei care tragem paiul scurt? 696 01:12:58,815 --> 01:13:01,113 De asta tot am avut parte �n r�zboi. 697 01:13:07,607 --> 01:13:08,808 V� rog. 698 01:13:08,975 --> 01:13:11,746 V� rog s� m� asculta�i cu foarte mare aten�ie. 699 01:13:12,547 --> 01:13:18,022 Acesta nu este un ordin. Pute�i pleca, dac� vre�i. 700 01:13:18,690 --> 01:13:21,930 Nu avem niciun drept s� v� oprim. 701 01:13:46,341 --> 01:13:47,341 Planul �sta... 702 01:13:49,045 --> 01:13:51,013 ne va duce la o moarte sigur�? 703 01:13:52,100 --> 01:13:53,100 Bine�n�eles c� nu. 704 01:13:55,746 --> 01:13:59,043 Atunci �nseamn� c� e mai bine ca pe timpul r�zboiului. 705 01:14:01,882 --> 01:14:03,150 Nu exist� nimeni care s� ajute. 706 01:14:04,552 --> 01:14:05,949 Cineva trebuie s� o fac�. 707 01:14:06,689 --> 01:14:09,092 Cine poate naviga navele dac� nu noi? 708 01:14:09,360 --> 01:14:10,394 A�a este. 709 01:14:11,497 --> 01:14:14,602 - Deci! Ne b�g�m, b�ie�i? - Da! 710 01:14:23,625 --> 01:14:24,625 Prieteni... 711 01:14:26,989 --> 01:14:28,157 mul�umesc. 712 01:14:38,232 --> 01:14:43,775 Ce surpriz� s� descop�r c� e�ti capul unui plan at�t de m�re�. 713 01:14:43,809 --> 01:14:47,013 Ei bine, am fost convocat direct. 714 01:14:47,081 --> 01:14:49,450 A�a c� sarcina asta a c�zut direct pe mine. 715 01:14:49,475 --> 01:14:52,661 �i noi am fost chema�i tot din acela�i motiv. 716 01:14:53,989 --> 01:14:55,747 Crezi c� Godzila se va �ntoarce? 717 01:14:57,191 --> 01:15:04,304 Cred c� putem zice c� Godzila a ad�ugat Tokyo-ul pe lista teritoriilor sale. 718 01:15:05,390 --> 01:15:08,069 M� a�tept s� revin� �n cel mult 10 zile. 719 01:15:08,569 --> 01:15:09,569 A�a de �ndat�? 720 01:15:09,866 --> 01:15:12,738 Ai instalat geamandurile cu detec�ie radioactiv�? 721 01:15:12,973 --> 01:15:16,009 Detec�ia vizual� nu era de ajuns. 722 01:15:16,110 --> 01:15:20,517 Ce te face s� crezi c� va c�dea �n capcana ta? 723 01:15:20,785 --> 01:15:23,188 - Nimic. - Cum, nu ai niciun plan? 724 01:15:23,389 --> 01:15:26,960 Drept cine m� crezi? Bine�n�eles, c� am. 725 01:15:29,365 --> 01:15:32,302 Avem mine acustice. 726 01:15:32,537 --> 01:15:37,110 Folosim difuzoare pentru a reda �nregistrarea vocii lui Godzila. 727 01:15:37,445 --> 01:15:38,946 - Voce? - Da. 728 01:15:39,181 --> 01:15:43,621 O va vedea ca pe un poten�ial adversar. 729 01:15:44,323 --> 01:15:45,785 - Sper. - Speri? 730 01:15:46,423 --> 01:15:47,870 Nu prea inspiri �ncredere. 731 01:15:48,213 --> 01:15:51,229 �i chestia aia plutitoare? 732 01:15:51,526 --> 01:15:54,542 Nu prea o v�d s� mearg� cum trebuie. 733 01:15:54,610 --> 01:15:56,378 Ai tu alt� idee? 734 01:15:56,479 --> 01:15:57,704 �tiu eu! 735 01:15:57,705 --> 01:16:00,021 �l vom trage la suprafa�� cu distrug�toarele. 736 01:16:00,474 --> 01:16:05,659 Godzila c�nt�re�te vreo 20 de mii de tone. Este prea greu ca s�-l trag�. 737 01:16:08,465 --> 01:16:12,137 Pe concret, planul t�u are o mul�ime lacune. 738 01:16:12,739 --> 01:16:16,544 Dac� ai tu unul mai bun, s�-l auzim atunci. 739 01:16:18,782 --> 01:16:19,816 Dle Noda. 740 01:16:21,804 --> 01:16:25,173 Po�i s�-mi faci rost de un avion de v�n�toare? 741 01:16:26,043 --> 01:16:27,211 Un avion de v�n�toare? 742 01:16:27,512 --> 01:16:32,115 A� putea s�-l enervez tr�g�nd �n el �i s�-l atrag spre Golful Sagami. 743 01:16:32,487 --> 01:16:35,525 Toate avioanele au fost dezafectate. 744 01:16:36,093 --> 01:16:39,631 Chiar dac� ai putea face asta, el se poate ap�ra cu acea raz� termic�. 745 01:16:39,833 --> 01:16:42,914 �i-ai risca via�a zbur�nd at�t de aproape. 746 01:16:42,961 --> 01:16:44,539 �mi asum riscul. 747 01:16:45,032 --> 01:16:48,454 Un avion de lupt� este mai rapid dec�t o nav�. 748 01:16:48,539 --> 01:16:52,531 ��i propui cumva s� te sinucizi? 749 01:16:53,392 --> 01:16:55,061 Ai vreo ultim� dorin��? 750 01:16:56,757 --> 01:16:57,757 E�ti beat. 751 01:16:58,116 --> 01:17:00,336 Vrei doar s� o r�zbuni pe Noriko. 752 01:17:01,846 --> 01:17:02,885 Ai vreo problem� cu asta? 753 01:17:02,974 --> 01:17:04,743 Este prea t�rziu. 754 01:17:07,141 --> 01:17:10,312 Trebuia s� te c�s�tore�ti cu ea! 755 01:17:11,015 --> 01:17:12,850 �tiai cum se sim�ea. 756 01:17:12,984 --> 01:17:15,366 Crezi c� n-am vrut asta? 757 01:17:16,689 --> 01:17:18,398 Atunci de de nu ai f�cut-o? 758 01:17:20,830 --> 01:17:21,830 Din cauz� c�... 759 01:17:28,423 --> 01:17:30,423 r�zboiul meu nu s-a terminat. 760 01:17:55,938 --> 01:17:58,493 - Ai g�sit vreun avion? - Da. 761 01:17:58,618 --> 01:18:00,430 Dar este unul unicat. 762 01:18:19,894 --> 01:18:25,453 A fost proiectat la sf�r�itul r�zboiului, Fulgerul Magnific Shinden. 763 01:18:26,121 --> 01:18:28,489 Conceput s� distrug� bombardierele. 764 01:18:28,691 --> 01:18:31,261 Atinge viteza de 700 de km/h. 765 01:18:31,262 --> 01:18:34,210 Are un stabilizator pe coad�, patru mitraliere de calibrul 30, 766 01:18:34,234 --> 01:18:36,337 �i e iute ca glon�ul. 767 01:18:36,604 --> 01:18:40,076 Este un avion de ultim� genera�ie. 768 01:18:40,878 --> 01:18:44,582 Doar c�teva prototipuri au fost scoase pe teren. 769 01:18:44,951 --> 01:18:51,561 Au fost �inute aici pentru o lupt� ce nu a mai venit. 770 01:18:51,895 --> 01:18:56,168 Au fost l�sate s� rugineasc� �i sunt �ntr-o stare deplorabil�. 771 01:18:57,383 --> 01:19:00,085 Nu este chiar �ntr-o stare deplorabil�. 772 01:19:00,257 --> 01:19:02,703 Avem nevoie doar de un mecanic bun. 773 01:19:02,999 --> 01:19:03,999 Da. 774 01:19:04,246 --> 01:19:07,350 Cineva care cunoa�te bine tipul �sta de avioane. 775 01:19:09,592 --> 01:19:12,826 Cunosc eu persoana potrivit�. 776 01:19:15,820 --> 01:19:18,625 Fostul deta�ament mecanic din Insula Odo. 777 01:19:18,719 --> 01:19:21,106 - Sosaku Tachibana. - Am �n�eles. 778 01:19:21,307 --> 01:19:24,311 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 779 01:19:25,437 --> 01:19:27,883 Nicio adres�. 780 01:19:28,027 --> 01:19:28,919 �mi pare r�u. 781 01:19:28,920 --> 01:19:32,125 Suntem da�i peste cap cu cererile de c�utare. 782 01:19:32,258 --> 01:19:34,460 Va dura ceva timp. 783 01:19:34,628 --> 01:19:37,265 Trebuie s�-l localizez de urgen��. 784 01:19:37,383 --> 01:19:40,086 Asta vrea toat� lumea. 785 01:19:40,220 --> 01:19:42,190 - Te implor! - Ce? 786 01:19:42,424 --> 01:19:44,860 Viitorul ��rii depinde de asta! 787 01:19:45,028 --> 01:19:48,032 Sunt sigur de asta, dar nu pot face imposibilul. 788 01:19:48,073 --> 01:19:49,284 �mi pare r�u. 789 01:19:49,286 --> 01:19:50,605 Atunci... 790 01:19:51,288 --> 01:19:54,225 unde trimitea scrisorile �nainte de Insula Oda? 791 01:19:54,426 --> 01:19:55,828 Unde? 792 01:20:03,880 --> 01:20:05,654 Am �ntrebat pe oricine. 793 01:20:06,032 --> 01:20:09,723 Dar poate c� acest Tachibana nu vrea s� mai fie g�sit. 794 01:20:11,206 --> 01:20:13,642 Putem c�uta alt mecanic. 795 01:20:13,776 --> 01:20:15,620 Mai �tii pe cineva? 796 01:20:16,027 --> 01:20:17,652 Mai a�teapt� un pic. 797 01:20:19,185 --> 01:20:21,706 De ce tocmai el? 798 01:20:22,097 --> 01:20:23,626 Godzila poate veni �n orice moment. 799 01:20:23,827 --> 01:20:25,895 Trebuie s� fie Tachibana! 800 01:20:26,858 --> 01:20:29,084 O s� primeasc� mesajul meu. 801 01:20:30,202 --> 01:20:31,538 Te rog! 802 01:20:58,848 --> 01:20:59,848 Tachibana. 803 01:21:01,346 --> 01:21:04,706 Dle Tachibana! Sunte�i chiar dvs. 804 01:21:08,682 --> 01:21:10,066 Despre ce este vorba? 805 01:21:14,386 --> 01:21:15,386 A�teapt�. 806 01:21:17,877 --> 01:21:22,484 Masacrul de pe Insula Odo a fost vina mea?! 807 01:21:24,354 --> 01:21:25,771 Vorbe�ti serios? 808 01:21:26,658 --> 01:21:28,026 �mi pare r�u. 809 01:21:28,826 --> 01:21:34,036 �tiam c� dac� o s� te enervez, vei veni s� m� cau�i. 810 01:21:34,589 --> 01:21:36,073 Cum �ndr�zne�ti? 811 01:21:38,258 --> 01:21:40,027 Atacul din Ginza... 812 01:21:41,263 --> 01:21:42,498 a fost ca cel din Odo. 813 01:21:43,901 --> 01:21:45,469 A fost Godzila. 814 01:21:53,647 --> 01:21:57,022 Am nevoie s� repari un avion pentru mine. 815 01:21:57,809 --> 01:21:59,678 Ca s�-l pot ucide. 816 01:22:00,546 --> 01:22:05,387 Trebuia s� te g�sesc ca s�-�i cer ajutorul. 817 01:22:05,605 --> 01:22:08,275 De aceea �i-am scris acele scrisori. 818 01:22:10,011 --> 01:22:11,446 Te rog s� m� ier�i! 819 01:22:17,207 --> 01:22:18,508 E�ti pe cont propriu. 820 01:22:19,911 --> 01:22:21,867 Nu te voi ajuta. 821 01:22:22,796 --> 01:22:25,867 Nu, a�teapt�, dle Tachibana! 822 01:22:26,067 --> 01:22:30,674 Te rog s� m� ascul�i! E nevoie de ajutorul t�u ca s�-l putem ucide pe Godzila. 823 01:22:30,841 --> 01:22:34,704 E ceva ce numai tu po�i face. 824 01:22:36,385 --> 01:22:41,024 I-am b�gat o min� �n gur� �i l-a durut mai mult dec�t acele arme de pe nave. 825 01:22:41,226 --> 01:22:44,441 Partea interioar� este vulnerabil�. M� �n�elegi? 826 01:22:46,526 --> 01:22:47,627 Nu cred c� vrei s�... 827 01:22:49,030 --> 01:22:54,722 Pot s�-l ucid dac� intru cu un avion plin cu exploziv �n gura lui. 828 01:23:01,366 --> 01:23:02,366 Kamikaze... 829 01:23:05,419 --> 01:23:07,121 R�zboiul nu s-a terminat... 830 01:23:10,060 --> 01:23:12,129 nici pentru tine. 831 01:23:15,168 --> 01:23:19,140 V�n�taia asta o ai c� te-ai �mpiedicat? 832 01:23:19,341 --> 01:23:22,879 S-a inflamat ca un grapefruit. 833 01:23:23,180 --> 01:23:25,884 Nu-i ceva de l�udat, dar eram beat cri��. 834 01:23:25,985 --> 01:23:28,055 Abia c� �mi mai aduc aminte. 835 01:23:28,122 --> 01:23:33,630 B�nuiesc c� ai s�rb�torit faptul c� l-a g�sit pe dl Tachibana. 836 01:23:34,282 --> 01:23:36,150 Stabilizator, zici? 837 01:23:37,448 --> 01:23:40,169 Am auzit c�teva zvonuri despre a�a ceva, dar nu credeam c� au reu�it. 838 01:23:42,537 --> 01:23:44,005 Dle Tachibana. 839 01:23:44,540 --> 01:23:46,758 Mul�umesc c� a�i venit! 840 01:23:46,844 --> 01:23:48,914 Tu e�ti dl Tachibana? 841 01:23:52,303 --> 01:23:56,843 Deci �sta e Fulgeru' Magnific Shinden? 842 01:23:57,010 --> 01:23:59,848 Po�i s�-l faci s� se ridice de la sol? 843 01:24:02,920 --> 01:24:05,490 Vom face tot ce ne st� �n puteri. 844 01:24:05,691 --> 01:24:07,193 Mul�umesc. 845 01:24:08,749 --> 01:24:11,342 Mult succes. Mult succes. 846 01:24:29,540 --> 01:24:30,540 Ce s-a �nt�mplat? 847 01:24:31,410 --> 01:24:34,581 Capu' sus, Einstein. Nu ridici moralul cu privirea aia. 848 01:24:34,916 --> 01:24:36,785 �tiu c� este planul meu, 849 01:24:36,886 --> 01:24:41,025 dar simt c� va fi nevoie de un miracol c� asta s� func�ioneze. 850 01:24:41,059 --> 01:24:45,431 Nici dac� nu faci nimic nu se va crea un miracol, s� �tii. 851 01:24:45,766 --> 01:24:46,934 Ai dreptate. 852 01:24:47,636 --> 01:24:50,573 Uit�-te la fa�a oamenilor �stora. 853 01:24:52,353 --> 01:24:53,921 Nu sunt pro�ti. 854 01:24:54,222 --> 01:24:57,494 �tiu c� �i risc� via�a. 855 01:24:58,213 --> 01:24:59,213 �i totu�i... 856 01:25:00,316 --> 01:25:03,319 fa�a lor radiaz�. 857 01:25:03,754 --> 01:25:05,055 Sunt bucuro�i. 858 01:25:05,657 --> 01:25:08,662 De data asta vor face ceva mult mai important �i care va face diferen�a. 859 01:25:09,597 --> 01:25:12,067 Mai important. 860 01:25:13,553 --> 01:25:15,956 Cu to�ii am trecut printr-un r�zboi. 861 01:25:16,658 --> 01:25:20,296 De data asta o vom face cum trebuie. 862 01:25:32,892 --> 01:25:35,813 "Etajul 2 Sala de conferin�e 3, Departamentul pentru Situa�ii de Urgen��" 863 01:25:35,897 --> 01:25:36,897 Gr�bi�i-v�! 864 01:25:40,303 --> 01:25:41,371 Face�i loc. 865 01:25:43,026 --> 01:25:46,564 Acum o or�, la est de insula Hachijo... 866 01:25:46,765 --> 01:25:50,738 33.10� nord, 140.01� est... 867 01:25:50,822 --> 01:25:54,426 Contorul Geiger a �nregistrat mai multe nivele de radia�ii. 868 01:25:54,961 --> 01:25:55,961 Urmat apoi de... 869 01:25:56,397 --> 01:25:58,633 geamandurile de aici �i aici. 870 01:26:14,062 --> 01:26:15,731 Godzila vine �ncoace. 871 01:26:16,333 --> 01:26:17,667 �n sf�r�it. 872 01:26:18,136 --> 01:26:23,244 �n ritmul �sta, urmeaz� s� ajung� �n �an�ul Sagami... 873 01:26:23,445 --> 01:26:25,881 m�ine la orele 1100, ceea ce �nseamn�... 874 01:26:25,999 --> 01:26:30,037 c� trebuie s� ne mobiliz�m �i s� fim pe pozi�ie la orele 0800. 875 01:26:32,074 --> 01:26:33,109 Da' spune-mi... 876 01:26:33,443 --> 01:26:35,947 Dispozitivul dvs va fi gata p�n� atunci? 877 01:26:37,083 --> 01:26:38,818 Lua�i-ne cu voi. 878 01:26:39,086 --> 01:26:41,423 Ultimele 3 ore vor fi critice. 879 01:26:41,837 --> 01:26:43,659 Vrem ca totul s� fie perfect. 880 01:26:43,660 --> 01:26:47,785 Dar a�i putea fi prin�i �n atac. 881 01:26:48,754 --> 01:26:50,723 Cu to�ii am trecut prin r�zboi. 882 01:26:56,567 --> 01:27:03,577 Atunci toat� lumea s� mearg� acas� �n seara asta. Sta�i cu familia voastr�. 883 01:27:05,113 --> 01:27:06,594 Vre�i s� spune�i... s� fim preg�ti�i? 884 01:27:11,558 --> 01:27:12,925 Dac� stau �i m� g�ndesc bine... 885 01:27:13,795 --> 01:27:18,569 �ara asta nu prea a �inut la poporul ei. 886 01:27:19,826 --> 01:27:22,028 Tancuri cu blindaj slab. 887 01:27:22,630 --> 01:27:28,839 Ra�ii mici la m�ncare, ce a dus la moarte prin �nfometare �i �mboln�vire. 888 01:27:30,175 --> 01:27:35,283 Avioane construite f�r� scaun de catapultare. 889 01:27:36,669 --> 01:27:40,808 �i nu �n ultimul r�nd, kamikaze �i atacurile suicide. 890 01:27:43,237 --> 01:27:45,172 De aceea de data asta... 891 01:27:46,676 --> 01:27:49,580 sunt m�ndru c� �n tot acest efort depus 892 01:27:50,983 --> 01:27:54,020 nu se va ajunge sacrificarea de vie�i! 893 01:27:56,191 --> 01:27:57,859 Lupta care urmeaz�... 894 01:27:58,427 --> 01:28:00,430 nu este una p�n� la moarte. 895 01:28:02,259 --> 01:28:04,930 Ci una pentru a avea un viitor. 896 01:28:09,238 --> 01:28:10,238 Hai s� facem asta! 897 01:28:10,422 --> 01:28:14,428 - S-o facem! - S-o facem! 898 01:28:17,664 --> 01:28:20,031 �n sf�r�i, m�ine e ziua cea mare. 899 01:28:20,398 --> 01:28:23,169 - Abia a�tept. - Tu nu mergi. 900 01:28:25,517 --> 01:28:26,551 Ce vrei s� spui cu asta? 901 01:28:26,619 --> 01:28:29,826 Nu ne e�ti de ajutor cu m�na aia. 902 01:28:30,552 --> 01:28:32,460 P�n� �i Shikishima merge! 903 01:28:32,978 --> 01:28:35,115 Pentru c� nu sunt un veteran? 904 01:28:35,349 --> 01:28:36,851 Pot fi de folos. 905 01:28:37,025 --> 01:28:40,123 Faptul c� nu ai fost la r�zboi 906 01:28:40,791 --> 01:28:42,928 e ceva de care s� fii m�ndru. 907 01:28:49,576 --> 01:28:52,012 Vreau s� �mi ap�r �ara. 908 01:28:55,135 --> 01:28:57,171 Ia-m� cu tine! 909 01:28:59,609 --> 01:29:02,412 Am fost o echip� mult timp! 910 01:29:03,965 --> 01:29:05,300 Te implor! 911 01:29:06,403 --> 01:29:08,005 Ia-m� cu tine! 912 01:29:08,773 --> 01:29:10,341 Vreau s� merg cu tine! 913 01:29:10,510 --> 01:29:13,046 ��i l�s�m viitorul. 914 01:29:13,214 --> 01:29:14,548 C�pitane! 915 01:29:14,950 --> 01:29:16,385 Dle Noda! 916 01:29:27,879 --> 01:29:29,714 Un pic mai jos. 917 01:29:30,089 --> 01:29:31,317 U�urel. 918 01:29:46,910 --> 01:29:49,226 Uite a�a, Akiko. 919 01:29:58,581 --> 01:29:59,647 Vreau s�-�i... 920 01:29:59,999 --> 01:30:02,870 mul�umesc pentru orice. 921 01:30:16,822 --> 01:30:18,157 Akiko. 922 01:30:19,110 --> 01:30:20,711 A fost distractiv cu m�tu�a? 923 01:30:20,778 --> 01:30:22,046 A fost distractiv. 924 01:30:22,281 --> 01:30:24,751 Bun. M� bucur. 925 01:30:29,504 --> 01:30:30,854 Aia e pentru mine? 926 01:30:32,558 --> 01:30:33,659 Mul�umesc. 927 01:30:39,402 --> 01:30:41,305 - Akiko. - Da. 928 01:30:41,556 --> 01:30:46,029 E�ti tu, eu �i mama? 929 01:30:46,948 --> 01:30:49,150 Acolo e mama. 930 01:30:50,353 --> 01:30:51,688 �n�eleg. 931 01:30:52,791 --> 01:30:54,265 Este un desen foarte bun. 932 01:31:05,245 --> 01:31:07,181 De ce e�ti trist�? 933 01:31:12,291 --> 01:31:13,519 Ce s-a �nt�mplat? 934 01:31:14,071 --> 01:31:15,239 Akiko. 935 01:31:16,114 --> 01:31:18,349 Gata, gata. 936 01:31:20,081 --> 01:31:25,088 Va fi bine. Nu te voi p�r�si. 937 01:32:41,837 --> 01:32:43,005 Dle Tachibana. 938 01:32:45,042 --> 01:32:46,210 Este gata? 939 01:32:49,849 --> 01:32:51,050 Numai un pic. 940 01:33:02,838 --> 01:33:04,372 Bomba pe care ai cerut-o. 941 01:33:05,743 --> 01:33:10,248 Dou� mitraliere, minus 140 de kg, 120 de cartu�e, minus 80 de kg... 942 01:33:10,349 --> 01:33:12,919 �i un rezervor scos, minus 400 de kg. 943 01:33:13,555 --> 01:33:18,027 �n schimb am ad�ugat, o bomb� Nr.25 �n bot, �i una Nr.50 �n fuzelaj. 944 01:33:19,698 --> 01:33:22,468 �n sf�r�it, acum pot s� �i r�zbun. 945 01:33:37,348 --> 01:33:38,616 Asta e ciudat. 946 01:33:42,989 --> 01:33:45,159 O parte din mine vrea s� tr�iesc. 947 01:33:49,650 --> 01:33:52,020 La fel ca acei oameni din ziua aia. 948 01:33:53,391 --> 01:33:55,226 Cu to�ii au vrut s� mearg� acas�. 949 01:33:56,963 --> 01:34:02,471 Dar �n schimb au fost strivi�i ca pe ni�te g�ndaci. 950 01:34:04,591 --> 01:34:05,792 Te �n�eleg. 951 01:34:28,868 --> 01:34:31,197 Asta a fost desenat� de o feti�� pe nume Akiko. 952 01:34:33,256 --> 01:34:35,258 Vreau ca ea s� aib� un viitor. 953 01:34:39,948 --> 01:34:43,653 �l voi opri pe Godzila indiferent de situa�ie... 954 01:34:44,473 --> 01:34:46,642 �n sf�r�it e�ti preg�tit. 955 01:34:48,830 --> 01:34:52,601 Ei bine, asta este important. 956 01:34:53,169 --> 01:34:54,169 Prive�te aici. 957 01:34:55,673 --> 01:34:57,542 Maneta de siguran��. 958 01:34:58,244 --> 01:35:00,046 Trage-o �nainte s� intri �n el. 959 01:35:00,281 --> 01:35:01,382 Ai �n�eles? 960 01:35:03,226 --> 01:35:04,320 �nc� un lucru. 961 01:35:14,981 --> 01:35:16,049 Akiko. 962 01:35:18,236 --> 01:35:20,907 E�ti aici de una singur�? 963 01:35:21,910 --> 01:35:22,943 Uite. 964 01:35:30,155 --> 01:35:31,557 Pentru Sumiko... 965 01:35:43,777 --> 01:35:48,283 "Ai grij� de Akiko. Folose�te banii �tia pentru ea." 966 01:35:55,429 --> 01:35:58,100 De la tati? 967 01:35:58,702 --> 01:36:02,306 Da, de la tati. 968 01:36:03,275 --> 01:36:05,678 E-n regul�. Nu-�i face griji. 969 01:36:23,879 --> 01:36:28,319 Aici Kuroshio 12, 35.03� Nord, 139.41� Est. 970 01:36:28,487 --> 01:36:30,368 S-au g�sit o mul�ime de pe�ti de ad�ncime mor�i. 971 01:36:48,686 --> 01:36:57,359 Godzila a fost v�zut �n Golful Sagami! A fost activat� momeala subacvatic�. 972 01:36:57,483 --> 01:37:01,035 Lua�i doar esen�ialul! 973 01:37:01,798 --> 01:37:03,441 Urca�i mai repede la bord! 974 01:37:03,691 --> 01:37:04,691 S� mergem. 975 01:37:06,359 --> 01:37:08,461 Mizushima te-a ascultat? 976 01:37:08,462 --> 01:37:10,030 Este cel mai bine pentru el. 977 01:37:10,047 --> 01:37:12,718 N-am vrut nici ca Shikishima s� zboare. 978 01:37:12,989 --> 01:37:16,261 Un pilot kamikaze care a e�uat? Asta m� �ngrijoreaz�. 979 01:37:16,295 --> 01:37:19,432 O are pe Akiko. Se va �ntoarce �n via��. 980 01:37:30,191 --> 01:37:32,661 Momeala subacvatic� a fost distrus�! 981 01:37:32,895 --> 01:37:38,371 Godzila a intrat �n Golful Sagami! Navele Wada Tsumi, pleca�i din port acum! 982 01:37:38,788 --> 01:37:39,788 Uite! 983 01:37:40,658 --> 01:37:41,692 Acolo! 984 01:37:42,161 --> 01:37:43,829 E deja aici? 985 01:37:55,340 --> 01:37:59,180 Godzila a trecut de ultima linie de ap�rare! Se �ndreapt� spre ��rm! 986 01:38:00,215 --> 01:38:01,215 Gata de plecare! 987 01:38:55,766 --> 01:39:00,273 E timpul s� termin�m cu asta odat� �i pentru totdeauna, Shikishima. 988 01:39:00,925 --> 01:39:08,077 P�r�si�i portul acum! Repet. Navele Wada Tsumi, p�r�si�i portul acum! 989 01:39:14,281 --> 01:39:17,046 Ce facem acum? Planul a e�uat! 990 01:39:17,586 --> 01:39:19,388 Mergem �n larg, indiferent. 991 01:39:19,522 --> 01:39:24,397 Trebuie s�-l scufund�m deasupra �an�ului Sagami sau totul va fi �n zadar. 992 01:39:24,598 --> 01:39:27,868 Shikishima va trebui s�-l ademeneasc�! 993 01:39:28,036 --> 01:39:29,070 Merge�i! 994 01:39:29,205 --> 01:39:30,205 S� mergem! 995 01:39:46,544 --> 01:39:48,914 Contact de la dl Shikishima! 996 01:39:50,484 --> 01:39:55,058 Sunt �n aer, m� preg�tesc s�-l ademenesc pe Godzila spre zona X. 997 01:39:55,192 --> 01:39:57,028 Vom fi preg�ti�i. 998 01:39:57,129 --> 01:39:58,363 Ajunge�i mai repede acolo. 999 01:39:58,681 --> 01:40:03,807 Nu face vreo prostie! Nu te voi ierta dac� o vei l�sa orfan� pe Akiko. 1000 01:40:07,207 --> 01:40:09,244 M-ai auzit, Shikishima?! 1001 01:40:10,813 --> 01:40:12,907 M� ignor�. 1002 01:40:35,787 --> 01:40:37,254 Po�ta! 1003 01:40:38,592 --> 01:40:39,592 Vin. 1004 01:40:46,120 --> 01:40:47,120 Da, v� rog. 1005 01:40:47,156 --> 01:40:48,590 Dn� Shikishima? 1006 01:40:51,128 --> 01:40:52,597 - Ave�i o telegram�. - Mul�umesc. 1007 01:42:16,810 --> 01:42:19,913 L-a ademenit! 1008 01:42:20,615 --> 01:42:23,786 Godzila pare foarte enervat. 1009 01:42:24,021 --> 01:42:25,189 �l urm�re�te. 1010 01:42:25,623 --> 01:42:27,292 Este r�ndul nostru acum. 1011 01:42:30,364 --> 01:42:31,907 Toate navele, �n pozi�ie de lupt�! 1012 01:42:31,908 --> 01:42:34,438 Toate navele, �n pozi�ie de lupt�! 1013 01:42:37,074 --> 01:42:38,387 Cilindrii cu freon sunt preg�ti�i! 1014 01:42:38,411 --> 01:42:41,132 Pernele de aer sunt preg�tite! Comutatorul de ridicare este preg�tit! 1015 01:42:41,248 --> 01:42:42,717 Cablul este preg�tit! 1016 01:42:43,051 --> 01:42:45,021 Tot circuitul este preg�tit! 1017 01:42:45,155 --> 01:42:45,995 Alimentarea este activat�! 1018 01:42:46,043 --> 01:42:47,859 Scoate�i siguran�a! 1019 01:43:04,424 --> 01:43:07,094 Asta e. Continu� s� vii dup� mine. 1020 01:43:08,731 --> 01:43:12,202 - Echipa 1 ataca�i dup� plan! - S-a �n�eles! 1021 01:43:43,835 --> 01:43:45,737 A�a, b�iete. 1022 01:44:22,211 --> 01:44:25,125 Aia a fost raza termic�. 1023 01:44:27,871 --> 01:44:32,777 Navele nu vor face fa�� razei. Toate navele trebuiesc evacuate! 1024 01:44:32,934 --> 01:44:34,370 Nu, e �n regul�. 1025 01:44:34,571 --> 01:44:36,005 Ne �inem de plan. 1026 01:44:36,073 --> 01:44:37,975 Dar raza termic�?! 1027 01:44:38,176 --> 01:44:42,282 Odat� folosit�, �i va lua timp ca s� regenereze alta. 1028 01:44:42,817 --> 01:44:43,817 S� mergem! 1029 01:44:45,221 --> 01:44:46,522 D� ordinul! 1030 01:44:51,815 --> 01:44:53,951 �ncepe�i opera�iunea Wada Tsumi! 1031 01:45:12,332 --> 01:45:16,369 Da�i drumul la pernele de aer, cilindri �i la rol�. 1032 01:45:41,915 --> 01:45:43,083 Shikishima! 1033 01:46:09,305 --> 01:46:10,473 Macaraua este �n func�iune! 1034 01:46:10,674 --> 01:46:11,674 Am �n�eles! 1035 01:46:12,477 --> 01:46:14,746 Hibiki, men�ine�i cursul! 1036 01:46:14,864 --> 01:46:17,034 Hibiki, men�ine�i cursul! 1037 01:46:17,268 --> 01:46:20,473 Men�ine�i viteza, vor fi daune inevitabile. 1038 01:46:24,813 --> 01:46:27,383 Hibiki, 4 metri distan�� de contact! 1039 01:46:28,319 --> 01:46:29,620 2 metri! 1040 01:46:30,222 --> 01:46:31,833 Preg�ti�i-v� pentru impact! 1041 01:46:31,834 --> 01:46:33,094 Preg�ti�i-v� pentru impact! 1042 01:46:48,122 --> 01:46:50,355 Intersectare finalizat�! Vitez� maxim�! 1043 01:46:50,357 --> 01:46:52,496 Vitez� maxim�! 1044 01:47:07,824 --> 01:47:09,740 Foarte bine! 1045 01:47:10,508 --> 01:47:12,544 - C�pitane, comutatorul. - Am �n�eles! 1046 01:47:21,581 --> 01:47:23,751 Nu. �nc� nu! 1047 01:47:25,137 --> 01:47:26,205 �nc� pu�in. 1048 01:47:36,822 --> 01:47:39,025 Fii gata... 1049 01:47:48,123 --> 01:47:50,059 - Porne�te-l, C�pitane! - Acum! 1050 01:47:52,330 --> 01:47:53,899 - D� drumul la freon! - S-a �n�eles! 1051 01:48:10,426 --> 01:48:14,933 Ad�ncime 1200 de metri! 1300 metri! 1052 01:48:15,568 --> 01:48:17,470 - 1400 metri! - Nu te opri! 1053 01:48:17,638 --> 01:48:19,373 - Scufund�-te! - 1450 de metri! 1054 01:48:20,610 --> 01:48:24,447 1500 de metri! �int� atins�. 1055 01:48:36,944 --> 01:48:39,714 L-am scufundat pe Godzila! 1056 01:48:39,799 --> 01:48:41,099 Am reu�it? 1057 01:48:48,713 --> 01:48:50,414 Insistent tic�losul. 1058 01:48:50,949 --> 01:48:53,486 - Trecem la planul B. - Merge�i. 1059 01:49:12,176 --> 01:49:13,778 Acum vino �napoi! 1060 01:49:14,330 --> 01:49:18,903 Ad�ncime 1200 de metri! 1100 metri, 1000 metri! 1061 01:49:27,434 --> 01:49:28,669 Cablurile s-au oprit! 1062 01:49:29,271 --> 01:49:31,507 S-au oprit la 803 de metri! 1063 01:49:32,732 --> 01:49:34,811 De ce? De ce s-au oprit? 1064 01:49:39,397 --> 01:49:40,832 Le-a distrus. 1065 01:49:44,299 --> 01:49:46,669 Hibiki, trage-l �n sus pe Godzila! 1066 01:49:46,736 --> 01:49:48,605 Vireaz� la 90� cu vitez� maxim�! 1067 01:49:48,673 --> 01:49:51,175 Cele dou� nave nu mai au putere. 1068 01:49:51,710 --> 01:49:54,747 Nu avem de ales. Da�i tot ce pute�i. 1069 01:49:55,249 --> 01:49:56,267 Da, dle! 1070 01:50:12,995 --> 01:50:14,363 �n ritmul �sta... 1071 01:50:14,865 --> 01:50:16,199 macaraua nu va �ine. 1072 01:50:16,400 --> 01:50:17,668 Feri�i-v�! 1073 01:50:40,882 --> 01:50:45,120 Aici remorcherul Yokohama Fujimaru! 1074 01:50:45,372 --> 01:50:47,675 Vom face tot ce putem ca s� v� ajut�m! 1075 01:50:47,976 --> 01:50:49,478 Vocea aia... 1076 01:50:49,867 --> 01:50:52,650 Aici Mizushima. E�ti acolo, C�pitane? 1077 01:50:53,448 --> 01:50:55,648 Pu�tiule, tu e�ti? 1078 01:50:56,366 --> 01:50:57,366 Po�i fi sigur de asta! 1079 01:50:57,668 --> 01:51:01,006 Aici Toyo Kisen Koeimaru, suntem aici pentru a v� ajuta. 1080 01:51:01,207 --> 01:51:04,745 �i Yokohama Eisen's Nikkomaru! La dispozi�ia dvs! 1081 01:51:04,879 --> 01:51:06,347 Shiokazemaru, v� voi asista! 1082 01:51:06,549 --> 01:51:07,549 Tetsuyumaru. 1083 01:51:07,718 --> 01:51:09,252 - Nanamimaru. - Minamimaru. 1084 01:51:09,487 --> 01:51:10,922 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1085 01:51:11,123 --> 01:51:12,458 - Wakamaru. - Heimitsumaru. 1086 01:51:12,592 --> 01:51:13,660 Tenyumaru. 1087 01:51:13,894 --> 01:51:15,262 - Kaiomaru. - Hyuga. 1088 01:51:15,464 --> 01:51:16,731 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1089 01:51:16,932 --> 01:51:18,166 - Taramaru. - Yasakamaru. 1090 01:51:18,535 --> 01:51:21,505 Inutil ai spus, nu?! 1091 01:51:24,801 --> 01:51:26,246 S� fiu al naibii. 1092 01:51:26,481 --> 01:51:29,285 Trebuie s� recunosc, sunt fericit c�-l v�d aici. 1093 01:51:29,486 --> 01:51:33,057 C�tre toate remorcherele! Haide�i s�-l prindem pe Godzila! 1094 01:51:33,208 --> 01:51:37,079 - Toat� lumea, trage�i! - Toat� lumea s� trag�! 1095 01:52:02,054 --> 01:52:05,025 Godzila se ridic� din nou! 1096 01:52:06,411 --> 01:52:09,649 Haide, arat�-�i fa�a! 1097 01:52:09,883 --> 01:52:12,386 Ad�ncime 700 de metri! 1098 01:52:13,155 --> 01:52:15,224 Nu te opri, nu te opri! 1099 01:52:45,707 --> 01:52:47,242 Nu este afectat destul! 1100 01:52:48,178 --> 01:52:50,380 C�tre toate navele, ac�iune evaziv�! 1101 01:53:41,606 --> 01:53:43,007 Ce face? 1102 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Nu. 1103 01:53:48,350 --> 01:53:50,353 - N-o face. - Opre�te-te! 1104 01:53:50,554 --> 01:53:52,021 Shikishima! 1105 01:54:19,049 --> 01:54:20,417 Shikishima 1106 01:54:35,209 --> 01:54:36,877 Nu, uite! 1107 01:54:41,385 --> 01:54:42,754 �l v�d! 1108 01:54:44,256 --> 01:54:45,658 �l v�d! 1109 01:54:48,012 --> 01:54:51,484 Pilotul s-a catapultat! E �n via��! 1110 01:54:59,932 --> 01:55:02,990 Scaunul are un buton de catapultare. 1111 01:55:04,146 --> 01:55:05,640 Tragi de maneta aia. 1112 01:55:09,747 --> 01:55:10,747 Nu muri. 1113 01:55:13,120 --> 01:55:14,421 Dle Tachibana. 1114 01:56:45,485 --> 01:56:47,054 Shikishima! 1115 01:56:52,204 --> 01:56:53,605 Ai reu�it! 1116 01:56:54,608 --> 01:56:55,642 Ai reu�it! 1117 01:56:57,779 --> 01:56:58,947 Pu�tiule! 1118 01:57:02,937 --> 01:57:03,837 Sumiko! 1119 01:57:03,838 --> 01:57:04,840 Koichi! 1120 01:57:05,976 --> 01:57:08,479 - Koichi! - Akiko! 1121 01:57:14,891 --> 01:57:15,891 Ce? 1122 01:57:57,430 --> 01:57:59,299 R�zboiul t�u... 1123 01:58:01,437 --> 01:58:02,938 s-a terminat acum? 1124 01:58:05,500 --> 01:58:11,500 Traducerea �i adaptarea: Flavius Gomei www.Subtitrari-Noi.ro 1125 01:58:13,500 --> 01:58:18,500 In Memoriam Avocatul31 1126 01:58:20,500 --> 01:58:26,500 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrari-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 77716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.