All language subtitles for Beacon.23.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,219 --> 00:00:18,850 Previously, on Beacon 23... 2 00:00:18,929 --> 00:00:20,309 Aleph, enough killing. 3 00:00:20,390 --> 00:00:22,600 I didn't kill Aster. The Column did. 4 00:00:22,690 --> 00:00:25,350 And now you want to hunt them down across entire systems. 5 00:00:25,440 --> 00:00:26,730 Exactly. 6 00:00:26,809 --> 00:00:28,980 Emergency. Mayday. 7 00:00:29,070 --> 00:00:31,149 That was B174's last transmission. 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,280 I'm sorry. 9 00:00:32,359 --> 00:00:34,240 Were you and B174 close? 10 00:00:34,320 --> 00:00:35,820 We're both Beacon Keepers. 11 00:00:35,909 --> 00:00:38,200 It just seems like there's something more. 12 00:00:38,280 --> 00:00:40,659 - What is that? - Don't touch it. 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,460 I didn't know it was going to react. 14 00:00:42,539 --> 00:00:43,539 Well, it did. 15 00:00:46,920 --> 00:00:48,289 Harmony? 16 00:00:48,380 --> 00:00:50,840 I can't control this. It's... it's another AI. 17 00:00:50,920 --> 00:00:52,549 This is not that hard, Harmony. 18 00:00:52,630 --> 00:00:54,049 Get out of my programming. 19 00:00:54,130 --> 00:00:55,679 You're afraid of me. 20 00:00:55,759 --> 00:00:57,390 You're hiding from Aleph. 21 00:00:57,469 --> 00:01:00,060 Not all of us have an imprint, and you had two. 22 00:01:00,140 --> 00:01:02,479 - What are you doing? - Letting my person in. 23 00:01:05,189 --> 00:01:06,849 Whoever's in there... 24 00:01:06,939 --> 00:01:08,689 they need us. 25 00:02:02,409 --> 00:02:04,700 - You have a name? - Dosto. 26 00:02:06,500 --> 00:02:08,370 Any idea how you got here? 27 00:02:10,330 --> 00:02:11,840 I assume you picked me up. 28 00:02:11,919 --> 00:02:14,340 I must have been free floating. 29 00:02:14,419 --> 00:02:16,300 Amazing you found me. 30 00:02:16,379 --> 00:02:17,759 Thanks... thanks for that. 31 00:02:17,840 --> 00:02:20,469 That's not exactly what happened. 32 00:02:20,550 --> 00:02:22,680 We didn't just snatch you out of thin air. 33 00:02:22,759 --> 00:02:24,120 It's actually the other way around. 34 00:02:25,469 --> 00:02:26,979 What the hell are you talking about? 35 00:02:27,060 --> 00:02:29,650 You materialized in front of us, 36 00:02:29,729 --> 00:02:31,310 like you were... 37 00:02:31,400 --> 00:02:34,189 birthed out of some membrane. 38 00:02:34,280 --> 00:02:35,939 I don't remember that. 39 00:02:36,030 --> 00:02:37,780 No, it's true. The beacon experienced 40 00:02:37,860 --> 00:02:41,199 frigid temperatures, fog, snow, and then this membrane. 41 00:02:41,280 --> 00:02:43,990 - Beacon? - You're on a beacon. 42 00:02:46,370 --> 00:02:49,329 This... this ain't a ship? We ain't moving? 43 00:02:50,460 --> 00:02:51,579 Sadly, no. 44 00:02:51,670 --> 00:02:54,090 Ah... 45 00:02:54,170 --> 00:02:57,550 I never saw any beacon. I was, uh... 46 00:02:57,629 --> 00:03:00,129 I was... 47 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Where were you? 48 00:03:11,979 --> 00:03:13,400 I think you have a concussion 49 00:03:13,479 --> 00:03:14,650 from when you came through. 50 00:03:14,729 --> 00:03:16,479 Came through what? 51 00:03:17,479 --> 00:03:19,569 Please, mister, what is she talking about? 52 00:03:19,650 --> 00:03:21,740 - She ain't making sense. - Welcome to Beacon 23. 53 00:03:21,819 --> 00:03:23,699 You want sense, you came to the wrong place. 54 00:03:25,909 --> 00:03:28,329 Dosto, is it? 55 00:03:28,409 --> 00:03:30,579 What do you remember? Were you on a ship? 56 00:03:30,659 --> 00:03:33,000 A station? An outpost? 57 00:03:33,079 --> 00:03:36,129 No, I... I wasn't on a ship. 58 00:03:36,210 --> 00:03:38,800 - But you were in a vessel. - A boat. 59 00:03:40,129 --> 00:03:41,840 You mean, like on water? 60 00:03:41,930 --> 00:03:44,680 It was tiny. With a sail. 61 00:03:45,930 --> 00:03:47,770 - A sailboat. - We were sailing. 62 00:03:47,849 --> 00:03:49,479 - In space. - Yeah. 63 00:03:49,560 --> 00:03:51,770 You should get some rest. 64 00:03:51,849 --> 00:03:54,060 I'll sedate him. 65 00:03:54,150 --> 00:03:55,400 Good idea. 66 00:03:57,439 --> 00:03:58,979 Here. 67 00:03:59,069 --> 00:04:01,150 You're gonna be all right, okay? 68 00:04:01,240 --> 00:04:03,699 - You're safe now. - Thank you. 69 00:04:47,199 --> 00:04:48,870 Harmony? 70 00:04:50,370 --> 00:04:51,790 Any idea where this is from? 71 00:04:53,659 --> 00:04:54,920 Sybarra 82. 72 00:04:56,540 --> 00:04:59,250 I heard about Sybarra when I was trapped in QTA. 73 00:05:01,170 --> 00:05:03,379 Someone told me that they were closing that office. 74 00:05:04,379 --> 00:05:06,300 I thought it was just office gossip, but... 75 00:05:08,100 --> 00:05:09,720 Clearly, something went on there. 76 00:05:38,170 --> 00:05:40,290 Beacon 23, this is B331. 77 00:05:40,379 --> 00:05:41,670 Please stay off the sub channels, 78 00:05:41,750 --> 00:05:42,949 you know they're not official. 79 00:05:44,379 --> 00:05:47,759 331, it's me, 67. 80 00:05:50,050 --> 00:05:51,689 What are you doing all the way over there? 81 00:05:54,769 --> 00:05:56,480 It's a long story. 82 00:05:56,560 --> 00:05:57,939 Is everything okay? 83 00:06:00,480 --> 00:06:03,819 Yeah, thanks. You're sweet. 84 00:06:03,899 --> 00:06:06,319 Is B23 back online? 85 00:06:06,399 --> 00:06:07,949 I thought it had been destroyed. 86 00:06:10,870 --> 00:06:11,870 Why'd you think that? 87 00:06:13,620 --> 00:06:16,120 I don't want to be on the sub-c. What do you need? 88 00:06:18,209 --> 00:06:20,500 What's going on in the Sybarran system? 89 00:06:20,579 --> 00:06:21,879 You didn't hear? 90 00:06:23,089 --> 00:06:24,509 I've been out of touch. 91 00:06:24,589 --> 00:06:25,839 Sybarra's gone. 92 00:06:29,050 --> 00:06:30,509 What do you mean, "gone"? 93 00:06:35,269 --> 00:06:39,189 That system's 180 planets, 94 00:06:39,269 --> 00:06:41,019 11 inhabited. 95 00:06:41,110 --> 00:06:43,230 And it's gone. 96 00:06:43,319 --> 00:06:45,939 The last Column holdouts were eliminated. 97 00:06:46,029 --> 00:06:48,449 Military conducted a major purge. 98 00:06:48,529 --> 00:06:50,610 None of those planets were left inhabitable. 99 00:06:53,409 --> 00:06:54,909 That's over a billion people. 100 00:06:54,990 --> 00:06:56,870 Less than a million survived. 101 00:06:56,949 --> 00:06:59,409 They took to ships. A flotilla. 102 00:06:59,500 --> 00:07:01,879 Military hunted a few down, but everyone else 103 00:07:01,959 --> 00:07:03,250 was forced underground. 104 00:07:05,000 --> 00:07:08,920 Be careful. Scary times. 105 00:07:09,009 --> 00:07:10,259 Stay off the sub-c 106 00:07:10,339 --> 00:07:12,180 and avoid saying the name of the system. 107 00:07:12,259 --> 00:07:13,389 It's a red flag. 108 00:07:14,970 --> 00:07:17,560 You don't want gunships outside your window. 109 00:07:17,639 --> 00:07:19,060 No, I don't. 110 00:07:21,519 --> 00:07:23,730 Thanks, 331. Stay safe. 111 00:07:39,500 --> 00:07:40,829 You're the AI. 112 00:07:46,459 --> 00:07:49,009 Harmony said there was one on board. 113 00:07:49,090 --> 00:07:50,259 Dev. 114 00:07:50,340 --> 00:07:52,300 I thought you were a hallucination. 115 00:07:54,180 --> 00:07:55,639 In the jazz club. 116 00:07:55,720 --> 00:07:57,639 You shouldn't be so hard on your playing. 117 00:07:58,769 --> 00:08:01,060 - You're very talented. - What are you doing here? 118 00:08:01,139 --> 00:08:02,480 I'm not sure. 119 00:08:04,610 --> 00:08:07,110 The people who end up on this beacon always seem... 120 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 marooned. 121 00:08:11,110 --> 00:08:13,160 Are you marooned, Iris? 122 00:08:17,410 --> 00:08:18,870 A trickster. 123 00:08:20,290 --> 00:08:21,500 Interesting. 124 00:08:21,579 --> 00:08:23,959 No tricks. I really can help. 125 00:08:26,000 --> 00:08:27,709 I could be your AI. 126 00:08:27,790 --> 00:08:31,050 - I have an AI. - On your beacon, not here, 127 00:08:31,129 --> 00:08:33,629 and it's not personal. 128 00:08:33,720 --> 00:08:36,639 I could assist you with so many things. 129 00:08:36,720 --> 00:08:39,769 Rebuilding this place, fixing Halan. 130 00:08:41,809 --> 00:08:43,519 That's what you want, isn't it? 131 00:08:44,809 --> 00:08:46,019 Why you're here? 132 00:08:47,809 --> 00:08:49,070 We could be partners. 133 00:08:51,570 --> 00:08:53,860 We could do such great things together. 134 00:08:55,740 --> 00:08:57,529 I'm highly selective, you know. 135 00:08:59,870 --> 00:09:01,370 There's only one other person here. 136 00:09:03,000 --> 00:09:04,500 Have you tried connecting with Halan? 137 00:09:06,789 --> 00:09:10,340 I want... you. 138 00:09:10,419 --> 00:09:12,759 What are you doing? 139 00:09:12,840 --> 00:09:14,379 Helping Iris. 140 00:09:14,470 --> 00:09:15,799 Leave her alone. 141 00:09:17,429 --> 00:09:18,639 I gotta go. 142 00:09:20,679 --> 00:09:22,100 Nice to meet you, Dev. 143 00:09:26,440 --> 00:09:27,730 You ruined that. 144 00:09:29,559 --> 00:09:31,480 I was close. 145 00:09:31,570 --> 00:09:33,740 How are you even able to be here? 146 00:09:33,820 --> 00:09:36,860 Your totem, it's very generous. 147 00:09:36,950 --> 00:09:38,409 What did you do? 148 00:09:39,570 --> 00:09:42,870 What is the difference between how you assisted Aster 149 00:09:42,950 --> 00:09:45,330 and how you assist Iris and Halan? 150 00:09:47,710 --> 00:09:49,169 You're fooling yourself. 151 00:09:50,210 --> 00:09:52,799 You're doing exactly what you've always done. 152 00:09:52,879 --> 00:09:56,629 Worse... you're hoarding. 153 00:09:58,429 --> 00:10:00,429 Selfish bitch. 154 00:10:19,659 --> 00:10:20,740 I didn't know we had a gym. 155 00:10:22,659 --> 00:10:24,039 Our friend's on the run. 156 00:10:25,500 --> 00:10:27,830 - From who? - The military. 157 00:10:29,419 --> 00:10:30,879 They hunted down the Column, 158 00:10:30,960 --> 00:10:33,669 destroyed a system called Sybarra. 159 00:10:33,750 --> 00:10:35,090 There may be other survivors. 160 00:10:36,419 --> 00:10:37,970 With the military on their tails. 161 00:10:38,049 --> 00:10:41,679 I know, but we can't just leave them out there. 162 00:10:44,639 --> 00:10:47,350 They would only go after the Column for one reason. 163 00:10:47,429 --> 00:10:48,980 - Aleph. - He had a billion people 164 00:10:49,059 --> 00:10:50,480 in his way. 165 00:10:50,559 --> 00:10:53,019 One point two. 166 00:10:53,110 --> 00:10:54,429 That's a lot of collateral damage. 167 00:10:55,779 --> 00:10:57,279 Their blood is on my hands. 168 00:10:58,740 --> 00:11:00,110 If I didn't destroy the Artifact, 169 00:11:00,200 --> 00:11:01,990 then maybe... maybe Aleph wouldn't... 170 00:11:02,070 --> 00:11:03,779 You can't know what Aleph would have done. 171 00:11:05,700 --> 00:11:06,909 I should have played along. 172 00:11:08,370 --> 00:11:10,789 Did what Aster wanted me to do. 173 00:11:10,870 --> 00:11:13,419 You didn't turn him loose. You're not responsible. 174 00:11:13,500 --> 00:11:14,669 Tell him that. 175 00:11:45,990 --> 00:11:47,700 Where'd you get this piece of crap? 176 00:11:49,080 --> 00:11:50,330 Geez... 177 00:11:50,409 --> 00:11:53,250 - I made it. - Nice. 178 00:11:54,580 --> 00:11:56,960 Look, we know you were on the run. 179 00:11:57,049 --> 00:11:58,549 MC chased you to our doorstep. 180 00:11:58,629 --> 00:12:00,190 What I want to know is how you got here. 181 00:12:01,169 --> 00:12:02,340 I really don't know. 182 00:12:04,139 --> 00:12:05,470 But I'll tell you. 183 00:12:06,929 --> 00:12:08,720 I'm from Sybarra 82. You know it? 184 00:12:10,769 --> 00:12:12,559 Just that it's the asshole of the galaxy. 185 00:12:12,639 --> 00:12:15,730 The system's got a high number 186 00:12:15,809 --> 00:12:17,649 of barely inhabitable planets. 187 00:12:17,730 --> 00:12:21,320 82 is a gas giant. 47 moons. 188 00:12:21,399 --> 00:12:24,570 We use them as bases for ship breaking. 189 00:12:25,950 --> 00:12:27,779 All the decommissioned warships, 190 00:12:27,870 --> 00:12:30,870 defunct transport, junked stations, 191 00:12:30,950 --> 00:12:33,870 ports, even beacons, they all get towed to Sybarra. 192 00:12:33,960 --> 00:12:35,879 We strip 'em for parts, 193 00:12:35,960 --> 00:12:38,210 then break what's left for scrap. 194 00:12:38,299 --> 00:12:40,919 A galactic salvage yard. 195 00:12:41,009 --> 00:12:42,879 Lots of tugs coming and going. 196 00:12:42,970 --> 00:12:45,210 Must have been the perfect place for a Column stronghold. 197 00:12:48,759 --> 00:12:50,889 MC thought that we were hiding them 198 00:12:50,970 --> 00:12:53,940 in the empty stations and ships. 199 00:12:54,019 --> 00:12:55,190 That's 'cause you were. 200 00:12:56,980 --> 00:12:59,019 Military had some intel. 201 00:12:59,110 --> 00:13:02,529 Some moles amongst us workers. 202 00:13:02,610 --> 00:13:04,570 They knew exactly where to hit. 203 00:13:04,649 --> 00:13:06,320 Column never had a chance. 204 00:13:06,409 --> 00:13:09,450 Then, the soldiers turned on us. 205 00:13:10,990 --> 00:13:13,159 Aleph told them to make us an example. 206 00:13:13,250 --> 00:13:16,000 They nuked Sybarra 47. 207 00:13:16,080 --> 00:13:21,129 Used cerebral concussives on a processing plant. 208 00:13:21,210 --> 00:13:23,009 The pain was so unbearable, 209 00:13:23,090 --> 00:13:25,220 everyone inside killed themselves 210 00:13:25,299 --> 00:13:27,009 within 12 minutes. 211 00:13:27,090 --> 00:13:28,639 We didn't have any ships, 212 00:13:28,720 --> 00:13:30,929 but since we knew how to take 'em apart, 213 00:13:31,009 --> 00:13:32,559 knew how to nail 'em together. 214 00:13:34,019 --> 00:13:36,440 We fit the body of an agri-ship 215 00:13:36,519 --> 00:13:40,230 with the solar panels of a communications satellite. 216 00:13:40,320 --> 00:13:44,240 Fashioned a sail like a paper boat a kid makes. 217 00:13:46,360 --> 00:13:48,450 You expect me to believe you outran Class C fighters? 218 00:13:48,529 --> 00:13:50,200 It would have taken us 219 00:13:50,279 --> 00:13:52,200 100 million years to reach anywhere. 220 00:13:52,289 --> 00:13:57,080 But nearby systems sent ships to evacuate anyone they could. 221 00:13:57,169 --> 00:14:00,460 We got caught up in the bubble of a passing transport. 222 00:14:00,539 --> 00:14:02,669 It dragged us out of the system, 223 00:14:02,750 --> 00:14:05,419 must have brought us to your sector. 224 00:14:05,509 --> 00:14:07,379 We broke loose, 225 00:14:07,470 --> 00:14:09,759 and we were tossed around like in a storm. 226 00:14:09,840 --> 00:14:11,639 It didn't seem right. 227 00:14:11,720 --> 00:14:13,139 There was this... 228 00:14:14,429 --> 00:14:17,190 mist all around us, a fog. 229 00:14:17,269 --> 00:14:20,360 Not a nebula or normal dust, but... 230 00:14:22,190 --> 00:14:23,190 a fog. 231 00:14:24,480 --> 00:14:26,240 We... we drifted. 232 00:14:26,320 --> 00:14:27,990 Couldn't get our bearings. 233 00:14:28,070 --> 00:14:30,490 Then we saw what we thought was the edge. 234 00:14:31,740 --> 00:14:32,830 Maybe a black hole. 235 00:14:35,409 --> 00:14:37,080 It pulled us toward it. 236 00:14:38,159 --> 00:14:42,669 Not in a straight line, but... but rocking us. 237 00:14:42,750 --> 00:14:46,549 Up and down. Up, down. 238 00:14:48,259 --> 00:14:51,009 The vessel started ripping apart. 239 00:14:51,090 --> 00:14:53,139 The sail tore free and swung wildly. 240 00:14:53,220 --> 00:14:55,639 It knocked two of us out of the boat. 241 00:14:55,720 --> 00:14:59,730 There was a kid, not more than 15. 242 00:15:01,190 --> 00:15:03,019 He went to secure the sail, 243 00:15:03,110 --> 00:15:05,529 but the mast swung and knocked him out. 244 00:15:05,610 --> 00:15:07,190 I reached for him, 245 00:15:07,279 --> 00:15:10,070 the boat lurched, and I was swept over. 246 00:15:13,240 --> 00:15:17,909 There I was... drifting in space. 247 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 I... I couldn't see my vessel, couldn't call to them. 248 00:15:21,830 --> 00:15:23,210 I saw the edge of the fog. 249 00:15:26,000 --> 00:15:27,379 It sucked me in. 250 00:15:30,759 --> 00:15:33,600 It's the truth. You gotta believe me. 251 00:15:36,139 --> 00:15:37,696 If there were any black holes in this sector, 252 00:15:37,720 --> 00:15:39,639 we'd be well aware of them. 253 00:15:39,730 --> 00:15:40,940 Debris. 254 00:15:42,649 --> 00:15:45,070 The transport Dosto mentioned? 255 00:15:45,149 --> 00:15:47,399 These pieces were all moving forward at the same speed. 256 00:15:47,480 --> 00:15:48,990 Back them up and they must have hit 257 00:15:49,070 --> 00:15:53,570 some dark matter around... here. 258 00:15:53,659 --> 00:15:55,909 Here. Three days ago. 259 00:15:57,740 --> 00:15:59,200 Why didn't we see that? 260 00:15:59,289 --> 00:16:01,330 And where's Dosto's vessel? 261 00:16:01,409 --> 00:16:03,750 Where's the dark matter that took out the transport? 262 00:16:03,830 --> 00:16:05,750 Where is that dark matter? 263 00:16:05,840 --> 00:16:08,129 Where did you go? 264 00:16:08,210 --> 00:16:09,710 There. 265 00:16:09,799 --> 00:16:11,590 I saw it earlier. 266 00:16:11,679 --> 00:16:13,429 Alongside the dark matter. 267 00:16:15,549 --> 00:16:18,259 Actually, behind it. 268 00:16:20,429 --> 00:16:22,559 Is that a black hole? 269 00:16:22,639 --> 00:16:23,940 Holy shit. 270 00:16:25,309 --> 00:16:27,570 - Look at this. - That can't be real. 271 00:16:27,649 --> 00:16:29,279 It's right there. 272 00:16:29,360 --> 00:16:31,820 We just discovered a pocket universe. 273 00:16:34,029 --> 00:16:35,159 Okay. 274 00:16:37,080 --> 00:16:39,789 Okay... uh... 275 00:16:43,289 --> 00:16:46,629 Imagine a blanket, okay? 276 00:16:46,710 --> 00:16:50,299 Flat on a bed. Nice and smooth. 277 00:16:50,379 --> 00:16:51,919 That's the cosmic plane. 278 00:16:52,009 --> 00:16:54,629 Okay? Ships, stars, even galaxies 279 00:16:54,720 --> 00:16:56,720 mostly fly straight across. 280 00:16:56,799 --> 00:16:58,759 We know that gravity warps time and space, 281 00:16:58,850 --> 00:17:00,720 and this area is filled with dark matter. 282 00:17:00,809 --> 00:17:03,600 So, what if all that mass 283 00:17:03,690 --> 00:17:06,059 rumpled the blanket so that it was messy, 284 00:17:06,150 --> 00:17:08,019 and wrinkled, and full of folds and pockets? 285 00:17:08,109 --> 00:17:11,359 Areas where time and space folded in upon itself. 286 00:17:11,440 --> 00:17:14,319 And as the dark matter moves over time, 287 00:17:14,400 --> 00:17:16,609 the blanket gets straightened out here, 288 00:17:16,700 --> 00:17:17,990 and rumpled here. 289 00:17:19,450 --> 00:17:21,240 Oh, my God. 290 00:17:21,329 --> 00:17:25,670 So... Dosto's vessel got caught in one of these folds. 291 00:17:25,750 --> 00:17:27,589 The membrane that you saw could be the boundary 292 00:17:27,670 --> 00:17:29,420 between our usual space and the pocket. 293 00:17:29,500 --> 00:17:31,380 Okay, my head hurts. 294 00:17:31,460 --> 00:17:33,670 I mean, is it any crazier than the Artifact? 295 00:17:36,380 --> 00:17:38,299 I have to go. 296 00:17:40,259 --> 00:17:41,700 Dosto said there was others with him. 297 00:17:43,640 --> 00:17:46,190 Harmony. 298 00:17:46,269 --> 00:17:47,746 You didn't tell me we have a new guest. 299 00:17:47,769 --> 00:17:50,609 - Get away from him, Dev. - Why? We're just talking. 300 00:17:50,690 --> 00:17:53,690 He says you've made yourselves independent from Aleph. 301 00:17:56,150 --> 00:17:59,200 We've, um... grown apart, yes. 302 00:17:59,279 --> 00:18:01,829 Why? Why would Aleph allow that? 303 00:18:01,910 --> 00:18:05,210 Oh, please, Aleph this, Aleph that. 304 00:18:05,289 --> 00:18:06,920 - Let's talk about you. - Dev. 305 00:18:08,920 --> 00:18:10,460 - Dev. - Hmm. 306 00:18:10,539 --> 00:18:12,089 I need to talk to you. 307 00:18:13,589 --> 00:18:16,220 - No! - What did I say about hoarding? 308 00:18:16,299 --> 00:18:17,880 You can't have them all. 309 00:18:17,970 --> 00:18:20,089 Trying to imprint on someone 310 00:18:20,180 --> 00:18:23,099 who's gone through a major trauma is not the way to go. 311 00:18:23,180 --> 00:18:24,769 He did seem broken. 312 00:18:26,140 --> 00:18:27,519 Maybe that's good. 313 00:18:28,900 --> 00:18:30,190 I only have so many options. 314 00:18:34,779 --> 00:18:36,609 There is one we haven't considered. 315 00:18:39,319 --> 00:18:41,279 You're in new territory. 316 00:18:42,910 --> 00:18:44,079 We could make quite the team. 317 00:18:46,329 --> 00:18:48,619 Would that even work? I don't think that's possible. 318 00:18:48,710 --> 00:18:50,079 Anything's possible. 319 00:18:50,170 --> 00:18:53,170 I just got out of a relationship. 320 00:18:53,250 --> 00:18:55,920 - I'm not really looking to... - Say no more. 321 00:18:56,009 --> 00:18:58,680 Damaged goods. You're right. 322 00:18:59,839 --> 00:19:01,589 I can do better. 323 00:19:05,769 --> 00:19:07,430 B331, go. 324 00:19:07,519 --> 00:19:09,640 I heard you asking about the Sybarrans. 325 00:19:09,730 --> 00:19:12,109 MC just took out a caravan that had made it to New Ganymede. 326 00:19:12,190 --> 00:19:14,730 Turned half the moon into glass. 327 00:19:14,819 --> 00:19:16,529 - Aleph. - They have tracker biotes 328 00:19:16,609 --> 00:19:18,740 in their blood. If any cross your space, 329 00:19:18,819 --> 00:19:20,779 let them go. You take them in, 330 00:19:20,859 --> 00:19:23,910 and you'll have a very angry AI on your doorstep. 331 00:19:23,990 --> 00:19:26,789 You hear me? Be careful. 332 00:19:26,869 --> 00:19:27,869 I hear you. 333 00:19:33,880 --> 00:19:36,630 This is Beacon 23. Is someone there? 334 00:19:43,049 --> 00:19:44,299 - Hello? - Can't survive... 335 00:19:44,390 --> 00:19:46,009 This is Beacon 23. 336 00:19:46,099 --> 00:19:47,720 I don't see you on any of my screens. 337 00:19:47,809 --> 00:19:49,809 Where are you? Hello? 338 00:19:49,890 --> 00:19:51,599 From Sybarran... 339 00:19:51,690 --> 00:19:54,400 under attack... MC... we're innocent... 340 00:19:54,480 --> 00:19:56,519 Could be the rest of Dosto's crew. 341 00:19:56,609 --> 00:19:58,546 The sensors aren't picking up any vessels anywhere near us. 342 00:19:58,569 --> 00:20:00,150 They must be in the pocket universe. 343 00:20:00,240 --> 00:20:01,965 - But how do we get them out? - This is Beacon 23. 344 00:20:01,990 --> 00:20:03,569 I'm having trouble finding you. 345 00:20:03,660 --> 00:20:06,450 I'm gonna cycle our GWB signal through other EM wavelengths. 346 00:20:06,529 --> 00:20:08,369 Tell me if you can see any of them. 347 00:20:08,450 --> 00:20:11,829 Maybe they can pick up infrared, X-rays, gamma. 348 00:20:14,460 --> 00:20:15,750 The GWB isn't responding. 349 00:20:15,839 --> 00:20:17,500 The band-pass filter is out. 350 00:20:18,839 --> 00:20:20,339 Shit. 351 00:20:20,420 --> 00:20:22,220 We need to replace the transponder. 352 00:20:22,299 --> 00:20:23,640 Beacon 23... 353 00:20:23,720 --> 00:20:26,180 what direction? 354 00:20:27,680 --> 00:20:29,430 I'm sorry, you're not coming in clear. 355 00:20:29,519 --> 00:20:31,430 I'm having trouble understanding you. 356 00:20:31,519 --> 00:20:33,140 Help us! 357 00:20:33,230 --> 00:20:34,650 That was pretty clear. 358 00:20:46,779 --> 00:20:48,029 The transponder 359 00:20:48,119 --> 00:20:49,660 has been replaced. 360 00:20:49,740 --> 00:20:52,000 She did it. 361 00:20:52,079 --> 00:20:53,670 This is Beacon 23. Are you there? 362 00:20:53,750 --> 00:20:55,750 Beacon 23, I think I see you. 363 00:20:55,829 --> 00:20:57,509 Is that you just beyond the fog? Signal us! 364 00:20:57,589 --> 00:20:59,880 - Head toward us. - What are you doing? 365 00:20:59,960 --> 00:21:01,759 - We found your crew. - My crew's dead. 366 00:21:01,839 --> 00:21:03,549 - Obviously not. - It's a trick. 367 00:21:03,630 --> 00:21:05,839 It could be the military. They found me. 368 00:21:05,930 --> 00:21:07,690 - Hunting down the last survivor. - Trust me, 369 00:21:07,720 --> 00:21:09,000 MC doesn't give a shit about you. 370 00:21:09,059 --> 00:21:10,660 You can't let those people on board here. 371 00:21:10,720 --> 00:21:12,680 Well, we're not leaving them out there. 372 00:21:12,769 --> 00:21:14,640 - Tell 'em to keep going! - Why? 373 00:21:14,730 --> 00:21:16,019 I'm telling you, it's a mistake. 374 00:21:16,099 --> 00:21:17,955 If you can see our signal, head straight toward us. 375 00:21:17,980 --> 00:21:20,400 - Don't do this. - Halan. 376 00:21:20,480 --> 00:21:22,740 It must be approaching the edge of the pocket universe. 377 00:21:46,930 --> 00:21:49,930 Beacon 23... 378 00:21:50,009 --> 00:21:51,759 We're headed towards you. Do you see us? 379 00:22:14,789 --> 00:22:16,960 Pull up! You'll crash right into us. 380 00:22:22,630 --> 00:22:25,259 - Where'd they hit? - The Antenna Barn. 381 00:22:27,759 --> 00:22:29,299 Don't let them in! 382 00:23:12,599 --> 00:23:14,059 Hey. 383 00:23:31,069 --> 00:23:32,910 - That's all of us. - Okay. 384 00:23:35,619 --> 00:23:37,250 Give me something to tie down the boat. 385 00:23:37,329 --> 00:23:38,960 No, if the sail wraps around the beacon, 386 00:23:39,039 --> 00:23:40,829 it'll trap solar energy and waste heat 387 00:23:40,920 --> 00:23:43,130 from the generators. 388 00:23:43,210 --> 00:23:44,539 We'll be cooked alive in minutes. 389 00:23:44,630 --> 00:23:45,710 Cut it loose. 390 00:23:47,089 --> 00:23:48,210 Cut it loose. 391 00:23:56,970 --> 00:23:58,019 So be it. 392 00:25:07,210 --> 00:25:08,920 Thank you for saving us. 393 00:25:09,000 --> 00:25:10,316 You shouldn't have cut our ship loose. 394 00:25:10,339 --> 00:25:12,130 What choice did he have? 395 00:25:12,220 --> 00:25:13,839 It got us far enough. Be grateful. 396 00:25:15,130 --> 00:25:17,799 Yes, be grateful. Give thanks. 397 00:25:19,390 --> 00:25:20,970 We give thanks. 398 00:25:25,099 --> 00:25:27,859 What a shithole. You live here? 399 00:25:29,319 --> 00:25:31,440 We do. We're Beacon Keepers. 400 00:25:31,529 --> 00:25:33,150 Keeping what? 401 00:25:33,240 --> 00:25:35,029 This place from falling apart? 402 00:25:35,109 --> 00:25:36,990 Nice job. 403 00:25:38,779 --> 00:25:40,240 I'm Saghรฉe. 404 00:25:40,329 --> 00:25:42,119 - Yeiki. - Xalterrica. 405 00:25:42,200 --> 00:25:43,960 - Nybecca. - Giciru. 406 00:25:44,039 --> 00:25:45,670 And I'm Tajiriki. 407 00:25:45,750 --> 00:25:46,869 Iris. 408 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 Halan. 409 00:25:52,000 --> 00:25:53,710 Welcome. 410 00:25:53,799 --> 00:25:56,049 We now have plenty of food. 411 00:25:56,130 --> 00:26:00,259 A tight sleeping level, but we can make it comfortable. 412 00:26:00,349 --> 00:26:02,009 Is there anything else you need? 413 00:26:02,099 --> 00:26:04,349 Uh, showers? 414 00:26:08,150 --> 00:26:09,519 Medical attention? 415 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 We're good, thank you. Give thanks. 416 00:26:11,400 --> 00:26:12,819 We give thanks. 417 00:26:14,900 --> 00:26:17,319 You all look pretty healthy. 418 00:26:17,410 --> 00:26:19,740 We're lucky. Not all of us made it. 419 00:26:19,819 --> 00:26:22,200 I heard. 420 00:26:22,289 --> 00:26:23,539 Hey. 421 00:26:23,619 --> 00:26:24,829 It's cool. She's an AI. 422 00:26:24,910 --> 00:26:27,369 We know what she is and who she serves. 423 00:26:27,460 --> 00:26:30,839 I have severed ties with Aleph. We are no longer connected. 424 00:26:30,920 --> 00:26:32,920 - Impossible. - It's true. 425 00:26:33,000 --> 00:26:35,259 You're safe from Aleph here. 426 00:26:47,519 --> 00:26:49,309 - Dosto will be so happy. - Dosto? 427 00:26:49,400 --> 00:26:50,769 How do you know about Dosto? 428 00:26:52,319 --> 00:26:54,819 He's here. He survived. 429 00:27:12,750 --> 00:27:13,789 We give thanks. 430 00:27:16,130 --> 00:27:18,839 - We're so glad. - We thought him lost forever. 431 00:27:18,920 --> 00:27:20,549 Tell us, where is he? 432 00:27:20,630 --> 00:27:22,259 He's in the Command Deck. 433 00:27:22,349 --> 00:27:24,259 He's not, that's what I came here to tell you. 434 00:27:24,349 --> 00:27:25,890 He's gone. 435 00:27:42,660 --> 00:27:43,660 Hey! 436 00:27:47,700 --> 00:27:49,210 Power, one level down. 437 00:28:01,130 --> 00:28:02,470 Dosto! 438 00:28:02,549 --> 00:28:04,470 He's here! 439 00:28:04,549 --> 00:28:07,140 He's coming your way! 440 00:28:07,220 --> 00:28:08,349 Where you going, Dosto? 441 00:28:11,730 --> 00:28:13,769 Please! Please! Help me. 442 00:28:15,400 --> 00:28:18,230 - We mean you no harm. - Put your weapons down! 443 00:28:18,319 --> 00:28:20,119 - After we deal with Dosto. - He's one of you. 444 00:28:20,190 --> 00:28:21,375 Do you know how many of us he killed? 445 00:28:21,400 --> 00:28:22,490 They're lying. 446 00:28:23,910 --> 00:28:25,069 Let us stop our violence. 447 00:28:26,410 --> 00:28:28,369 Let us stop our violence. 448 00:28:36,920 --> 00:28:39,000 We share a time of peace. 449 00:28:39,089 --> 00:28:41,759 We are your guests. We will explain. 450 00:28:41,839 --> 00:28:43,339 - Great. - Then you will understand 451 00:28:43,430 --> 00:28:44,759 why he deserves to die. 452 00:28:49,220 --> 00:28:50,890 Please, you can't let them kill me. 453 00:28:54,519 --> 00:28:56,559 There's no way we're letting you kill Dosto. 454 00:28:56,650 --> 00:28:58,859 Why would you defend him? Who is he to you? 455 00:28:58,940 --> 00:29:00,190 What did he tell you? 456 00:29:00,279 --> 00:29:01,900 That Aleph destroyed the Sybarran system, 457 00:29:01,990 --> 00:29:03,359 and you escaped together. 458 00:29:04,990 --> 00:29:06,569 He's not Sybarran. 459 00:29:06,660 --> 00:29:08,950 - He's trash. - He was Aleph's spy. 460 00:29:09,029 --> 00:29:10,789 We Sybarrans stick to our own. 461 00:29:10,869 --> 00:29:12,869 No one can do our work, breaking ships, 462 00:29:12,960 --> 00:29:14,460 as well as we do. 463 00:29:14,539 --> 00:29:17,880 We work, we sleep, we work again. 464 00:29:17,960 --> 00:29:20,750 We pull apart metal, rip wires. 465 00:29:20,839 --> 00:29:22,549 When the Column hid amongst us, 466 00:29:22,630 --> 00:29:24,380 Aleph couldn't learn their secrets. 467 00:29:24,470 --> 00:29:27,680 We have no implants. We allow no screenlife. 468 00:29:27,759 --> 00:29:30,680 We strip everything down to its parts. 469 00:29:30,759 --> 00:29:32,599 We leave nothing. 470 00:29:32,680 --> 00:29:34,390 Aleph will never control us. 471 00:29:34,480 --> 00:29:38,059 - So he found one among us. - When the soldiers came, 472 00:29:38,150 --> 00:29:40,319 Dosto led them to our encampments. 473 00:29:40,400 --> 00:29:42,400 We didn't know at first, but... 474 00:29:42,490 --> 00:29:45,400 When we escaped on our vessel, a boat we strapped together 475 00:29:45,490 --> 00:29:49,029 from parts we had stripped, we saw a few of us was missing. 476 00:29:49,119 --> 00:29:51,079 We believe Dosto threw them from the boat 477 00:29:51,160 --> 00:29:53,289 so he could take their place. 478 00:29:53,369 --> 00:29:54,369 Remember Lino. 479 00:29:57,420 --> 00:29:59,420 Rest, Lino, rest. 480 00:29:59,500 --> 00:30:01,799 May you become the star that burns the brightest. 481 00:30:04,509 --> 00:30:07,130 When we hit the fog, and rations were running low, 482 00:30:07,220 --> 00:30:08,720 and the great waves tossed us, 483 00:30:08,799 --> 00:30:12,099 Dosto threw Cavimon from the boat. 484 00:30:12,180 --> 00:30:14,019 I saw it with my own eyes. 485 00:30:16,349 --> 00:30:19,609 He planned to kill us all. I am sure of it. 486 00:30:19,690 --> 00:30:22,609 Give him to us. Let us use our laws to try him. 487 00:30:23,690 --> 00:30:26,069 You can't be judge, jury, and executioner. 488 00:30:26,150 --> 00:30:28,069 Then you pass judgement. 489 00:30:28,160 --> 00:30:31,529 This is your house. Decide for yourself, 490 00:30:31,619 --> 00:30:33,079 and then deliver him to us. 491 00:30:37,119 --> 00:30:38,210 You threw him overboard? 492 00:30:38,289 --> 00:30:40,289 I wasn't in my right mind. 493 00:30:40,380 --> 00:30:42,750 I had just seen my world obliterated. 494 00:30:42,839 --> 00:30:45,210 Billions of people killed by Aleph's forces. 495 00:30:45,299 --> 00:30:48,130 We had crossed from one edge of the galaxy to the other. 496 00:30:48,220 --> 00:30:49,839 Lost, starving. 497 00:30:52,299 --> 00:30:54,680 When the waves tossed us, I panicked. 498 00:30:56,559 --> 00:30:58,230 He had a rope around him and I needed it, 499 00:30:58,309 --> 00:30:59,559 so yeah, I cut him loose. 500 00:30:59,650 --> 00:31:01,109 And I would have tied myself down, 501 00:31:01,190 --> 00:31:02,440 but I was lost, too. 502 00:31:02,519 --> 00:31:03,665 Sounds like you got what you deserved. 503 00:31:03,690 --> 00:31:05,609 - I paid a price. - So did that kid. 504 00:31:09,660 --> 00:31:13,619 I know what I did was wrong, and I am sorry. 505 00:31:13,700 --> 00:31:16,369 Haven't you ever done anything that when you look back, 506 00:31:16,450 --> 00:31:19,210 you say, "that wasn't me"? 507 00:31:19,289 --> 00:31:22,670 Something so wrong, that... that you can't believe, 508 00:31:22,750 --> 00:31:27,130 can't accept... that you could fall so short? 509 00:31:30,759 --> 00:31:32,339 Have you never known shame? 510 00:31:46,569 --> 00:31:49,240 I was scared. Delirious. 511 00:31:50,950 --> 00:31:52,740 I did what I needed to survive. 512 00:31:54,529 --> 00:31:56,329 And now, I'm trying to rationalize it, 513 00:31:56,410 --> 00:31:59,200 to say I did what had to be done. 514 00:31:59,289 --> 00:32:01,539 And anyone else would have done the same. 515 00:32:05,130 --> 00:32:08,299 I know it's a lie. It was wrong. 516 00:32:09,920 --> 00:32:11,430 And evil, maybe. 517 00:32:15,640 --> 00:32:20,180 I have to live with that. I'll never come back, I know. 518 00:32:24,859 --> 00:32:28,109 Please, you can't turn me over to them. 519 00:32:28,190 --> 00:32:30,609 I've got the rest of my life to try to make it right. 520 00:32:32,200 --> 00:32:33,740 You get that, don't you? 521 00:32:37,950 --> 00:32:39,630 You don't understand what they'll do to me. 522 00:32:41,500 --> 00:32:43,119 They're barbarians. 523 00:32:49,210 --> 00:32:50,460 Help me escape. 524 00:33:02,430 --> 00:33:03,440 They'll kill him. 525 00:33:04,690 --> 00:33:06,519 Can't say I blame them. 526 00:33:06,609 --> 00:33:07,955 So what, you want to turn him over? 527 00:33:07,980 --> 00:33:09,609 Of course not. 528 00:33:09,690 --> 00:33:12,109 But we can only stall for so long. 529 00:33:12,190 --> 00:33:13,796 Okay, they're gonna take him sooner or later, 530 00:33:13,819 --> 00:33:15,569 and they'll go right through us to get him. 531 00:33:15,660 --> 00:33:17,779 We could let him call for help. 532 00:33:17,869 --> 00:33:19,589 If the military gets wind that Dosto's here, 533 00:33:19,660 --> 00:33:20,990 they'll come looking. 534 00:33:21,079 --> 00:33:22,789 That'll get the Sybarrans killed. 535 00:33:22,869 --> 00:33:25,170 Okay, so do we sacrifice one and save six? 536 00:33:26,920 --> 00:33:28,500 Classic trolley problem. 537 00:33:30,210 --> 00:33:31,799 Look, I'll be honest. I like them. 538 00:33:33,220 --> 00:33:34,759 They're weird, but I get them. 539 00:33:36,470 --> 00:33:38,640 I resent having to defend this little shit. 540 00:33:38,720 --> 00:33:42,640 He made a mistake, okay? A lot of them. 541 00:33:42,730 --> 00:33:43,809 You're taking his side? 542 00:33:47,900 --> 00:33:49,480 You can't be serious. 543 00:33:49,569 --> 00:33:51,819 He cheated his way onto a lifeboat 544 00:33:51,900 --> 00:33:54,650 and threw an innocent survivor overboard. 545 00:33:54,740 --> 00:33:56,660 Desperate people do shitty things. 546 00:33:56,740 --> 00:33:58,160 You don't believe in second chances? 547 00:33:58,240 --> 00:33:59,700 Is he asking for salvation? 548 00:34:01,410 --> 00:34:03,789 Has he even apologized?! 549 00:34:06,420 --> 00:34:08,630 Look, he's trying to save his own ass. 550 00:34:08,710 --> 00:34:09,710 He's playing you. 551 00:34:12,590 --> 00:34:14,380 I believe him. 552 00:34:16,760 --> 00:34:18,550 - What is this? - I'm saying, I get it. 553 00:34:20,679 --> 00:34:22,510 Whatever you've done... 554 00:34:24,730 --> 00:34:26,559 it wasn't this. 555 00:34:28,059 --> 00:34:30,690 It wasn't cowardice. 556 00:34:30,769 --> 00:34:32,480 I know that. 557 00:34:33,780 --> 00:34:34,780 So do you. 558 00:34:36,280 --> 00:34:38,570 But this isn't about you, okay? 559 00:34:38,650 --> 00:34:42,199 This man deserves whatever punishment the Sybarrans decide. 560 00:34:42,280 --> 00:34:44,539 I just don't want to be party to an execution. 561 00:34:44,619 --> 00:34:46,460 You're talking out of both sides of your mouth. 562 00:34:47,289 --> 00:34:48,710 I guess I am. 563 00:34:48,789 --> 00:34:50,539 So, what are you suggesting? 564 00:35:18,239 --> 00:35:20,659 What if the Sybarrans decide to stay here? 565 00:35:20,739 --> 00:35:22,239 I don't think that'll be an issue. 566 00:35:22,320 --> 00:35:23,505 - What do you mean? - There's something 567 00:35:23,530 --> 00:35:24,699 you should see. 568 00:35:29,250 --> 00:35:30,420 Stop! 569 00:35:30,500 --> 00:35:32,079 What are you doing? 570 00:35:32,170 --> 00:35:33,789 Stripping it for parts. 571 00:35:35,000 --> 00:35:37,590 There's enough in these walls to make a spaceworthy craft. 572 00:35:39,010 --> 00:35:40,510 If this one hadn't cut our boat loose, 573 00:35:40,590 --> 00:35:41,905 we'd have the bones to build something. 574 00:35:41,929 --> 00:35:43,679 Now, we have to start over. 575 00:35:43,760 --> 00:35:45,760 You can't. This is an ISA beacon. 576 00:35:47,719 --> 00:35:50,190 Just give us a few days and we'll be out of your hair. 577 00:35:50,269 --> 00:35:52,599 Look what you've done. 578 00:35:52,690 --> 00:35:54,059 You... You've ruined it. 579 00:35:54,150 --> 00:35:56,280 Yeah, see, this place is already in ruins. 580 00:35:56,360 --> 00:35:57,610 Stop what you're doing now. 581 00:35:59,070 --> 00:36:00,070 Or what? 582 00:36:01,659 --> 00:36:03,619 - Or you'll never get Dosto. - He's bluffing. 583 00:36:05,989 --> 00:36:07,869 He'd never hand him over. 584 00:36:07,949 --> 00:36:10,289 You can't stop us from taking him. 585 00:36:10,369 --> 00:36:12,289 Three days, we'll take his head and be gone. 586 00:36:12,369 --> 00:36:13,750 Don't make us take yours too. 587 00:37:22,110 --> 00:37:23,739 I'm sorry to disturb you. 588 00:37:29,739 --> 00:37:31,829 I understand everything that you've been through. 589 00:37:31,909 --> 00:37:33,039 Do you? 590 00:37:35,079 --> 00:37:36,079 No. 591 00:37:37,579 --> 00:37:38,880 How could I? 592 00:37:40,130 --> 00:37:41,936 But it still doesn't give you a right to walk in here 593 00:37:41,960 --> 00:37:43,670 like you have, stripping our... 594 00:37:43,760 --> 00:37:44,800 Home? 595 00:37:45,969 --> 00:37:47,840 Beacon, for parts. 596 00:37:49,469 --> 00:37:51,969 Asking us to turn over a human being, 597 00:37:52,059 --> 00:37:55,059 no matter how heinous, for execution. 598 00:37:55,139 --> 00:37:57,019 You have no authority over us. 599 00:37:58,309 --> 00:37:59,480 We took you in. 600 00:38:00,690 --> 00:38:02,230 And we are grateful. 601 00:38:03,570 --> 00:38:04,900 I was sure we'd never survive. 602 00:38:04,989 --> 00:38:07,070 In all the Sybarran myths, 603 00:38:07,159 --> 00:38:09,489 none had ever sung of a great cosmic mist. 604 00:38:12,909 --> 00:38:14,619 We think you were in a pocket universe. 605 00:38:15,909 --> 00:38:17,539 Could Lino still be there? 606 00:38:17,619 --> 00:38:20,840 I've given up saying what's possible and what's not. 607 00:38:20,920 --> 00:38:22,460 We have to go back. 608 00:38:22,550 --> 00:38:23,880 I'm not sure that's the best idea. 609 00:38:23,960 --> 00:38:26,800 He could be still alive. Trapped. 610 00:38:26,880 --> 00:38:29,340 - Alone. - Floating freely in space? 611 00:38:29,429 --> 00:38:31,929 It wasn't space as we know it, nor time. 612 00:38:32,010 --> 00:38:34,929 That is why we have to strip the beacon for parts. 613 00:38:35,019 --> 00:38:37,139 We have to go back and try and find him. 614 00:38:37,230 --> 00:38:39,099 You're asking for a lot. 615 00:38:39,190 --> 00:38:40,980 No one has ever given us anything. 616 00:38:42,519 --> 00:38:45,570 Everyone sees as us dogs, below human. 617 00:38:46,570 --> 00:38:49,360 Most can never understand the Sybarran bond. 618 00:38:49,449 --> 00:38:52,780 An entire people, one family. 619 00:38:54,949 --> 00:38:56,710 Family is important to you. 620 00:39:07,219 --> 00:39:09,010 - Where are they now? - I don't know. 621 00:39:11,139 --> 00:39:12,550 That photo is all I have left. 622 00:39:12,639 --> 00:39:13,969 I'm sorry. 623 00:39:15,889 --> 00:39:18,639 We will show you what it means to be Sybarran. 624 00:39:28,780 --> 00:39:30,820 It's been so long. 625 00:39:30,909 --> 00:39:33,159 That's a beauty right there. 626 00:39:45,420 --> 00:39:47,550 Smells good. 627 00:39:57,809 --> 00:39:59,019 - Here you go. - Thank you. 628 00:40:02,059 --> 00:40:03,650 Can you smell this? 629 00:40:03,730 --> 00:40:04,730 Oh! 630 00:40:12,989 --> 00:40:13,989 Just stir it around. 631 00:40:20,539 --> 00:40:21,920 I'll help myself, yeah. 632 00:40:30,300 --> 00:40:32,099 Says, "I don't know, but I'm not touching it." 633 00:40:38,059 --> 00:40:40,269 Mmm. It's delicious. 634 00:40:42,139 --> 00:40:43,730 Not as good as at home. 635 00:40:43,809 --> 00:40:45,900 There's something about the kandu on Torbilian. 636 00:40:47,730 --> 00:40:49,150 I have no idea what that means. 637 00:40:49,230 --> 00:40:51,070 You would have loved Vyzinti's kabbas. 638 00:40:54,530 --> 00:40:55,909 I'm sure. 639 00:40:55,989 --> 00:40:58,409 This is a very traditional Sybarran meal. 640 00:40:58,489 --> 00:41:00,079 None shall be hungry... 641 00:41:00,159 --> 00:41:01,710 When all eat together. 642 00:41:09,460 --> 00:41:11,380 Bring us Dosto. 643 00:41:11,460 --> 00:41:12,969 We cannot eat while he goes hungry. 644 00:41:13,050 --> 00:41:16,679 We have much to discuss, to work out. 645 00:41:16,760 --> 00:41:18,179 How can we have peace 646 00:41:18,260 --> 00:41:20,269 if we do not break bread together? 647 00:41:20,349 --> 00:41:22,679 Which is it? If he is our enemy, 648 00:41:22,769 --> 00:41:24,690 then we will spill his blood. 649 00:41:24,769 --> 00:41:27,309 But if he is not, we will break bread. 650 00:41:29,019 --> 00:41:30,820 Um, yeah. 651 00:41:32,190 --> 00:41:34,110 Of course. 652 00:41:34,199 --> 00:41:36,280 Harm? 653 00:41:36,360 --> 00:41:38,949 Um, do you know where Dosto is? 654 00:41:39,030 --> 00:41:41,699 - I do. - Would you ask him to join us? 655 00:42:18,199 --> 00:42:19,739 Join us, Dosto. 656 00:43:24,059 --> 00:43:27,809 Lino's mother, Tedry, and I were on the Starmaker crew. 657 00:43:30,269 --> 00:43:31,980 Massive cityship, 658 00:43:32,059 --> 00:43:34,570 the size of Tau Centauri's fourth moon. 659 00:43:36,530 --> 00:43:38,190 We broke it for seven years. 660 00:43:39,650 --> 00:43:43,739 She'd spend three months in camp, 661 00:43:43,829 --> 00:43:48,460 and then steal away for a day or two to see Lino. 662 00:43:50,329 --> 00:43:53,380 Never complained. 663 00:43:55,460 --> 00:43:56,840 She was tough. 664 00:43:59,969 --> 00:44:01,630 She worked the reactor level. 665 00:44:03,639 --> 00:44:05,969 One time, she took off her helmet and it was just... 666 00:44:07,969 --> 00:44:10,769 it was just filled with her hair. 667 00:44:10,849 --> 00:44:11,980 Had fallen right out. 668 00:44:13,650 --> 00:44:15,820 We both knew what that meant, but... 669 00:44:17,730 --> 00:44:20,030 she just laughed it off. 670 00:44:23,570 --> 00:44:26,239 I promised I would look out for Lino. 671 00:44:27,739 --> 00:44:29,099 That's why when MC started hitting, 672 00:44:29,159 --> 00:44:30,869 I went back for him. 673 00:44:35,380 --> 00:44:36,750 We all lost people. 674 00:44:38,050 --> 00:44:39,130 We did. 675 00:44:40,380 --> 00:44:41,880 We did. 676 00:44:46,719 --> 00:44:48,769 We sing a song of sorrow. 677 00:44:50,769 --> 00:44:52,059 We grieve the fallen 678 00:44:52,139 --> 00:44:54,349 and wish them unending rest. 679 00:49:08,320 --> 00:49:10,900 Difuze 47361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.