All language subtitles for At an Uncertain Time (2015) 1080p.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,159 --> 00:02:45,199 Escute, eu sou refugiado. 2 00:02:45,599 --> 00:02:46,919 N�o cometi nenhum crime. 3 00:03:09,719 --> 00:03:10,960 S�o eg�pcios. 4 00:05:22,920 --> 00:05:24,560 Pode voltar a vestir-se. 5 00:05:32,000 --> 00:05:34,480 Diab�tico. Sou diab�tico. 6 00:05:36,959 --> 00:05:38,240 Insulina. 7 00:05:40,279 --> 00:05:41,560 Inje��o. 8 00:06:01,839 --> 00:06:03,680 N�o tenho nenhuma bomba debaixo das saias. 9 00:06:03,759 --> 00:06:05,720 J� est� mais sossegado? 10 00:06:15,519 --> 00:06:17,560 Os documentos, claro que s�o falsos. 11 00:06:20,240 --> 00:06:22,079 Onde � que os compraram? 12 00:06:23,439 --> 00:06:25,079 Em Marselha, em Tanger? 13 00:06:26,360 --> 00:06:27,639 Em Casablanca. 14 00:06:29,000 --> 00:06:30,279 � crime. 15 00:06:31,600 --> 00:06:33,160 Est� ciente disso, evidentemente. 16 00:06:35,160 --> 00:06:37,000 No nosso pa�s como em todo o lado, � um crime. 17 00:06:37,360 --> 00:06:39,759 - Estamos em guerra. - Aqui n�o. 18 00:06:40,399 --> 00:06:41,879 Por enquanto. 19 00:06:46,439 --> 00:06:49,319 Entretanto, que v�o fazer connosco? 20 00:06:49,800 --> 00:06:51,360 Vamos investigar. 21 00:06:52,319 --> 00:06:55,079 - O mais certo � serem expulsos. - Expulsos? 22 00:06:56,160 --> 00:06:58,000 Mas isso � absurdo. Porqu�? 23 00:06:58,639 --> 00:07:00,079 Como assim, porqu�? 24 00:07:00,879 --> 00:07:04,399 Podem ser espi�es, sei l�, agitadores. 25 00:07:05,600 --> 00:07:07,360 Podem ser o que quer que seja. 26 00:07:07,439 --> 00:07:09,920 N�o seja rid�culo. Somos apenas refugiados. 27 00:07:10,360 --> 00:07:11,879 Isso � o que vamos descobrir. 28 00:07:13,079 --> 00:07:16,399 - Os vossos nomes, por exemplo. - S�o os nossos nomes verdadeiros. 29 00:07:17,040 --> 00:07:19,079 N�o os mud�mos, s�o verdadeiros. 30 00:07:28,920 --> 00:07:31,959 � o meu verdadeiro nome. O Boris tamb�m se chama assim. 31 00:07:35,360 --> 00:07:36,800 Isso n�o � russo? 32 00:07:38,160 --> 00:07:40,759 - Era o nome do pai dele. - E do seu? 33 00:07:41,199 --> 00:07:45,199 - Como assim, do meu? - Do vosso pai. N�o s�o irm�os? 34 00:07:46,680 --> 00:07:48,360 Ou s�o marido e mulher? 35 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Podemos ser as duas coisas, quem sabe... 36 00:07:54,240 --> 00:07:56,040 Ad�o e Eva tinham o mesmo pai. 37 00:07:56,639 --> 00:07:58,160 Devia deixar-se de brincadeiras. 38 00:07:59,399 --> 00:08:01,120 N�s vamos investigar. 39 00:08:01,199 --> 00:08:03,079 Acabaremos por descobrir. 40 00:08:03,600 --> 00:08:05,879 Se for uma quest�o de dinheiro, � coisa que n�o me falta. 41 00:08:06,319 --> 00:08:07,720 Quer comprar-me? 42 00:08:10,959 --> 00:08:13,360 Se for outra coisa, tamb�m tenho. 43 00:08:22,920 --> 00:08:24,560 O meu batom n�o est� aqui... 44 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 - O que � isto? - O qu�? 45 00:17:21,319 --> 00:17:22,920 O que tem nas costas. 46 00:17:25,079 --> 00:17:26,359 N�o � nada. 47 00:17:27,680 --> 00:17:29,319 � a guerra. 48 00:17:30,359 --> 00:17:33,400 A guerra? Que guerra? 49 00:17:36,640 --> 00:17:38,680 17 de junho, na Flandres. 50 00:17:41,160 --> 00:17:44,640 - A outra guerra... - Que outra? 51 00:17:45,279 --> 00:17:48,000 S� h� uma. � sempre a mesma. 52 00:17:49,319 --> 00:17:52,240 H� sempre uma guerra a arder algures. 53 00:17:53,000 --> 00:17:54,640 Nunca se extingue. 54 00:17:59,200 --> 00:18:00,839 Est� frio. 55 00:18:01,319 --> 00:18:02,720 Est� morto. 56 00:18:06,640 --> 00:18:10,440 Um tiro de morteiro... dos nossos. 57 00:18:11,400 --> 00:18:13,079 Um erro. 58 00:18:13,160 --> 00:18:14,920 Levou o pelot�o inteiro. 59 00:18:15,839 --> 00:18:19,319 Fiquei um dia e uma noite debaixo dos corpos. 60 00:18:21,480 --> 00:18:22,880 Mas vivo. 61 00:18:23,519 --> 00:18:25,920 Enfim... mais ou menos. 62 00:18:29,440 --> 00:18:31,559 E a sua guerra, como � que foi? 63 00:18:34,359 --> 00:18:36,160 Praticamente n�o demos por ela. 64 00:18:37,680 --> 00:18:41,400 Quando ocuparam Paris, n�s est�- vamos de f�rias no Midi, em Hy�res. 65 00:18:42,119 --> 00:18:43,880 Fic�mos por l�. 66 00:18:46,519 --> 00:18:48,519 E o senhor, porque acabou na pol�cia? 67 00:18:48,599 --> 00:18:52,599 Uma idiotice. Era jovem, tinha medo. 68 00:18:54,279 --> 00:18:56,599 Quis p�r-me a salvo. 69 00:18:58,480 --> 00:19:00,599 Mas n�o h� s�tio seguro. 70 00:19:02,839 --> 00:19:05,720 Tente n�o fazer barulho durante o dia. 71 00:19:09,279 --> 00:19:13,880 N�o se preocupe. Ter�o os vossos vistos para Inglaterra. 72 00:19:22,839 --> 00:19:25,079 "E ele foi-se embora lan�ando uma cuspidela, 73 00:19:25,160 --> 00:19:27,200 como � costume entre os portugueses." 74 00:19:33,000 --> 00:19:35,240 Podes sair, eu ouvi-te, sei que est�s a�. 75 00:19:40,359 --> 00:19:43,039 N�o dramatiza nada a hist�ria da guerra, o teu pol�cia... 76 00:19:43,119 --> 00:19:44,640 Deixa-o l� em paz...! 77 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 Vem antes dar-me uma massagem. Estou desfeita. 78 00:34:47,000 --> 00:34:48,199 Laura? 79 00:34:51,199 --> 00:34:52,199 Laura! 80 00:34:59,960 --> 00:35:01,599 �s um chato, Boris. 81 00:35:03,400 --> 00:35:04,800 Estava a dormir t�o bem! 82 00:35:05,599 --> 00:35:07,360 Os que n�o dormem acordam os que dormem. 83 00:35:07,880 --> 00:35:10,639 � a lei universal da ins�nia, v�lida at� em Portugal. 84 00:35:12,519 --> 00:35:16,519 N�o dizer disparates a esta hora tamb�m devia ser uma lei universal. 85 00:35:16,599 --> 00:35:18,239 Passa a� um dos teus cigarros. 86 00:35:19,119 --> 00:35:21,719 As cigarrilhas do teu amigo Vargas come�am a enjoar-me. 87 00:35:28,599 --> 00:35:30,159 Ele deixou-te alguma coisa para mim? 88 00:35:31,199 --> 00:35:33,000 - Sim. - Quantas? 89 00:35:33,079 --> 00:35:34,280 S� uma. 90 00:35:35,159 --> 00:35:37,039 Tinha prometido duas. 91 00:35:37,559 --> 00:35:40,599 - E tu prometeste que ias reduzir. - Sim, posso reduzir, 92 00:35:41,360 --> 00:35:43,480 mas para isso preciso que me d�s tempo. 93 00:35:44,280 --> 00:35:46,039 J� me disseste, mas... 94 00:35:46,119 --> 00:35:49,719 Eu ia reduzir, mas os nazis meteram-se ao barulho, lembras-te? 95 00:35:52,559 --> 00:35:54,000 Falaste-lhe dos vistos? 96 00:35:55,840 --> 00:35:57,559 Ele est� a tratar disso. 97 00:35:59,440 --> 00:36:02,000 - Deu-me as chaves. - Daqui? 98 00:36:02,719 --> 00:36:04,559 Do hotel. 99 00:36:06,159 --> 00:36:07,960 Podemos ir embora quando quisermos. 100 00:36:08,039 --> 00:36:09,760 Ainda hoje, se quisermos. Esta noite. 101 00:36:09,840 --> 00:36:11,280 E vamos para onde? 102 00:36:11,360 --> 00:36:14,000 Se nos apanham outra vez, acabamos na Pol�nia. 103 00:36:14,079 --> 00:36:16,079 Aqui, ao menos, estamos em seguran�a. 104 00:36:17,159 --> 00:36:20,199 � a seguran�a ou a morfina do Vargas que te prende aqui? 105 00:36:22,400 --> 00:36:24,559 - Bem, vou para a minha cama. - Desculpa, fica c�. 106 00:36:25,679 --> 00:36:27,480 N�o me apetece aturar as tuas cenas. 107 00:36:27,840 --> 00:36:30,960 Desculpa. N�o queria magoar-te. 108 00:36:35,239 --> 00:36:38,000 Passar o dia aqui fechada d�-me cabo dos nervos. 109 00:36:41,679 --> 00:36:45,119 Anda l�, deita-te, n�o sejas infantil. 110 00:42:49,679 --> 00:42:51,519 Que faz aqui? 111 00:42:53,639 --> 00:42:55,119 Quem �? 112 00:42:57,440 --> 00:42:59,239 Foi o senhor que fez estes desenhos? 113 00:43:02,760 --> 00:43:05,400 Sim, fui eu que fiz estes desenhos. 114 00:43:07,119 --> 00:43:08,679 N�o est�o maus, pois n�o? 115 00:43:09,159 --> 00:43:10,519 Gostas? 116 00:43:11,760 --> 00:43:13,400 Bem, n�o sei... 117 00:43:16,920 --> 00:43:18,800 N�o, nem por isso. 118 00:43:21,159 --> 00:43:23,559 Assistiu a isto? Em pessoa? 119 00:43:24,280 --> 00:43:27,079 N�o, eu n�o vi nada. 120 00:43:27,800 --> 00:43:29,320 Isto tudo �... 121 00:43:30,360 --> 00:43:32,079 Fruto da minha imagina��o. 122 00:43:32,159 --> 00:43:35,880 - Ent�o n�o � verdade, n�o existe. - Claro que existe. 123 00:43:37,960 --> 00:43:40,199 Se eu imaginei, � porque � verdade. 124 00:43:40,679 --> 00:43:42,159 Boris, anda c� ver! 125 00:43:44,719 --> 00:43:46,360 Temos uma visita, Laura. 126 00:43:47,079 --> 00:43:49,000 Como assim, que visita? 127 00:43:50,039 --> 00:43:51,400 N�o sei. 128 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 Uma ratinho do hotel, talvez. 129 00:43:54,519 --> 00:43:56,559 N�o, n�o sou nenhuma espia. 130 00:43:56,639 --> 00:43:59,079 Eu moro aqui. 131 00:43:59,800 --> 00:44:02,239 - Sou a filha... - A filha do Vargas! 132 00:44:02,960 --> 00:44:04,639 � a filha do Vargas. 133 00:44:05,079 --> 00:44:08,000 O Vargas tem uma filha, e ela sabe falar franc�s. 134 00:44:09,360 --> 00:44:11,400 � verdade? � a filha dele? 135 00:44:14,840 --> 00:44:16,920 E o que faz aqui? Ele sabe que c� est�? 136 00:44:17,000 --> 00:44:18,119 N�o! 137 00:44:18,639 --> 00:44:21,000 N�o podem dizer-lhe, ele n�o sabe que eu sei. 138 00:44:21,079 --> 00:44:22,920 Que sabes o qu�? 139 00:44:23,000 --> 00:44:24,559 O que � que sabes? 140 00:44:25,039 --> 00:44:27,960 Que est�o aqui. Ele proibiu-me de entrar aqui. 141 00:44:28,039 --> 00:44:30,880 Foi por isso que c� vieste? Porque ele te proibiu? 142 00:44:30,960 --> 00:44:32,400 Bela mentalidade, para a filha de um pol�cia. 143 00:44:32,480 --> 00:44:34,079 Para, Boris. 144 00:44:35,519 --> 00:44:38,119 Que quer? Que veio c� fazer? 145 00:44:38,199 --> 00:44:41,679 Para nos ver, claro! Provar o fruto proibido... 146 00:44:41,760 --> 00:44:44,760 Para, Boris! Deixa-a falar. 147 00:44:45,639 --> 00:44:47,119 Ent�o? 148 00:44:47,519 --> 00:44:49,840 Vim c� dizer-vos que t�m de ir embora. 149 00:44:49,920 --> 00:44:51,760 N�o podem c� ficar. 150 00:44:52,800 --> 00:44:54,800 - E porqu�? - Porque � perigoso. 151 00:44:55,639 --> 00:44:57,599 Porque ele vai fazer-vos mal. 152 00:44:59,320 --> 00:45:01,239 Mal? N�o me parece. 153 00:45:02,440 --> 00:45:06,199 Pode ficar descansada, ele n�o nos far� mal nenhum, tenho a certeza. 154 00:45:06,280 --> 00:45:07,440 Eu n�o... 155 00:45:07,519 --> 00:45:09,199 A s�rio. Vejam... 156 00:45:09,719 --> 00:45:12,679 Vou ler-vos isto. Vou traduzir. V�o ver que compreendem. 157 00:45:13,199 --> 00:45:14,199 O que � isso? 158 00:45:14,280 --> 00:45:17,039 Um jornal, um artigo. N�o � muito comprido. 159 00:45:23,119 --> 00:45:24,400 Como � que se chama? 160 00:45:25,039 --> 00:45:26,239 Ilda. 161 00:45:30,000 --> 00:45:32,039 � melhor irmos para o quarto, Ilda. 162 00:45:32,440 --> 00:45:35,400 Podemos sentar-nos. Ficaremos mais confort�veis para ler. 163 00:45:35,480 --> 00:45:37,480 Venha. Tamb�m vens, Boris? 164 00:45:37,559 --> 00:45:39,639 N�o, fico aqui, estou estafado. 165 00:45:39,719 --> 00:45:41,920 Boris, por favor... 166 00:45:43,400 --> 00:45:48,760 "Depois... de n�o sei quantos dias sem dormir, 167 00:45:51,039 --> 00:45:53,239 "perdi completamente a... 168 00:45:54,880 --> 00:45:56,480 "... a vis�o, 169 00:45:57,239 --> 00:46:00,960 "e todos os pelos do meu corpo 170 00:46:03,480 --> 00:46:05,719 ficaram brancos." 171 00:46:10,559 --> 00:46:12,679 � tudo? Acabou? 172 00:46:13,360 --> 00:46:15,000 N�o acha horr�vel? 173 00:46:15,079 --> 00:46:17,800 - N�o acha isto horr�vel? - Claro, � pavoroso. 174 00:46:28,519 --> 00:46:31,360 � um jornal comunista. � comunista? 175 00:46:31,440 --> 00:46:33,000 Claro que n�o! 176 00:46:33,079 --> 00:46:35,039 Talvez ele � que seja. 177 00:46:35,519 --> 00:46:37,239 Porque quis ler-nos isto? 178 00:46:38,519 --> 00:46:42,400 Para nos meter medo. Para nos assustar. 179 00:46:45,039 --> 00:46:49,719 � isso? Queres assustar-nos? Para nos irmos embora? 180 00:46:53,760 --> 00:46:55,239 � por isso? 181 00:46:56,360 --> 00:46:59,199 Sim. Para vos mostrar o que eles fazem. 182 00:46:59,280 --> 00:47:01,400 Quem? O seu pai tamb�m faz essas coisas? 183 00:47:01,480 --> 00:47:03,760 Sim. Ele tamb�m. 184 00:47:04,960 --> 00:47:07,199 Todos, fazem todos. 185 00:47:07,800 --> 00:47:10,280 Tamb�m t�m um campo de concentra��o. 186 00:47:11,199 --> 00:47:13,000 Como na Alemanha. 187 00:47:13,079 --> 00:47:14,519 Chama-se Tarrafal. 188 00:47:15,440 --> 00:47:17,920 � em �frica. Em Cabo Verde. 189 00:47:18,000 --> 00:47:19,440 Ent�o eles tamb�m? 190 00:47:20,519 --> 00:47:22,639 - N�o � para n�s. - Como? 191 00:47:22,719 --> 00:47:24,639 - Esse campo, n�o � para n�s. - Porqu�? 192 00:47:24,960 --> 00:47:26,559 N�o somos comunistas. 193 00:47:26,639 --> 00:47:29,559 N�o s�o s� os comunistas que mandam para l�, tamb�m v�o... 194 00:47:29,639 --> 00:47:31,159 - Que horas s�o? - � tarde. 195 00:47:31,239 --> 00:47:33,400 Ele est� a voltar. Tenho de ir embora. 196 00:47:35,480 --> 00:47:37,079 Ent�o n�o se v�o embora? 197 00:47:37,159 --> 00:47:39,960 N�o, acho que n�o. Pelo menos, por enquanto. 198 00:47:43,440 --> 00:47:45,440 V�o dizer-lhe que c� estive? 199 00:47:45,960 --> 00:47:47,480 N�o somos chibos. 200 00:47:57,840 --> 00:47:59,719 V�o lev�-lo convosco, n�o �? 201 00:48:00,920 --> 00:48:02,000 Que ideia! 202 00:48:02,519 --> 00:48:04,079 Porque diz isso? 203 00:48:04,400 --> 00:48:06,039 Ele tem um passaporte falso. 204 00:48:06,679 --> 00:48:08,239 Com um nome falso. 205 00:48:08,320 --> 00:48:09,960 Vai pedir a demiss�o. 206 00:48:10,400 --> 00:48:11,559 Vai? 207 00:48:12,920 --> 00:48:15,599 - Sabias disto? - N�o, ele n�o me disse nada. 208 00:48:15,679 --> 00:48:18,360 - Um passaporte n�o quer dizer nada. - Claro que quer. 209 00:48:18,440 --> 00:48:20,559 N�o o levar�o convosco, n�o o deixarei partir! 210 00:48:20,920 --> 00:48:22,719 Ilda, espere! 211 00:48:24,599 --> 00:48:25,880 S� faltava esta... 212 00:48:27,440 --> 00:48:29,119 Ela h� de se recompor. 213 00:48:29,639 --> 00:48:32,280 - Fomos maus. - N�o t�nhamos alternativa. 214 00:48:37,400 --> 00:48:39,119 N�o deixa de ter piada. 215 00:48:39,559 --> 00:48:42,599 Fugimos de Fran�a para virmos para aqui 216 00:48:42,679 --> 00:48:44,559 e aqui � a mesma coisa. 217 00:48:45,480 --> 00:48:47,760 Aquele campo em �frica, a tortura, 218 00:48:47,840 --> 00:48:50,559 a deporta��o... - N�o t�nhamos alternativa. 219 00:48:54,360 --> 00:48:56,480 Aquela hist�ria do passaporte falso, n�o sabias mesmo? 220 00:48:56,559 --> 00:48:58,480 N�o, j� te disse. 221 00:49:01,480 --> 00:49:03,599 Engana bem, o tipo, n�o? 222 00:49:06,679 --> 00:49:08,840 Bem, o que fazemos se ele quiser vir connosco? 223 00:49:08,920 --> 00:49:11,480 Que havemos de fazer? Ele � livre, n�o? 224 00:49:13,360 --> 00:49:15,800 - E tu, �s livre? - Para l� com as tuas tretas! 225 00:49:21,679 --> 00:49:23,639 Que vestido � esse? Nunca o tinha visto. 226 00:49:27,719 --> 00:49:29,159 Claro que viste. 227 00:49:31,880 --> 00:49:33,800 Era o que queria mostrar-te h� pouco. 228 00:49:36,679 --> 00:49:38,360 N�o o reconheces? 229 00:49:45,159 --> 00:49:47,280 Foi o vestido que me compraste em Nice. 230 00:49:48,519 --> 00:49:50,480 Pois �, j� estou a reconhec�-lo! 231 00:49:54,679 --> 00:49:57,239 Pensei que o tivesses devolvido, dizias que te ficava mal. 232 00:49:58,400 --> 00:49:59,719 Mudei de opini�o. 233 00:50:03,480 --> 00:50:05,320 Queria oferec�-lo � m�e. 234 00:50:06,760 --> 00:50:08,159 Esta cor ficava-lhe bem. 235 00:50:10,360 --> 00:50:12,679 - N�o me tinhas dito nada... - Os nazis n�o me deram tempo. 236 00:50:21,719 --> 00:50:24,679 E a m�e n�o teria podido us�-lo, l� para onde a... 237 00:50:24,760 --> 00:50:27,559 Para l� com isso. Para de te flagelar. 238 00:50:29,159 --> 00:50:30,679 A culpa n�o foi tua. 239 00:50:33,320 --> 00:50:34,880 Foi... 240 00:50:36,480 --> 00:50:38,440 Claro que foi minha culpa. 241 00:50:40,039 --> 00:50:42,800 N�o devia ter-te dado ouvidos, devia ter voltado a Paris, 242 00:50:42,880 --> 00:50:44,480 deix�mo-los sozinhos. 243 00:50:44,559 --> 00:50:46,760 Se tiv�ssemos voltado, estar�amos com eles agora. 244 00:50:46,840 --> 00:50:48,679 Na Pol�nia. Ou pior. 245 00:50:51,039 --> 00:50:53,280 Mas abandon�mo-los. 246 00:50:56,960 --> 00:50:58,000 Sou um cobarde. 247 00:50:58,079 --> 00:51:01,320 N�o! Est�s vivo! Estamos vivos! Est� bem? 248 00:51:01,679 --> 00:51:04,199 Enquanto um de n�s estiver vivo, eles n�o ganhar�o. 249 01:04:25,320 --> 01:04:26,880 Ilda! O que � que se passa? 250 01:04:29,639 --> 01:04:31,280 � a minha m�e. 251 01:04:39,760 --> 01:04:41,639 Ela... morreu. 16980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.