Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,159 --> 00:02:45,199
Escute, eu sou refugiado.
2
00:02:45,599 --> 00:02:46,919
N�o cometi nenhum crime.
3
00:03:09,719 --> 00:03:10,960
S�o eg�pcios.
4
00:05:22,920 --> 00:05:24,560
Pode voltar a vestir-se.
5
00:05:32,000 --> 00:05:34,480
Diab�tico. Sou diab�tico.
6
00:05:36,959 --> 00:05:38,240
Insulina.
7
00:05:40,279 --> 00:05:41,560
Inje��o.
8
00:06:01,839 --> 00:06:03,680
N�o tenho nenhuma bomba
debaixo das saias.
9
00:06:03,759 --> 00:06:05,720
J� est� mais sossegado?
10
00:06:15,519 --> 00:06:17,560
Os documentos, claro que s�o falsos.
11
00:06:20,240 --> 00:06:22,079
Onde � que os compraram?
12
00:06:23,439 --> 00:06:25,079
Em Marselha, em Tanger?
13
00:06:26,360 --> 00:06:27,639
Em Casablanca.
14
00:06:29,000 --> 00:06:30,279
� crime.
15
00:06:31,600 --> 00:06:33,160
Est� ciente disso, evidentemente.
16
00:06:35,160 --> 00:06:37,000
No nosso pa�s como em todo o lado,
� um crime.
17
00:06:37,360 --> 00:06:39,759
- Estamos em guerra.
- Aqui n�o.
18
00:06:40,399 --> 00:06:41,879
Por enquanto.
19
00:06:46,439 --> 00:06:49,319
Entretanto, que v�o fazer connosco?
20
00:06:49,800 --> 00:06:51,360
Vamos investigar.
21
00:06:52,319 --> 00:06:55,079
- O mais certo � serem expulsos.
- Expulsos?
22
00:06:56,160 --> 00:06:58,000
Mas isso � absurdo. Porqu�?
23
00:06:58,639 --> 00:07:00,079
Como assim, porqu�?
24
00:07:00,879 --> 00:07:04,399
Podem ser espi�es, sei l�,
agitadores.
25
00:07:05,600 --> 00:07:07,360
Podem ser o que quer que seja.
26
00:07:07,439 --> 00:07:09,920
N�o seja rid�culo.
Somos apenas refugiados.
27
00:07:10,360 --> 00:07:11,879
Isso � o que vamos descobrir.
28
00:07:13,079 --> 00:07:16,399
- Os vossos nomes, por exemplo.
- S�o os nossos nomes verdadeiros.
29
00:07:17,040 --> 00:07:19,079
N�o os mud�mos, s�o verdadeiros.
30
00:07:28,920 --> 00:07:31,959
� o meu verdadeiro nome.
O Boris tamb�m se chama assim.
31
00:07:35,360 --> 00:07:36,800
Isso n�o � russo?
32
00:07:38,160 --> 00:07:40,759
- Era o nome do pai dele.
- E do seu?
33
00:07:41,199 --> 00:07:45,199
- Como assim, do meu?
- Do vosso pai. N�o s�o irm�os?
34
00:07:46,680 --> 00:07:48,360
Ou s�o marido e mulher?
35
00:07:49,600 --> 00:07:52,600
Podemos ser as duas coisas,
quem sabe...
36
00:07:54,240 --> 00:07:56,040
Ad�o e Eva tinham o mesmo pai.
37
00:07:56,639 --> 00:07:58,160
Devia deixar-se de brincadeiras.
38
00:07:59,399 --> 00:08:01,120
N�s vamos investigar.
39
00:08:01,199 --> 00:08:03,079
Acabaremos por descobrir.
40
00:08:03,600 --> 00:08:05,879
Se for uma quest�o de dinheiro,
� coisa que n�o me falta.
41
00:08:06,319 --> 00:08:07,720
Quer comprar-me?
42
00:08:10,959 --> 00:08:13,360
Se for outra coisa, tamb�m tenho.
43
00:08:22,920 --> 00:08:24,560
O meu batom n�o est� aqui...
44
00:17:17,640 --> 00:17:19,960
- O que � isto?
- O qu�?
45
00:17:21,319 --> 00:17:22,920
O que tem nas costas.
46
00:17:25,079 --> 00:17:26,359
N�o � nada.
47
00:17:27,680 --> 00:17:29,319
� a guerra.
48
00:17:30,359 --> 00:17:33,400
A guerra? Que guerra?
49
00:17:36,640 --> 00:17:38,680
17 de junho, na Flandres.
50
00:17:41,160 --> 00:17:44,640
- A outra guerra...
- Que outra?
51
00:17:45,279 --> 00:17:48,000
S� h� uma. � sempre a mesma.
52
00:17:49,319 --> 00:17:52,240
H� sempre uma guerra
a arder algures.
53
00:17:53,000 --> 00:17:54,640
Nunca se extingue.
54
00:17:59,200 --> 00:18:00,839
Est� frio.
55
00:18:01,319 --> 00:18:02,720
Est� morto.
56
00:18:06,640 --> 00:18:10,440
Um tiro de morteiro... dos nossos.
57
00:18:11,400 --> 00:18:13,079
Um erro.
58
00:18:13,160 --> 00:18:14,920
Levou o pelot�o inteiro.
59
00:18:15,839 --> 00:18:19,319
Fiquei um dia e uma noite
debaixo dos corpos.
60
00:18:21,480 --> 00:18:22,880
Mas vivo.
61
00:18:23,519 --> 00:18:25,920
Enfim... mais ou menos.
62
00:18:29,440 --> 00:18:31,559
E a sua guerra, como � que foi?
63
00:18:34,359 --> 00:18:36,160
Praticamente n�o demos por ela.
64
00:18:37,680 --> 00:18:41,400
Quando ocuparam Paris, n�s est�-
vamos de f�rias no Midi, em Hy�res.
65
00:18:42,119 --> 00:18:43,880
Fic�mos por l�.
66
00:18:46,519 --> 00:18:48,519
E o senhor, porque acabou na pol�cia?
67
00:18:48,599 --> 00:18:52,599
Uma idiotice.
Era jovem, tinha medo.
68
00:18:54,279 --> 00:18:56,599
Quis p�r-me a salvo.
69
00:18:58,480 --> 00:19:00,599
Mas n�o h� s�tio seguro.
70
00:19:02,839 --> 00:19:05,720
Tente n�o fazer barulho durante o dia.
71
00:19:09,279 --> 00:19:13,880
N�o se preocupe.
Ter�o os vossos vistos para Inglaterra.
72
00:19:22,839 --> 00:19:25,079
"E ele foi-se embora
lan�ando uma cuspidela,
73
00:19:25,160 --> 00:19:27,200
como � costume entre os portugueses."
74
00:19:33,000 --> 00:19:35,240
Podes sair, eu ouvi-te,
sei que est�s a�.
75
00:19:40,359 --> 00:19:43,039
N�o dramatiza nada
a hist�ria da guerra, o teu pol�cia...
76
00:19:43,119 --> 00:19:44,640
Deixa-o l� em paz...!
77
00:19:44,720 --> 00:19:47,000
Vem antes dar-me uma massagem.
Estou desfeita.
78
00:34:47,000 --> 00:34:48,199
Laura?
79
00:34:51,199 --> 00:34:52,199
Laura!
80
00:34:59,960 --> 00:35:01,599
�s um chato, Boris.
81
00:35:03,400 --> 00:35:04,800
Estava a dormir t�o bem!
82
00:35:05,599 --> 00:35:07,360
Os que n�o dormem
acordam os que dormem.
83
00:35:07,880 --> 00:35:10,639
� a lei universal da ins�nia,
v�lida at� em Portugal.
84
00:35:12,519 --> 00:35:16,519
N�o dizer disparates a esta hora
tamb�m devia ser uma lei universal.
85
00:35:16,599 --> 00:35:18,239
Passa a� um dos teus cigarros.
86
00:35:19,119 --> 00:35:21,719
As cigarrilhas do teu amigo Vargas
come�am a enjoar-me.
87
00:35:28,599 --> 00:35:30,159
Ele deixou-te alguma coisa para mim?
88
00:35:31,199 --> 00:35:33,000
- Sim.
- Quantas?
89
00:35:33,079 --> 00:35:34,280
S� uma.
90
00:35:35,159 --> 00:35:37,039
Tinha prometido duas.
91
00:35:37,559 --> 00:35:40,599
- E tu prometeste que ias reduzir.
- Sim, posso reduzir,
92
00:35:41,360 --> 00:35:43,480
mas para isso preciso
que me d�s tempo.
93
00:35:44,280 --> 00:35:46,039
J� me disseste, mas...
94
00:35:46,119 --> 00:35:49,719
Eu ia reduzir, mas os nazis
meteram-se ao barulho, lembras-te?
95
00:35:52,559 --> 00:35:54,000
Falaste-lhe dos vistos?
96
00:35:55,840 --> 00:35:57,559
Ele est� a tratar disso.
97
00:35:59,440 --> 00:36:02,000
- Deu-me as chaves.
- Daqui?
98
00:36:02,719 --> 00:36:04,559
Do hotel.
99
00:36:06,159 --> 00:36:07,960
Podemos ir embora quando quisermos.
100
00:36:08,039 --> 00:36:09,760
Ainda hoje, se quisermos.
Esta noite.
101
00:36:09,840 --> 00:36:11,280
E vamos para onde?
102
00:36:11,360 --> 00:36:14,000
Se nos apanham outra vez,
acabamos na Pol�nia.
103
00:36:14,079 --> 00:36:16,079
Aqui, ao menos,
estamos em seguran�a.
104
00:36:17,159 --> 00:36:20,199
� a seguran�a ou a morfina do Vargas
que te prende aqui?
105
00:36:22,400 --> 00:36:24,559
- Bem, vou para a minha cama.
- Desculpa, fica c�.
106
00:36:25,679 --> 00:36:27,480
N�o me apetece aturar as tuas cenas.
107
00:36:27,840 --> 00:36:30,960
Desculpa. N�o queria magoar-te.
108
00:36:35,239 --> 00:36:38,000
Passar o dia aqui fechada
d�-me cabo dos nervos.
109
00:36:41,679 --> 00:36:45,119
Anda l�, deita-te, n�o sejas infantil.
110
00:42:49,679 --> 00:42:51,519
Que faz aqui?
111
00:42:53,639 --> 00:42:55,119
Quem �?
112
00:42:57,440 --> 00:42:59,239
Foi o senhor que fez estes desenhos?
113
00:43:02,760 --> 00:43:05,400
Sim, fui eu que fiz estes desenhos.
114
00:43:07,119 --> 00:43:08,679
N�o est�o maus, pois n�o?
115
00:43:09,159 --> 00:43:10,519
Gostas?
116
00:43:11,760 --> 00:43:13,400
Bem, n�o sei...
117
00:43:16,920 --> 00:43:18,800
N�o, nem por isso.
118
00:43:21,159 --> 00:43:23,559
Assistiu a isto? Em pessoa?
119
00:43:24,280 --> 00:43:27,079
N�o, eu n�o vi nada.
120
00:43:27,800 --> 00:43:29,320
Isto tudo �...
121
00:43:30,360 --> 00:43:32,079
Fruto da minha imagina��o.
122
00:43:32,159 --> 00:43:35,880
- Ent�o n�o � verdade, n�o existe.
- Claro que existe.
123
00:43:37,960 --> 00:43:40,199
Se eu imaginei, � porque � verdade.
124
00:43:40,679 --> 00:43:42,159
Boris, anda c� ver!
125
00:43:44,719 --> 00:43:46,360
Temos uma visita, Laura.
126
00:43:47,079 --> 00:43:49,000
Como assim, que visita?
127
00:43:50,039 --> 00:43:51,400
N�o sei.
128
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
Uma ratinho do hotel, talvez.
129
00:43:54,519 --> 00:43:56,559
N�o, n�o sou nenhuma espia.
130
00:43:56,639 --> 00:43:59,079
Eu moro aqui.
131
00:43:59,800 --> 00:44:02,239
- Sou a filha...
- A filha do Vargas!
132
00:44:02,960 --> 00:44:04,639
� a filha do Vargas.
133
00:44:05,079 --> 00:44:08,000
O Vargas tem uma filha,
e ela sabe falar franc�s.
134
00:44:09,360 --> 00:44:11,400
� verdade? � a filha dele?
135
00:44:14,840 --> 00:44:16,920
E o que faz aqui?
Ele sabe que c� est�?
136
00:44:17,000 --> 00:44:18,119
N�o!
137
00:44:18,639 --> 00:44:21,000
N�o podem dizer-lhe,
ele n�o sabe que eu sei.
138
00:44:21,079 --> 00:44:22,920
Que sabes o qu�?
139
00:44:23,000 --> 00:44:24,559
O que � que sabes?
140
00:44:25,039 --> 00:44:27,960
Que est�o aqui.
Ele proibiu-me de entrar aqui.
141
00:44:28,039 --> 00:44:30,880
Foi por isso que c� vieste?
Porque ele te proibiu?
142
00:44:30,960 --> 00:44:32,400
Bela mentalidade,
para a filha de um pol�cia.
143
00:44:32,480 --> 00:44:34,079
Para, Boris.
144
00:44:35,519 --> 00:44:38,119
Que quer? Que veio c� fazer?
145
00:44:38,199 --> 00:44:41,679
Para nos ver, claro!
Provar o fruto proibido...
146
00:44:41,760 --> 00:44:44,760
Para, Boris! Deixa-a falar.
147
00:44:45,639 --> 00:44:47,119
Ent�o?
148
00:44:47,519 --> 00:44:49,840
Vim c� dizer-vos que t�m de ir embora.
149
00:44:49,920 --> 00:44:51,760
N�o podem c� ficar.
150
00:44:52,800 --> 00:44:54,800
- E porqu�?
- Porque � perigoso.
151
00:44:55,639 --> 00:44:57,599
Porque ele vai fazer-vos mal.
152
00:44:59,320 --> 00:45:01,239
Mal? N�o me parece.
153
00:45:02,440 --> 00:45:06,199
Pode ficar descansada, ele n�o
nos far� mal nenhum, tenho a certeza.
154
00:45:06,280 --> 00:45:07,440
Eu n�o...
155
00:45:07,519 --> 00:45:09,199
A s�rio. Vejam...
156
00:45:09,719 --> 00:45:12,679
Vou ler-vos isto. Vou traduzir.
V�o ver que compreendem.
157
00:45:13,199 --> 00:45:14,199
O que � isso?
158
00:45:14,280 --> 00:45:17,039
Um jornal, um artigo.
N�o � muito comprido.
159
00:45:23,119 --> 00:45:24,400
Como � que se chama?
160
00:45:25,039 --> 00:45:26,239
Ilda.
161
00:45:30,000 --> 00:45:32,039
� melhor irmos para o quarto, Ilda.
162
00:45:32,440 --> 00:45:35,400
Podemos sentar-nos.
Ficaremos mais confort�veis para ler.
163
00:45:35,480 --> 00:45:37,480
Venha. Tamb�m vens, Boris?
164
00:45:37,559 --> 00:45:39,639
N�o, fico aqui, estou estafado.
165
00:45:39,719 --> 00:45:41,920
Boris, por favor...
166
00:45:43,400 --> 00:45:48,760
"Depois... de n�o sei
quantos dias sem dormir,
167
00:45:51,039 --> 00:45:53,239
"perdi completamente a...
168
00:45:54,880 --> 00:45:56,480
"... a vis�o,
169
00:45:57,239 --> 00:46:00,960
"e todos os pelos do meu corpo
170
00:46:03,480 --> 00:46:05,719
ficaram brancos."
171
00:46:10,559 --> 00:46:12,679
� tudo? Acabou?
172
00:46:13,360 --> 00:46:15,000
N�o acha horr�vel?
173
00:46:15,079 --> 00:46:17,800
- N�o acha isto horr�vel?
- Claro, � pavoroso.
174
00:46:28,519 --> 00:46:31,360
� um jornal comunista.
� comunista?
175
00:46:31,440 --> 00:46:33,000
Claro que n�o!
176
00:46:33,079 --> 00:46:35,039
Talvez ele � que seja.
177
00:46:35,519 --> 00:46:37,239
Porque quis ler-nos isto?
178
00:46:38,519 --> 00:46:42,400
Para nos meter medo.
Para nos assustar.
179
00:46:45,039 --> 00:46:49,719
� isso? Queres assustar-nos?
Para nos irmos embora?
180
00:46:53,760 --> 00:46:55,239
� por isso?
181
00:46:56,360 --> 00:46:59,199
Sim. Para vos mostrar
o que eles fazem.
182
00:46:59,280 --> 00:47:01,400
Quem? O seu pai
tamb�m faz essas coisas?
183
00:47:01,480 --> 00:47:03,760
Sim. Ele tamb�m.
184
00:47:04,960 --> 00:47:07,199
Todos, fazem todos.
185
00:47:07,800 --> 00:47:10,280
Tamb�m t�m
um campo de concentra��o.
186
00:47:11,199 --> 00:47:13,000
Como na Alemanha.
187
00:47:13,079 --> 00:47:14,519
Chama-se Tarrafal.
188
00:47:15,440 --> 00:47:17,920
� em �frica. Em Cabo Verde.
189
00:47:18,000 --> 00:47:19,440
Ent�o eles tamb�m?
190
00:47:20,519 --> 00:47:22,639
- N�o � para n�s.
- Como?
191
00:47:22,719 --> 00:47:24,639
- Esse campo, n�o � para n�s.
- Porqu�?
192
00:47:24,960 --> 00:47:26,559
N�o somos comunistas.
193
00:47:26,639 --> 00:47:29,559
N�o s�o s� os comunistas
que mandam para l�, tamb�m v�o...
194
00:47:29,639 --> 00:47:31,159
- Que horas s�o?
- � tarde.
195
00:47:31,239 --> 00:47:33,400
Ele est� a voltar.
Tenho de ir embora.
196
00:47:35,480 --> 00:47:37,079
Ent�o n�o se v�o embora?
197
00:47:37,159 --> 00:47:39,960
N�o, acho que n�o.
Pelo menos, por enquanto.
198
00:47:43,440 --> 00:47:45,440
V�o dizer-lhe que c� estive?
199
00:47:45,960 --> 00:47:47,480
N�o somos chibos.
200
00:47:57,840 --> 00:47:59,719
V�o lev�-lo convosco, n�o �?
201
00:48:00,920 --> 00:48:02,000
Que ideia!
202
00:48:02,519 --> 00:48:04,079
Porque diz isso?
203
00:48:04,400 --> 00:48:06,039
Ele tem um passaporte falso.
204
00:48:06,679 --> 00:48:08,239
Com um nome falso.
205
00:48:08,320 --> 00:48:09,960
Vai pedir a demiss�o.
206
00:48:10,400 --> 00:48:11,559
Vai?
207
00:48:12,920 --> 00:48:15,599
- Sabias disto?
- N�o, ele n�o me disse nada.
208
00:48:15,679 --> 00:48:18,360
- Um passaporte n�o quer dizer nada.
- Claro que quer.
209
00:48:18,440 --> 00:48:20,559
N�o o levar�o convosco,
n�o o deixarei partir!
210
00:48:20,920 --> 00:48:22,719
Ilda, espere!
211
00:48:24,599 --> 00:48:25,880
S� faltava esta...
212
00:48:27,440 --> 00:48:29,119
Ela h� de se recompor.
213
00:48:29,639 --> 00:48:32,280
- Fomos maus.
- N�o t�nhamos alternativa.
214
00:48:37,400 --> 00:48:39,119
N�o deixa de ter piada.
215
00:48:39,559 --> 00:48:42,599
Fugimos de Fran�a
para virmos para aqui
216
00:48:42,679 --> 00:48:44,559
e aqui � a mesma coisa.
217
00:48:45,480 --> 00:48:47,760
Aquele campo em �frica, a tortura,
218
00:48:47,840 --> 00:48:50,559
a deporta��o...
- N�o t�nhamos alternativa.
219
00:48:54,360 --> 00:48:56,480
Aquela hist�ria do passaporte falso,
n�o sabias mesmo?
220
00:48:56,559 --> 00:48:58,480
N�o, j� te disse.
221
00:49:01,480 --> 00:49:03,599
Engana bem, o tipo, n�o?
222
00:49:06,679 --> 00:49:08,840
Bem, o que fazemos
se ele quiser vir connosco?
223
00:49:08,920 --> 00:49:11,480
Que havemos de fazer?
Ele � livre, n�o?
224
00:49:13,360 --> 00:49:15,800
- E tu, �s livre?
- Para l� com as tuas tretas!
225
00:49:21,679 --> 00:49:23,639
Que vestido � esse?
Nunca o tinha visto.
226
00:49:27,719 --> 00:49:29,159
Claro que viste.
227
00:49:31,880 --> 00:49:33,800
Era o que queria mostrar-te h� pouco.
228
00:49:36,679 --> 00:49:38,360
N�o o reconheces?
229
00:49:45,159 --> 00:49:47,280
Foi o vestido
que me compraste em Nice.
230
00:49:48,519 --> 00:49:50,480
Pois �, j� estou a reconhec�-lo!
231
00:49:54,679 --> 00:49:57,239
Pensei que o tivesses devolvido,
dizias que te ficava mal.
232
00:49:58,400 --> 00:49:59,719
Mudei de opini�o.
233
00:50:03,480 --> 00:50:05,320
Queria oferec�-lo � m�e.
234
00:50:06,760 --> 00:50:08,159
Esta cor ficava-lhe bem.
235
00:50:10,360 --> 00:50:12,679
- N�o me tinhas dito nada...
- Os nazis n�o me deram tempo.
236
00:50:21,719 --> 00:50:24,679
E a m�e n�o teria podido us�-lo,
l� para onde a...
237
00:50:24,760 --> 00:50:27,559
Para l� com isso. Para de te flagelar.
238
00:50:29,159 --> 00:50:30,679
A culpa n�o foi tua.
239
00:50:33,320 --> 00:50:34,880
Foi...
240
00:50:36,480 --> 00:50:38,440
Claro que foi minha culpa.
241
00:50:40,039 --> 00:50:42,800
N�o devia ter-te dado ouvidos,
devia ter voltado a Paris,
242
00:50:42,880 --> 00:50:44,480
deix�mo-los sozinhos.
243
00:50:44,559 --> 00:50:46,760
Se tiv�ssemos voltado,
estar�amos com eles agora.
244
00:50:46,840 --> 00:50:48,679
Na Pol�nia. Ou pior.
245
00:50:51,039 --> 00:50:53,280
Mas abandon�mo-los.
246
00:50:56,960 --> 00:50:58,000
Sou um cobarde.
247
00:50:58,079 --> 00:51:01,320
N�o! Est�s vivo! Estamos vivos!
Est� bem?
248
00:51:01,679 --> 00:51:04,199
Enquanto um de n�s estiver vivo,
eles n�o ganhar�o.
249
01:04:25,320 --> 01:04:26,880
Ilda!
O que � que se passa?
250
01:04:29,639 --> 01:04:31,280
� a minha m�e.
251
01:04:39,760 --> 01:04:41,639
Ela... morreu.
16980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.