Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Whoa!
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
HANA: Kate Ward is dead,
she was stabbed.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
NOLAN: Shaped like a star.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,360
PILOT: There was no turbulence.
5
00:00:08,360 --> 00:00:11,000
The starboard aileron control
was switched off.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Bie shuo la!
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Jess, it's been a minute.
Is it weird being Hana's boss now?
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,040
It is a bit, yeah.
9
00:00:16,040 --> 00:00:17,360
What the hell?
10
00:00:17,360 --> 00:00:20,000
Here's the report on the incident
at World Pacific Medicine.
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,360
DELANEY: What incident?
TENNANT: There was a break-in.
12
00:00:22,360 --> 00:00:24,000
GUNSHOTS
Get down!
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
JESS: Do you know why any
of this is happening?
14
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Only that it could jeopardise
the Anglo-China nuclear deal.
15
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
GUNSHOTS, CHAPMAN MOANS
16
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Does Langley have any ideas
who has the balls to gun down
17
00:00:33,000 --> 00:00:35,840
an MI6 officer in his own home?
18
00:00:35,840 --> 00:00:37,000
It's OK to be sad.
19
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Which is something my dad
would never had said.
20
00:00:41,000 --> 00:00:44,200
JESS: Sir George said
something to me before he died.
21
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
He told me that Nolan
has something.
22
00:00:46,000 --> 00:00:48,360
He told me the same thing,
but I don't!
23
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
DELANEY: This isn't about what
one of them knows,
24
00:00:50,840 --> 00:00:53,000
it's about what
one of them was given.
25
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Hana, what do I do?
'It'll be all right.'
26
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Please just go to Dad's,
and I will call Simon right away.
27
00:01:56,000 --> 00:01:58,360
SILENCER CLICKING
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I was so scared, Mum.
29
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
DOORBELL RINGS
30
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Dad, check who it is before
you answer the door. Baba!
31
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Hi, Mr Li.
Simon O'Brien. We met before?
32
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Yes, of course. Please, come in.
33
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
My daughter is inside.
34
00:02:36,840 --> 00:02:39,000
Are you all right?
Course I'm not bloody all right.
35
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I know you've been through a lot,
but we need to go. Go?
36
00:02:41,000 --> 00:02:42,840
Well, she's safe here, isn't she?
37
00:02:42,840 --> 00:02:44,000
Your daughter witnessed a murder,
Mrs Li.
38
00:02:44,000 --> 00:02:46,040
The safest place for her
is in protective custody.
39
00:02:46,040 --> 00:02:49,000
She's not going anywhere until you
tell us what's going on.
40
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Who killed that man?
41
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Why is Jess in danger?
Baba.
42
00:02:52,000 --> 00:02:54,840
IN CANTONESE:
43
00:02:54,840 --> 00:02:58,000
Mr Li, if I knew, I would tell you.
Nobody is safe here.
44
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
The two of you need to find
somewhere else to stay.
45
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Jess, you need to come with me.
46
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
OK.
47
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Your sister's going to be OK.
48
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
I know. Of course.
49
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Things always have a way
of working out for Jess.
50
00:03:22,680 --> 00:03:25,000
I sense a story there.
51
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
SCOFFS
No.
52
00:03:29,840 --> 00:03:32,840
We just had very different
upbringings, that's all.
53
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Jess was born in England.
54
00:03:37,000 --> 00:03:39,200
She's only half Chinese.
55
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
And I've always felt that
56
00:03:42,000 --> 00:03:45,360
the other part of her is what
lets life be that bit kinder.
57
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
At least that part of her belongs.
58
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
She wrote an article about me
59
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
for her paper last year.
60
00:04:03,000 --> 00:04:06,360
She didn't ask.
Just assumed it'd be OK.
61
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Hmm. It was her first job,
her big break.
62
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
And I killed it.
63
00:04:22,040 --> 00:04:24,000
She is going to be OK.
64
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
PHONE BEEPS
65
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Tell me you have her.
66
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
SIMON: 'I do. She's OK.
67
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
'Your parents are going to stay
with friends, you be safe.'
68
00:04:38,000 --> 00:04:39,040
I'm going to take her
to the station.
69
00:04:39,040 --> 00:04:42,000
Thank you, I owe you.
70
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
TYRES SCREECH
71
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Hey! What are you doing?
72
00:05:16,000 --> 00:05:19,520
It's a matter of national security.
Stay out of this, Superintendent.
73
00:05:19,520 --> 00:05:21,000
This is Thames House business.
74
00:05:21,000 --> 00:05:23,040
Mum? Who are you?
Get your hands off my daughter!
75
00:05:23,040 --> 00:05:25,000
Where are you taking her?
76
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Stand down.
77
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
MR LI: What is going on here!?
78
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
TYRES SCREECH
79
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
MUM: Simon, I don't understand.
Who are they?
80
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
MI5.
81
00:05:49,000 --> 00:05:50,200
Are you OK?
82
00:05:50,200 --> 00:05:52,520
MI5 just took Jess from Simon.
83
00:05:52,520 --> 00:05:54,000
What?
84
00:05:55,360 --> 00:05:57,040
Are you sure?
85
00:05:57,040 --> 00:06:00,000
That's what Simon said,
but I'm checking.
86
00:06:06,200 --> 00:06:09,000
I'm glad she's OK.
87
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Thanks.
88
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Listen, I'm sorry about Sir George.
89
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I don't know if you guys were close.
90
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Not really.
91
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Selfishly, I think
I think I'm more upset
92
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
because he felt like my last hope.
93
00:06:28,680 --> 00:06:30,000
And you don't know why
he's so adamant
94
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
you have whatever this thing is?
95
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I can't have it.
96
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I was strip-searched at Heathrow,
97
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
they went through everything I have.
98
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Maybe it's in your head.
99
00:06:42,040 --> 00:06:44,000
Like something she said to you.
100
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
She drugged me.
101
00:06:46,000 --> 00:06:48,520
That's hardly the best way to get
somebody to remember something.
102
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Jesus.
What?
103
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
What if she wasn't drugging me?
104
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
You said she was.
I mean...
105
00:07:01,000 --> 00:07:03,360
I'm sorry.
106
00:07:03,360 --> 00:07:06,840
...what if she was sedating me?
107
00:07:06,840 --> 00:07:09,000
What's the difference?
Intent.
108
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Uncuff me.
109
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Where are you going with this?
110
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
All this time,
111
00:07:27,000 --> 00:07:29,360
I thought it was
a bouncer at the nightclub
112
00:07:29,360 --> 00:07:31,000
that had stabbed me.
113
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
But what if it was her?
114
00:07:35,520 --> 00:07:39,000
What if it's buried inside me?
115
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I need to get it out.
116
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Find the scissors.
117
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Wait, so she sedates you
at the club,
118
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
stabs whatever it is into you,
119
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
you wake up with
a hangover with no idea
120
00:07:56,000 --> 00:07:58,520
why your side is hurting,
and smuggle it back to the UK.
121
00:07:58,520 --> 00:08:00,680
Look... scissors.
122
00:08:03,000 --> 00:08:06,520
Um... can you release the stitches?
123
00:08:15,000 --> 00:08:16,360
WINCES
124
00:08:16,360 --> 00:08:18,000
SCISSORS CLIPPING
125
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Now you need to wash
and sterilise your hand.
126
00:08:21,000 --> 00:08:24,680
Why? Because I need you to
feel inside the wound
127
00:08:24,680 --> 00:08:26,000
with your fingers.
128
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
SCOFFS
Are you serious?
129
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I can't reach.
130
00:08:32,000 --> 00:08:33,360
Please?
131
00:08:40,200 --> 00:08:45,000
Right, it's gonna bleed,
so take this gauze,
132
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
and with your free hand,
open the wound.
133
00:08:47,000 --> 00:08:48,360
I get it, I get it.
134
00:08:51,000 --> 00:08:52,360
Are you ready?
135
00:08:52,360 --> 00:08:55,000
Yeah.
136
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
CRIES OUT IN PAIN
137
00:09:07,680 --> 00:09:10,000
I don't think I... feel anything.
138
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
I...
139
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Wait, maybe there is something.
140
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Oh, wait.
141
00:09:22,200 --> 00:09:24,000
Found it.
142
00:09:25,040 --> 00:09:28,000
I can't get to it.
Oh... Wait.
143
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Here.
OK.
144
00:09:36,000 --> 00:09:38,520
WINCING
145
00:09:38,520 --> 00:09:40,000
You OK? Should I stop?
146
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Keep going.
OK, OK, almost there.
147
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Almost got it.
148
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
I got it!
149
00:09:54,360 --> 00:09:56,000
What is it?
150
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
It's a nano SIM card.
151
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
DOOR OPENS
152
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Could you sit down, please?
153
00:10:32,520 --> 00:10:35,680
So, you're Jess Li.
154
00:10:36,680 --> 00:10:39,000
Sister of Hana Li,
155
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
the officer on board flight 357.
156
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
That's right.
157
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
I'm Director Delaney.
158
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I'll cut to the chase.
159
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Did you work for Sir George, Jess?
160
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I work for the London Echo.
161
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
You could be doing both.
162
00:10:57,000 --> 00:10:59,680
Should I be asking
for a lawyer or something?
163
00:10:59,680 --> 00:11:03,000
We're not the police, you're
not under arrest, so no lawyers.
164
00:11:06,000 --> 00:11:07,040
DOOR OPENS
165
00:11:18,000 --> 00:11:20,520
Your parents are from Hong Kong.
166
00:11:20,520 --> 00:11:23,000
My father is. My mum's from Camden.
167
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
You and Hana have different mothers.
168
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Yes, hers died in Hong Kong.
169
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
It says here that
Hana's mother was arrested
170
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
after the Chinese takeover
and died in custody.
171
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Uh, that's right.
172
00:11:43,680 --> 00:11:45,520
Do you have
a Chinese passport, Jess?
173
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I'm British, born here.
174
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Does Hana?
175
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
No. What does this
have to do with anything?
176
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
I'm just trying to get
a full picture of a woman
177
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
who breaks into
World Pacific Medicine,
178
00:11:57,000 --> 00:12:00,360
and then survives while
a trained officer was assassinated.
179
00:12:00,360 --> 00:12:03,000
Hey, I didn't break into anywhere.
180
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
And if anything's missing,
181
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
you should ask those government
agents about it.
182
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
What government agents?
183
00:12:11,520 --> 00:12:13,000
I filmed them.
184
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Take a breath, Madeline.
185
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Take a breath?
What the hell is this, John?
186
00:12:28,000 --> 00:12:30,040
Why have you got OSCT officers
187
00:12:30,040 --> 00:12:33,000
destroying files
at World Pacific Medicine?
188
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
National security,
maybe you've heard of it.
189
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I couldn't chance China
making a connection
190
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
between Nolan and Blindside.
191
00:12:40,000 --> 00:12:42,360
Covering your arse, you mean.
Covering everybody's arse...
192
00:12:42,360 --> 00:12:45,000
MI6, Downing Street, yours included.
193
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Don't rope me into your mess.
You roped yourself in.
194
00:12:48,000 --> 00:12:51,520
Sir George Chapman is dead because
you kept Blindside secret from me.
195
00:12:51,520 --> 00:12:53,000
Oh, get off your high horse,
Madeline.
196
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
George knew the risks,
just like the rest of us.
197
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
And what about those victims
on the flight?
198
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
The unwitting couriers for MI6?
199
00:13:00,000 --> 00:13:03,200
Did they know the risks?
You've crossed lines, here, John.
200
00:13:03,200 --> 00:13:06,680
I'm not shutting this down,
you've gone way too far!
201
00:13:06,680 --> 00:13:09,000
I think you're forgetting
who's in charge here.
202
00:13:09,000 --> 00:13:10,680
Explain to me!
203
00:13:10,680 --> 00:13:13,000
Knowing everything that you know,
204
00:13:13,000 --> 00:13:14,840
why would you let Nolan
or any of the others
205
00:13:14,840 --> 00:13:17,000
be flown back to China?
206
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Nolan didn't have
what we were looking for.
207
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
China was threatening the deal.
208
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I saw no harm in
recommending we cooperate.
209
00:13:23,000 --> 00:13:25,040
He was no longer of any use to you,
210
00:13:25,040 --> 00:13:28,000
so you cut him loose
and threw him to the wolves.
211
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Did it never occur to you
that if Nolan didn't have it,
212
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
one of the others might?
213
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
KNOCKING ON DOOR
What?!
214
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Hana's on the phone, ma'am.
She's found it.
215
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
INDISTINCT CHATTER
216
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Put her on speaker phone.
217
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
MEGAN: She's on.
218
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Hana, it's me. What have you found?
219
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
It's a nano SIM card.
'Where was it?'
220
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
'Nolan had it the whole time.
It was buried in his wound.'
221
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
He wasn't stabbed by a bouncer
in Beijing, ma'am.
222
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Shen Zhao stuck it into him.
223
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
And had no idea about this?
224
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
She never told him
what she was going to do.
225
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
TENNANT: That's because
he wasn't the intended courier.
226
00:14:08,360 --> 00:14:10,000
This was improvised.
227
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Have you seen what's on it yet?
228
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
No.
'Find a laptop that'll read it.'
229
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
She'll need a caddy for
the nano SIM to make it full size.
230
00:14:17,000 --> 00:14:20,840
You heard that?
Yeah. I'll do my best.
231
00:14:20,840 --> 00:14:23,000
Call me when you're ready,
and I'll give you a secure address.
232
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
And Hana...
233
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
'Stay public.
234
00:14:27,000 --> 00:14:29,360
'Now you have it,
you're in more danger than ever.'
235
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
I'd suggest once it's sent,
that she destroys the SIM.
236
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Thank you, John,
I'll take that under advisement.
237
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Ruth, set up end-to-end encryption
through our own satellites.
238
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
I don't want anyone else
reading this before we do.
239
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I'll need to set up a password.
240
00:15:02,520 --> 00:15:06,000
INDISTINCT CHATTER
241
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
PHONE RINGING
242
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
DELANEY: Quiet, everyone!
Hana, did you find a laptop?
243
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Yes. I opened the SIM,
and there are two files.
244
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
TENNANT: DC Li,
are the files labelled?
245
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Uh, yes. One is called "original,"
the other "C-A-E".
246
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
MEGAN: Hana, in the address bar,
247
00:15:21,000 --> 00:15:26,200
type, "asterisk, backslash, three,
T, seven, backslash asterisk."
248
00:15:26,200 --> 00:15:28,000
Done.
249
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
'It'll ask for a password.'
250
00:15:29,000 --> 00:15:33,040
Type, "zebra, alpha, George,
six, hashtag one."
251
00:15:37,040 --> 00:15:39,000
I'm in.
252
00:15:39,000 --> 00:15:42,360
Drag the files into the box,
they'll automatically upload.
253
00:15:42,360 --> 00:15:44,000
OK.
254
00:15:48,840 --> 00:15:51,000
Now you're both on.
255
00:15:51,000 --> 00:15:52,200
What's going on?
256
00:15:52,200 --> 00:15:55,000
INDISTINCT CHATTER
257
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
They're large files, ma'am,
so it's taking a moment to upload.
258
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
'That's fine, Hana.'
What's uploading? What is that?
259
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Almost done.
260
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
CRACKLING
261
00:16:40,000 --> 00:16:42,840
Uh, something's wrong,
it's stopped uploading.
262
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Should I try again?
263
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Ma'am?
What's happened?
264
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Hello?
265
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Where's the link? What's the status?
266
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
BLEEPING
267
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Talk to me, where are the files?
268
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
They haven't come through.
269
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Satellite data indicates 357 has
stopped transmitting or receiving.
270
00:17:00,000 --> 00:17:02,200
In English, please.
Their Wi-Fi's down.
271
00:17:02,200 --> 00:17:05,000
Can we turn it back on remotely?
272
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
MEGAN: No, ma'am.
TENNANT: It's the Chinese.
273
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
They know we've found it.
We don't know that.
274
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Oh, come on, Madeline.
The file is called "C-A-E"...
275
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
"China Atomic Energy".
Who else could this be?
276
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
INDISTINCT CHATTER
277
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Did it send?
I don't think so.
278
00:17:29,840 --> 00:17:32,000
Yunxi, what's happening?
I don't know.
279
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
The Wi-Fi's down.
It should reboot in just a few...
280
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
BEEPING
281
00:17:40,000 --> 00:17:42,520
It is imperative I send this.
282
00:17:42,520 --> 00:17:44,000
There must be a problem below.
283
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
JET ENGINES DRONE
284
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
CRACKLING
285
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Did you fix it?
286
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
It cannot be fixed.
Why not?
287
00:18:08,000 --> 00:18:09,680
Because somebody
has torn out the wires.
288
00:18:09,680 --> 00:18:11,000
What do you mean, "somebody"?
289
00:18:11,000 --> 00:18:13,040
The internet was working a
moment ago, so who went down there?
290
00:18:13,040 --> 00:18:16,000
Nobody. But you should know that...
291
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
Co-Pilot Wu!
No. Captain, this has gone too far!
292
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
There was no turbulence when
Dr Hurst fell down the stairs. What?
293
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Gou le! Somebody turned off
the aileron control unit
294
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
to make it look like an accident.
295
00:18:30,360 --> 00:18:33,000
Captain, you knew about this the
whole time, and you didn't tell us?
296
00:18:34,040 --> 00:18:35,520
Shame on you!
297
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
The killer's been hiding down there
the whole flight,
298
00:18:39,000 --> 00:18:40,040
finding some other way in and out.
299
00:18:40,040 --> 00:18:42,000
What do you want to do?
300
00:18:42,000 --> 00:18:45,520
If he really is down there, what's
to say he won't crash the plane?
301
00:18:45,520 --> 00:18:47,000
He's right.
302
00:18:49,680 --> 00:18:51,000
Open it.
HANA: Lead the way.
303
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
JET ENGINES DRONE
304
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
All clear!
305
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
I'll lead the way. Stay behind me.
306
00:19:23,360 --> 00:19:26,000
HANA: I told you, I thought
I saw something down here.
307
00:19:46,680 --> 00:19:49,000
OK, you go that way.
I'll go this way.
308
00:19:50,000 --> 00:19:52,520
I have a quicker way.
OK, come on out!
309
00:19:52,520 --> 00:19:54,000
We know you're down here!
310
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
What are you doing?
311
00:20:07,000 --> 00:20:10,360
What the fuck? Don't move!
312
00:20:10,360 --> 00:20:12,000
You're under arrest!
313
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
No, you don't move.
314
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Hands behind your head,
on your knees.
315
00:20:30,000 --> 00:20:32,680
What the fuck are you doing?
316
00:20:32,680 --> 00:20:34,000
My job.
317
00:20:38,000 --> 00:20:41,520
CAMERA CLICKS
Go get Nolan, he has the SIM.
318
00:20:41,520 --> 00:20:43,000
Show him the photo if he resists.
319
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
You're going to pay
for what you've done.
320
00:20:48,200 --> 00:20:51,000
I think you mean "get paid".
321
00:21:00,000 --> 00:21:01,040
This shouldn't be taking so long.
322
00:21:02,680 --> 00:21:05,000
Can I just go in there?
Maybe I can help.
323
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
No.
NOLAN SIGHS
324
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Bloody hell.
325
00:21:13,000 --> 00:21:14,840
INTERCOM BEEPS
326
00:21:14,840 --> 00:21:17,000
CAPTAIN: 'Sorry about that slight
disturbance, folks.
327
00:21:17,000 --> 00:21:21,680
'It was just an air pocket,
no reason to be alarmed.'
328
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Shaped like a star.
329
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Watch the laptop. I need to go
downstairs to check something.
330
00:22:58,680 --> 00:23:01,000
BREATHING HEAVILY
331
00:23:56,000 --> 00:23:57,840
I'm sorry.
332
00:24:26,840 --> 00:24:28,200
Hey, what's going on?
333
00:24:28,200 --> 00:24:31,000
Nolan, get out of here!
Whoa, whoa, whoa!
334
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Where's the SIM card?
Don't give it to him.
335
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Shut up.
Hey!
336
00:24:34,000 --> 00:24:36,040
I know you're not stupid enough
to leave it upstairs.
337
00:24:36,040 --> 00:24:38,000
Give it to me
or I'll take it from your corpse.
338
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Don't do it!
Here it is.
339
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Toss it to me.
Nolan.
340
00:24:42,000 --> 00:24:44,360
I'm not letting him shoot you
for this, Hana.
341
00:24:44,360 --> 00:24:46,040
I didn't choose to do this
and neither did you.
342
00:24:46,040 --> 00:24:48,040
It's not our fight.
343
00:24:48,040 --> 00:24:49,680
Give it to me now!
344
00:24:52,520 --> 00:24:55,000
Excuse me, you can't be up here.
Business Class passengers only.
345
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
I'm talking to you.
346
00:24:56,000 --> 00:24:57,840
CRIES OUT
347
00:24:57,840 --> 00:24:59,000
MAN: Where's Dr Nolan?
348
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
He went downstairs.
349
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
GRUNTING
350
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
PASSENGERS CLAMOURING
351
00:25:30,680 --> 00:25:32,000
GRUNTING
352
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Nolan! Get the gun!
353
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
GUNSHOT,
NOLAN CRIES OUT
354
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
INTERCOM BEEPS
355
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Captain, there are gunshots
in the hold.
356
00:26:02,000 --> 00:26:04,680
You think we can't hear them?
Try and keep the passengers calm.
357
00:26:04,680 --> 00:26:06,360
Tell them it was another air pocket.
358
00:26:07,040 --> 00:26:08,520
Ni yao gan ma?
359
00:26:08,520 --> 00:26:11,840
Zhe shi wo de fei ji.
Wo dei xia qu kan kan.
360
00:26:11,840 --> 00:26:15,000
'Ladies and gentlemen,
please do not be alarmed.
361
00:26:15,000 --> 00:26:16,360
'We are experiencing air pockets
362
00:26:16,360 --> 00:26:18,680
'which has caused baggage
to fall in the hold.'
363
00:26:18,680 --> 00:26:20,000
GRUNTING
364
00:26:37,840 --> 00:26:39,000
Stop!
365
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
BREATHING HEAVILY
366
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Do you even know how to use that?
367
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Ask your friend.
368
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Are you OK?
369
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Not really.
370
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
OK.
371
00:26:58,000 --> 00:26:59,520
BREATHING HEAVILY
372
00:27:02,520 --> 00:27:04,000
Hand over the SIM.
373
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
No!
ZHANG GRUNTS
374
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
You broke my tooth.
375
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Yeah, well, you're lucky
that's all I broke.
376
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Handcuff yourself,
you're under arrest.
377
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
You don't understand.
You just killed me.
378
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
What are you talking about?
379
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Is that white powder?
He's foaming at the mouth.
380
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
What is on that SIM? Tell me!
381
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
SNIFFS
Can you smell the almonds?
382
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Tell me or I will shoot you!
Cyanide.
383
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
I'd save the bullets
for yourself, Wing Yee.
384
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
You won't leave Beijing alive.
385
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
What's going on?
386
00:27:43,520 --> 00:27:46,520
What's going on? Is he dead?
Whoa.
387
00:27:46,520 --> 00:27:51,200
Yeah. Captain, why would an air
marshal have cyanide in his tooth?
388
00:27:51,200 --> 00:27:53,000
He wouldn't.
389
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
But Ministry of State Security
could.
390
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Why did he call you Wing Yee?
391
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
It's my given name.
Hana was just easier to get by.
392
00:28:04,680 --> 00:28:06,000
You're Wing Yee Li?
393
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
I saw your name...
394
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
...on a luggage tag.
395
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Dr Nolan?
It's OK.
396
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
There was a man in a green hoodie.
Danger's over.
397
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I've never seen this bag
before in my life.
398
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
That's Songyun's case.
399
00:28:47,000 --> 00:28:48,200
Bring her here.
400
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
INDISTINCT CONVERSATIONS
401
00:28:56,000 --> 00:28:57,200
PHONE BEEPS
402
00:29:02,040 --> 00:29:04,000
Mike.
403
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
'How you holding up?'
404
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Well, we've, uh...
405
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
We've hit a speed bump,
but there's progress.
406
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Are you alone?
407
00:29:15,000 --> 00:29:16,520
Yeah.
408
00:29:19,000 --> 00:29:20,040
Why? What's going on?
409
00:29:20,040 --> 00:29:24,000
Tennant told me that your girl
and Nolan found something on 357.
410
00:29:24,000 --> 00:29:25,840
Tennant called you?
411
00:29:25,840 --> 00:29:27,000
'He's playing all angles, Maddie.'
412
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
So you need to, as well.
413
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
'Did he tell you what was found?'
414
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Even he knows
when not to overshare.
415
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
But I did sense he's concerned
416
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
he may have backed the wrong horse
over this power plant deal.
417
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Let me guess.
418
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
He's lining up the US as a buyer,
419
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
in case China is implicated
in the deaths on 357,
420
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
and the nuclear deal goes south.
421
00:29:46,000 --> 00:29:47,520
Naturally.
422
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
He has no idea what information
Shen Zhao gave Nolan.
423
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
I'm just giving you a heads-up, honey.
424
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
He's already laying track that
everything that went wrong tonight
425
00:29:59,000 --> 00:30:00,680
is because of you breaking protocol
426
00:30:00,680 --> 00:30:02,000
and taking over comms lead
with DC Li.
427
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
And if he's telling me,
428
00:30:04,000 --> 00:30:06,360
you can be damned sure
he's telling the PM.
429
00:30:06,360 --> 00:30:08,360
So, watch your six.
Always.
430
00:30:08,360 --> 00:30:12,000
If you need anything, call me.
431
00:30:12,000 --> 00:30:13,840
Thanks, Mike.
432
00:30:31,000 --> 00:30:33,680
BACKGROUND CHATTER
433
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
JET ENGINES DRONE
434
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Captain, you wanted to see me.
435
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Why is my name on your case?
436
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I, uh...
437
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
I am past the point of asking twice.
438
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
What's in it?
439
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
American bearer bonds.
440
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Tai chun le, tai bu fu ze ren le!
441
00:31:00,000 --> 00:31:01,360
What's the combination?
442
00:31:01,360 --> 00:31:03,000
I don't know.
443
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
GRUNTING
444
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Oh, that is not bearer bonds.
445
00:31:25,360 --> 00:31:29,000
All these passports have my photo
446
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
but different names.
Why?
447
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Who paid you to smuggle this
on board?
448
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
I never met them.
It was all electronic.
449
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Do you know what you've done to me?
450
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Do you have any idea?
Hana, don't.
451
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Breathe.
452
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Songyun, assist Yunxi upstairs.
453
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
IN MANDARIN:
454
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
I don't care about your excuses!
455
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
I'm being framed.
Join the club.
456
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
This makes me look
like a British spy,
457
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
like I've got my passports
and my money to get out of China.
458
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
The death will be pinned on me.
459
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
I'll be arrested the moment
we land in Beijing.
460
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
This is what Zhang meant by we're
not getting out of China alive.
461
00:32:20,840 --> 00:32:23,000
We need to turn this plane around.
462
00:32:24,200 --> 00:32:26,000
I can't.
463
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Captain, you can see
what's going on here.
464
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
You know we are innocent.
465
00:32:30,000 --> 00:32:32,840
It's impossible for me to
give the orders to turn back.
466
00:32:32,840 --> 00:32:34,000
Only Beijing can do that,
and they won't!
467
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
So you need to convince them!
468
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Bad things will happen
to my family if I try.
469
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
But you know what will happen
to us if you don't?
470
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
I'm sorry.
471
00:32:44,520 --> 00:32:48,000
I wish I could help you,
but it's out of my hands.
472
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Do you?
473
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Do you wish you could help us?
474
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Of course.
475
00:33:04,000 --> 00:33:07,040
Then what if we took the decision
out of your hands?
476
00:33:07,040 --> 00:33:11,000
My family would still suffer for me
opening the cockpit door to you.
477
00:33:13,680 --> 00:33:15,000
So, don't.
478
00:33:44,360 --> 00:33:46,840
MONITOR CHIMES
479
00:33:51,840 --> 00:33:55,000
Ji zhang, chu shen me shi le?
You ren shou shang ma?
480
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Ni mei shi ba?
481
00:33:57,000 --> 00:33:58,680
I'm fine.
482
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
I guess I'm still a little shaken.
483
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
What happened?
484
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
It was Officer Zhang,
and an accomplice.
485
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Where are they?
486
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Both dead.
487
00:34:31,840 --> 00:34:34,000
Beijing are going to have
a lot to say about this.
488
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Except we're not going to Beijing.
489
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Fly the plane.
490
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
How did you get in?
Wu, didn't you lock the hatch?
491
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
I did.
Well, clearly not!
492
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Detective Li, put down the gun,
what are you doing?
493
00:34:47,000 --> 00:34:49,520
What does it look like
I'm doing, Captain?
494
00:34:49,520 --> 00:34:52,000
I'm taking over, and you're going
to turn this plane back to London.
495
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
That's not possible.
496
00:34:54,000 --> 00:34:56,360
My orders...
Are changed.
497
00:34:56,360 --> 00:34:59,000
OK, no-one needs to get hurt.
498
00:35:00,040 --> 00:35:03,360
I have to talk to Air Traffic
for a new flight plan.
499
00:35:04,520 --> 00:35:08,000
Talk to whoever you want.
Just turn this plane around.
500
00:35:27,000 --> 00:35:29,200
Hana just hijacked flight 357.
501
00:35:29,200 --> 00:35:31,000
What?
502
00:35:31,000 --> 00:35:33,360
She's forced it to turn around.
It's headed back to London.
503
00:35:44,520 --> 00:35:49,000
MEGAN: Beijing air traffic control
received this from 357, ma'am.
504
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
CAPTAIN: 'What are you doing?'
505
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
HANA: 'What does it look like
I'm doing, Captain?
506
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
'I'm taking over and you're going
to turn this plane back to London.'
507
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
'OK. OK.
No-one needs to get hurt.
508
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
'I have to talk to...'
509
00:36:02,200 --> 00:36:05,000
Where are they now?
Still in Russian airspace.
510
00:36:05,000 --> 00:36:08,360
They turned back 12 miles
from China-Mongolian border.
511
00:36:08,360 --> 00:36:11,200
Have they got enough fuel
to get home?
512
00:36:11,200 --> 00:36:13,000
The plane holds 17 hours of fuel.
513
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
They're eight and a half hours out.
514
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
They should make it, just.
515
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Get me through to the cockpit.
516
00:36:24,000 --> 00:36:26,040
CAPTAIN: Understood, Tower,
patch them through.
517
00:36:27,360 --> 00:36:31,000
The government wishes to speak
to you, Detective Li.
518
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Of course they do.
519
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
HANA: 'Hello.'
520
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Hana, what the bloody hell's
going on up there?
521
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
'We can't land in China, ma'am.'
522
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
I've been framed now
as well as Nolan.
523
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Explain.
524
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
'There was a bag
with my name on it.'
525
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
It was full of cash
and fake passports,
526
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
enough to convince anyone
that I'm a spy.
527
00:36:57,000 --> 00:36:59,040
'They were going to frame me
for the murders.'
528
00:36:59,040 --> 00:37:01,000
Who's "they"?
Zhang,
529
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
the air marshal,
was behind the killings.
530
00:37:03,000 --> 00:37:05,520
Him and another officer
hiding in the hold.
531
00:37:05,520 --> 00:37:07,000
Where are they now?
532
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Dead.
533
00:37:10,360 --> 00:37:15,000
I shot one of them,
and the second took his own life.
534
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
He had cyanide in his tooth,
535
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
which implies he was really
Chinese State Security.
536
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
'Ma'am?
537
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
'Ma'am?'
538
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Hana, do you still have
what we discussed?
539
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
We do.
540
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
'You're not safe
until you hand it to us.'
541
00:37:37,000 --> 00:37:40,680
Stay alert, and I'll meet you
at the airport.
542
00:37:40,680 --> 00:37:42,000
OK.
543
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
Have Dunsfold Airbase
clear a runway.
544
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
I want our boys on the tarmac
to meet that plane.
545
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
RUTH: Ma'am.
546
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Minister Tang
is on the line for you.
547
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Tell him I'm busy.
548
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
She just walked in, ma'am.
549
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
PRIME MINISTER: 'Madeline.'
550
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Prime Minister.
551
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
'What the fuck is going on
over there?
552
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
'I've got Beijing and DC
screaming at me for an explanation,
553
00:38:10,000 --> 00:38:12,680
'and my press office
is already getting calls.'
554
00:38:12,680 --> 00:38:14,000
If you'll let me explain, ma'am...
555
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
'I'm the one stuck
explaining this mess.
556
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
'MI5 is not set up to handle
international operations like this,
557
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
'and you taking point
has just made matters worse.'
558
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
I understand how you might
think that, Prime Minister,
559
00:38:25,360 --> 00:38:30,000
but this all unravelled because
I was unaware of an active MI6 op
560
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
that these doctors
were unwittingly part of.
561
00:38:33,000 --> 00:38:34,520
'John's already
filled me in on Blindside,
562
00:38:34,520 --> 00:38:36,200
'and it strikes me that
his handling of it
563
00:38:36,200 --> 00:38:38,000
'is the only thing
that's gone right tonight.'
564
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Excuse me?
Thank you, ma'am.
565
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
'I don't know whether
you came back too soon
566
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
'after your husband's accident,
567
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
'but at this juncture,
I'm asking John to take over
568
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
'and you to step down.'
569
00:38:49,000 --> 00:38:51,840
You... you can't be serious.
570
00:38:51,840 --> 00:38:53,000
Whatever you need, ma'am.
571
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
'Now if you'll excuse us, Madeline,
I need to talk with John.'
572
00:39:05,200 --> 00:39:07,200
She's just leaving, ma'am.
573
00:39:08,840 --> 00:39:10,520
Uh, Madeline, if you could close
the do...
574
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
WHISPERING: Ruth.
575
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Can I trust you?
576
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Of course.
577
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
The PM's put Tennant in charge.
578
00:39:28,000 --> 00:39:30,840
He's so focused on covering
his arse on Blindside,
579
00:39:30,840 --> 00:39:33,680
I don't trust him
to protect Hana or Nolan.
580
00:39:33,680 --> 00:39:35,520
I need to get the sister out of here
581
00:39:35,520 --> 00:39:38,000
before he orders me to be
escorted from the building.
582
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
What can I do?
583
00:39:41,000 --> 00:39:42,680
Watch him like a hawk.
584
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Jess, grab your things,
we're leaving.
585
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
I know it's a big ask,
586
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
but can I have your
mobile phone and your car keys?
587
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Company vehicles are too trackable.
588
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Of course.
589
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Thank you for everything
that you've done for me tonight.
590
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
I'm sorry I didn't
believe you sooner.
591
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Why would you?
592
00:40:27,000 --> 00:40:30,360
After seeing how hard
you tried to save Lomax,
593
00:40:30,360 --> 00:40:32,000
I should've realised then
594
00:40:32,000 --> 00:40:34,040
that you wouldn't have just left
Shen Zhao to die.
595
00:40:35,680 --> 00:40:37,000
Wouldn't I?
596
00:40:40,360 --> 00:40:42,000
I honestly don't know.
597
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I was really scared.
598
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
All I could think about
in that nightclub
599
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
was getting away.
600
00:40:50,000 --> 00:40:54,200
Part of me thinks that
if she was in the car,
601
00:40:54,200 --> 00:40:57,000
I might've run.
602
00:41:01,000 --> 00:41:02,520
I think you're wrong.
603
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I'd like to think so.
604
00:41:08,360 --> 00:41:10,000
But I'll never really
know for sure.
605
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Where the bloody hell
is my detainee?
606
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
She left with Director
General Delaney, sir.
607
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Megan, where's her car right now?
608
00:41:28,200 --> 00:41:29,520
Parked downstairs.
609
00:41:39,000 --> 00:41:40,360
I guess at the end of the day,
610
00:41:40,360 --> 00:41:45,000
we're all just trying to figure out
who we are
611
00:41:45,000 --> 00:41:46,680
versus who we pretend to be.
612
00:41:47,680 --> 00:41:51,000
I think, ultimately,
that's why I joined the police.
613
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Why?
614
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Because I was lost.
615
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Growing up, I hated being Chinese.
616
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Really?
617
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Yeah, I was...
618
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
I was so embarrassed
to embrace my culture,
619
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
but I didn't feel British, either.
620
00:42:09,000 --> 00:42:12,520
So you put on a uniform,
and everyone knows who you are.
621
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
What did your parents say?
622
00:42:18,000 --> 00:42:19,040
SCOFFS
623
00:42:19,040 --> 00:42:22,000
My dad is still waiting
for me to become a doctor.
624
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
CHUCKLES
Or at least marry one.
625
00:42:26,840 --> 00:42:28,000
What about your mum?
626
00:42:31,000 --> 00:42:34,520
She died in Hong Kong,
when I was five.
627
00:42:36,000 --> 00:42:37,360
I'm sorry.
628
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
What happened?
629
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
She was a university lecturer.
630
00:42:48,520 --> 00:42:52,680
She was arrested
for inciting anti-communist dissent
631
00:42:52,680 --> 00:42:54,000
among her students.
632
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
They took her away,
and I never saw her again.
633
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
She died in custody,
and they never told us how.
634
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
God.
635
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
That's hard.
636
00:43:14,000 --> 00:43:17,040
Dad emigrated us to England,
637
00:43:17,040 --> 00:43:19,520
but I've never been back.
638
00:43:23,000 --> 00:43:26,680
And the worst part is,
is that it, um...
639
00:43:26,680 --> 00:43:31,000
it broke him, in some way, you know?
640
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Not knowing how she died.
641
00:43:35,360 --> 00:43:40,000
So, he just doesn't
talk about her, at all.
642
00:43:42,000 --> 00:43:43,680
Even to me.
643
00:43:47,000 --> 00:43:49,520
She's just a photo in the hallway.
644
00:43:56,000 --> 00:43:57,360
TRAFFIC PASSING
645
00:43:57,360 --> 00:43:59,000
JESS: Where are we going?
646
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
DELANEY: To help Hana.
647
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
How?
648
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
She's hijacked her flight.
649
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
She's what?
She's heading back to London,
650
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
but when she lands,
she's in real trouble.
651
00:44:09,000 --> 00:44:11,040
Whoever is behind the deaths on 357
652
00:44:11,040 --> 00:44:14,520
is still prepared to kill
for what she has.
653
00:44:14,520 --> 00:44:17,360
I need you to trust me.
654
00:44:17,360 --> 00:44:19,520
Well, what can I do?
655
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Right now, if I was your sister,
656
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I wouldn't know who to believe
about anything.
657
00:44:23,000 --> 00:44:26,680
You're my assurance
that she knows I'm on her side.
658
00:44:28,360 --> 00:44:30,000
Are you?
659
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
On her side?
660
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Oh...
661
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
I'll probably lose my career
for what we're about to do.
662
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
PHONE BUZZES
663
00:44:50,000 --> 00:44:52,840
Maxwell.
DELANEY: 'Mike, it's me.'
664
00:44:52,840 --> 00:44:55,000
Maddie? What number is this?
665
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
I had to borrow a phone.
'What's happening?'
666
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Tennant's done what you said.
667
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
He's taken over
Thames House operations.
668
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
'I'm in a car with Jess Li,
Hana Li's sister.'
669
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
Have you heard that Hana and Nolan
have hijacked their plane?
670
00:45:09,000 --> 00:45:11,520
Heard? It's deafening.
671
00:45:11,520 --> 00:45:13,000
The White House is on
with Downing Street
672
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
and Beijing as we speak.
673
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Yeah, I'm sure.
674
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Listen, I need your help.
675
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
I don't trust that
Tennant isn't involved
676
00:45:20,000 --> 00:45:22,840
in whatever's going on any more.
677
00:45:22,840 --> 00:45:25,000
That's a big swing, Maddie.
678
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Do you got a bat
to back it up with?
679
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
All I know is he's had me
on the back foot all night,
680
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
and he's lied about everything.
681
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Does that information implicate
him directly? I don't know.
682
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
But the only way that I can be sure
683
00:45:36,000 --> 00:45:39,360
is if I see what Nolan's carrying
before he does.
684
00:45:39,360 --> 00:45:41,000
'Will you help me do that?'
685
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Of course.
686
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I'd do anything to help you.
687
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
You know that.
688
00:45:51,200 --> 00:45:53,360
Subtitles by accessibility@itv.com
49421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.