All language subtitles for sdert red

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 Whoa! 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 HANA: Kate Ward is dead, she was stabbed. 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 NOLAN: Shaped like a star. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,360 PILOT: There was no turbulence. 5 00:00:08,360 --> 00:00:11,000 The starboard aileron control was switched off. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Bie shuo la! 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Jess, it's been a minute. Is it weird being Hana's boss now? 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,040 It is a bit, yeah. 9 00:00:16,040 --> 00:00:17,360 What the hell? 10 00:00:17,360 --> 00:00:20,000 Here's the report on the incident at World Pacific Medicine. 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,360 DELANEY: What incident? TENNANT: There was a break-in. 12 00:00:22,360 --> 00:00:24,000 GUNSHOTS Get down! 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 JESS: Do you know why any of this is happening? 14 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Only that it could jeopardise the Anglo-China nuclear deal. 15 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 GUNSHOTS, CHAPMAN MOANS 16 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Does Langley have any ideas who has the balls to gun down 17 00:00:33,000 --> 00:00:35,840 an MI6 officer in his own home? 18 00:00:35,840 --> 00:00:37,000 It's OK to be sad. 19 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Which is something my dad would never had said. 20 00:00:41,000 --> 00:00:44,200 JESS: Sir George said something to me before he died. 21 00:00:44,200 --> 00:00:46,000 He told me that Nolan has something. 22 00:00:46,000 --> 00:00:48,360 He told me the same thing, but I don't! 23 00:00:48,360 --> 00:00:50,840 DELANEY: This isn't about what one of them knows, 24 00:00:50,840 --> 00:00:53,000 it's about what one of them was given. 25 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Hana, what do I do? 'It'll be all right.' 26 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Please just go to Dad's, and I will call Simon right away. 27 00:01:56,000 --> 00:01:58,360 SILENCER CLICKING 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I was so scared, Mum. 29 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 DOORBELL RINGS 30 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Dad, check who it is before you answer the door. Baba! 31 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Hi, Mr Li. Simon O'Brien. We met before? 32 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Yes, of course. Please, come in. 33 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 My daughter is inside. 34 00:02:36,840 --> 00:02:39,000 Are you all right? Course I'm not bloody all right. 35 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 I know you've been through a lot, but we need to go. Go? 36 00:02:41,000 --> 00:02:42,840 Well, she's safe here, isn't she? 37 00:02:42,840 --> 00:02:44,000 Your daughter witnessed a murder, Mrs Li. 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,040 The safest place for her is in protective custody. 39 00:02:46,040 --> 00:02:49,000 She's not going anywhere until you tell us what's going on. 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Who killed that man? 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Why is Jess in danger? Baba. 42 00:02:52,000 --> 00:02:54,840 IN CANTONESE: 43 00:02:54,840 --> 00:02:58,000 Mr Li, if I knew, I would tell you. Nobody is safe here. 44 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 The two of you need to find somewhere else to stay. 45 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Jess, you need to come with me. 46 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 OK. 47 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Your sister's going to be OK. 48 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 I know. Of course. 49 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Things always have a way of working out for Jess. 50 00:03:22,680 --> 00:03:25,000 I sense a story there. 51 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 SCOFFS No. 52 00:03:29,840 --> 00:03:32,840 We just had very different upbringings, that's all. 53 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Jess was born in England. 54 00:03:37,000 --> 00:03:39,200 She's only half Chinese. 55 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 And I've always felt that 56 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 the other part of her is what lets life be that bit kinder. 57 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 At least that part of her belongs. 58 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 She wrote an article about me 59 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 for her paper last year. 60 00:04:03,000 --> 00:04:06,360 She didn't ask. Just assumed it'd be OK. 61 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Hmm. It was her first job, her big break. 62 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 And I killed it. 63 00:04:22,040 --> 00:04:24,000 She is going to be OK. 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 PHONE BEEPS 65 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Tell me you have her. 66 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 SIMON: 'I do. She's OK. 67 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 'Your parents are going to stay with friends, you be safe.' 68 00:04:38,000 --> 00:04:39,040 I'm going to take her to the station. 69 00:04:39,040 --> 00:04:42,000 Thank you, I owe you. 70 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 TYRES SCREECH 71 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Hey! What are you doing? 72 00:05:16,000 --> 00:05:19,520 It's a matter of national security. Stay out of this, Superintendent. 73 00:05:19,520 --> 00:05:21,000 This is Thames House business. 74 00:05:21,000 --> 00:05:23,040 Mum? Who are you? Get your hands off my daughter! 75 00:05:23,040 --> 00:05:25,000 Where are you taking her? 76 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Stand down. 77 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 MR LI: What is going on here!? 78 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 TYRES SCREECH 79 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 MUM: Simon, I don't understand. Who are they? 80 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 MI5. 81 00:05:49,000 --> 00:05:50,200 Are you OK? 82 00:05:50,200 --> 00:05:52,520 MI5 just took Jess from Simon. 83 00:05:52,520 --> 00:05:54,000 What? 84 00:05:55,360 --> 00:05:57,040 Are you sure? 85 00:05:57,040 --> 00:06:00,000 That's what Simon said, but I'm checking. 86 00:06:06,200 --> 00:06:09,000 I'm glad she's OK. 87 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Thanks. 88 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Listen, I'm sorry about Sir George. 89 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I don't know if you guys were close. 90 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Not really. 91 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Selfishly, I think I think I'm more upset 92 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 because he felt like my last hope. 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,000 And you don't know why he's so adamant 94 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 you have whatever this thing is? 95 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 I can't have it. 96 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I was strip-searched at Heathrow, 97 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 they went through everything I have. 98 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Maybe it's in your head. 99 00:06:42,040 --> 00:06:44,000 Like something she said to you. 100 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 She drugged me. 101 00:06:46,000 --> 00:06:48,520 That's hardly the best way to get somebody to remember something. 102 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Jesus. What? 103 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 What if she wasn't drugging me? 104 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 You said she was. I mean... 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,360 I'm sorry. 106 00:07:03,360 --> 00:07:06,840 ...what if she was sedating me? 107 00:07:06,840 --> 00:07:09,000 What's the difference? Intent. 108 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Uncuff me. 109 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Where are you going with this? 110 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 All this time, 111 00:07:27,000 --> 00:07:29,360 I thought it was a bouncer at the nightclub 112 00:07:29,360 --> 00:07:31,000 that had stabbed me. 113 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 But what if it was her? 114 00:07:35,520 --> 00:07:39,000 What if it's buried inside me? 115 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I need to get it out. 116 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Find the scissors. 117 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Wait, so she sedates you at the club, 118 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 stabs whatever it is into you, 119 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 you wake up with a hangover with no idea 120 00:07:56,000 --> 00:07:58,520 why your side is hurting, and smuggle it back to the UK. 121 00:07:58,520 --> 00:08:00,680 Look... scissors. 122 00:08:03,000 --> 00:08:06,520 Um... can you release the stitches? 123 00:08:15,000 --> 00:08:16,360 WINCES 124 00:08:16,360 --> 00:08:18,000 SCISSORS CLIPPING 125 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Now you need to wash and sterilise your hand. 126 00:08:21,000 --> 00:08:24,680 Why? Because I need you to feel inside the wound 127 00:08:24,680 --> 00:08:26,000 with your fingers. 128 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 SCOFFS Are you serious? 129 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I can't reach. 130 00:08:32,000 --> 00:08:33,360 Please? 131 00:08:40,200 --> 00:08:45,000 Right, it's gonna bleed, so take this gauze, 132 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 and with your free hand, open the wound. 133 00:08:47,000 --> 00:08:48,360 I get it, I get it. 134 00:08:51,000 --> 00:08:52,360 Are you ready? 135 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 Yeah. 136 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 CRIES OUT IN PAIN 137 00:09:07,680 --> 00:09:10,000 I don't think I... feel anything. 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 I... 139 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Wait, maybe there is something. 140 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Oh, wait. 141 00:09:22,200 --> 00:09:24,000 Found it. 142 00:09:25,040 --> 00:09:28,000 I can't get to it. Oh... Wait. 143 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Here. OK. 144 00:09:36,000 --> 00:09:38,520 WINCING 145 00:09:38,520 --> 00:09:40,000 You OK? Should I stop? 146 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Keep going. OK, OK, almost there. 147 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Almost got it. 148 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 I got it! 149 00:09:54,360 --> 00:09:56,000 What is it? 150 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 It's a nano SIM card. 151 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 DOOR OPENS 152 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Could you sit down, please? 153 00:10:32,520 --> 00:10:35,680 So, you're Jess Li. 154 00:10:36,680 --> 00:10:39,000 Sister of Hana Li, 155 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 the officer on board flight 357. 156 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 That's right. 157 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 I'm Director Delaney. 158 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I'll cut to the chase. 159 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Did you work for Sir George, Jess? 160 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I work for the London Echo. 161 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 You could be doing both. 162 00:10:57,000 --> 00:10:59,680 Should I be asking for a lawyer or something? 163 00:10:59,680 --> 00:11:03,000 We're not the police, you're not under arrest, so no lawyers. 164 00:11:06,000 --> 00:11:07,040 DOOR OPENS 165 00:11:18,000 --> 00:11:20,520 Your parents are from Hong Kong. 166 00:11:20,520 --> 00:11:23,000 My father is. My mum's from Camden. 167 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 You and Hana have different mothers. 168 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Yes, hers died in Hong Kong. 169 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 It says here that Hana's mother was arrested 170 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 after the Chinese takeover and died in custody. 171 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Uh, that's right. 172 00:11:43,680 --> 00:11:45,520 Do you have a Chinese passport, Jess? 173 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I'm British, born here. 174 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Does Hana? 175 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 No. What does this have to do with anything? 176 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 I'm just trying to get a full picture of a woman 177 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 who breaks into World Pacific Medicine, 178 00:11:57,000 --> 00:12:00,360 and then survives while a trained officer was assassinated. 179 00:12:00,360 --> 00:12:03,000 Hey, I didn't break into anywhere. 180 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 And if anything's missing, 181 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 you should ask those government agents about it. 182 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 What government agents? 183 00:12:11,520 --> 00:12:13,000 I filmed them. 184 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Take a breath, Madeline. 185 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Take a breath? What the hell is this, John? 186 00:12:28,000 --> 00:12:30,040 Why have you got OSCT officers 187 00:12:30,040 --> 00:12:33,000 destroying files at World Pacific Medicine? 188 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 National security, maybe you've heard of it. 189 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I couldn't chance China making a connection 190 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 between Nolan and Blindside. 191 00:12:40,000 --> 00:12:42,360 Covering your arse, you mean. Covering everybody's arse... 192 00:12:42,360 --> 00:12:45,000 MI6, Downing Street, yours included. 193 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Don't rope me into your mess. You roped yourself in. 194 00:12:48,000 --> 00:12:51,520 Sir George Chapman is dead because you kept Blindside secret from me. 195 00:12:51,520 --> 00:12:53,000 Oh, get off your high horse, Madeline. 196 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 George knew the risks, just like the rest of us. 197 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 And what about those victims on the flight? 198 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 The unwitting couriers for MI6? 199 00:13:00,000 --> 00:13:03,200 Did they know the risks? You've crossed lines, here, John. 200 00:13:03,200 --> 00:13:06,680 I'm not shutting this down, you've gone way too far! 201 00:13:06,680 --> 00:13:09,000 I think you're forgetting who's in charge here. 202 00:13:09,000 --> 00:13:10,680 Explain to me! 203 00:13:10,680 --> 00:13:13,000 Knowing everything that you know, 204 00:13:13,000 --> 00:13:14,840 why would you let Nolan or any of the others 205 00:13:14,840 --> 00:13:17,000 be flown back to China? 206 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Nolan didn't have what we were looking for. 207 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 China was threatening the deal. 208 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I saw no harm in recommending we cooperate. 209 00:13:23,000 --> 00:13:25,040 He was no longer of any use to you, 210 00:13:25,040 --> 00:13:28,000 so you cut him loose and threw him to the wolves. 211 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Did it never occur to you that if Nolan didn't have it, 212 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 one of the others might? 213 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 KNOCKING ON DOOR What?! 214 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Hana's on the phone, ma'am. She's found it. 215 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 INDISTINCT CHATTER 216 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Put her on speaker phone. 217 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 MEGAN: She's on. 218 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Hana, it's me. What have you found? 219 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 It's a nano SIM card. 'Where was it?' 220 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 'Nolan had it the whole time. It was buried in his wound.' 221 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 He wasn't stabbed by a bouncer in Beijing, ma'am. 222 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Shen Zhao stuck it into him. 223 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 And had no idea about this? 224 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 She never told him what she was going to do. 225 00:14:06,000 --> 00:14:08,360 TENNANT: That's because he wasn't the intended courier. 226 00:14:08,360 --> 00:14:10,000 This was improvised. 227 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Have you seen what's on it yet? 228 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 No. 'Find a laptop that'll read it.' 229 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 She'll need a caddy for the nano SIM to make it full size. 230 00:14:17,000 --> 00:14:20,840 You heard that? Yeah. I'll do my best. 231 00:14:20,840 --> 00:14:23,000 Call me when you're ready, and I'll give you a secure address. 232 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 And Hana... 233 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 'Stay public. 234 00:14:27,000 --> 00:14:29,360 'Now you have it, you're in more danger than ever.' 235 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 I'd suggest once it's sent, that she destroys the SIM. 236 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Thank you, John, I'll take that under advisement. 237 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Ruth, set up end-to-end encryption through our own satellites. 238 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 I don't want anyone else reading this before we do. 239 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 I'll need to set up a password. 240 00:15:02,520 --> 00:15:06,000 INDISTINCT CHATTER 241 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 PHONE RINGING 242 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 DELANEY: Quiet, everyone! Hana, did you find a laptop? 243 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Yes. I opened the SIM, and there are two files. 244 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 TENNANT: DC Li, are the files labelled? 245 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Uh, yes. One is called "original," the other "C-A-E". 246 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 MEGAN: Hana, in the address bar, 247 00:15:21,000 --> 00:15:26,200 type, "asterisk, backslash, three, T, seven, backslash asterisk." 248 00:15:26,200 --> 00:15:28,000 Done. 249 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 'It'll ask for a password.' 250 00:15:29,000 --> 00:15:33,040 Type, "zebra, alpha, George, six, hashtag one." 251 00:15:37,040 --> 00:15:39,000 I'm in. 252 00:15:39,000 --> 00:15:42,360 Drag the files into the box, they'll automatically upload. 253 00:15:42,360 --> 00:15:44,000 OK. 254 00:15:48,840 --> 00:15:51,000 Now you're both on. 255 00:15:51,000 --> 00:15:52,200 What's going on? 256 00:15:52,200 --> 00:15:55,000 INDISTINCT CHATTER 257 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 They're large files, ma'am, so it's taking a moment to upload. 258 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 'That's fine, Hana.' What's uploading? What is that? 259 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Almost done. 260 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 CRACKLING 261 00:16:40,000 --> 00:16:42,840 Uh, something's wrong, it's stopped uploading. 262 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Should I try again? 263 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Ma'am? What's happened? 264 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Hello? 265 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Where's the link? What's the status? 266 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 BLEEPING 267 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Talk to me, where are the files? 268 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 They haven't come through. 269 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Satellite data indicates 357 has stopped transmitting or receiving. 270 00:17:00,000 --> 00:17:02,200 In English, please. Their Wi-Fi's down. 271 00:17:02,200 --> 00:17:05,000 Can we turn it back on remotely? 272 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 MEGAN: No, ma'am. TENNANT: It's the Chinese. 273 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 They know we've found it. We don't know that. 274 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Oh, come on, Madeline. The file is called "C-A-E"... 275 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 "China Atomic Energy". Who else could this be? 276 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 INDISTINCT CHATTER 277 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Did it send? I don't think so. 278 00:17:29,840 --> 00:17:32,000 Yunxi, what's happening? I don't know. 279 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 The Wi-Fi's down. It should reboot in just a few... 280 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 BEEPING 281 00:17:40,000 --> 00:17:42,520 It is imperative I send this. 282 00:17:42,520 --> 00:17:44,000 There must be a problem below. 283 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 JET ENGINES DRONE 284 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 CRACKLING 285 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Did you fix it? 286 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 It cannot be fixed. Why not? 287 00:18:08,000 --> 00:18:09,680 Because somebody has torn out the wires. 288 00:18:09,680 --> 00:18:11,000 What do you mean, "somebody"? 289 00:18:11,000 --> 00:18:13,040 The internet was working a moment ago, so who went down there? 290 00:18:13,040 --> 00:18:16,000 Nobody. But you should know that... 291 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Co-Pilot Wu! No. Captain, this has gone too far! 292 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 There was no turbulence when Dr Hurst fell down the stairs. What? 293 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Gou le! Somebody turned off the aileron control unit 294 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 to make it look like an accident. 295 00:18:30,360 --> 00:18:33,000 Captain, you knew about this the whole time, and you didn't tell us? 296 00:18:34,040 --> 00:18:35,520 Shame on you! 297 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 The killer's been hiding down there the whole flight, 298 00:18:39,000 --> 00:18:40,040 finding some other way in and out. 299 00:18:40,040 --> 00:18:42,000 What do you want to do? 300 00:18:42,000 --> 00:18:45,520 If he really is down there, what's to say he won't crash the plane? 301 00:18:45,520 --> 00:18:47,000 He's right. 302 00:18:49,680 --> 00:18:51,000 Open it. HANA: Lead the way. 303 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 JET ENGINES DRONE 304 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 All clear! 305 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 I'll lead the way. Stay behind me. 306 00:19:23,360 --> 00:19:26,000 HANA: I told you, I thought I saw something down here. 307 00:19:46,680 --> 00:19:49,000 OK, you go that way. I'll go this way. 308 00:19:50,000 --> 00:19:52,520 I have a quicker way. OK, come on out! 309 00:19:52,520 --> 00:19:54,000 We know you're down here! 310 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 What are you doing? 311 00:20:07,000 --> 00:20:10,360 What the fuck? Don't move! 312 00:20:10,360 --> 00:20:12,000 You're under arrest! 313 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 No, you don't move. 314 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Hands behind your head, on your knees. 315 00:20:30,000 --> 00:20:32,680 What the fuck are you doing? 316 00:20:32,680 --> 00:20:34,000 My job. 317 00:20:38,000 --> 00:20:41,520 CAMERA CLICKS Go get Nolan, he has the SIM. 318 00:20:41,520 --> 00:20:43,000 Show him the photo if he resists. 319 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 You're going to pay for what you've done. 320 00:20:48,200 --> 00:20:51,000 I think you mean "get paid". 321 00:21:00,000 --> 00:21:01,040 This shouldn't be taking so long. 322 00:21:02,680 --> 00:21:05,000 Can I just go in there? Maybe I can help. 323 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 No. NOLAN SIGHS 324 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Bloody hell. 325 00:21:13,000 --> 00:21:14,840 INTERCOM BEEPS 326 00:21:14,840 --> 00:21:17,000 CAPTAIN: 'Sorry about that slight disturbance, folks. 327 00:21:17,000 --> 00:21:21,680 'It was just an air pocket, no reason to be alarmed.' 328 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Shaped like a star. 329 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Watch the laptop. I need to go downstairs to check something. 330 00:22:58,680 --> 00:23:01,000 BREATHING HEAVILY 331 00:23:56,000 --> 00:23:57,840 I'm sorry. 332 00:24:26,840 --> 00:24:28,200 Hey, what's going on? 333 00:24:28,200 --> 00:24:31,000 Nolan, get out of here! Whoa, whoa, whoa! 334 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Where's the SIM card? Don't give it to him. 335 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Shut up. Hey! 336 00:24:34,000 --> 00:24:36,040 I know you're not stupid enough to leave it upstairs. 337 00:24:36,040 --> 00:24:38,000 Give it to me or I'll take it from your corpse. 338 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Don't do it! Here it is. 339 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Toss it to me. Nolan. 340 00:24:42,000 --> 00:24:44,360 I'm not letting him shoot you for this, Hana. 341 00:24:44,360 --> 00:24:46,040 I didn't choose to do this and neither did you. 342 00:24:46,040 --> 00:24:48,040 It's not our fight. 343 00:24:48,040 --> 00:24:49,680 Give it to me now! 344 00:24:52,520 --> 00:24:55,000 Excuse me, you can't be up here. Business Class passengers only. 345 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 I'm talking to you. 346 00:24:56,000 --> 00:24:57,840 CRIES OUT 347 00:24:57,840 --> 00:24:59,000 MAN: Where's Dr Nolan? 348 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 He went downstairs. 349 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 GRUNTING 350 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 PASSENGERS CLAMOURING 351 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 GRUNTING 352 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Nolan! Get the gun! 353 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 GUNSHOT, NOLAN CRIES OUT 354 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 INTERCOM BEEPS 355 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Captain, there are gunshots in the hold. 356 00:26:02,000 --> 00:26:04,680 You think we can't hear them? Try and keep the passengers calm. 357 00:26:04,680 --> 00:26:06,360 Tell them it was another air pocket. 358 00:26:07,040 --> 00:26:08,520 Ni yao gan ma? 359 00:26:08,520 --> 00:26:11,840 Zhe shi wo de fei ji. Wo dei xia qu kan kan. 360 00:26:11,840 --> 00:26:15,000 'Ladies and gentlemen, please do not be alarmed. 361 00:26:15,000 --> 00:26:16,360 'We are experiencing air pockets 362 00:26:16,360 --> 00:26:18,680 'which has caused baggage to fall in the hold.' 363 00:26:18,680 --> 00:26:20,000 GRUNTING 364 00:26:37,840 --> 00:26:39,000 Stop! 365 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 BREATHING HEAVILY 366 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Do you even know how to use that? 367 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Ask your friend. 368 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Are you OK? 369 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Not really. 370 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 OK. 371 00:26:58,000 --> 00:26:59,520 BREATHING HEAVILY 372 00:27:02,520 --> 00:27:04,000 Hand over the SIM. 373 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 No! ZHANG GRUNTS 374 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 You broke my tooth. 375 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Yeah, well, you're lucky that's all I broke. 376 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Handcuff yourself, you're under arrest. 377 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 You don't understand. You just killed me. 378 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 What are you talking about? 379 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Is that white powder? He's foaming at the mouth. 380 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 What is on that SIM? Tell me! 381 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 SNIFFS Can you smell the almonds? 382 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Tell me or I will shoot you! Cyanide. 383 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I'd save the bullets for yourself, Wing Yee. 384 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 You won't leave Beijing alive. 385 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 What's going on? 386 00:27:43,520 --> 00:27:46,520 What's going on? Is he dead? Whoa. 387 00:27:46,520 --> 00:27:51,200 Yeah. Captain, why would an air marshal have cyanide in his tooth? 388 00:27:51,200 --> 00:27:53,000 He wouldn't. 389 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 But Ministry of State Security could. 390 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Why did he call you Wing Yee? 391 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 It's my given name. Hana was just easier to get by. 392 00:28:04,680 --> 00:28:06,000 You're Wing Yee Li? 393 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 I saw your name... 394 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 ...on a luggage tag. 395 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Dr Nolan? It's OK. 396 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 There was a man in a green hoodie. Danger's over. 397 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 I've never seen this bag before in my life. 398 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 That's Songyun's case. 399 00:28:47,000 --> 00:28:48,200 Bring her here. 400 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 INDISTINCT CONVERSATIONS 401 00:28:56,000 --> 00:28:57,200 PHONE BEEPS 402 00:29:02,040 --> 00:29:04,000 Mike. 403 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 'How you holding up?' 404 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Well, we've, uh... 405 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 We've hit a speed bump, but there's progress. 406 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Are you alone? 407 00:29:15,000 --> 00:29:16,520 Yeah. 408 00:29:19,000 --> 00:29:20,040 Why? What's going on? 409 00:29:20,040 --> 00:29:24,000 Tennant told me that your girl and Nolan found something on 357. 410 00:29:24,000 --> 00:29:25,840 Tennant called you? 411 00:29:25,840 --> 00:29:27,000 'He's playing all angles, Maddie.' 412 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 So you need to, as well. 413 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 'Did he tell you what was found?' 414 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Even he knows when not to overshare. 415 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 But I did sense he's concerned 416 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 he may have backed the wrong horse over this power plant deal. 417 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Let me guess. 418 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 He's lining up the US as a buyer, 419 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 in case China is implicated in the deaths on 357, 420 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 and the nuclear deal goes south. 421 00:29:46,000 --> 00:29:47,520 Naturally. 422 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 He has no idea what information Shen Zhao gave Nolan. 423 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 I'm just giving you a heads-up, honey. 424 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 He's already laying track that everything that went wrong tonight 425 00:29:59,000 --> 00:30:00,680 is because of you breaking protocol 426 00:30:00,680 --> 00:30:02,000 and taking over comms lead with DC Li. 427 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 And if he's telling me, 428 00:30:04,000 --> 00:30:06,360 you can be damned sure he's telling the PM. 429 00:30:06,360 --> 00:30:08,360 So, watch your six. Always. 430 00:30:08,360 --> 00:30:12,000 If you need anything, call me. 431 00:30:12,000 --> 00:30:13,840 Thanks, Mike. 432 00:30:31,000 --> 00:30:33,680 BACKGROUND CHATTER 433 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 JET ENGINES DRONE 434 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Captain, you wanted to see me. 435 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Why is my name on your case? 436 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 I, uh... 437 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 I am past the point of asking twice. 438 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 What's in it? 439 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 American bearer bonds. 440 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Tai chun le, tai bu fu ze ren le! 441 00:31:00,000 --> 00:31:01,360 What's the combination? 442 00:31:01,360 --> 00:31:03,000 I don't know. 443 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 GRUNTING 444 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Oh, that is not bearer bonds. 445 00:31:25,360 --> 00:31:29,000 All these passports have my photo 446 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 but different names. Why? 447 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Who paid you to smuggle this on board? 448 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 I never met them. It was all electronic. 449 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Do you know what you've done to me? 450 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Do you have any idea? Hana, don't. 451 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Breathe. 452 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Songyun, assist Yunxi upstairs. 453 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 IN MANDARIN: 454 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 I don't care about your excuses! 455 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 I'm being framed. Join the club. 456 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 This makes me look like a British spy, 457 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 like I've got my passports and my money to get out of China. 458 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 The death will be pinned on me. 459 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 I'll be arrested the moment we land in Beijing. 460 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 This is what Zhang meant by we're not getting out of China alive. 461 00:32:20,840 --> 00:32:23,000 We need to turn this plane around. 462 00:32:24,200 --> 00:32:26,000 I can't. 463 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Captain, you can see what's going on here. 464 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 You know we are innocent. 465 00:32:30,000 --> 00:32:32,840 It's impossible for me to give the orders to turn back. 466 00:32:32,840 --> 00:32:34,000 Only Beijing can do that, and they won't! 467 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 So you need to convince them! 468 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Bad things will happen to my family if I try. 469 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 But you know what will happen to us if you don't? 470 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 I'm sorry. 471 00:32:44,520 --> 00:32:48,000 I wish I could help you, but it's out of my hands. 472 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Do you? 473 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Do you wish you could help us? 474 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Of course. 475 00:33:04,000 --> 00:33:07,040 Then what if we took the decision out of your hands? 476 00:33:07,040 --> 00:33:11,000 My family would still suffer for me opening the cockpit door to you. 477 00:33:13,680 --> 00:33:15,000 So, don't. 478 00:33:44,360 --> 00:33:46,840 MONITOR CHIMES 479 00:33:51,840 --> 00:33:55,000 Ji zhang, chu shen me shi le? You ren shou shang ma? 480 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Ni mei shi ba? 481 00:33:57,000 --> 00:33:58,680 I'm fine. 482 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 I guess I'm still a little shaken. 483 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 What happened? 484 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 It was Officer Zhang, and an accomplice. 485 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Where are they? 486 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Both dead. 487 00:34:31,840 --> 00:34:34,000 Beijing are going to have a lot to say about this. 488 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Except we're not going to Beijing. 489 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Fly the plane. 490 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 How did you get in? Wu, didn't you lock the hatch? 491 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 I did. Well, clearly not! 492 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Detective Li, put down the gun, what are you doing? 493 00:34:47,000 --> 00:34:49,520 What does it look like I'm doing, Captain? 494 00:34:49,520 --> 00:34:52,000 I'm taking over, and you're going to turn this plane back to London. 495 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 That's not possible. 496 00:34:54,000 --> 00:34:56,360 My orders... Are changed. 497 00:34:56,360 --> 00:34:59,000 OK, no-one needs to get hurt. 498 00:35:00,040 --> 00:35:03,360 I have to talk to Air Traffic for a new flight plan. 499 00:35:04,520 --> 00:35:08,000 Talk to whoever you want. Just turn this plane around. 500 00:35:27,000 --> 00:35:29,200 Hana just hijacked flight 357. 501 00:35:29,200 --> 00:35:31,000 What? 502 00:35:31,000 --> 00:35:33,360 She's forced it to turn around. It's headed back to London. 503 00:35:44,520 --> 00:35:49,000 MEGAN: Beijing air traffic control received this from 357, ma'am. 504 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 CAPTAIN: 'What are you doing?' 505 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 HANA: 'What does it look like I'm doing, Captain? 506 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 'I'm taking over and you're going to turn this plane back to London.' 507 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 'OK. OK. No-one needs to get hurt. 508 00:36:00,000 --> 00:36:02,200 'I have to talk to...' 509 00:36:02,200 --> 00:36:05,000 Where are they now? Still in Russian airspace. 510 00:36:05,000 --> 00:36:08,360 They turned back 12 miles from China-Mongolian border. 511 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 Have they got enough fuel to get home? 512 00:36:11,200 --> 00:36:13,000 The plane holds 17 hours of fuel. 513 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 They're eight and a half hours out. 514 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 They should make it, just. 515 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Get me through to the cockpit. 516 00:36:24,000 --> 00:36:26,040 CAPTAIN: Understood, Tower, patch them through. 517 00:36:27,360 --> 00:36:31,000 The government wishes to speak to you, Detective Li. 518 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Of course they do. 519 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 HANA: 'Hello.' 520 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Hana, what the bloody hell's going on up there? 521 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 'We can't land in China, ma'am.' 522 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 I've been framed now as well as Nolan. 523 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Explain. 524 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 'There was a bag with my name on it.' 525 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 It was full of cash and fake passports, 526 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 enough to convince anyone that I'm a spy. 527 00:36:57,000 --> 00:36:59,040 'They were going to frame me for the murders.' 528 00:36:59,040 --> 00:37:01,000 Who's "they"? Zhang, 529 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 the air marshal, was behind the killings. 530 00:37:03,000 --> 00:37:05,520 Him and another officer hiding in the hold. 531 00:37:05,520 --> 00:37:07,000 Where are they now? 532 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Dead. 533 00:37:10,360 --> 00:37:15,000 I shot one of them, and the second took his own life. 534 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 He had cyanide in his tooth, 535 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 which implies he was really Chinese State Security. 536 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 'Ma'am? 537 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 'Ma'am?' 538 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Hana, do you still have what we discussed? 539 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 We do. 540 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 'You're not safe until you hand it to us.' 541 00:37:37,000 --> 00:37:40,680 Stay alert, and I'll meet you at the airport. 542 00:37:40,680 --> 00:37:42,000 OK. 543 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 Have Dunsfold Airbase clear a runway. 544 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I want our boys on the tarmac to meet that plane. 545 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 RUTH: Ma'am. 546 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Minister Tang is on the line for you. 547 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Tell him I'm busy. 548 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 She just walked in, ma'am. 549 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 PRIME MINISTER: 'Madeline.' 550 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Prime Minister. 551 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 'What the fuck is going on over there? 552 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 'I've got Beijing and DC screaming at me for an explanation, 553 00:38:10,000 --> 00:38:12,680 'and my press office is already getting calls.' 554 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 If you'll let me explain, ma'am... 555 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 'I'm the one stuck explaining this mess. 556 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 'MI5 is not set up to handle international operations like this, 557 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 'and you taking point has just made matters worse.' 558 00:38:23,000 --> 00:38:25,360 I understand how you might think that, Prime Minister, 559 00:38:25,360 --> 00:38:30,000 but this all unravelled because I was unaware of an active MI6 op 560 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 that these doctors were unwittingly part of. 561 00:38:33,000 --> 00:38:34,520 'John's already filled me in on Blindside, 562 00:38:34,520 --> 00:38:36,200 'and it strikes me that his handling of it 563 00:38:36,200 --> 00:38:38,000 'is the only thing that's gone right tonight.' 564 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Excuse me? Thank you, ma'am. 565 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 'I don't know whether you came back too soon 566 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 'after your husband's accident, 567 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 'but at this juncture, I'm asking John to take over 568 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 'and you to step down.' 569 00:38:49,000 --> 00:38:51,840 You... you can't be serious. 570 00:38:51,840 --> 00:38:53,000 Whatever you need, ma'am. 571 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 'Now if you'll excuse us, Madeline, I need to talk with John.' 572 00:39:05,200 --> 00:39:07,200 She's just leaving, ma'am. 573 00:39:08,840 --> 00:39:10,520 Uh, Madeline, if you could close the do... 574 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 WHISPERING: Ruth. 575 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Can I trust you? 576 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Of course. 577 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 The PM's put Tennant in charge. 578 00:39:28,000 --> 00:39:30,840 He's so focused on covering his arse on Blindside, 579 00:39:30,840 --> 00:39:33,680 I don't trust him to protect Hana or Nolan. 580 00:39:33,680 --> 00:39:35,520 I need to get the sister out of here 581 00:39:35,520 --> 00:39:38,000 before he orders me to be escorted from the building. 582 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 What can I do? 583 00:39:41,000 --> 00:39:42,680 Watch him like a hawk. 584 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Jess, grab your things, we're leaving. 585 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 I know it's a big ask, 586 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 but can I have your mobile phone and your car keys? 587 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Company vehicles are too trackable. 588 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Of course. 589 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Thank you for everything that you've done for me tonight. 590 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I'm sorry I didn't believe you sooner. 591 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Why would you? 592 00:40:27,000 --> 00:40:30,360 After seeing how hard you tried to save Lomax, 593 00:40:30,360 --> 00:40:32,000 I should've realised then 594 00:40:32,000 --> 00:40:34,040 that you wouldn't have just left Shen Zhao to die. 595 00:40:35,680 --> 00:40:37,000 Wouldn't I? 596 00:40:40,360 --> 00:40:42,000 I honestly don't know. 597 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I was really scared. 598 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 All I could think about in that nightclub 599 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 was getting away. 600 00:40:50,000 --> 00:40:54,200 Part of me thinks that if she was in the car, 601 00:40:54,200 --> 00:40:57,000 I might've run. 602 00:41:01,000 --> 00:41:02,520 I think you're wrong. 603 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I'd like to think so. 604 00:41:08,360 --> 00:41:10,000 But I'll never really know for sure. 605 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Where the bloody hell is my detainee? 606 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 She left with Director General Delaney, sir. 607 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Megan, where's her car right now? 608 00:41:28,200 --> 00:41:29,520 Parked downstairs. 609 00:41:39,000 --> 00:41:40,360 I guess at the end of the day, 610 00:41:40,360 --> 00:41:45,000 we're all just trying to figure out who we are 611 00:41:45,000 --> 00:41:46,680 versus who we pretend to be. 612 00:41:47,680 --> 00:41:51,000 I think, ultimately, that's why I joined the police. 613 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Why? 614 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Because I was lost. 615 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Growing up, I hated being Chinese. 616 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Really? 617 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Yeah, I was... 618 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 I was so embarrassed to embrace my culture, 619 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 but I didn't feel British, either. 620 00:42:09,000 --> 00:42:12,520 So you put on a uniform, and everyone knows who you are. 621 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 What did your parents say? 622 00:42:18,000 --> 00:42:19,040 SCOFFS 623 00:42:19,040 --> 00:42:22,000 My dad is still waiting for me to become a doctor. 624 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 CHUCKLES Or at least marry one. 625 00:42:26,840 --> 00:42:28,000 What about your mum? 626 00:42:31,000 --> 00:42:34,520 She died in Hong Kong, when I was five. 627 00:42:36,000 --> 00:42:37,360 I'm sorry. 628 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 What happened? 629 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 She was a university lecturer. 630 00:42:48,520 --> 00:42:52,680 She was arrested for inciting anti-communist dissent 631 00:42:52,680 --> 00:42:54,000 among her students. 632 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 They took her away, and I never saw her again. 633 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 She died in custody, and they never told us how. 634 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 God. 635 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 That's hard. 636 00:43:14,000 --> 00:43:17,040 Dad emigrated us to England, 637 00:43:17,040 --> 00:43:19,520 but I've never been back. 638 00:43:23,000 --> 00:43:26,680 And the worst part is, is that it, um... 639 00:43:26,680 --> 00:43:31,000 it broke him, in some way, you know? 640 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Not knowing how she died. 641 00:43:35,360 --> 00:43:40,000 So, he just doesn't talk about her, at all. 642 00:43:42,000 --> 00:43:43,680 Even to me. 643 00:43:47,000 --> 00:43:49,520 She's just a photo in the hallway. 644 00:43:56,000 --> 00:43:57,360 TRAFFIC PASSING 645 00:43:57,360 --> 00:43:59,000 JESS: Where are we going? 646 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 DELANEY: To help Hana. 647 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 How? 648 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 She's hijacked her flight. 649 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 She's what? She's heading back to London, 650 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 but when she lands, she's in real trouble. 651 00:44:09,000 --> 00:44:11,040 Whoever is behind the deaths on 357 652 00:44:11,040 --> 00:44:14,520 is still prepared to kill for what she has. 653 00:44:14,520 --> 00:44:17,360 I need you to trust me. 654 00:44:17,360 --> 00:44:19,520 Well, what can I do? 655 00:44:19,520 --> 00:44:21,000 Right now, if I was your sister, 656 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I wouldn't know who to believe about anything. 657 00:44:23,000 --> 00:44:26,680 You're my assurance that she knows I'm on her side. 658 00:44:28,360 --> 00:44:30,000 Are you? 659 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 On her side? 660 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Oh... 661 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 I'll probably lose my career for what we're about to do. 662 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 PHONE BUZZES 663 00:44:50,000 --> 00:44:52,840 Maxwell. DELANEY: 'Mike, it's me.' 664 00:44:52,840 --> 00:44:55,000 Maddie? What number is this? 665 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 I had to borrow a phone. 'What's happening?' 666 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Tennant's done what you said. 667 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 He's taken over Thames House operations. 668 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 'I'm in a car with Jess Li, Hana Li's sister.' 669 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Have you heard that Hana and Nolan have hijacked their plane? 670 00:45:09,000 --> 00:45:11,520 Heard? It's deafening. 671 00:45:11,520 --> 00:45:13,000 The White House is on with Downing Street 672 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 and Beijing as we speak. 673 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Yeah, I'm sure. 674 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Listen, I need your help. 675 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 I don't trust that Tennant isn't involved 676 00:45:20,000 --> 00:45:22,840 in whatever's going on any more. 677 00:45:22,840 --> 00:45:25,000 That's a big swing, Maddie. 678 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Do you got a bat to back it up with? 679 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 All I know is he's had me on the back foot all night, 680 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 and he's lied about everything. 681 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Does that information implicate him directly? I don't know. 682 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 But the only way that I can be sure 683 00:45:36,000 --> 00:45:39,360 is if I see what Nolan's carrying before he does. 684 00:45:39,360 --> 00:45:41,000 'Will you help me do that?' 685 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Of course. 686 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 I'd do anything to help you. 687 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 You know that. 688 00:45:51,200 --> 00:45:53,360 Subtitles by accessibility@itv.com 49421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.