All language subtitles for qsdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,840 Ma'am, it's Ruth. There's been a death on Flight 357. 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,000 You need to drop out the plane. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 You'd say anything not to go to Beijing and face charges. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 I want to know if he had a pre-existing heart condition or not. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 So, it was fine, wasn't it? 6 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 I was stabbed by a bouncer in a Beijing club. 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Club? Were you with a girl? 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,200 She was not in the car with me. Bloody hell, mate. 9 00:00:17,200 --> 00:00:19,520 Can I borrow your phone? What's going on? 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,360 SPEAKING OWN LANGUAGE 11 00:00:21,360 --> 00:00:24,000 Madam, did your dog eat any of that man's food? 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Somebody help him! 13 00:00:25,000 --> 00:00:28,840 There's been a second death on-board 357. Steven Hurst. 14 00:00:28,840 --> 00:00:30,000 He's only on this plane because of you. 15 00:00:30,000 --> 00:00:32,200 My editor saw the video of your prisoner at Heathrow, 16 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 and I've been assigned to it. 17 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I can't go over this again. I'm working. 18 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Easy, Detective Lee. 19 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Who are you? Officer Tom. I'm the air marshal. 20 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 So sorry. Sorry that he's dead, or that you were screwing him? 21 00:00:45,000 --> 00:00:46,680 What are you doing here? 22 00:00:46,680 --> 00:00:49,000 You're colouring way outside your lines on this one, Madeline. 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 MUFFLED SCREAMING 24 00:00:54,000 --> 00:00:56,200 Somehow, it relates to this woman, Shen Zhao. 25 00:00:56,200 --> 00:01:00,000 We need you to tell us everything you remember about that night. 26 00:01:30,040 --> 00:01:33,000 TRAFFIC 27 00:01:37,000 --> 00:01:40,200 CHATTER 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,000 SPEAKING IN MANDARIN 29 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Another Jack Daniels, please, and a glass of champagne. 30 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Matt, get your head out of those cards. Let me introduce someone. 31 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Hi. Matthew Nolan. Shen Zhao. 32 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Pleased to meet you. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,360 So, are you mind or body? 34 00:02:32,360 --> 00:02:36,360 Both, I hope. I meant your specialty. 35 00:02:36,360 --> 00:02:39,200 Shen isn't a doctor, she's a friend of Sir George. 36 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 Ah, right, yes, should've noticed, no name tag. 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 What are you reading so studiously? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 These? Oh, erm, I'm giving a lecture in the norming 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 on the connection between statins and surgery, 40 00:02:50,000 --> 00:02:52,520 but I'm not really the most confident public speaker. 41 00:02:52,520 --> 00:02:55,200 Yet you agreed to fly halfway around the world to do exactly that. 42 00:02:55,200 --> 00:02:58,200 I guess the pros outweigh the cons. 43 00:03:00,000 --> 00:03:01,200 You like China? 44 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 I like the people. 45 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Does anyone care what I like? 46 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Not even your wife, Chris. CHRIS LAUGHS 47 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Cheers. 48 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Well, we're going out to eat, Matthew, join us. 49 00:03:13,000 --> 00:03:15,360 A little place that George recommended. 50 00:03:15,360 --> 00:03:17,000 Authentic cuisine. 51 00:03:18,840 --> 00:03:20,000 Do you know her? 52 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Know who? 53 00:03:22,000 --> 00:03:24,040 Am I talking to myself? 54 00:03:24,040 --> 00:03:27,000 What do you say? Matthew? 55 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I've invited Amber and Steven. 56 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I'd love to, Chris, but I can't tonight. 57 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 INDISTINCT WHISPERING 58 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Shen. 59 00:03:36,000 --> 00:03:38,200 Steven, Amber, have you met Shen? 60 00:03:38,200 --> 00:03:41,000 I don't think so. Nice to meet you. 61 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Oh. Hello? 62 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 LAUGHING 63 00:03:46,360 --> 00:03:49,000 Actually, it's goodbye, I'm afraid. 64 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 You're leaving? You just got here. 65 00:03:51,000 --> 00:03:53,520 I thought we were gonna have a late dinner. 66 00:03:53,520 --> 00:03:56,000 You can count us in. I love a good meal. 67 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 How about you just stay for a bit, Shen? 68 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Are you all right? 69 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 I'm fine. 70 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Did you remember the gift, for Sir George? 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,840 SPEAKING IN MANDARIN 72 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 It was lovely to meet you all. You, as well. 73 00:04:19,000 --> 00:04:22,520 She does know that that's not the exit, doesn't she? 74 00:04:22,520 --> 00:04:25,000 Got yourself a strange one there, Chris. 75 00:04:26,000 --> 00:04:27,520 Well, I hope she's OK. 76 00:04:27,520 --> 00:04:29,000 Yeah, me too. 77 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Ready for your presentation, Matt? 78 00:04:33,000 --> 00:04:34,200 No. 79 00:04:34,200 --> 00:04:37,000 On that note... I should probably retire. 80 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Genius doesn't write itself. Neither does mediocrity. 81 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 You should know. See you all back at the hotel. 82 00:04:46,200 --> 00:04:48,360 DISTANT SIREN WAILING 83 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 SPEAKING IN MANDARIN 84 00:05:09,200 --> 00:05:12,520 Hello. Sorry to intrude. 85 00:05:12,520 --> 00:05:15,000 Are you going back to the city? 86 00:05:15,000 --> 00:05:16,200 I am. 87 00:05:16,200 --> 00:05:19,000 Do you need a ride? 88 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 That would be appreciated. 89 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 OK, then. 90 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Is everything all right? 91 00:05:35,000 --> 00:05:36,840 Of course. 92 00:05:40,000 --> 00:05:41,680 Where to, then? 93 00:05:41,680 --> 00:05:44,000 Where are you going? 94 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Back to my hotel. I need to work. 95 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 But it's so early. 96 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Let me buy you a drink for being so kind. 97 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 I really shouldn't. 98 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 I insist, Dr Nolan. 99 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Well, in that case, you'd better call me Matt. 100 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 So, where to? 101 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Heilong. It's a club. 102 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 DANCE MUSIC PLAYS 103 00:06:26,200 --> 00:06:29,000 Interesting place. 104 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 DANCE MUSIC CONTINUES 105 00:06:35,000 --> 00:06:36,360 Do you come here often? 106 00:06:36,360 --> 00:06:39,000 Only when I want to disappear. 107 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 From what? Life. 108 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 My father is a man of great influence. 109 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 He has ears everywhere. You mean eyes. 110 00:06:48,000 --> 00:06:49,680 Those too. 111 00:06:52,200 --> 00:06:55,000 So, tell me. How well do you know Sir George? 112 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 We've only really met a couple of times over the years. 113 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Has he ever given you a gift to deliver for him? 114 00:07:02,000 --> 00:07:04,840 The odd bottle of single malt. 115 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Why? 116 00:07:07,000 --> 00:07:10,840 Because that tells me I can trust you. 117 00:07:10,840 --> 00:07:14,000 Shouldn't you have decided that before you hopped into my car? 118 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 You make a good point. 119 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 DANCE MUSIC CONTINUES 120 00:07:28,000 --> 00:07:31,520 DANCE MUSIC CONTINUES 121 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 ELECTRONIC MUSIC PLAYS 122 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Oh, excuse me, we didn't order this. 123 00:08:12,000 --> 00:08:13,040 To new friends. 124 00:08:16,360 --> 00:08:20,000 After this, I really need to go, I've got a lecture in... 125 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 You were saying? 126 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 What lecture? 127 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'm sorry. 128 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 For what? 129 00:08:49,000 --> 00:08:53,360 MUSIC SLOWS AND DISTORTS 130 00:08:53,360 --> 00:08:58,000 GLASS SHATTERS, INDISTINCT VOICES 131 00:08:58,000 --> 00:08:59,520 This isn't drunk. 132 00:08:59,520 --> 00:09:01,000 What did you give me? 133 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Please know that I had no choice. 134 00:09:08,360 --> 00:09:10,040 SHOUTING IN MANDARIN 135 00:09:10,040 --> 00:09:12,000 Get off me, I need to go, I'm leaving! 136 00:09:12,000 --> 00:09:13,360 BOUNCER: Money! Pay now! 137 00:09:13,360 --> 00:09:15,520 SHOUTING 138 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 EXCLAIMS 139 00:09:22,840 --> 00:09:25,840 GRUNTING 140 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Back off! Back off! 141 00:09:33,360 --> 00:09:35,000 RAIN FALLING 142 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 SHOUTING 143 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 TYRES SCREECH 144 00:10:22,000 --> 00:10:24,520 TYRES SCREECH 145 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 CAR ALARM BLARES 146 00:10:32,360 --> 00:10:34,520 GROANS 147 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 BREATHES HEAVILY 148 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 GROANS 149 00:10:47,360 --> 00:10:49,000 GROANS 150 00:10:55,520 --> 00:10:57,000 DOOR BEEPS 151 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 WATER RUNNING 152 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 HE PANTS 153 00:11:43,000 --> 00:11:45,680 Sewing kit... 154 00:11:45,680 --> 00:11:47,840 BREATHES HEAVILY 155 00:12:04,360 --> 00:12:07,000 STAPLER CLICKS, HE GROANS 156 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 STAPLER CLICKS, HE GROANS 157 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 HE PANTS 158 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 STAPLER CLICKS, HE GROANS 159 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 MATT GROANS 160 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 And that's when I got my things 161 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 and took a car to the airport. 162 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 You stapled your wound? 163 00:12:48,000 --> 00:12:50,840 To stop the bleeding, yeah. 164 00:12:50,840 --> 00:12:53,000 That's, uh, impressive. 165 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 I re-stitched it properly at the airport lounge. 166 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 So, you said Shen Zhao is the one who drugged you? 167 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Or someone at the club, I... 168 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I think she was working with them. 169 00:13:04,000 --> 00:13:07,200 Unfortunately, Beijing has many of these mob-run nightclubs. 170 00:13:07,200 --> 00:13:10,000 But you're sure you left her at the club? 171 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Mm-hm. You're not confused? 172 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 I was trying to get away from her. Why would I take her with me? 173 00:13:16,000 --> 00:13:17,360 Right. 174 00:13:17,360 --> 00:13:19,200 And you think that's why she drugged you? 175 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 So they could rob you? 176 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Or I wake up in a bathtub missing some vital organs. 177 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Either way, I was not gonna wait to find out. 178 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 So, you crashed the car without Shen Zhao in it. 179 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 And when the police arrive, there she is. 180 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 So they say. 181 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 I saw the photos. She was there. 182 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 What does any of this have to do with what's happening up here? 183 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 I don't know. But I'm sorry, Nolan, 184 00:13:46,000 --> 00:13:48,040 so much of what you say just doesn't add up. 185 00:13:48,040 --> 00:13:50,000 I'm telling you, it is the truth. 186 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 OK, fine, but why target you if... 187 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 this Dr Peele already had dinner plans with her? 188 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 And who is Sir George? 189 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Sir George Chapman, he owns World Pacific Medicine. 190 00:14:01,000 --> 00:14:02,680 Why would she know that? 191 00:14:02,680 --> 00:14:05,000 She did her research. OK, fine. 192 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 So, if she is a honey trap for wealthy tourists, 193 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 why kill her? 194 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 I should talk to Kate Ward. 195 00:14:14,000 --> 00:14:15,360 See what she remembers. 196 00:14:15,360 --> 00:14:18,000 Where is she? 197 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I'll find her. 198 00:14:21,000 --> 00:14:23,040 Someone should check on Amber, too. 199 00:14:23,040 --> 00:14:26,000 She was hitting the booze and pills pretty hard. 200 00:14:26,000 --> 00:14:27,520 Yeah, I'll go. 201 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 GRUNTS AND SIGHS 202 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 WHISPERS: There she is. 203 00:15:10,680 --> 00:15:12,040 Dr Ward? 204 00:15:12,040 --> 00:15:15,000 Could I talk to you again? DR WARD: Yeah, sure. 205 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 DR WARD SIGHS Thank you. 206 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 I'm interested in what you remember about Shen Zhao. 207 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 Is that the name of the girl that Matt's supposed to...? Yeah. 208 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Nothing, really. 209 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 She wasn't part of our conference, 210 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 or at least, I don't remember seeing her before. 211 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 I saw her talking to Chris and Matt at the bar. 212 00:15:39,000 --> 00:15:41,680 Did you talk to her? Only to say excuse me. 213 00:15:41,680 --> 00:15:43,200 She bumped into me as I left the bathroom. 214 00:15:43,200 --> 00:15:45,360 Did she seem in a hurry? 215 00:15:45,360 --> 00:15:47,000 More distracted, I'd say. 216 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 And what about later? 217 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 I don't remember seeing her after that, but I wasn't paying attention. 218 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 I do remember there was a bit of commotion, though, 219 00:15:55,000 --> 00:15:56,200 among the waiters. 220 00:15:56,200 --> 00:15:59,000 What do you mean? A couple of them ran out. 221 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Any idea what that was about? 222 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Not a clue. And then... Dr Ward. 223 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 What are you doing? I'm placing you in custody 224 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 for the suspected murder of Amber and Steven Hurst. What?! 225 00:16:09,000 --> 00:16:10,840 Amber's dead? Ah! 226 00:16:10,840 --> 00:16:12,000 This way, now. 227 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Tell Dr Nolan I need him right now. 228 00:16:20,000 --> 00:16:21,520 EXHALES 229 00:16:28,040 --> 00:16:30,000 SOFTLY: Oh, damn. 230 00:16:46,200 --> 00:16:48,360 INDISTINCT ARGUING 231 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 SPEAKING IN MANDARIN 232 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Get your bloody hands off me! 233 00:16:59,000 --> 00:17:00,360 I didn't do anything! 234 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Ow! 235 00:17:06,840 --> 00:17:08,040 SHE GRUNTS 236 00:17:08,040 --> 00:17:10,000 Don't make this worse for yourself. 237 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Oh, shit. 238 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Oh, Jesus. 239 00:17:30,000 --> 00:17:32,520 Amber. 240 00:17:32,520 --> 00:17:34,000 Can you tell how she died? 241 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Does it matter? 242 00:17:38,000 --> 00:17:41,840 She's been murdered, just like the others. 243 00:17:41,840 --> 00:17:43,520 And the first death was supposed to be me. 244 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 I can't be here. 245 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I've gotta get off the plane, I need to talk to the captain. 246 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 He has to land. No, he won't do that. 247 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I'll bloody well make him! 248 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Now get out of my way! No, calm down! 249 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I can't be here! Calm down! 250 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 HANDCUFFS CLICK, MATT EXCLAIMS 251 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 I know! I know. 252 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 What? 253 00:18:03,000 --> 00:18:06,840 I believe you. OK? 254 00:18:06,840 --> 00:18:08,840 HE EXHALES SHARPLY 255 00:18:08,840 --> 00:18:10,200 OK? I believe you. 256 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Matthew? 257 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I'm gonna uncuff you. 258 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Are you all right? 259 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Yeah? 260 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 So, what happens now? 261 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 You can start by telling me who the bloody hell you really are. 262 00:18:47,000 --> 00:18:50,840 You know who I am. No. 263 00:18:50,840 --> 00:18:53,000 You said I only know what they told me. 264 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 So, now's your chance. 265 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Who are you, and who are these people? 266 00:19:02,000 --> 00:19:03,520 We're just doctors. 267 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 People don't try to poison and murder doctors for no reason. 268 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 I am a vascular surgeon. 269 00:19:11,000 --> 00:19:13,200 I went to Oxford, I... I play golf on Sundays, 270 00:19:13,200 --> 00:19:15,000 I do the Times crossword. 271 00:19:15,000 --> 00:19:21,000 I swear... I don't know why any of this is happening to me, or to them. 272 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 There's something you're not telling me. 273 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 But right now, I need your help. 274 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Help me... help you. 275 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Examine her. 276 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 OK. 277 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 INTERCOM BEEPS 278 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 RECORDING: 'The offices for World Pacific Medicine are now closed. 279 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 'Thank you for your visit.' 280 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 SOFTLY: Crap. 281 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 She definitely asphyxiated. 282 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Choked or was choked? 283 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 It's hard to tell. If we were on the ground... 284 00:20:39,000 --> 00:20:40,360 Yeah, OK. 285 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Were her wrists bound? 286 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 They wouldn't need to be, the amount of alprazolam she took. 287 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 How about defensive wounds? 288 00:20:51,520 --> 00:20:53,840 Multiple avulsion fractures. 289 00:20:53,840 --> 00:20:55,040 Her metacarpal's broken. 290 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Same here. 291 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 What about Steven? 292 00:21:05,840 --> 00:21:08,000 Yeah, it's the same. 293 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 I don't understand. 294 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Where's Dr Ward? 295 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Handcuffed in the rear galley. Why? 296 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Because she's a suspect. 297 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Nolan, step away from the body, please. 298 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 You can't actually believe she did this? 299 00:21:24,000 --> 00:21:25,360 I'm a police officer, and so are you. 300 00:21:25,360 --> 00:21:27,040 It doesn't matter what we believe. 301 00:21:27,040 --> 00:21:30,000 She had motive, she had opportunity. 302 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 We both saw her coming up from down here. 303 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 There isn't a crime of passion, Officer Zhang. 304 00:21:36,000 --> 00:21:37,680 In fact, these deaths are staged 305 00:21:37,680 --> 00:21:39,000 to look like anything but murder. 306 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 I'll leave Beijing forensics to tell me what they are. 307 00:21:41,000 --> 00:21:43,200 Right now, she's one of only two people on-board 308 00:21:43,200 --> 00:21:46,000 who I can think of could mean them harm. 309 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 And seeing as Nolan hasn't left your sight, 310 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 she stays in custody. 311 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Why would I wanna kill them? 312 00:21:53,000 --> 00:21:55,520 To stop them testifying against you. 313 00:21:55,520 --> 00:21:57,040 Testifying to what? 314 00:21:57,040 --> 00:22:00,000 They weren't at the club, they weren't in the bloody car with me, 315 00:22:00,000 --> 00:22:02,360 I don't understand why any of them are here. 316 00:22:02,360 --> 00:22:05,000 And... And what about Daniel Lomax and the dog? 317 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Unless you think I poisoned my own bloody food as well? 318 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 That's something to consider. 319 00:22:10,000 --> 00:22:12,520 LAUGHS You can't be serious. 320 00:22:12,520 --> 00:22:14,000 Hana. 321 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Take your prisoner back to his seat and keep him there. 322 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 I don't want him wandering around for the remainder of the flight. 323 00:22:22,000 --> 00:22:23,680 You're making a mistake. 324 00:22:23,680 --> 00:22:27,200 I'm doing my job. I suggest you do the same. 325 00:23:56,000 --> 00:23:57,200 Ma'am. 326 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Hana, what's happening? 327 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Amber Hurst is dead. 328 00:24:10,520 --> 00:24:12,000 Quiet, everyone, please. 329 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 How did she die? 330 00:24:16,000 --> 00:24:19,360 'It was made to look like she overdosed, grieving her husband.' 331 00:24:19,360 --> 00:24:21,200 But her fingers were broken. 332 00:24:21,200 --> 00:24:22,680 I'll call you back. 333 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 We missed it earlier, ma'am, but... 334 00:24:27,000 --> 00:24:28,360 Steven Hurst's were, as well. 335 00:24:28,360 --> 00:24:32,000 So he wasn't just restrained, he was interrogated. 336 00:24:32,000 --> 00:24:33,680 Amber, too. 337 00:24:33,680 --> 00:24:36,000 'This isn't just about murder.' 338 00:24:36,000 --> 00:24:38,840 The killer thought they knew something. Yeah, but knew what? 339 00:24:38,840 --> 00:24:40,000 I don't know yet. 340 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Erm, where are we on that fourth doctor that refused to return? 341 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Christopher Peele. Yeah. 342 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Alpha team's just arrived at his house. 343 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Hana. Ma'am, what's the status 344 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 on getting this plane to land? 345 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 'We're working on it.' 346 00:24:52,000 --> 00:24:53,360 Listen, have you questioned Kate Ward yet? 347 00:24:53,360 --> 00:24:56,000 'Briefly.' Well, talk to her again. 348 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 The air marshal's arrested her. 349 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Why? 350 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 She was having an affair with Steven Hurst, 351 00:25:01,000 --> 00:25:03,040 and the idiot thinks that she killed both husband and wife 352 00:25:03,040 --> 00:25:04,520 in a fit of jealousy. 353 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 Listen to me. 354 00:25:06,000 --> 00:25:09,200 We have no way of knowing if Amber Hurst had what they wanted, 355 00:25:09,200 --> 00:25:11,000 or if the killer's still looking. 356 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 'You need to question Kate Ward again.' 357 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Explain that she's in danger, get her to talk. 358 00:25:16,000 --> 00:25:18,520 PHONE DISCONNECTS 359 00:25:21,520 --> 00:25:24,000 Ma'am, we have a problem. Christ, what now? 360 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Peele's wife says he never came home. 361 00:25:25,000 --> 00:25:27,040 Well, have we run cell-site analysis? 362 00:25:27,040 --> 00:25:29,000 His phone's dark. What about his car? 363 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Never left Heathrow. 364 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Whoa, whoa, whoa, where are you going? 365 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 I told you, I want your detainee back in his seat. 366 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 I need to talk to Kate, and right now. 367 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Nolan is the only person on-board she will trust. 368 00:25:46,000 --> 00:25:47,520 I'm not letting him near her. 369 00:25:47,520 --> 00:25:50,000 She could be in danger, we need to talk to her. 370 00:25:50,000 --> 00:25:52,680 She's perfectly safe. Move. 371 00:25:52,680 --> 00:25:55,000 Detective Li, you have no authority here. 372 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Then arrest me. 373 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Detective Li! 374 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Where is she? Zhang, where did she go? 375 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 SPEAKING IN MANDARIN 376 00:26:11,000 --> 00:26:12,840 Tell the Captain, for his own safety, 377 00:26:12,840 --> 00:26:15,000 he should remain in the cockpit while we search. 378 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Yes, sir. Start back here. There's only so many places she can hide. 379 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 She's not hiding. 380 00:26:20,520 --> 00:26:23,000 I'll start in business class. 381 00:26:29,000 --> 00:26:31,200 You should go back to your seat. And do what? 382 00:26:31,200 --> 00:26:34,000 If Kate's in trouble, I have to help. 383 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 OK. 384 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 DISTANT SIREN WAILING 385 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 What the hell? 386 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Oh, crap. Hey! 387 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Let's go. I want that phone. 388 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 TYRES SCREECH 389 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 We've been following up on Dr Peele, ma'am. 390 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 This is CCTV of Peele at the conference in Beijing. 391 00:28:33,040 --> 00:28:38,000 Here he is with the Hursts, Nolan, and Shen Zhao, the victim. 392 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Shen Zhao seems intimate with Peele here. 393 00:28:45,680 --> 00:28:47,680 What's she looking at? 394 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Hm, something spooked her. 395 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Follow her. I want to see what she does. 396 00:29:05,840 --> 00:29:07,000 Pause it. 397 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Did you see that? 398 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Megan, bring up all Shen Zhao's interactions with the group. 399 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 There, look. 400 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Every time. 401 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 She didn't just talk to each of those doctors 402 00:29:25,000 --> 00:29:27,200 that was asked to return. 403 00:29:27,200 --> 00:29:30,000 She physically touched each one of them. 404 00:29:32,000 --> 00:29:35,520 No, there's something else going on here. 405 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 This isn't about what one of them knows, 406 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 it's about what one of them was given. 407 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 Right, I want everyone to focus on this woman, Shen Zhao. 408 00:29:47,000 --> 00:29:50,840 Up until now, we've been looking at her as a victim, 409 00:29:50,840 --> 00:29:53,000 taking what the Chinese presented to us at face value. 410 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Let's turn that on its head. 411 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 If Shen Zhao was there to pass something off to someone 412 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 at that party, that means she's an operative. 413 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 Now, I want to know for whom and what she had. 414 00:30:14,680 --> 00:30:17,040 Where could she be? This doesn't make any sense. 415 00:30:17,040 --> 00:30:20,000 Nothing about tonight makes sense. 416 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Anything? No. 417 00:30:31,000 --> 00:30:33,840 Well, she's not Houdini, we know she's here. 418 00:30:33,840 --> 00:30:35,360 Yeah, we must be missing somewhere. 419 00:30:35,360 --> 00:30:37,840 PHONE CHIMES What about the luggage hold? 420 00:30:37,840 --> 00:30:39,840 Could she access that? Impossible. 421 00:30:39,840 --> 00:30:41,520 She'd need to go through a hatch in the cockpit. 422 00:30:41,520 --> 00:30:42,840 She's not getting in there. 423 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 PHONE VIBRATES 424 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Let's just keep looking. 425 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Jess. 426 00:30:54,000 --> 00:30:55,040 'Did you get the video I sent?' 427 00:30:55,040 --> 00:30:58,000 I told you, I am busy. Just watch it! 428 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 I don't care about your story. 429 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Men with guns are looking for me, 430 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 so can you just shut up and watch it? 431 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 What men? 432 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 'I went to World Pacific Medicine offices.' 433 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 World Pacific? Why? 434 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Because that's what journalists do when their sisters won't help them. 435 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 These guys showed up. 436 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 They looked government, went up to the third floor, 437 00:31:19,000 --> 00:31:21,840 and they started removing computers and documents. 438 00:31:21,840 --> 00:31:24,000 How do you know? Did you go inside? 439 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Of course not, I filmed them from across the street. 440 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 You filmed them? That's what's on the video! 441 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 OK... 442 00:31:31,000 --> 00:31:32,520 WHISPERS: Hang on. 443 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Jesus, Jess. 444 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 'I know, right?' 445 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 This is some Watergate-level shit. 446 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 OK, get off the streets, go to Dad's. 447 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 I'm not dragging him into this! 448 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 'Then go to Simon.' 449 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 What's the name of the woman that died in China? 450 00:32:02,000 --> 00:32:04,360 'Jess, you need to drop this.' 451 00:32:04,360 --> 00:32:07,680 OK? It's dangerous. 'I need this story.' 452 00:32:07,680 --> 00:32:10,040 Three people are dead, and I don't want you to be next 453 00:32:10,040 --> 00:32:13,520 because you're sticking your nose somewhere it doesn't... It's three? 454 00:32:13,520 --> 00:32:15,000 'Jess...' 455 00:32:15,000 --> 00:32:17,520 If I promise you I will share everything with you 456 00:32:17,520 --> 00:32:20,000 when this is over, will you please just leave it and go home?! 457 00:32:20,000 --> 00:32:21,360 That'll be too late. 458 00:32:21,360 --> 00:32:23,000 Don't be so stubborn! 459 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 'I only have till morning, so if you won't help me,' 460 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 I'll just keep going myself. 461 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 As always, thanks for nothing. 462 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 CAR BEEPS 463 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Hi. Richmond, please. 464 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 TENNANT: Minister Tang, excuse the hour. 465 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 TANG: 'I don't think any of us are going home tonight.' 466 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 You're aware there have now been three deaths on-board 357. 467 00:33:24,000 --> 00:33:26,040 'I am.' And are you also aware that two of them 468 00:33:26,040 --> 00:33:30,000 were on the shortlist of passengers you asked to return to China? 469 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 'Yes.' 470 00:33:31,000 --> 00:33:32,840 Can you explain that? 471 00:33:32,840 --> 00:33:36,000 'That sounds more like an accusation than a question, Director General.' 472 00:33:36,000 --> 00:33:37,680 And that sounds like an avoidance. 473 00:33:37,680 --> 00:33:40,200 'Our government is very sorry for your loss. 474 00:33:40,200 --> 00:33:43,000 'But the woman responsible has now been apprehended.' 475 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Dr Kate Ward? 'Correct. 476 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 'We will investigate fully once the plane is safely in Beijing.' 477 00:33:49,000 --> 00:33:50,680 As the victims are all British, 478 00:33:50,680 --> 00:33:53,000 and, in your opinion, so is the perpetrator, 479 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 my government would like the flight to land 480 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 at the closest airport, so that WE can investigate. 481 00:33:57,000 --> 00:33:58,040 'It is not possible.' 482 00:33:58,040 --> 00:34:01,000 Why? 'The plane is in Russian airspace, 483 00:34:01,000 --> 00:34:03,360 'and I'm sure neither of our countries 484 00:34:03,360 --> 00:34:06,000 'would like to add that complication to the situation.' 485 00:34:06,000 --> 00:34:10,200 Then can we request the plane return to London? 486 00:34:10,200 --> 00:34:12,000 'You can request.' 487 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Minister Tang, can I be straight with you? 488 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 You know that I was against your bid to build power plants in Britain 489 00:34:19,000 --> 00:34:20,200 just as I was against returning Nolan. 490 00:34:20,200 --> 00:34:22,000 Madeline, I'm handling this. 491 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 But John here did vote for your bid, and he did trust you enough 492 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 to return those citizens to you 493 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 on the understanding that no harm would come to them. 494 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 'This nuclear deal benefits Britain 495 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 'far more than China, Director General.' 496 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 We both know that Britain's seal of approval 497 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 opens doors to other Western countries, 498 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 and that's worth far more than money to you. 499 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 'What is your point?' 500 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 My government has played ball with you, 501 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 now you play ball with us 502 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 and return the damn plane. 503 00:34:51,000 --> 00:34:53,840 'May I now speak plainly? 504 00:34:53,840 --> 00:34:56,000 'How stupid do you think we are? 505 00:34:56,000 --> 00:34:59,200 'Do you really think we believed everything 506 00:34:59,200 --> 00:35:02,000 'that was presented to us in Beijing? 507 00:35:02,000 --> 00:35:05,360 'Shen Zhao's forensic report shows conclusively 508 00:35:05,360 --> 00:35:08,360 'that she did not die in that car crash.' 509 00:35:08,360 --> 00:35:10,000 What are you talking about? 510 00:35:10,000 --> 00:35:12,840 'She was tortured, murdered, 511 00:35:12,840 --> 00:35:15,000 'and planted in the vehicle.' 512 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 You know Shen Zhao slipped something to one of those doctors, 513 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 so that's why you wanted them returned immediately. 514 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Don't collect luggage, don't pass through immigration. 515 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 'You say "slipped," I say "stolen". ' 516 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 What was taken? 'Well, you tell us.' 517 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 If Shen Zhao was murdered, as you're implying, Minister Tang, 518 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 it wasn't by us. 519 00:35:36,000 --> 00:35:38,360 'And I trust you believe that, Director General. 520 00:35:38,360 --> 00:35:41,040 'Like you believe your government couldn't possibly be responsible 521 00:35:41,040 --> 00:35:43,000 'for the deaths on 357. 522 00:35:44,520 --> 00:35:47,000 'Try not to get blindsided.' 523 00:35:49,000 --> 00:35:51,040 COMPUTER BEEPS 524 00:35:51,040 --> 00:35:54,000 What the hell was that? 525 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Well, he's lying, Madeline. 526 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 He's trying to throw shade and confusion 527 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 and cover whatever they're doing. 528 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 But why would China kill people on that flight 529 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 when they'll have them soon enough? 530 00:36:05,000 --> 00:36:08,200 For precisely that reason - creating doubt. 531 00:36:08,200 --> 00:36:11,000 In the air, they get to act with impunity, 532 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 as long as they can point the finger elsewhere. 533 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 But what could warrant this risk? 534 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 There's... something about this. 535 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 It seems desperate. 536 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 EXHALES 537 00:37:02,000 --> 00:37:04,040 Oh, Jesus. 538 00:37:04,040 --> 00:37:06,000 Explain this. 539 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Where is this? 540 00:37:12,840 --> 00:37:15,000 You don't recognise the World Pacific Medicine office, 541 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 even though you've worked with them for ten years? 542 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Never been there. 543 00:37:22,840 --> 00:37:24,840 What are they doing? 544 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Why do you think they're clearing out the office? 545 00:37:37,680 --> 00:37:38,840 I don't know. 546 00:37:38,840 --> 00:37:42,000 But doesn't this prove exactly what I've been saying? 547 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 That someone is trying to frame me. 548 00:37:47,000 --> 00:37:50,040 Government offices don't steal files and computers 549 00:37:50,040 --> 00:37:52,000 unless something's gone very wrong. 550 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 So if you're keeping anything from me, Nolan, 551 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 now's the time. 552 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 I'm as in the dark as you are. 553 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Songyun, what's going on? 554 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Food service? 555 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 You have got to be kidding me. 556 00:38:21,840 --> 00:38:23,520 MAN 1: Did it never occur to you to tell me? 557 00:38:23,520 --> 00:38:25,000 MAN 2: You can't be serious. 558 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 I suppose that is what you mean by the "special relationship". 559 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 My personal life is none of your damn business! 560 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Mike. 561 00:38:32,000 --> 00:38:37,000 Am I interrupting? No. It's nothing. 562 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 It didn't sound like nothing. 563 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Sir, here's the report on the incident 564 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 at World Pacific Medicine. 565 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 What incident? Thank you, Doyle, I'll take that. 566 00:38:47,000 --> 00:38:49,360 When was this? 567 00:38:49,360 --> 00:38:53,000 About an hour ago. There was a break-in. 568 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Would you excuse us, Mike? 569 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 I'll wait in your office. 570 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Nolan and the other doctors' files were taken. 571 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Why am I just hearing about this? You were busy. 572 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Who's this? 573 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 We don't know yet. 574 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 And who are you, Doyle? 575 00:39:06,000 --> 00:39:07,840 He works for me. 576 00:39:07,840 --> 00:39:11,000 At OSCT he might, but not here. Send him home. 577 00:39:20,360 --> 00:39:24,360 I'll decide what I do or don't have time for, John. 578 00:39:24,360 --> 00:39:26,200 I'll respect that. 579 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 But check your tone, Madeline. 580 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 I don't work under you any more. 581 00:40:01,000 --> 00:40:03,200 SPEAKING IN MANDARIN 582 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 What is going on? 583 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 My crew have searched everywhere, Detective Li. 584 00:40:10,000 --> 00:40:11,680 Multiple times. 585 00:40:11,680 --> 00:40:15,000 If you wish to keep searching with Officer Zhang, be my guest. 586 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 But I want all flight attendants to return to their assignments. 587 00:40:18,000 --> 00:40:21,680 We haven't searched everywhere. She isn't in the luggage hold. 588 00:40:21,680 --> 00:40:23,000 Let me check. 589 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I can assure you, there's no way she's in there. 590 00:40:25,000 --> 00:40:26,840 We've searched everywhere else. 591 00:40:26,840 --> 00:40:29,000 Unless you think she just vanished? 592 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 It's a restricted area with a lot of sensitive equipment. 593 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 Then imagine the damage a dangerous woman could do down there. 594 00:40:37,520 --> 00:40:39,000 I'll go. 595 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 So, erm, what were you shouting about? 596 00:40:48,840 --> 00:40:50,000 Us. 597 00:40:50,000 --> 00:40:52,040 Oh. What about us? 598 00:40:52,040 --> 00:40:54,000 He knows. 599 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 I see. He's trying to feel out where my loyalties lie. 600 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 And where do they lie? 601 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 You gotta ask? 602 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 What are you doing here? 603 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Do I need a reason? 604 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 You're CIA, you always have a reason. 605 00:41:18,840 --> 00:41:21,000 Here's everything we have on Shen Zhao. 606 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Beijing socialite, studied at Oxford, never married. 607 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Staunchly pro-China, like her father. 608 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 I just wanted you to have this and not Tennant. 609 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Right, so what are the chances that a woman like this 610 00:41:33,000 --> 00:41:35,680 would turn and betray her own country? 611 00:41:35,680 --> 00:41:38,360 Honestly? Zero. 612 00:41:38,360 --> 00:41:42,000 A woman like her would rather die than do that. 613 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 JET ENGINE ROARS 614 00:41:55,200 --> 00:41:57,000 Don't touch anything. 615 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 BREATHING HEAVILY 616 00:43:07,840 --> 00:43:10,040 KNOCKS ON DOOR 617 00:43:12,000 --> 00:43:13,040 CAPTAIN CHEN: Officer Zhang! 618 00:43:13,040 --> 00:43:15,000 Is she down there? 619 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Officer Zhang? 620 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Zhang? 621 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Captain, please move, I'm gonna go in. 622 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 JET ENGINE ROARS 623 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Zhang! 624 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Zhang, where are you? 625 00:44:49,520 --> 00:44:53,000 Are you Sir George Chapman? 626 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 That's right. 627 00:44:54,000 --> 00:44:56,680 I'm a friend of Dr Nolan, he said to look you up. 628 00:44:56,680 --> 00:44:58,000 Have you heard from Matthew? 629 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 I have. 630 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Splendid. 631 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Please, do come in. 632 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Straight through to the end. 633 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Last door on the left. 634 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Subtitles by accessibility@itv.com 45589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.