All language subtitles for Valle de sombras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,083 --> 00:00:38,917 [Música misteriosa] 2 00:00:54,250 --> 00:00:57,417 [Música orientalizante] 3 00:01:14,958 --> 00:01:18,833 [Canto místico y música] 4 00:01:38,583 --> 00:01:39,917 [Ladrido] 5 00:02:05,667 --> 00:02:08,083 [Música de acción] 6 00:02:08,750 --> 00:02:10,000 [Ladridos] 7 00:02:18,583 --> 00:02:22,625 [Diálogos en ladakhi, hindi] 8 00:02:36,333 --> 00:02:40,083 [Música pop india] 9 00:02:42,708 --> 00:02:44,208 COMISARÍA 10 00:02:56,708 --> 00:02:59,083 [Música más baja] 11 00:03:15,125 --> 00:03:21,351 DESAPARECIDO 12 00:03:21,583 --> 00:03:22,989 [EN INGLÉS] ¿Puedo ayudarle? 13 00:03:23,270 --> 00:03:24,479 Sí. 14 00:03:26,958 --> 00:03:27,958 Soy yo. 15 00:03:29,583 --> 00:03:31,375 Enrique Bermejo. 16 00:03:35,667 --> 00:03:38,083 Y estoy aquí para denunciar un crimen. 17 00:03:42,375 --> 00:03:43,583 Un momento, por favor. 18 00:04:00,708 --> 00:04:04,333 [Música de suspense] 19 00:04:19,542 --> 00:04:20,750 [MUJER] ¡Quique! 20 00:04:24,208 --> 00:04:25,500 ¡Quique! 21 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 Quique A ver. 22 00:04:33,250 --> 00:04:35,542 [GIME SOMNOLIENTO] 23 00:04:35,917 --> 00:04:38,167 Venga. Ni siquiera son las diez. 24 00:04:38,833 --> 00:04:40,917 Hay que salir ya. [GIME DESPEJÁNDOSE] 25 00:04:44,542 --> 00:04:46,625 Pero si Manikaran está aquí al lado. 26 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Ya ¿Y cómo lo sabes? 27 00:04:50,458 --> 00:04:52,667 [INSPIRA HONDO] 28 00:04:52,792 --> 00:04:55,167 Porque el aire ya huele a maría. [RÍE] 29 00:04:55,875 --> 00:04:57,667 [LOS DOS RÍEN] 30 00:04:58,167 --> 00:05:00,333 ¿Cómo dices que se llama esta zona? 31 00:05:00,542 --> 00:05:01,792 Kulanthapitha, 32 00:05:01,875 --> 00:05:04,625 que significa "El fin del mundo habitado". 33 00:05:06,167 --> 00:05:07,584 [CÍNICA] Qué solemne. 34 00:05:07,667 --> 00:05:09,542 Bueno, es tierra de dioses. 35 00:05:11,542 --> 00:05:12,917 [ESCÉPTICA] Ya 36 00:05:13,750 --> 00:05:15,667 [Graznidos del cuervo] 37 00:05:19,792 --> 00:05:21,500 [GIME ESFORZÁNDOSE] 38 00:05:22,333 --> 00:05:23,458 ¡Guau! 39 00:05:25,958 --> 00:05:28,292 ¿Puedo hacer unas fotos desde allí? 40 00:05:28,792 --> 00:05:31,792 Claro. Pero que se vean los picos de fondo. 41 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Vale. Ten cuidado, que resbala. 42 00:05:35,333 --> 00:05:37,209 Espera, ven aquí, anda. 43 00:05:37,292 --> 00:05:39,542 Deja esto. [SUSPIRA] 44 00:05:43,542 --> 00:05:44,917 [GIME CANSADA] 45 00:05:53,375 --> 00:05:54,542 Gracias. 46 00:06:06,667 --> 00:06:09,708 Yo creo que con dos días en Manikaran es suficiente. 47 00:06:10,333 --> 00:06:11,958 Dicen que mola mucho. 48 00:06:12,625 --> 00:06:13,875 [ASIENTE] 49 00:06:15,250 --> 00:06:18,208 Pero podemos ir a Delhi y de ahí coger un vuelo a Goa. 50 00:06:19,667 --> 00:06:22,208 La verdad es que a mí me apetece playa. 51 00:06:22,708 --> 00:06:24,375 Quiero hacer surf. 52 00:06:24,458 --> 00:06:26,458 Ya, pero eso es lo que hacemos siempre. 53 00:06:28,042 --> 00:06:29,583 Mira a Lucas. 54 00:06:29,917 --> 00:06:31,417 Está flipando. 55 00:06:31,833 --> 00:06:33,958 Además, es un viaje espiritual, ¿no? 56 00:06:35,208 --> 00:06:37,500 Claro. El mar también es espiritual. 57 00:06:40,333 --> 00:06:41,458 Ya 58 00:06:43,875 --> 00:06:47,084 ¿Te he contado que fue aquí donde Shiva meditó durante mil años? 59 00:06:47,167 --> 00:06:48,958 ¿Shiva? Lo leí en la guía. 60 00:06:49,500 --> 00:06:52,083 [RÍE] Sí, es un sitio curativo. 61 00:06:52,917 --> 00:06:54,917 Y las aguas termales de Manikaran 62 00:06:55,000 --> 00:06:57,500 ¿Sabes qué pasa? Me estás recordando a mi padre. 63 00:06:57,583 --> 00:07:00,792 Y lo último que necesito es que me hagan sentir enferma. 64 00:07:03,417 --> 00:07:06,500 Que solo te he hablado de las aguas termales y de Shiva. 65 00:07:06,583 --> 00:07:08,292 Ni que tuviera artrosis. 66 00:07:09,625 --> 00:07:12,333 Mira, ¿sabes por qué te sientes enferma? 67 00:07:13,000 --> 00:07:14,006 ¿Por qué? 68 00:07:14,145 --> 00:07:16,692 Por los ocho meses que llevamos sin follar. 69 00:07:16,802 --> 00:07:18,260 [LUCAS] ¡Mirad aquí! 70 00:07:24,417 --> 00:07:25,833 Da igual. Eso 71 00:07:26,417 --> 00:07:27,833 Da igual. 72 00:07:28,292 --> 00:07:30,792 [Música sobrecogedora] 73 00:07:46,167 --> 00:07:47,750 [Graznidos] 74 00:08:01,375 --> 00:08:02,917 [LUCAS] ¡Hala! 75 00:08:03,792 --> 00:08:05,125 ¿Y eso? 76 00:08:06,417 --> 00:08:07,875 ¡Es un santón! 77 00:08:09,083 --> 00:08:11,292 No, no, no. Te va a pedir dinero. 78 00:08:11,458 --> 00:08:12,917 ¿En serio? Sí. 79 00:08:13,583 --> 00:08:15,333 Hay que tener cuidado. 80 00:08:30,000 --> 00:08:31,375 Namaste. 81 00:08:44,667 --> 00:08:45,917 Namaste. 82 00:08:46,000 --> 00:08:47,458 [Mugidos] 83 00:08:50,833 --> 00:08:52,875 [Voces de niños jugando] 84 00:08:54,417 --> 00:08:55,875 [Campanillas] 85 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 ¡Guau! 86 00:09:06,208 --> 00:09:07,833 Son enormes. 87 00:09:09,000 --> 00:09:10,875 El colocón que debe de dar. 88 00:09:11,292 --> 00:09:13,083 ¡Colocón el que te voy a dar yo! 89 00:09:13,375 --> 00:09:15,834 Tú ni las huelas. Tira adelante, venga. 90 00:09:15,917 --> 00:09:17,042 [RÍE] Vamos. 91 00:09:17,125 --> 00:09:18,500 ¡Niñato! 92 00:09:19,250 --> 00:09:22,042 [Cantos místicos] 93 00:09:26,458 --> 00:09:27,625 ¡Hala! 94 00:09:28,542 --> 00:09:30,250 Pinta bien, ¿no? 95 00:09:31,625 --> 00:09:34,375 [Cantos místicos] 96 00:09:37,333 --> 00:09:39,792 [LUCAS] ¡Mira! ¡Joder, esto es increíble! 97 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 ¡Mira eso! 98 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 ¿Qué has visto ahora? 99 00:09:52,542 --> 00:09:54,792 Ostras, el río baja con una fuerza 100 00:09:56,208 --> 00:09:57,625 ¿Le has sacado una foto? 101 00:09:58,958 --> 00:10:00,500 [Graznidos] 102 00:10:01,000 --> 00:10:02,667 [Diálogo inaudible de Lucas] 103 00:10:13,583 --> 00:10:15,042 [Mugido] 104 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 Oye, ¿ese no es el hostal? A ver. 105 00:10:20,042 --> 00:10:21,333 ¡Sí! 106 00:10:34,083 --> 00:10:36,375 [EN INGLÉS] Preferimos una habitación privada. 107 00:10:36,583 --> 00:10:39,875 [EN INGLÉS] No hay disponibles. Lo siento, tendrán que compartir. 108 00:10:40,375 --> 00:10:42,042 Síganme, por favor. 109 00:10:43,750 --> 00:10:47,084 No se preocupe, son turistas, como ustedes. Buena gente. 110 00:10:47,167 --> 00:10:50,208 Estarán bien. [EN ESPAÑOL] Espero que no ronquen. 111 00:10:51,750 --> 00:10:52,875 ¿Dónde está la ducha? 112 00:10:53,083 --> 00:10:55,583 No hay ducha, solo lavabos. 113 00:10:56,208 --> 00:10:57,917 [EN ESPAÑOL] No, no, no. 114 00:10:58,375 --> 00:11:00,500 No me jodas que no hay ducha. 115 00:11:00,625 --> 00:11:03,167 Bueno. Lo elegiste tú. 116 00:11:03,542 --> 00:11:04,742 [EN INGLÉS] Miren. 117 00:11:08,333 --> 00:11:10,583 Baño caliente abajo. Baño caliente. 118 00:11:11,750 --> 00:11:14,833 [Cánticos animados] 119 00:11:18,042 --> 00:11:21,542 ¿Por qué hay tanta gente? ¿No tienen duchas en su casa? 120 00:11:21,625 --> 00:11:22,792 Son peregrinos. 121 00:11:23,250 --> 00:11:25,250 Vienen aquí a pedirle a su Dios. 122 00:11:26,333 --> 00:11:29,083 ¿A cuál, a Shiva, a Krishna? 123 00:11:30,000 --> 00:11:31,875 Pero ¿tú dónde has oído eso? 124 00:11:32,333 --> 00:11:36,583 ¡No! Son sijs, ¿vale? y solo tienen un Dios. 125 00:11:37,708 --> 00:11:38,875 Como tu abuela. 126 00:11:43,375 --> 00:11:44,958 ¿Puedo pedirle algo? 127 00:11:45,458 --> 00:11:46,833 ¿Qué les quieres pedir? 128 00:11:47,458 --> 00:11:49,125 ¿Salud, dinero? 129 00:11:50,208 --> 00:11:51,250 No. 130 00:11:51,750 --> 00:11:55,667 Quedarnos en el Himalaya Me encanta estar aquí. 131 00:11:57,667 --> 00:12:02,417 [Música mística] 132 00:12:05,708 --> 00:12:08,542 CUEVA TERMAL 133 00:12:50,958 --> 00:12:54,208 DESAPARECIDO 134 00:13:04,917 --> 00:13:06,750 [EN INGLÉS] ¡Hola! [EN INGLÉS] Hola. 135 00:13:06,917 --> 00:13:07,958 ¡Hola! 136 00:13:08,333 --> 00:13:09,458 Soy Andrea. 137 00:13:10,208 --> 00:13:13,083 Y él es mi novio, Uri. 138 00:13:14,333 --> 00:13:15,458 Yo soy Quique. 139 00:13:17,208 --> 00:13:18,208 Clara. 140 00:13:18,458 --> 00:13:19,474 Lucas. 141 00:13:19,656 --> 00:13:21,698 Sí Mi hijo. 142 00:13:24,542 --> 00:13:25,833 Malana Cream. 143 00:13:26,792 --> 00:13:28,583 Aquí la compramos por diez dólares. 144 00:13:28,958 --> 00:13:31,709 En Tel Aviv la vendemos por 1500. 145 00:13:31,792 --> 00:13:33,167 ¡Guau! 146 00:13:41,125 --> 00:13:42,167 Huele bien. 147 00:13:43,125 --> 00:13:45,792 Y lo más importante: es puro. 148 00:13:46,708 --> 00:13:51,792 Y ¿sabéis algo de las personas desaparecidas? 149 00:13:53,333 --> 00:13:54,708 He visto algunos carteles. 150 00:13:56,292 --> 00:13:58,458 - Quieren desaparecer. - La mayoría. 151 00:14:01,000 --> 00:14:02,042 ¿Qué quieres decir? 152 00:14:02,250 --> 00:14:03,875 Encuentran su Shangri-La 153 00:14:04,000 --> 00:14:05,250 y no quieren volver. 154 00:14:06,208 --> 00:14:08,208 - Esto es el cielo. - El paraíso. 155 00:14:10,208 --> 00:14:13,333 ¿Habéis estado en Manali? Todas las rutas empiezan allí. 156 00:14:14,083 --> 00:14:16,792 Es la mejor forma de conocer el auténtico Himalaya. 157 00:14:17,417 --> 00:14:19,417 Y solo está a seis horas andando. 158 00:14:19,583 --> 00:14:21,292 [LUCAS] -¡Me encantaría verlo! 159 00:14:21,417 --> 00:14:23,917 Bueno. Quizás la próxima vez. 160 00:14:24,000 --> 00:14:25,459 [EN ESPAÑOL] Estamos al lado. 161 00:14:25,542 --> 00:14:28,458 [ESPAÑOL] Hemos venido para estar en Manikaran, ¿no? 162 00:14:29,042 --> 00:14:30,375 [SUSPIRA] 163 00:14:34,542 --> 00:14:37,125 [EN INGLÉS] -Pero hay algo que no os podéis perder. 164 00:14:38,292 --> 00:14:41,208 La mejor rave del norte de la India. 165 00:14:46,542 --> 00:14:50,125 [Gritos y alboroto] 166 00:14:51,792 --> 00:14:53,417 ¡Eh, Lucas, cuidado! 167 00:14:53,917 --> 00:14:57,250 [Música electrónica] 168 00:15:04,250 --> 00:15:06,167 Mola, ¿eh? [LUCAS] Sí. 169 00:15:07,750 --> 00:15:09,667 [Música electrónica] 170 00:15:09,750 --> 00:15:11,292 [PREOCUPADA] Qué locura. 171 00:15:15,333 --> 00:15:16,583 ¡Eh! 172 00:15:17,083 --> 00:15:18,729 [EN INGLÉS] -¡Hola! [EN INGLÉS] -¡Hola! 173 00:15:19,250 --> 00:15:20,834 - ¡Habéis venido! - ¡Sí! 174 00:15:20,917 --> 00:15:22,417 [EN INGLÉS] -Hola, familia. 175 00:15:22,708 --> 00:15:23,750 ¡Hola! 176 00:15:23,875 --> 00:15:25,708 -Tenéis que probar la Malana Cream. 177 00:15:28,750 --> 00:15:32,083 Gracias. Lucas, tú a bailar. Vete a bailar. 178 00:15:32,167 --> 00:15:33,750 - Vale. - Vamos, Lucas. 179 00:15:34,542 --> 00:15:36,958 [Música electrónica] 180 00:16:00,708 --> 00:16:03,542 [Música suena amortiguada] 181 00:16:05,583 --> 00:16:08,917 [Música volumen muy alto] 182 00:16:10,833 --> 00:16:12,375 [Gritos eufóricos] 183 00:16:22,625 --> 00:16:24,833 [COREAN] 184 00:16:27,333 --> 00:16:29,125 [Música electrónica más lenta] 185 00:17:22,083 --> 00:17:24,583 [Jadeos y gemidos] 186 00:17:26,292 --> 00:17:28,083 [SUSURRA Y RÍE] 187 00:17:30,417 --> 00:17:33,083 [AMBOS GIMEN] 188 00:17:39,500 --> 00:17:40,860 [SUSURRA ALGO ININTELIGIBLE] 189 00:17:42,792 --> 00:17:44,542 [GIME MÁS FUERTE] 190 00:17:52,917 --> 00:17:54,500 Manali está 191 00:17:55,000 --> 00:17:56,208 Vale. 192 00:17:56,583 --> 00:17:58,708 [SUSURRA] Manali está a seis horas. 193 00:17:59,417 --> 00:18:00,917 Podemos hacerlo en un día. 194 00:18:01,458 --> 00:18:03,458 ¿El qué? El trek. 195 00:18:04,750 --> 00:18:07,042 Lo subimos y luego nos vamos a Delhi. 196 00:18:07,417 --> 00:18:09,875 A Lucas le va a hacer ilusión. 197 00:18:10,792 --> 00:18:13,333 ¿Sí? ¿A Lucas o a ti? 198 00:18:14,333 --> 00:18:15,375 ¿Eh? 199 00:18:16,667 --> 00:18:20,625 Tía, ¿de verdad nos vamos a quedar a un día de ver el auténtico Himalaya? 200 00:18:21,208 --> 00:18:24,792 Que estos tíos son unos "colgaos". Olvídate de ellos. 201 00:18:25,292 --> 00:18:27,292 ¿Vale? Piensa en nosotros. 202 00:18:27,625 --> 00:18:29,583 [GIME CON ESCEPTICISMO] Piensa en ti. 203 00:18:30,125 --> 00:18:33,667 Hace tres meses estabas tirada en una cama de hospital. 204 00:18:34,583 --> 00:18:37,792 Y mañana puedes estar sentada en el techo del mundo. 205 00:18:38,583 --> 00:18:40,333 Es verdad, joder. [RÍE] 206 00:18:43,125 --> 00:18:45,667 Tú estás "colocao". Te lo digo en serio. 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,042 De verdad. 208 00:18:48,125 --> 00:18:51,458 ¿Quieres recordar este viaje solo por las termas y la marihuana? 209 00:18:51,958 --> 00:18:54,417 No. Solo por eso no. 210 00:18:55,875 --> 00:18:57,167 [LE BESA] 211 00:18:58,333 --> 00:19:00,250 Subimos por la zona de Parvati. 212 00:19:00,333 --> 00:19:04,500 Luego giramos a la izquierda, hasta el valle de Kullu. 213 00:19:05,125 --> 00:19:07,250 Y ya, de ahí hasta Manali 214 00:19:07,708 --> 00:19:09,208 es todo recto. Un momento. 215 00:19:11,625 --> 00:19:13,167 Eso no son seis horas. 216 00:19:13,667 --> 00:19:17,125 Anochece a las seis. Tenemos ocho horas. 217 00:19:18,875 --> 00:19:20,583 Yo puedo hacerlo. 218 00:19:21,583 --> 00:19:23,417 Eso ya lo sé. 219 00:19:24,750 --> 00:19:26,542 Venga, vamos. Vamos. 220 00:19:26,958 --> 00:19:28,292 ¡Venga! 221 00:19:28,375 --> 00:19:30,458 Pero tú y yo lo vamos a hacer en cuatro. 222 00:19:31,667 --> 00:19:33,083 [LUCAS] No, en dos. 223 00:19:33,333 --> 00:19:35,333 Ni pa ti ni pa mí, en tres. 224 00:19:37,250 --> 00:19:38,708 [Graznidos] 225 00:19:41,250 --> 00:19:43,375 ¿No deberíamos haber cogido un guía? 226 00:19:43,708 --> 00:19:47,083 Has recorrido medio mundo conmigo. ¿Alguna vez me he perdido? 227 00:19:48,000 --> 00:19:49,750 Vamos bien. 228 00:19:50,375 --> 00:19:51,958 Vamos. Sí. 229 00:19:52,917 --> 00:19:54,042 Venga, pequeño. 230 00:19:54,708 --> 00:19:56,750 [CANSADO] ¿Cuánto falta para Manali? 231 00:19:56,833 --> 00:19:58,583 [CANSADO] Tres o cuatro horas. 232 00:19:58,958 --> 00:20:01,125 Quique, se nos va a hacer de noche. 233 00:20:01,833 --> 00:20:03,167 ¡Mira! 234 00:20:04,167 --> 00:20:06,125 Por lo menos, vive alguien aquí. 235 00:20:06,958 --> 00:20:09,875 Tengo frío. Ay, ven aquí. 236 00:20:10,292 --> 00:20:12,375 Estamos a tiempo de volver a Manikaran. 237 00:20:12,750 --> 00:20:15,000 Se nos hará de noche igual. Ya 238 00:20:15,083 --> 00:20:18,125 Pero si seguimos hacia al norte, va a hacer más frío. 239 00:20:18,292 --> 00:20:21,125 Eso está a dos kilómetros. Podemos intentarlo. 240 00:20:22,292 --> 00:20:24,625 Si nos damos prisa, lo hacemos en media hora. 241 00:20:25,167 --> 00:20:26,250 ¿Vale? 242 00:20:26,333 --> 00:20:28,500 ¿Qué? ¿Una carrera? 243 00:20:28,583 --> 00:20:29,833 Venga. Venga. 244 00:20:31,208 --> 00:20:32,708 Por aquí. 245 00:20:34,167 --> 00:20:36,375 [Truenos] 246 00:20:38,500 --> 00:20:40,167 [Lluvia fuerte] 247 00:20:49,583 --> 00:20:50,833 Cuidado. 248 00:20:55,125 --> 00:20:57,042 [Truenos] 249 00:21:01,083 --> 00:21:02,458 Venga, por aquí. 250 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 [Truenos] 251 00:21:20,333 --> 00:21:23,000 ¿Estáis bien? Vale, voy a rodear la casa. 252 00:21:23,083 --> 00:21:24,167 Vale. 253 00:21:31,417 --> 00:21:33,417 [Truenos] 254 00:21:59,042 --> 00:22:00,250 Nada. 255 00:22:02,625 --> 00:22:04,334 Voy a subir. 256 00:22:04,417 --> 00:22:07,125 Espera, espera. Lucas, quédate ahí. 257 00:22:13,500 --> 00:22:14,792 [EN INGLÉS] ¡Hola! 258 00:22:16,458 --> 00:22:17,542 ¡Hola! 259 00:22:21,000 --> 00:22:22,333 [ESPAÑOL] ¡Hostia puta! 260 00:22:22,833 --> 00:22:25,292 [INGLÉS] ¡Hola! ¡Ayuda! 261 00:22:25,833 --> 00:22:27,875 Necesitamos un sitio donde quedarnos. 262 00:22:29,000 --> 00:22:30,292 Puedo pagarle. 263 00:22:30,958 --> 00:22:32,875 ¡Por favor, tenemos un niño! 264 00:22:34,417 --> 00:22:35,458 ¿Cuánto? 265 00:22:36,333 --> 00:22:38,417 ¡No, no, no, por favor! 266 00:22:38,875 --> 00:22:39,917 ¡Por favor! 267 00:23:01,583 --> 00:23:04,083 [Ráfagas de viento] 268 00:23:20,125 --> 00:23:22,208 Yo quitaría las fotos de familia. 269 00:23:22,500 --> 00:23:24,750 Va a parecer que estamos de vacaciones. 270 00:23:24,833 --> 00:23:27,333 ¿Y qué estamos haciendo? A ver, ya. 271 00:23:28,375 --> 00:23:31,750 Pero, como Lucas contó que iba de expedición al Himalaya 272 00:23:31,833 --> 00:23:34,292 ¿No? Para justificar las dos semanas fuera. 273 00:23:34,917 --> 00:23:37,667 A ver, mi profe sabe que voy con vosotros. 274 00:23:39,542 --> 00:23:41,375 Pero yo cogería las más sufridas. 275 00:23:41,750 --> 00:23:43,834 Que parezca que estamos en el Everest. 276 00:23:43,917 --> 00:23:46,833 Que coja las que quiera. Elige tú, que es tu viaje. 277 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 ¿Como esta? 278 00:23:51,417 --> 00:23:52,417 [ASIENTE] 279 00:23:54,167 --> 00:23:56,792 Sí, por ejemplo. 280 00:23:57,458 --> 00:24:01,209 Aquí puedes contar que nos perdimos en la montaña 281 00:24:01,292 --> 00:24:03,875 y no nos poníamos de acuerdo. Claro. 282 00:24:04,417 --> 00:24:06,000 ¿No? [ASIENTE] 283 00:24:07,458 --> 00:24:09,667 No estaremos perdidos ahora, ¿no? 284 00:24:15,083 --> 00:24:16,708 [SUSPIRA] 285 00:24:19,250 --> 00:24:21,292 [Silbido del viento] 286 00:24:34,083 --> 00:24:36,375 [Ladrido, susurros] 287 00:24:38,958 --> 00:24:41,000 [GIME] 288 00:24:43,125 --> 00:24:45,833 [Voces hablando en ladakhi] 289 00:24:55,375 --> 00:24:58,708 [Pasos acercándose] 290 00:25:06,167 --> 00:25:07,583 ¿Hola? 291 00:25:09,292 --> 00:25:10,500 [EN INGLÉS] ¡Hola! 292 00:25:13,833 --> 00:25:16,833 [Música inquietante] 293 00:25:20,000 --> 00:25:22,458 [Pasos] 294 00:25:31,958 --> 00:25:35,167 [Golpes, Quique grita] 295 00:25:35,292 --> 00:25:36,667 [GIME, GOLPES] 296 00:25:37,125 --> 00:25:38,167 [GOLPE, GIME] 297 00:25:38,250 --> 00:25:39,292 ¡Mamá! 298 00:25:39,792 --> 00:25:41,875 [Gritos] 299 00:25:42,125 --> 00:25:43,542 ¡Lucas! ¡Ayuda! 300 00:25:43,792 --> 00:25:44,875 [Golpe] 301 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 [Golpe, Clara grita] 302 00:25:47,458 --> 00:25:49,000 ¡Mamá! 303 00:25:49,250 --> 00:25:51,042 ¡No, para! 304 00:25:51,625 --> 00:25:53,250 [GIME] Quique 305 00:25:53,583 --> 00:25:55,042 [Golpes] 306 00:25:55,333 --> 00:25:57,125 [GIMEN] 307 00:25:58,750 --> 00:26:00,250 ¡Lucas! 308 00:26:01,333 --> 00:26:02,625 Lucas, Lucas 309 00:26:03,333 --> 00:26:05,917 [GIME ATERRORIZADA] 310 00:26:06,542 --> 00:26:08,208 [HABLAN, ININTELIGIBLE] 311 00:26:09,208 --> 00:26:11,000 [Gritos en el exterior] 312 00:26:12,417 --> 00:26:13,959 ¡Mamá, mamá! ¡Lucas! 313 00:26:14,042 --> 00:26:15,667 ¡Mamá, mamá! ¡No, no, no! 314 00:26:15,750 --> 00:26:17,375 ¡No, no, no! 315 00:26:18,458 --> 00:26:20,625 [Golpe seco, pitido agudo] 316 00:26:20,917 --> 00:26:24,250 [EN EL EXTERIOR GRITAN CLARA Y LUCAS] 317 00:26:27,333 --> 00:26:29,375 ¡No! ¡No! 318 00:26:29,625 --> 00:26:33,958 [Golpes y gritos indistinguibles] 319 00:26:35,000 --> 00:26:37,167 [EN INGLÉS] ¡Es un niño! ¡Solo es un niño! 320 00:26:37,250 --> 00:26:39,417 ¡No, no, no! ¡No lo toquen! 321 00:26:39,542 --> 00:26:40,959 [EN ESPAÑOL] ¡Por favor! 322 00:26:41,042 --> 00:26:43,167 [HOMBRE GRITA EN LADAKHI] 323 00:26:43,250 --> 00:26:46,125 [EN INGLÉS] ¡Es un niño! [HOMBRE GRITA EN LADAKHI] 324 00:26:46,250 --> 00:26:47,875 [Golpe, Clara gime] 325 00:26:49,083 --> 00:26:51,750 ¡Mamá! [GOLPE, LUCAS CALLA] 326 00:26:56,375 --> 00:27:02,583 [HOMBRES HABLAN ENTRE ELLOS] 327 00:27:03,208 --> 00:27:08,917 [HOMBRE GRITA DANDO INSTRUCCIONES] 328 00:27:13,667 --> 00:27:17,375 [UN SEGUNDO HOMBRE DA ÓRDENES] 329 00:27:19,417 --> 00:27:21,333 [Golpes] 330 00:27:25,250 --> 00:27:26,708 [SOLLOZA] 331 00:27:31,208 --> 00:27:33,292 [Golpes] 332 00:27:37,667 --> 00:27:40,875 [Golpes] 333 00:27:40,958 --> 00:27:41,958 [SOLLOZA] 334 00:27:45,917 --> 00:27:47,917 [HOMBRES HABLAN] 335 00:27:53,542 --> 00:27:55,458 [Graznido] 336 00:27:59,750 --> 00:28:01,417 [GIME DE DOLOR] 337 00:28:10,917 --> 00:28:14,208 [Música sombría] 338 00:28:27,500 --> 00:28:29,417 [JADEA] 339 00:28:38,542 --> 00:28:40,875 [GRITA ESFORZÁNDOSE] 340 00:28:49,125 --> 00:28:52,875 [Música orientalizante] 341 00:29:00,792 --> 00:29:02,750 [Graznidos] 342 00:29:08,167 --> 00:29:09,875 [GRITA] 343 00:29:19,208 --> 00:29:21,000 [Graznidos] 344 00:29:23,208 --> 00:29:26,583 [JADEA] 345 00:29:29,958 --> 00:29:32,583 [GRITA DE RABIA] 346 00:30:07,875 --> 00:30:10,250 [Música melancólica] 347 00:30:11,875 --> 00:30:13,458 [SOLLOZA] 348 00:30:25,500 --> 00:30:27,083 [Grito de rapaz] 349 00:30:31,000 --> 00:30:33,917 [Música orientalizante] 350 00:30:35,292 --> 00:30:36,583 [Cencerros] 351 00:31:06,333 --> 00:31:07,458 [EN INGLÉS] Ayuda. 352 00:31:08,792 --> 00:31:09,833 Ayuda. 353 00:31:12,875 --> 00:31:14,417 Por favor. 354 00:31:18,208 --> 00:31:19,625 Por favor. 355 00:31:27,167 --> 00:31:30,833 [Música sombría] 356 00:32:28,167 --> 00:32:32,083 [Monjes cantando en lengua local] 357 00:32:37,292 --> 00:32:39,833 [Música de oración] 358 00:33:16,333 --> 00:33:17,917 [EN INGLÉS] Gracias. 359 00:33:44,833 --> 00:33:46,583 [INGLÉS] Tienes que poner dinero. 360 00:33:49,417 --> 00:33:54,208 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 361 00:33:55,792 --> 00:33:57,500 [CON ACENTO] ¿Hablas español? 362 00:34:00,333 --> 00:34:02,750 ¿Dónde estoy? Mojes hicieron 363 00:34:03,000 --> 00:34:06,917 una puya por tu salud. Debes pagar como agradecimiento. 364 00:34:09,125 --> 00:34:10,833 No tengo nada. 365 00:34:11,333 --> 00:34:13,750 Lo siento. [TRADUCE] 366 00:34:14,250 --> 00:34:16,833 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 367 00:34:22,417 --> 00:34:25,417 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 368 00:34:46,292 --> 00:34:47,958 ¿Qué sitio es este? 369 00:34:48,542 --> 00:34:49,958 Ki Gompa. 370 00:34:51,958 --> 00:34:53,959 ¿Estamos cerca de Manali? 371 00:34:54,042 --> 00:34:57,417 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 372 00:34:58,917 --> 00:35:02,000 Gyalpo pregunta si Thata te vendó los ojos. 373 00:35:08,417 --> 00:35:11,458 No recuerdo nada. ¿Quién es Thata? 374 00:35:12,917 --> 00:35:14,708 [TRADUCE] 375 00:35:14,917 --> 00:35:17,500 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 376 00:35:19,083 --> 00:35:20,834 ¿Cómo sabes hablar español? 377 00:35:20,917 --> 00:35:24,125 Pregunta si eres traficante. No 378 00:35:25,167 --> 00:35:27,875 No. He venido como turista. 379 00:35:28,625 --> 00:35:30,542 [TRADUCE] 380 00:35:30,833 --> 00:35:32,625 [RESPONDE EN LENGUA LOCAL] 381 00:35:35,125 --> 00:35:38,250 Iba con mi novia y con su hijo a Manali. 382 00:35:39,792 --> 00:35:43,583 [TRADUCE] 383 00:35:43,958 --> 00:35:46,125 [RESPONDE EN LENGUA LOCAL] 384 00:35:47,542 --> 00:35:49,042 ¿Dónde están ellos? 385 00:35:50,667 --> 00:35:51,750 ¿Quién es él? 386 00:35:52,042 --> 00:35:54,542 Gyalpo, rey de aldea. 387 00:35:55,958 --> 00:35:57,959 Necesito hablar con la policía. 388 00:35:58,042 --> 00:35:59,042 ¿La policía? 389 00:35:59,125 --> 00:36:00,792 Mi novia y su hijo 390 00:36:01,792 --> 00:36:03,667 están muertos. ¿Qué? 391 00:36:06,833 --> 00:36:10,417 Muertos Los han tirado por un barranco. 392 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 ¿Quién? 393 00:36:13,458 --> 00:36:15,000 No lo sé. 394 00:36:16,292 --> 00:36:18,708 [TRADUCE] 395 00:36:20,667 --> 00:36:22,917 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 396 00:36:23,250 --> 00:36:25,583 Dile que tengo que denunciarlo a la policía. 397 00:36:27,292 --> 00:36:29,625 ¿Adónde vais? ¡Por favor! 398 00:36:30,042 --> 00:36:32,250 [HABLAN ENTRE SÍ] 399 00:36:34,333 --> 00:36:36,083 [Graznidos] 400 00:36:57,000 --> 00:37:00,375 [Música orientalizante] 401 00:37:39,708 --> 00:37:42,917 [EN ESPAÑOL] No puedes salir de aquí hasta invierno. 402 00:37:43,625 --> 00:37:45,292 ¿Hasta el invierno? 403 00:37:45,375 --> 00:37:49,125 Río es la única salida. Hay que esperar que hiele. 404 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 ¿Cuánto falta para eso? [EN INGLÉS] Tres meses. 405 00:37:54,333 --> 00:37:56,042 [EN ESPAÑOL] ¿Tres meses? 406 00:37:57,708 --> 00:38:00,000 ¿Y el camino por el que me trajeron? 407 00:38:00,375 --> 00:38:02,334 [EN ESPAÑOL] Gyalpo no permite. 408 00:38:02,417 --> 00:38:06,292 Thata rompió ley y ahora el consejo tendrá que decidir. 409 00:38:07,333 --> 00:38:09,292 ¿Tiene que decidir el qué? 410 00:38:09,708 --> 00:38:11,542 Si enviarte a ermita. 411 00:38:12,708 --> 00:38:14,583 ¿Qué es la ermita? 412 00:38:14,792 --> 00:38:16,833 Está a dos días, en montaña. 413 00:38:17,583 --> 00:38:20,458 Allí sobrevivirás hasta invierno. 414 00:38:21,667 --> 00:38:25,417 Te quedarás con Thata hasta que el consejo decida. 415 00:38:26,667 --> 00:38:27,917 Él te trajo. 416 00:38:28,667 --> 00:38:30,875 Su castigo es mantenerte. 417 00:38:31,917 --> 00:38:33,013 Julley. 418 00:38:38,000 --> 00:38:39,667 [GIME] 419 00:38:48,750 --> 00:38:50,125 [EN INGLÉS] Gracias. 420 00:38:50,375 --> 00:38:54,167 Su hijo Hari habla algo de inglés. Aprendió conmigo. 421 00:38:54,833 --> 00:38:57,167 Escucha. Yo vivo ahí arriba. 422 00:38:57,417 --> 00:38:58,750 Más adelante hablaremos. 423 00:39:00,792 --> 00:39:02,250 [Graznidos] 424 00:39:09,875 --> 00:39:12,000 [GIME] 425 00:39:17,208 --> 00:39:20,125 [THATA SE DIRIGE A LA MUJER] [MUJER] -Julley. 426 00:39:21,083 --> 00:39:23,084 [SE DIRIGE AL JOVEN] 427 00:39:23,167 --> 00:39:25,042 [JOVEN HABLA CON HOSTILIDAD] 428 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 [SE DIRIGE AL NIÑO EN LENGUA LOCAL] 429 00:39:32,750 --> 00:39:34,542 Julley. Julley. 430 00:39:36,625 --> 00:39:37,958 [EN INGLÉS] ¿Inglés? 431 00:39:38,708 --> 00:39:40,458 [EN INGLÉS] Sí, hablo inglés. 432 00:39:40,750 --> 00:39:42,458 No ¿Eres inglés? 433 00:39:43,708 --> 00:39:44,750 Español. 434 00:39:46,125 --> 00:39:47,875 España, ¿lo conoces? 435 00:39:48,250 --> 00:39:52,750 [THATA SE DIRIGE A HARI] 436 00:39:56,125 --> 00:39:57,167 Tu habitación. 437 00:39:58,042 --> 00:40:01,500 [THATA HABLA EN EL EXTERIOR] 438 00:40:01,792 --> 00:40:05,958 [PADRE E HIJO DISCUTEN] 439 00:40:11,333 --> 00:40:13,875 [Cantos de oración] 440 00:40:30,958 --> 00:40:32,544 [DICE GROSERÍA EN LENGUA LOCAL] 441 00:40:36,000 --> 00:40:37,375 [Puerta al cerrarse] 442 00:40:48,292 --> 00:40:50,167 No, no, no Solo la leche. 443 00:40:50,833 --> 00:40:52,625 Es bueno para ti. Te pondrá fuerte. 444 00:40:53,625 --> 00:40:54,667 ¿Fuerte? 445 00:41:03,417 --> 00:41:05,167 Yarsagumba. 446 00:41:06,417 --> 00:41:08,625 ¿De dónde lo ha sacado? De la tierra. 447 00:41:10,208 --> 00:41:11,250 ¿De la tierra? 448 00:41:11,458 --> 00:41:14,375 Es un gusano. Está muy bueno. 449 00:41:35,583 --> 00:41:36,667 No está mal. 450 00:41:39,958 --> 00:41:41,333 ¿Podrías traducir? 451 00:41:46,167 --> 00:41:48,542 Te agradezco mucho que me salvaras la vida. 452 00:41:48,625 --> 00:41:51,458 [TRADUCE] 453 00:41:52,375 --> 00:41:54,917 Pero no puedo quedarme aquí hasta el invierno. 454 00:41:55,333 --> 00:41:57,458 [TRADUCE] 455 00:41:57,958 --> 00:41:59,667 Conoces el camino a Manali. 456 00:41:59,750 --> 00:42:02,417 [THATA INTERRUMPE A HARI] 457 00:42:06,375 --> 00:42:07,708 Se ha cometido un crimen. 458 00:42:09,375 --> 00:42:11,292 Tiene que entenderlo. Lo siento. 459 00:42:11,458 --> 00:42:15,208 [THATA HABLA CON DECISIÓN] 460 00:42:20,500 --> 00:42:23,500 [Ladridos] 461 00:43:08,292 --> 00:43:10,750 [Música melancólica] 462 00:43:42,667 --> 00:43:45,458 [Golpes y gritos] 463 00:43:46,833 --> 00:43:47,833 ¡Ayuda! 464 00:43:51,042 --> 00:43:53,042 [RESPIRA CON AGITACIÓN] 465 00:43:53,500 --> 00:43:55,125 [Llaman a la puerta] 466 00:44:00,333 --> 00:44:03,000 Buenos días. Esto es para ti. 467 00:44:06,042 --> 00:44:07,667 La yarsagumba funciona. 468 00:44:08,667 --> 00:44:10,333 Estoy mucho mejor. Bien. 469 00:44:13,375 --> 00:44:16,375 Necesitamos agua y boñigas de yak para el fuego. 470 00:44:27,250 --> 00:44:29,833 [Mujeres cantan] 471 00:44:30,750 --> 00:44:32,292 [SE QUEJA] 472 00:44:38,042 --> 00:44:39,750 [Mugido] 473 00:44:54,500 --> 00:44:57,292 [HABLA ENFADADA] 474 00:44:57,375 --> 00:44:59,625 [HARI RESPONDE, ELLA INTERRUMPE] 475 00:45:09,542 --> 00:45:11,750 ¿Qué pasa? No te preocupes. 476 00:45:12,750 --> 00:45:13,958 Hari 477 00:45:16,375 --> 00:45:20,042 Al igual que a mi hermano, a Shanti no le gusta que vivas con nosotros. 478 00:45:20,125 --> 00:45:21,167 ¿Por qué? 479 00:45:21,333 --> 00:45:23,125 Es tonta y fea. 480 00:45:24,250 --> 00:45:25,417 No es fea. 481 00:45:27,375 --> 00:45:29,083 Se casará con mi hermano Sonam. 482 00:45:38,000 --> 00:45:39,625 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 483 00:45:41,833 --> 00:45:42,875 ¿A dónde vas? 484 00:45:43,625 --> 00:45:44,667 Agua. 485 00:45:52,333 --> 00:45:53,375 Hola. 486 00:45:54,833 --> 00:45:56,000 Es para Thata. 487 00:45:56,917 --> 00:45:58,167 Gracias. 488 00:46:00,125 --> 00:46:01,833 Julley. 489 00:46:14,667 --> 00:46:15,958 ¡Eh! 490 00:46:17,167 --> 00:46:18,750 [EN INGLÉS] ¡Eh! ¡Tú! 491 00:46:20,208 --> 00:46:21,250 ¡Espera! 492 00:46:22,125 --> 00:46:23,583 Espera. 493 00:46:27,167 --> 00:46:29,042 [PREGUNTA EN LENGUA LOCAL] 494 00:46:29,375 --> 00:46:31,208 ¿De dónde has sacado este abrigo? 495 00:46:31,292 --> 00:46:32,875 [DISCUTE] 496 00:46:32,958 --> 00:46:34,125 ¡Eh! 497 00:46:34,208 --> 00:46:35,333 [Murmuran] 498 00:46:35,500 --> 00:46:36,958 ¿Qué has hecho? 499 00:46:37,167 --> 00:46:40,333 ¿Eh? ¿Qué coño has hecho? ¿Eh? 500 00:46:42,125 --> 00:46:43,208 ¡Puto asesino! 501 00:46:44,458 --> 00:46:47,958 [Alboroto] 502 00:46:48,875 --> 00:46:49,958 ¡Es un asesino! 503 00:46:50,292 --> 00:46:51,750 ¡Es un asesino! 504 00:46:52,125 --> 00:46:53,708 ¡Ese abrigo es de mi novia! 505 00:46:55,083 --> 00:46:56,667 [GRITA FRUSTRADO] 506 00:46:57,292 --> 00:46:59,667 [Gritos de los asistentes] 507 00:47:11,792 --> 00:47:13,750 [RESUELLA] 508 00:47:26,292 --> 00:47:27,833 Quiero hablar con Prana. 509 00:47:32,375 --> 00:47:33,417 Disculpe. 510 00:47:39,208 --> 00:47:42,042 [EN ESPAÑOL] ¿Qué está pasando en esta aldea, eh? 511 00:47:49,000 --> 00:47:50,583 Explícame, por favor, 512 00:47:51,042 --> 00:47:54,208 qué hace alguien del pueblo con este abrigo. 513 00:47:58,708 --> 00:48:00,500 Un hombre con una carretilla. 514 00:48:00,708 --> 00:48:03,667 Intenté hablar con él, pero los del pueblo no me dejaron. 515 00:48:04,208 --> 00:48:07,167 Puede ser Lobzang, the medicine man. 516 00:48:08,375 --> 00:48:09,708 ¿El curandero? 517 00:48:10,333 --> 00:48:11,917 Nunca sale de aldea. 518 00:48:12,125 --> 00:48:14,208 ¿Entonces cómo coño tiene el abrigo? 519 00:48:14,667 --> 00:48:16,917 Thata trae ropa de lejos. 520 00:48:17,667 --> 00:48:20,375 Es el único que entra y sale fuera del invierno. 521 00:48:20,958 --> 00:48:22,625 Pregunta a él. 522 00:48:26,292 --> 00:48:28,250 [DIÁLOGO EN LENGUA LOCAL] 523 00:49:03,292 --> 00:49:06,708 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 524 00:49:08,750 --> 00:49:11,083 Thata compró abrigo en Hampta Pass 525 00:49:11,500 --> 00:49:14,417 a vendedor ambulante que paró ahí a tomar té. 526 00:49:14,625 --> 00:49:15,625 ¿Qué vendedor? 527 00:49:15,833 --> 00:49:17,667 [INTERRUMPE EN LENGUA LOCAL] 528 00:49:20,583 --> 00:49:22,083 Tú aquí eres invitado. 529 00:49:22,792 --> 00:49:24,709 No puedes amenazar a nadie. 530 00:49:24,792 --> 00:49:26,708 ¿Y puedo hablar? Hablar. 531 00:49:27,125 --> 00:49:29,584 Hablarás cuando consejo te llame. 532 00:49:29,667 --> 00:49:30,833 Vale. 533 00:49:31,875 --> 00:49:34,417 ¿Y eso cuándo va a ser? ¿Cuándo? 534 00:49:34,833 --> 00:49:36,500 Antes de invierno. 535 00:49:37,125 --> 00:49:40,000 Yo no puedo esperar sin hacer nada hasta el invierno. 536 00:49:40,083 --> 00:49:43,417 ¡Hay que encontrar a ese vendedor y denunciarlo a la policía! 537 00:49:43,500 --> 00:49:44,503 ¡Díselo! 538 00:49:45,250 --> 00:49:47,084 Gyalpo no puede hacer nada. 539 00:49:47,167 --> 00:49:49,583 ¡Claro que puede! ¡Que hable con Thata! 540 00:49:50,250 --> 00:49:53,250 ¡Que me lleve de vuelta por el camino de la montaña! 541 00:49:53,375 --> 00:49:54,833 [INTERRUMPE CON BRUSQUEDAD] 542 00:50:04,958 --> 00:50:07,417 [RESPIRA AGITADAMENTE] 543 00:50:09,583 --> 00:50:12,000 [INGLÉS] Necesito que me ayudes, Thata. 544 00:50:13,917 --> 00:50:15,125 [TRADUCE] 545 00:50:15,208 --> 00:50:17,208 El hombre al que le compraste el abrigo 546 00:50:18,250 --> 00:50:19,375 necesito encontrarlo. 547 00:50:19,458 --> 00:50:20,625 [TRADUCE] 548 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 549 00:50:23,125 --> 00:50:24,167 Río helado. 550 00:50:24,250 --> 00:50:25,625 ¡No, no! 551 00:50:25,958 --> 00:50:28,500 ¡Por favor! Por favor, no puedo perder más tiempo. 552 00:50:28,583 --> 00:50:31,208 Tú conoces el camino y esto es una emergencia. 553 00:50:31,583 --> 00:50:33,959 Solo quiero llegar a Manali y hacer justicia. 554 00:50:34,042 --> 00:50:35,833 [TRADUCE] 555 00:50:36,333 --> 00:50:38,375 Sé que eres buena persona, Thata. 556 00:50:38,458 --> 00:50:39,792 [TRADUCE] 557 00:50:39,958 --> 00:50:42,250 Asesinaron a mi novia y a su hijo también. 558 00:50:42,333 --> 00:50:44,333 [TRADUCE] 559 00:50:50,000 --> 00:50:51,375 Era como él 560 00:50:51,833 --> 00:50:53,167 [TRADUCE] 561 00:50:57,917 --> 00:51:00,042 [Música suave] 562 00:51:11,542 --> 00:51:13,167 [GIME AL LEVANTARSE] 563 00:51:14,792 --> 00:51:16,167 Leh. 564 00:51:17,417 --> 00:51:20,042 [PREGUNTA EN LENGUA LOCAL] 565 00:51:20,125 --> 00:51:22,417 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 566 00:51:25,542 --> 00:51:27,917 El hombre que le vendió el abrigo era de Leh. 567 00:51:29,875 --> 00:51:31,333 Un comerciante de Leh. 568 00:51:31,833 --> 00:51:33,042 ¿Dónde está Leh? 569 00:51:33,833 --> 00:51:35,917 A tres semanas atravesando el río. 570 00:51:43,208 --> 00:51:45,000 Tienes que tener paciencia. 571 00:51:45,708 --> 00:51:46,750 ¿Paciencia? 572 00:51:48,958 --> 00:51:51,208 ¿Qué sabrás tú de la paciencia? 573 00:52:03,417 --> 00:52:06,292 Si mi hermano Sonam se casa con Shanti, 574 00:52:06,875 --> 00:52:08,917 yo también me casaré con ella. 575 00:52:11,375 --> 00:52:12,625 ¿Qué? 576 00:52:13,250 --> 00:52:14,875 Son las reglas de Zanskar. 577 00:52:17,583 --> 00:52:20,000 ¿Compartes la esposa con tu hermano? 578 00:52:22,208 --> 00:52:23,834 Sonam es el primogénito. 579 00:52:23,917 --> 00:52:26,333 Él se queda la tierra y escoge la mujer. 580 00:52:32,208 --> 00:52:34,375 ¿Qué pasa si ella no te gusta? 581 00:52:35,208 --> 00:52:36,667 Voy a un monasterio. 582 00:52:37,917 --> 00:52:39,375 ¿Te haces monje? 583 00:52:43,000 --> 00:52:44,583 Paciencia. 584 00:52:48,667 --> 00:52:52,292 [Música orientalizante animada] 585 00:53:03,375 --> 00:53:05,708 [Cantos rituales] 586 00:53:37,750 --> 00:53:39,417 [Trinos, viento suave] 587 00:54:07,375 --> 00:54:08,661 [GRITA ALGO EN LENGUA LOCAL] 588 00:54:09,792 --> 00:54:11,125 [INGLÉS] Hola. 589 00:54:11,500 --> 00:54:13,500 [GRITA EN TONO POCO AMISTOSO] 590 00:54:16,250 --> 00:54:17,333 ¡No, no, no! 591 00:54:17,625 --> 00:54:19,000 ¡No, no, no! 592 00:54:20,458 --> 00:54:22,583 [TODOS GRITAN IMPROPERIOS] 593 00:54:31,542 --> 00:54:34,125 [Buitres] 594 00:55:05,833 --> 00:55:07,792 [Música misteriosa] 595 00:55:43,250 --> 00:55:45,167 [Hachazo, gritos de buitres] 596 00:55:53,417 --> 00:55:56,667 Estamos a 5000 metros y suelo está congelado. 597 00:55:57,542 --> 00:55:59,375 No puedes enterrar a nadie. 598 00:56:00,292 --> 00:56:01,792 ¿Y quemarlo? 599 00:56:03,083 --> 00:56:05,375 [EN INGLÉS] ¿Ves algún árbol por aquí? 600 00:56:05,792 --> 00:56:08,000 O sea, me estás diciendo que Lobzang, 601 00:56:08,083 --> 00:56:10,375 aparte de curandero, es enterrador. 602 00:56:10,500 --> 00:56:13,250 Tiene visiones y conecta con espíritus. 603 00:56:13,875 --> 00:56:16,167 Puede que por alcohol que bebe. 604 00:56:17,625 --> 00:56:19,417 ¿No sois budistas? 605 00:56:19,958 --> 00:56:22,750 Tú corta cuerpos un año, a ver cómo acabas. 606 00:56:24,083 --> 00:56:25,417 Ya. 607 00:56:25,875 --> 00:56:28,250 ¿Y los que me apedrearon en la ladera, qué? 608 00:56:28,333 --> 00:56:30,042 ¿También beben alcohol? 609 00:56:30,333 --> 00:56:32,583 ¿O pensaban que quería robarles sus gusanos? 610 00:56:32,667 --> 00:56:34,209 [CORTA VERDURAS] 611 00:56:34,292 --> 00:56:35,875 ¿Qué gusanos? 612 00:56:40,250 --> 00:56:43,417 ¿Tanto os importa esa puta oruga, en serio? 613 00:56:46,292 --> 00:56:49,167 De verdad, ¿no entendéis que solo quiero salir de aquí? 614 00:56:49,750 --> 00:56:50,875 ¡Joder! 615 00:56:52,542 --> 00:56:54,500 Pueblo vive de eso. 616 00:56:57,458 --> 00:56:59,250 Sí, nos pagan mucho dinero. 617 00:56:59,500 --> 00:57:01,583 Dicen que es mejor que ginseng. 618 00:57:02,292 --> 00:57:04,708 ¿Y qué pensáis, que os lo quiero robar? 619 00:57:09,708 --> 00:57:12,208 Mamaji cree que estás tenso. 620 00:57:13,208 --> 00:57:14,875 Eso te calmará. 621 00:57:31,583 --> 00:57:33,000 ¿Nunca habla? 622 00:57:36,292 --> 00:57:38,375 Hizo voto de silencio. 623 00:57:38,792 --> 00:57:40,667 Está en su atman. 624 00:57:43,208 --> 00:57:44,458 ¿Su atman? 625 00:57:45,333 --> 00:57:46,917 Su yo real. 626 00:57:47,917 --> 00:57:51,292 Desde atman no necesita nada. 627 00:57:52,708 --> 00:57:54,958 Es como nirvana. 628 00:58:04,792 --> 00:58:06,667 ¿Qué te pasó en el ojo? 629 00:58:08,458 --> 00:58:09,958 Una herida. 630 00:58:22,042 --> 00:58:23,708 Clara tuvo un cáncer. 631 00:58:26,750 --> 00:58:28,250 Lo pasó mal. 632 00:58:38,625 --> 00:58:42,125 Ella quería surf, playa 633 00:58:43,375 --> 00:58:45,375 Pero la convencí de venir aquí. 634 00:58:48,333 --> 00:58:50,250 Ella quería volver a Delhi. 635 00:58:54,292 --> 00:58:56,083 Pero me empeñé. 636 00:58:57,542 --> 00:58:59,750 No puedes cambiar eso. Ya. 637 00:59:01,208 --> 00:59:02,333 ¿Y qué hago? 638 00:59:02,542 --> 00:59:03,792 ¿Me olvido? 639 00:59:08,625 --> 00:59:13,042 Sus padres llevan un mes sin saber que su hija y su nieto están muertos. 640 00:59:13,583 --> 00:59:15,708 ¿Tú sabes lo que significa eso? 641 00:59:19,167 --> 00:59:20,417 ¿Y tú? 642 00:59:22,167 --> 00:59:26,458 ¿Estás preparado para decir a ellos qué pasó? 643 00:59:37,792 --> 00:59:40,167 [Música evocadora] 644 01:00:41,958 --> 01:00:45,750 [Música desafinada] 645 01:00:50,417 --> 01:00:51,625 ¡Mamá! 646 01:00:51,708 --> 01:00:52,718 ¡Para! 647 01:00:58,917 --> 01:01:02,750 [HIPERVENTILA] 648 01:01:09,208 --> 01:01:12,000 [Música de acción] 649 01:02:03,542 --> 01:02:06,292 [Graznidos] 650 01:02:12,333 --> 01:02:14,375 [Música solitaria] 651 01:03:01,292 --> 01:03:03,000 [EN INGLÉS] ¡No es ese camino! 652 01:03:23,292 --> 01:03:25,667 Si te vas morirás. 653 01:03:29,833 --> 01:03:31,159 [EN INGLÉS] No me importa. 654 01:03:33,792 --> 01:03:35,917 Puedo enseñarte el camino secreto. 655 01:03:37,958 --> 01:03:40,542 Soy el hijo de Thata, conozco el camino. 656 01:03:45,833 --> 01:03:46,958 ¿Lo conoces? 657 01:03:48,292 --> 01:03:51,250 Tienes que estar fuerte para luchar contra las montañas. 658 01:03:54,292 --> 01:03:56,625 Requiere tiempo, práctica y trabajo duro. 659 01:03:58,667 --> 01:04:00,083 Lo aprendí de mi padre. 660 01:04:02,042 --> 01:04:03,542 ¿Quieres ser como él? 661 01:04:04,375 --> 01:04:07,584 La gente le respeta porque lleva a los niños sanos y salvos 662 01:04:07,667 --> 01:04:09,375 a Leh en invierno. 663 01:04:11,292 --> 01:04:12,583 ¿A qué te refieres? 664 01:04:13,000 --> 01:04:16,958 Cada año, se elige a unos niños para estudiar en la ciudad. 665 01:04:17,167 --> 01:04:21,958 Mi padre los guía a través del río y los lleva sanos y salvos hasta Leh. 666 01:04:25,167 --> 01:04:26,583 Tu padre es un héroe. 667 01:04:30,250 --> 01:04:33,917 Los niños se quedan en la ciudad durante unos cinco o diez años. 668 01:04:34,542 --> 01:04:36,917 Puede que nunca regresen a Ki Gompa. 669 01:04:38,708 --> 01:04:40,750 ¿Por qué no? Aquí no hay futuro. 670 01:04:43,125 --> 01:04:45,292 Qué triste. Sí. 671 01:04:47,917 --> 01:04:49,667 Pero tú te has quedado. 672 01:04:50,792 --> 01:04:54,417 Mira, mi padre está mayor. Alguien tiene que relevarle. 673 01:04:57,875 --> 01:04:59,417 Y tú quieres ser un héroe. 674 01:05:01,958 --> 01:05:04,167 Este invierno haré mi primer viaje. 675 01:05:06,958 --> 01:05:09,458 Aún eres un niño, Hari. Soy un hombre. 676 01:05:13,750 --> 01:05:15,208 Unas vistas preciosas. 677 01:05:16,958 --> 01:05:18,000 ¿Vamos? 678 01:05:20,958 --> 01:05:23,208 Esta es la peor parte. Es muy dura. 679 01:05:23,750 --> 01:05:26,292 Así que tienes que entrenar la mente y el cuerpo. 680 01:05:26,667 --> 01:05:28,417 Tienes que beber mucha agua 681 01:05:28,500 --> 01:05:30,292 [Música dramática] 682 01:05:34,125 --> 01:05:38,583 [EN ESPAÑOL] Hari mintió. No conoce camino sagrado, se lo inventó. 683 01:05:39,375 --> 01:05:41,208 ¿Cómo que se lo inventó? 684 01:05:41,458 --> 01:05:44,667 Hari es guía. Me dijo que se lo habías enseñado. 685 01:05:45,500 --> 01:05:48,625 [THATA HABLA EN LENGUA LOCAL] 686 01:05:51,917 --> 01:05:53,917 Thata siente mucha vergüenza. 687 01:05:54,542 --> 01:05:55,833 Pide perdón. 688 01:06:01,875 --> 01:06:04,417 [Cantos de monjes, graznidos] 689 01:07:20,292 --> 01:07:22,000 [SUSPIRA ANGUSTIADA] 690 01:07:41,708 --> 01:07:43,417 Me hice el muerto 691 01:07:45,958 --> 01:07:48,458 mientras los apaleaban hasta matarlos. 692 01:07:50,750 --> 01:07:53,833 Estuve en el suelo, con los ojos cerrados. 693 01:07:56,875 --> 01:07:59,042 ¿Qué hubieras podido hacer? 694 01:08:01,458 --> 01:08:03,083 ¿Qué más da? 695 01:08:04,750 --> 01:08:06,542 Ni siquiera lo intenté. 696 01:08:09,542 --> 01:08:11,250 Me quedé quieto, 697 01:08:12,125 --> 01:08:14,083 escuchando sus gritos, 698 01:08:15,458 --> 01:08:17,000 bloqueado. 699 01:08:18,333 --> 01:08:20,042 Como si no fuera yo. 700 01:08:25,500 --> 01:08:27,167 Ahora los tengo aquí. 701 01:08:36,375 --> 01:08:38,417 ¿Quieres oír mi historia? 702 01:08:44,208 --> 01:08:46,083 Una chica de Ki Gompa 703 01:08:46,542 --> 01:08:49,292 se va a conocer mundo sin tener idea de nada. 704 01:08:50,875 --> 01:08:54,917 ¿Sabes lo que es vivir en aldea en montaña 705 01:08:55,417 --> 01:08:58,208 y después vivir en Delhi, Bangkok, 706 01:08:58,583 --> 01:09:01,292 Buenos Aires, México? 707 01:09:03,750 --> 01:09:04,875 ¿Qué buscabas? 708 01:09:05,750 --> 01:09:07,500 Otra vida. 709 01:09:11,167 --> 01:09:12,500 ¿Y qué pasó? 710 01:09:20,583 --> 01:09:21,917 Un día 711 01:09:22,917 --> 01:09:26,875 desperté en una casa llena de hombres que no conocía. 712 01:09:28,667 --> 01:09:32,000 Estaba desorientada, no sabía qué hacía allí. 713 01:09:34,375 --> 01:09:36,208 Cuando me quise ir, 714 01:09:38,958 --> 01:09:41,458 un hombre trató de impedirlo 715 01:09:45,333 --> 01:09:47,125 con un punzón. 716 01:09:49,125 --> 01:09:50,917 Lo siento. 717 01:09:54,083 --> 01:09:55,792 No me quedé llorando. 718 01:09:58,625 --> 01:10:00,708 Me salió una fuerza, 719 01:10:01,917 --> 01:10:05,292 una rabia y lo empujé por escaleras. 720 01:10:07,083 --> 01:10:10,375 Yo terminé así, pero él nunca volvió a andar. 721 01:10:11,958 --> 01:10:13,958 Lo sé porque me llevaron a juicio. 722 01:10:14,583 --> 01:10:17,500 Cuatro años en cárcel de Honduras. 723 01:10:19,625 --> 01:10:22,708 Pero al final salí por orden de expulsión. 724 01:10:27,500 --> 01:10:29,167 ¿Por eso regresaste? 725 01:10:30,542 --> 01:10:33,292 Regresé porque ese no era mi sitio. 726 01:10:34,042 --> 01:10:35,209 ¿Y este sí? 727 01:10:35,292 --> 01:10:37,375 [Campanillas al viento] 728 01:10:37,625 --> 01:10:39,250 Ninguno, Quique. 729 01:10:40,958 --> 01:10:43,625 [Música solemne] 730 01:11:02,667 --> 01:11:04,750 [MONJES HABLAN EN LENGUA LOCAL] 731 01:11:06,125 --> 01:11:09,292 [HABLAN EN LENGUA LOCAL] 732 01:11:50,583 --> 01:11:53,875 [EN INGLÉS] No tuve nada que ver con el crimen. 733 01:11:56,875 --> 01:11:59,500 Y nunca he matado a ninguna persona. 734 01:12:01,375 --> 01:12:02,458 Yo 735 01:12:03,917 --> 01:12:05,958 solo me ocupo de los muertos. 736 01:12:06,958 --> 01:12:08,769 [ESPAÑOL] Quiero daros las gracias. 737 01:12:10,208 --> 01:12:13,792 Si no hubiera sido por vosotros y por Thata 738 01:12:18,042 --> 01:12:20,583 estaría muerto. Lo sé. 739 01:12:25,125 --> 01:12:28,833 [TRADUCE A LENGUA LOCAL] 740 01:12:39,917 --> 01:12:41,542 Espero que me entendáis. 741 01:12:43,833 --> 01:12:45,708 Yo nunca quise nada de esto. 742 01:12:47,625 --> 01:12:51,708 Ni yo, ni Clara ni Lucas. 743 01:12:54,083 --> 01:12:57,458 Ninguno de nosotros vinimos a la India en busca de problemas. 744 01:12:58,375 --> 01:13:00,000 Todo lo contrario. 745 01:13:01,750 --> 01:13:04,417 Se suponía que este era un viaje para unirnos. 746 01:13:05,333 --> 01:13:09,833 No éramos de esos turistas que van buscando hachís o drogas. 747 01:13:11,917 --> 01:13:15,250 No soy uno de esos occidentales a los que tanto teméis. 748 01:13:19,167 --> 01:13:21,208 Sé que aquí lo hacéis de otra manera. 749 01:13:22,625 --> 01:13:24,958 Vosotros aceptáis las cosas 750 01:13:25,833 --> 01:13:27,708 y vivís con el dolor. 751 01:13:30,333 --> 01:13:33,333 Y tal vez esa sea la mejor manera de lidiar con ello. 752 01:13:34,833 --> 01:13:36,917 Pero mi dolor necesita justicia. 753 01:13:38,667 --> 01:13:41,250 Y en Ki Gompa tenéis muchas cosas buenas: 754 01:13:42,000 --> 01:13:43,667 hay buenas personas, 755 01:13:45,250 --> 01:13:47,167 hay mucha generosidad. 756 01:13:49,458 --> 01:13:51,333 Pero no hay justicia. 757 01:13:52,792 --> 01:13:56,167 [Música conmovedora] 758 01:14:03,375 --> 01:14:04,792 [Graznido] 759 01:14:09,583 --> 01:14:11,583 ¿Siempre tardan tanto en decidir? 760 01:14:13,833 --> 01:14:15,208 Ki Gompa. 761 01:14:17,542 --> 01:14:20,042 [Risas infantiles] 762 01:14:27,542 --> 01:14:30,167 Hari prepara niños para ir a Leh. 763 01:14:33,208 --> 01:14:35,958 [Toque de cuerno] 764 01:14:48,292 --> 01:14:50,375 La decisión está dentro. 765 01:15:06,625 --> 01:15:09,000 Gyalpo decidió no expulsarte. 766 01:15:10,958 --> 01:15:15,417 Y pide a Lobzang que entregue abrigo para que tú quemes. 767 01:15:18,125 --> 01:15:19,417 ¿Que lo queme? 768 01:15:21,542 --> 01:15:23,917 Es mejor forma para cerrar duelo. 769 01:15:24,667 --> 01:15:25,708 No puedo hacer eso. 770 01:15:26,500 --> 01:15:28,375 Es la única prueba que tengo. 771 01:15:29,792 --> 01:15:31,917 Es decisión de consejo. 772 01:16:08,375 --> 01:16:09,500 Gracias. 773 01:16:22,417 --> 01:16:23,583 Arrack indio. 774 01:16:25,042 --> 01:16:26,083 Arrack. 775 01:16:35,125 --> 01:16:36,167 Gracias. 776 01:16:41,000 --> 01:16:43,542 [HACE RUIDOS GUTURALES] 777 01:16:45,875 --> 01:16:47,417 [INGLÉS] Fuerte. 778 01:16:48,583 --> 01:16:50,536 [INGLÉS] Fuerte. [INGLÉS] Fuerte, sí. 779 01:17:04,833 --> 01:17:07,625 ¿Puedo preguntarte algo? 780 01:17:10,625 --> 01:17:11,958 Prana me contó 781 01:17:12,750 --> 01:17:14,000 que ves espíritus. 782 01:17:14,417 --> 01:17:15,458 ¿Espíritus? 783 01:17:20,125 --> 01:17:23,792 ¿Has sentido algo con esto? 784 01:17:26,375 --> 01:17:28,708 No, no, ningún espíritu. 785 01:17:30,125 --> 01:17:31,792 [SUSURRANDO] Ningún espíritu 786 01:17:39,875 --> 01:17:40,917 ¿Atman? 787 01:17:42,042 --> 01:17:44,792 ¿Atman? Atman, sí. 788 01:17:44,958 --> 01:17:46,083 Atman. 789 01:17:47,208 --> 01:17:48,292 Atman. 790 01:17:48,958 --> 01:17:49,958 Atman. 791 01:17:52,917 --> 01:17:54,708 Atman en todas partes. Sí. 792 01:18:02,583 --> 01:18:03,833 ¿Incluso aquí? 793 01:18:11,458 --> 01:18:12,583 Sí. 794 01:18:13,125 --> 01:18:14,208 ¿Sí? 795 01:18:14,500 --> 01:18:17,125 [Música confortadora] 796 01:18:29,958 --> 01:18:31,375 Gracias. 797 01:18:36,208 --> 01:18:37,833 [SE RIE] 798 01:18:43,917 --> 01:18:46,458 [Música solemne] 799 01:18:52,208 --> 01:18:53,333 ¡Ostias! [RÍE] 800 01:18:56,917 --> 01:18:58,417 ¿Tomaste? 801 01:19:00,250 --> 01:19:02,500 No voy a incinerarlo. ¡Quique! 802 01:19:02,583 --> 01:19:04,042 No, me da igual 803 01:19:04,292 --> 01:19:07,500 lo que diga el Gyalpo; el abrigo se viene conmigo. 804 01:19:08,625 --> 01:19:11,083 Estás borracho. [GRITA] ¿Importa eso? 805 01:19:13,917 --> 01:19:16,750 Todo eso del atman, 806 01:19:17,000 --> 01:19:19,917 de encontrar mi verdadero yo. 807 01:19:20,708 --> 01:19:24,042 Suena fantástico, pero no lo merezco. 808 01:19:25,833 --> 01:19:28,917 ¿El qué no mereces? Que se borre mi mundo. 809 01:19:29,167 --> 01:19:30,542 Que 810 01:19:31,875 --> 01:19:33,542 se vaya mi dolor. 811 01:19:34,625 --> 01:19:36,625 Que me quede como Mamaji, 812 01:19:37,792 --> 01:19:39,333 sin sufrir. 813 01:19:39,875 --> 01:19:43,250 Eso sería lo fácil, lo cobarde. 814 01:19:45,792 --> 01:19:48,375 No es cierto. Sí, sí que lo es. 815 01:19:49,167 --> 01:19:51,000 Merezco las pesadillas, 816 01:19:51,458 --> 01:19:53,167 y el insomnio, 817 01:19:53,875 --> 01:19:55,458 y la angustia. 818 01:19:56,042 --> 01:19:57,667 Es mi castigo. 819 01:19:58,917 --> 01:20:00,917 ¿Tu castigo por qué? 820 01:20:02,917 --> 01:20:04,333 ¿Por sobrevivir? 821 01:20:07,083 --> 01:20:08,625 Tu mente dice eso. 822 01:20:08,875 --> 01:20:11,292 Pues cargaré con ella. ¿Hasta cuándo? 823 01:20:12,792 --> 01:20:14,958 Hasta que ya no pueda más. 824 01:20:15,250 --> 01:20:17,042 Es que ya no puedes más. 825 01:20:17,125 --> 01:20:20,292 ¿Ves? ¡Así no vas a llegar ni a tu casa! 826 01:20:21,125 --> 01:20:24,583 A mí casa no llegaré hasta que se congele ese puto río. 827 01:20:28,250 --> 01:20:29,833 ¿Qué tomaste? 828 01:20:31,292 --> 01:20:32,708 Arrack. 829 01:20:33,167 --> 01:20:34,583 Tiene un sabor espantoso. 830 01:20:35,083 --> 01:20:37,250 [RÍE] La resaca es peor. 831 01:20:41,500 --> 01:20:44,250 ¿Tú también te has emborrachado con Lobzang? 832 01:20:44,583 --> 01:20:46,292 [EN INGLÉS] Estás loco. 833 01:20:48,375 --> 01:20:49,792 [EN INGLÉS] Cuidado. 834 01:20:59,208 --> 01:21:01,042 [Crepitar del fuego] 835 01:21:05,542 --> 01:21:07,000 [EN ESPAÑOL] Vente conmigo. 836 01:21:08,125 --> 01:21:09,333 A Leh. 837 01:21:10,583 --> 01:21:11,958 ¿Por qué? 838 01:21:12,417 --> 01:21:14,542 Porque no necesitas seguir aquí, 839 01:21:15,000 --> 01:21:16,917 y esconderte del mundo. 840 01:21:20,667 --> 01:21:22,083 Venga, duérmete. 841 01:21:25,000 --> 01:21:27,833 ¿O es que tu sueño tiene que acabar en esta aldea? 842 01:22:05,083 --> 01:22:06,708 [SUSPIRA] 843 01:22:20,042 --> 01:22:22,500 Al atman le da igual esta herida. 844 01:22:29,875 --> 01:22:31,208 ¿Qué haces? 845 01:22:40,292 --> 01:22:42,125 Él te sigue viendo bella. 846 01:22:56,292 --> 01:22:58,042 [GIME CANSADO] 847 01:23:06,625 --> 01:23:08,500 Túmbate conmigo. 848 01:23:09,542 --> 01:23:11,458 No voy a hacerte nada. 849 01:23:13,125 --> 01:23:15,542 No podrías aunque quisieras. 850 01:23:35,292 --> 01:23:37,167 ¿Qué les vas a decir? 851 01:23:43,000 --> 01:23:45,083 A los padres de Clara. 852 01:24:01,083 --> 01:24:02,833 Diga lo que diga, 853 01:24:03,417 --> 01:24:05,667 va a ser muy difícil de explicar. 854 01:24:06,833 --> 01:24:09,375 [Crepitar del fuego] 855 01:24:15,125 --> 01:24:17,375 [Música melancólica] 856 01:24:27,750 --> 01:24:29,792 [Viento huracanado] 857 01:24:50,958 --> 01:24:53,500 [Música suave] 858 01:25:15,625 --> 01:25:18,250 [Música esperanzadora] 859 01:25:44,625 --> 01:25:46,958 [RÍE] 860 01:25:58,417 --> 01:25:59,792 [RÍE] 861 01:26:11,250 --> 01:26:13,833 [Canto y percusión] 862 01:26:22,083 --> 01:26:23,958 [Campanillas] 863 01:26:28,875 --> 01:26:29,917 [Grito brusco] 864 01:26:34,292 --> 01:26:36,042 [Cesa la canción] 865 01:26:40,042 --> 01:26:41,417 Según Lobzang, 866 01:26:41,917 --> 01:26:46,208 intentarán crearnos problemas generando vientos y avalanchas. 867 01:26:48,208 --> 01:26:51,708 Son solo predicciones de un bebedor de arrack. 868 01:26:52,333 --> 01:26:53,417 [RÍE] 869 01:26:55,542 --> 01:26:58,333 Los miedos están aquí, Quique. 870 01:26:58,750 --> 01:27:01,125 No dejes que eso Pues claro que están. 871 01:27:01,917 --> 01:27:03,542 ¿Y si vuelve a pasar algo? 872 01:27:06,958 --> 01:27:08,875 Tú decidiste ir. 873 01:27:15,708 --> 01:27:18,208 Por si alguna vez vuelves a salir de Ki Gompa. 874 01:27:27,125 --> 01:27:28,500 Suerte. 875 01:27:31,917 --> 01:27:33,167 Gracias. 876 01:27:35,542 --> 01:27:40,625 [Música melancólica] 877 01:27:49,792 --> 01:27:52,917 [Música de acción] 878 01:28:13,958 --> 01:28:16,333 [Diálogos en lengua local] 879 01:28:28,750 --> 01:28:30,292 [INGLÉS] ¡Hola! Buen viaje. 880 01:28:30,958 --> 01:28:32,244 [INGLÉS] Gracias, Lobzang. 881 01:28:32,542 --> 01:28:34,208 Mándame arrack desde Leh. 882 01:28:34,750 --> 01:28:36,125 Vale, lo intentaré. 883 01:28:37,542 --> 01:28:39,042 Gracias. Gracias por todo. 884 01:28:39,125 --> 01:28:40,333 Buena suerte. 885 01:28:47,417 --> 01:28:49,292 [SALUDAN EN LENGUA LOCAL] 886 01:28:57,375 --> 01:28:58,542 Quique. 887 01:29:00,667 --> 01:29:01,833 Hari. 888 01:29:04,042 --> 01:29:05,250 Necesitarás esto. 889 01:29:15,833 --> 01:29:18,792 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 890 01:29:20,042 --> 01:29:22,042 Dice que estás en buenas manos. 891 01:29:26,542 --> 01:29:27,958 Confía en mí. 892 01:29:31,625 --> 01:29:32,792 Tatha 893 01:29:35,667 --> 01:29:40,750 Te estaré agradecido toda la vida por lo que hiciste por mí. 894 01:29:41,792 --> 01:29:42,833 Gracias. 895 01:29:43,458 --> 01:29:44,542 Gracias. 896 01:29:55,417 --> 01:29:56,792 ¿Qué es esto? 897 01:29:59,375 --> 01:30:01,000 [THATA, INGLÉS] Mercado de Leh. 898 01:30:01,458 --> 01:30:03,333 El hombre que le vendió el abrigo. 899 01:30:05,250 --> 01:30:08,250 [Graznidos] 900 01:30:14,500 --> 01:30:15,958 Gracias. 901 01:30:19,542 --> 01:30:21,958 [Música de acción] 902 01:30:38,125 --> 01:30:41,083 [Música suave] 903 01:31:07,500 --> 01:31:10,917 [Truenos] 904 01:31:25,792 --> 01:31:29,833 [RESPIRA CON DIFICULTAD] 905 01:31:36,000 --> 01:31:38,833 [Ventisca] 906 01:31:41,250 --> 01:31:43,958 [Truenos] 907 01:31:57,292 --> 01:31:59,958 ¿Cuánto queda para la cueva? Estamos cerca. 908 01:32:06,083 --> 01:32:08,500 [RESPIRA JADEANTE] 909 01:32:58,792 --> 01:33:01,292 No la encontraremos. Tenemos que hacerlo. 910 01:33:02,542 --> 01:33:03,917 Si hacemos una hoguera 911 01:33:04,042 --> 01:33:06,917 Estamos a -40C. El fuego no será suficiente. 912 01:33:07,083 --> 01:33:09,208 ¡Tenemos que hacer algo! La cueva 913 01:33:09,417 --> 01:33:10,625 ¡No hay ninguna cueva! 914 01:33:10,708 --> 01:33:12,250 ¡Joder! ¡No hay ninguna cueva! 915 01:33:12,417 --> 01:33:15,875 Hagamos una hoguera. Nos sentaremos juntos, con mantas. 916 01:33:15,958 --> 01:33:17,042 ¡No! 917 01:33:18,208 --> 01:33:20,458 No voy a dejar que nadie muera, ¿vale? 918 01:33:20,708 --> 01:33:23,500 [NIÑO GRITA] 919 01:33:49,958 --> 01:33:53,667 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 920 01:34:09,208 --> 01:34:11,792 Es la historia de un rey y su sirviente, 921 01:34:12,083 --> 01:34:14,875 que hicieron este viaje hace 200 años. 922 01:34:16,458 --> 01:34:19,083 ¿Y qué pasó? Se quedaron sin comida 923 01:34:20,083 --> 01:34:23,167 y el rey intentó matar a su sirviente para comérselo, 924 01:34:23,542 --> 01:34:26,500 pero un leopardo se comió al rey. 925 01:34:32,500 --> 01:34:34,750 ¿Disfrutas con este tipo de historias? 926 01:34:36,792 --> 01:34:38,042 Es una tradición. 927 01:34:38,625 --> 01:34:41,167 [NIÑO RUGE COMO UN LEOPARDO] 928 01:34:45,125 --> 01:34:46,833 [Aguas de río cercano] 929 01:35:02,458 --> 01:35:04,583 [Música de intriga] 930 01:35:10,667 --> 01:35:12,042 ¡Hari! 931 01:35:13,417 --> 01:35:14,917 Había algo. 932 01:35:16,333 --> 01:35:17,708 ¿Un leopardo? 933 01:35:18,083 --> 01:35:19,417 No lo sé. 934 01:35:22,792 --> 01:35:24,250 ¡Allí! ¡No hagas eso! 935 01:35:24,333 --> 01:35:25,542 [Estruendo] 936 01:35:42,625 --> 01:35:46,083 [Música sobrecogedora] 937 01:36:10,583 --> 01:36:15,667 [Los niños cantan alegres] 938 01:36:16,375 --> 01:36:18,583 [Música épica] 939 01:36:44,583 --> 01:36:46,667 [Agua manando] 940 01:36:55,958 --> 01:36:58,208 [Viento] 941 01:37:12,042 --> 01:37:13,833 [Crujido lento] 942 01:37:21,708 --> 01:37:22,750 ¿Qué sucede? 943 01:37:25,375 --> 01:37:27,542 [Estruendo] 944 01:37:28,500 --> 01:37:30,667 ¡Corred! ¡Corred! 945 01:37:32,250 --> 01:37:33,583 ¡Corre! 946 01:37:41,250 --> 01:37:42,250 ¡Vamos! 947 01:37:47,583 --> 01:37:48,833 ¡Levanta! 948 01:37:49,917 --> 01:37:51,167 ¡Hari! 949 01:37:56,125 --> 01:37:58,375 [Estrépito] 950 01:38:07,667 --> 01:38:09,084 ¿Estáis bien? [NIÑO] Sí. 951 01:38:09,167 --> 01:38:10,583 Estoy bien. 952 01:38:11,417 --> 01:38:13,250 [JADEA] 953 01:38:15,833 --> 01:38:19,958 [NIÑO CUENTA HISTORIA, RÍEN] 954 01:38:25,625 --> 01:38:28,417 [Música orientalizante] 955 01:38:49,083 --> 01:38:52,583 [Música emocionante] 956 01:40:14,875 --> 01:40:17,333 [Va cesando la música] 957 01:40:35,625 --> 01:40:38,417 [Estruendo del río] 958 01:40:45,583 --> 01:40:48,500 [Música de suspense] 959 01:41:07,583 --> 01:41:09,667 Necesitamos una cuerda. Vale. 960 01:41:26,750 --> 01:41:28,667 [RESPIRA NERVIOSO] 961 01:41:38,500 --> 01:41:40,250 Eso, Hari, eso. 962 01:41:43,458 --> 01:41:45,125 [GIME] 963 01:42:04,958 --> 01:42:06,542 [Música tensa] 964 01:42:23,125 --> 01:42:24,875 [RESPIRA ALIVIADO] 965 01:42:25,250 --> 01:42:26,333 Vale, vale. 966 01:42:35,208 --> 01:42:36,333 Vale. 967 01:42:36,542 --> 01:42:38,208 ¡Zhala, ven aquí! 968 01:42:39,458 --> 01:42:42,042 Vale. Cuidado, ¿vale? 969 01:42:42,583 --> 01:42:44,458 Vamos, tú puedes. 970 01:42:53,292 --> 01:42:54,708 [GRITA ÁNIMOS] 971 01:43:02,458 --> 01:43:04,625 [ZHALA GIME ESTABILIZÁNDOSE] 972 01:43:07,583 --> 01:43:09,542 [Tumulto de las aguas] 973 01:43:09,917 --> 01:43:11,333 [RESOPLA ALIVIADA] 974 01:43:19,250 --> 01:43:21,625 [GRITA INSTRUCCIONES] 975 01:43:24,750 --> 01:43:26,500 Muy bien. 976 01:43:36,333 --> 01:43:37,584 ¡Pamu! 977 01:43:37,667 --> 01:43:40,000 [DICE ALGO EN LENGUA LOCAL] Ten cuidado. 978 01:43:42,958 --> 01:43:44,958 Vale, vamos. 979 01:43:49,375 --> 01:43:51,792 [GRITA INSTRUCCIONES EN LENGUA LOCAL] 980 01:43:57,500 --> 01:43:58,750 Muy bien. 981 01:44:01,875 --> 01:44:03,750 [GIME ESFORZÁNDOSE] 982 01:44:05,125 --> 01:44:07,542 [GRITA INSTRUCCIONES] 983 01:44:10,708 --> 01:44:12,667 ¡Pamu! ¡Pamu! 984 01:44:13,458 --> 01:44:14,958 ¡No mires al agua! 985 01:44:20,167 --> 01:44:22,500 [GIME CANSADO] 986 01:44:22,875 --> 01:44:24,625 [DA PALABRAS DE ÁNIMO] 987 01:44:28,125 --> 01:44:29,958 [GRITA INSTRUCCIONES] 988 01:44:31,292 --> 01:44:33,792 [Música tensa] 989 01:44:38,750 --> 01:44:40,208 ¡No mires al agua! 990 01:44:41,458 --> 01:44:42,708 ¡Pamu! 991 01:44:43,042 --> 01:44:45,208 ¡Pamu, concéntrate en las rocas! 992 01:44:45,667 --> 01:44:48,250 [SIGUE DANDO ÁNIMOS] 993 01:44:52,083 --> 01:44:54,458 ¡No, Pamu! ¡Pamu! 994 01:44:57,250 --> 01:44:58,292 ¡Pamu! 995 01:44:59,958 --> 01:45:02,750 [GRITA PREOCUPADO] 996 01:45:06,125 --> 01:45:08,250 [HABLA EN LENGUA LOCAL] 997 01:45:08,792 --> 01:45:09,792 [Latigazo] 998 01:45:09,875 --> 01:45:10,921 ¡No! 999 01:45:11,458 --> 01:45:13,292 [NIÑO] ¡Pamu! ¡Pamu! 1000 01:45:14,125 --> 01:45:15,215 [NIÑO] ¡Pamu! 1001 01:45:16,542 --> 01:45:18,042 ¡Pamu! 1002 01:45:24,208 --> 01:45:26,542 [Música tensa] 1003 01:45:55,417 --> 01:45:57,458 [Voces amortiguadas] 1004 01:46:10,333 --> 01:46:13,042 [Música sombría] 1005 01:46:21,708 --> 01:46:23,792 [Música esperanzadora] 1006 01:46:52,833 --> 01:46:55,208 [LOS NIÑOS JUEGAN RIENDO] 1007 01:47:08,542 --> 01:47:09,708 Vaya susto. 1008 01:47:11,167 --> 01:47:12,667 Pensamos que te perdíamos. 1009 01:47:13,417 --> 01:47:14,667 Yo también. 1010 01:47:18,000 --> 01:47:20,375 [Música de paz] 1011 01:47:36,000 --> 01:47:38,333 [Música tranquila] 1012 01:48:11,500 --> 01:48:14,167 [Bullicio de niños jugando] 1013 01:48:40,625 --> 01:48:41,917 Pamu. 1014 01:48:45,875 --> 01:48:47,167 Cuidaos, niños. 1015 01:48:48,000 --> 01:48:49,042 Venid aquí. 1016 01:48:58,292 --> 01:49:00,125 [EMOCIONADO] Cuidaos, ¿vale? 1017 01:49:00,375 --> 01:49:01,500 Vamos. 1018 01:49:03,000 --> 01:49:04,875 [NIÑOS GRITAN EN LENGUA LOCAL] 1019 01:49:15,417 --> 01:49:17,583 Buena suerte en tu regreso a España. 1020 01:49:19,250 --> 01:49:20,625 Gracias. 1021 01:49:27,292 --> 01:49:29,625 [SOLLOZA] 1022 01:49:30,208 --> 01:49:31,333 Gracias. 1023 01:49:47,417 --> 01:49:50,750 [Música melancólica] 1024 01:49:53,417 --> 01:49:55,458 [Música de acción] 1025 01:49:56,042 --> 01:49:59,708 [Comerciantes hablan en lengua local] 1026 01:50:00,875 --> 01:50:04,083 [Música india dinámica] 1027 01:50:43,750 --> 01:50:46,500 [POLICÍA INTERROGA EN INGLÉS] 1028 01:50:49,792 --> 01:50:50,958 ¿Bigote? 1029 01:50:52,000 --> 01:50:53,333 ¿Tenía bigote? 1030 01:50:55,292 --> 01:50:57,458 ¿Qué es lo que recuerda? 1031 01:50:57,792 --> 01:51:00,167 [Música confusa] 1032 01:51:00,250 --> 01:51:04,458 [SIGUEN HACIENDO PREGUNTAS] 1033 01:51:05,708 --> 01:51:08,167 [Cesa la música] 1034 01:51:19,458 --> 01:51:21,500 [Diálogos en lengua local] 1035 01:51:26,042 --> 01:51:27,375 [SUSPIRA] 1036 01:51:36,625 --> 01:51:38,708 [Hombres ríen y conversan] 1037 01:51:54,083 --> 01:51:57,125 [Música tierna] 1038 01:52:25,417 --> 01:52:28,333 [Música tranquila] 1039 01:52:56,042 --> 01:52:58,500 [Cantos de oración] 1040 01:53:21,250 --> 01:53:23,292 [Traqueteo] 1041 01:53:25,375 --> 01:53:27,917 [Oveja balando] 1042 01:53:52,458 --> 01:53:54,125 [Música de paz] 1043 01:54:58,333 --> 01:55:00,500 [Música dramática] 1044 01:55:16,042 --> 01:55:17,583 [SUSPIRA] 1045 01:55:19,542 --> 01:55:21,000 [LLAMA AL TIMBRE] 1046 01:55:36,667 --> 01:55:38,750 [Pasos acercándose] 1047 01:55:38,833 --> 01:55:40,375 [Puerta abriéndose] 1048 01:55:43,125 --> 01:55:46,125 [Cantos de oración] 1049 01:59:54,083 --> 01:59:57,250 Subtítulos: www.multisignes.com 63264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.