Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,083 --> 00:00:38,917
[Música misteriosa]
2
00:00:54,250 --> 00:00:57,417
[Música orientalizante]
3
00:01:14,958 --> 00:01:18,833
[Canto místico y música]
4
00:01:38,583 --> 00:01:39,917
[Ladrido]
5
00:02:05,667 --> 00:02:08,083
[Música de acción]
6
00:02:08,750 --> 00:02:10,000
[Ladridos]
7
00:02:18,583 --> 00:02:22,625
[Diálogos en ladakhi, hindi]
8
00:02:36,333 --> 00:02:40,083
[Música pop india]
9
00:02:42,708 --> 00:02:44,208
COMISARÍA
10
00:02:56,708 --> 00:02:59,083
[Música más baja]
11
00:03:15,125 --> 00:03:21,351
DESAPARECIDO
12
00:03:21,583 --> 00:03:22,989
[EN INGLÉS] ¿Puedo ayudarle?
13
00:03:23,270 --> 00:03:24,479
Sí.
14
00:03:26,958 --> 00:03:27,958
Soy yo.
15
00:03:29,583 --> 00:03:31,375
Enrique Bermejo.
16
00:03:35,667 --> 00:03:38,083
Y estoy aquí
para denunciar un crimen.
17
00:03:42,375 --> 00:03:43,583
Un momento, por favor.
18
00:04:00,708 --> 00:04:04,333
[Música de suspense]
19
00:04:19,542 --> 00:04:20,750
[MUJER] ¡Quique!
20
00:04:24,208 --> 00:04:25,500
¡Quique!
21
00:04:30,833 --> 00:04:32,958
Quique A ver.
22
00:04:33,250 --> 00:04:35,542
[GIME SOMNOLIENTO]
23
00:04:35,917 --> 00:04:38,167
Venga.
Ni siquiera son las diez.
24
00:04:38,833 --> 00:04:40,917
Hay que salir ya.
[GIME DESPEJÁNDOSE]
25
00:04:44,542 --> 00:04:46,625
Pero si Manikaran está aquí al lado.
26
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Ya ¿Y cómo lo sabes?
27
00:04:50,458 --> 00:04:52,667
[INSPIRA HONDO]
28
00:04:52,792 --> 00:04:55,167
Porque el aire ya huele a maría.
[RÍE]
29
00:04:55,875 --> 00:04:57,667
[LOS DOS RÍEN]
30
00:04:58,167 --> 00:05:00,333
¿Cómo dices que se llama
esta zona?
31
00:05:00,542 --> 00:05:01,792
Kulanthapitha,
32
00:05:01,875 --> 00:05:04,625
que significa
"El fin del mundo habitado".
33
00:05:06,167 --> 00:05:07,584
[CÍNICA] Qué solemne.
34
00:05:07,667 --> 00:05:09,542
Bueno, es tierra de dioses.
35
00:05:11,542 --> 00:05:12,917
[ESCÉPTICA] Ya
36
00:05:13,750 --> 00:05:15,667
[Graznidos del cuervo]
37
00:05:19,792 --> 00:05:21,500
[GIME ESFORZÁNDOSE]
38
00:05:22,333 --> 00:05:23,458
¡Guau!
39
00:05:25,958 --> 00:05:28,292
¿Puedo hacer unas fotos
desde allí?
40
00:05:28,792 --> 00:05:31,792
Claro. Pero que se vean
los picos de fondo.
41
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Vale.
Ten cuidado, que resbala.
42
00:05:35,333 --> 00:05:37,209
Espera, ven aquí, anda.
43
00:05:37,292 --> 00:05:39,542
Deja esto. [SUSPIRA]
44
00:05:43,542 --> 00:05:44,917
[GIME CANSADA]
45
00:05:53,375 --> 00:05:54,542
Gracias.
46
00:06:06,667 --> 00:06:09,708
Yo creo que con dos días
en Manikaran es suficiente.
47
00:06:10,333 --> 00:06:11,958
Dicen que mola mucho.
48
00:06:12,625 --> 00:06:13,875
[ASIENTE]
49
00:06:15,250 --> 00:06:18,208
Pero podemos ir a Delhi
y de ahí coger un vuelo a Goa.
50
00:06:19,667 --> 00:06:22,208
La verdad es que a mí
me apetece playa.
51
00:06:22,708 --> 00:06:24,375
Quiero hacer surf.
52
00:06:24,458 --> 00:06:26,458
Ya, pero eso
es lo que hacemos siempre.
53
00:06:28,042 --> 00:06:29,583
Mira a Lucas.
54
00:06:29,917 --> 00:06:31,417
Está flipando.
55
00:06:31,833 --> 00:06:33,958
Además, es un viaje espiritual, ¿no?
56
00:06:35,208 --> 00:06:37,500
Claro. El mar también es espiritual.
57
00:06:40,333 --> 00:06:41,458
Ya
58
00:06:43,875 --> 00:06:47,084
¿Te he contado que fue aquí
donde Shiva meditó durante mil años?
59
00:06:47,167 --> 00:06:48,958
¿Shiva?
Lo leí en la guía.
60
00:06:49,500 --> 00:06:52,083
[RÍE] Sí, es un sitio curativo.
61
00:06:52,917 --> 00:06:54,917
Y las aguas termales de Manikaran
62
00:06:55,000 --> 00:06:57,500
¿Sabes qué pasa?
Me estás recordando a mi padre.
63
00:06:57,583 --> 00:07:00,792
Y lo último que necesito
es que me hagan sentir enferma.
64
00:07:03,417 --> 00:07:06,500
Que solo te he hablado
de las aguas termales y de Shiva.
65
00:07:06,583 --> 00:07:08,292
Ni que tuviera artrosis.
66
00:07:09,625 --> 00:07:12,333
Mira, ¿sabes por qué
te sientes enferma?
67
00:07:13,000 --> 00:07:14,006
¿Por qué?
68
00:07:14,145 --> 00:07:16,692
Por los ocho meses
que llevamos sin follar.
69
00:07:16,802 --> 00:07:18,260
[LUCAS] ¡Mirad aquí!
70
00:07:24,417 --> 00:07:25,833
Da igual.
Eso
71
00:07:26,417 --> 00:07:27,833
Da igual.
72
00:07:28,292 --> 00:07:30,792
[Música sobrecogedora]
73
00:07:46,167 --> 00:07:47,750
[Graznidos]
74
00:08:01,375 --> 00:08:02,917
[LUCAS] ¡Hala!
75
00:08:03,792 --> 00:08:05,125
¿Y eso?
76
00:08:06,417 --> 00:08:07,875
¡Es un santón!
77
00:08:09,083 --> 00:08:11,292
No, no, no. Te va a pedir dinero.
78
00:08:11,458 --> 00:08:12,917
¿En serio?
Sí.
79
00:08:13,583 --> 00:08:15,333
Hay que tener cuidado.
80
00:08:30,000 --> 00:08:31,375
Namaste.
81
00:08:44,667 --> 00:08:45,917
Namaste.
82
00:08:46,000 --> 00:08:47,458
[Mugidos]
83
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
[Voces de niños jugando]
84
00:08:54,417 --> 00:08:55,875
[Campanillas]
85
00:09:02,708 --> 00:09:04,250
¡Guau!
86
00:09:06,208 --> 00:09:07,833
Son enormes.
87
00:09:09,000 --> 00:09:10,875
El colocón que debe de dar.
88
00:09:11,292 --> 00:09:13,083
¡Colocón el que te voy a dar yo!
89
00:09:13,375 --> 00:09:15,834
Tú ni las huelas.
Tira adelante, venga.
90
00:09:15,917 --> 00:09:17,042
[RÍE] Vamos.
91
00:09:17,125 --> 00:09:18,500
¡Niñato!
92
00:09:19,250 --> 00:09:22,042
[Cantos místicos]
93
00:09:26,458 --> 00:09:27,625
¡Hala!
94
00:09:28,542 --> 00:09:30,250
Pinta bien, ¿no?
95
00:09:31,625 --> 00:09:34,375
[Cantos místicos]
96
00:09:37,333 --> 00:09:39,792
[LUCAS] ¡Mira!
¡Joder, esto es increíble!
97
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
¡Mira eso!
98
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
¿Qué has visto ahora?
99
00:09:52,542 --> 00:09:54,792
Ostras, el río baja con una fuerza
100
00:09:56,208 --> 00:09:57,625
¿Le has sacado una foto?
101
00:09:58,958 --> 00:10:00,500
[Graznidos]
102
00:10:01,000 --> 00:10:02,667
[Diálogo inaudible de Lucas]
103
00:10:13,583 --> 00:10:15,042
[Mugido]
104
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
Oye, ¿ese no es el hostal?
A ver.
105
00:10:20,042 --> 00:10:21,333
¡Sí!
106
00:10:34,083 --> 00:10:36,375
[EN INGLÉS] Preferimos
una habitación privada.
107
00:10:36,583 --> 00:10:39,875
[EN INGLÉS] No hay disponibles.
Lo siento, tendrán que compartir.
108
00:10:40,375 --> 00:10:42,042
Síganme, por favor.
109
00:10:43,750 --> 00:10:47,084
No se preocupe, son turistas,
como ustedes. Buena gente.
110
00:10:47,167 --> 00:10:50,208
Estarán bien.
[EN ESPAÑOL] Espero que no ronquen.
111
00:10:51,750 --> 00:10:52,875
¿Dónde está la ducha?
112
00:10:53,083 --> 00:10:55,583
No hay ducha, solo lavabos.
113
00:10:56,208 --> 00:10:57,917
[EN ESPAÑOL] No, no, no.
114
00:10:58,375 --> 00:11:00,500
No me jodas que no hay ducha.
115
00:11:00,625 --> 00:11:03,167
Bueno. Lo elegiste tú.
116
00:11:03,542 --> 00:11:04,742
[EN INGLÉS] Miren.
117
00:11:08,333 --> 00:11:10,583
Baño caliente abajo.
Baño caliente.
118
00:11:11,750 --> 00:11:14,833
[Cánticos animados]
119
00:11:18,042 --> 00:11:21,542
¿Por qué hay tanta gente?
¿No tienen duchas en su casa?
120
00:11:21,625 --> 00:11:22,792
Son peregrinos.
121
00:11:23,250 --> 00:11:25,250
Vienen aquí a pedirle a su Dios.
122
00:11:26,333 --> 00:11:29,083
¿A cuál, a Shiva, a Krishna?
123
00:11:30,000 --> 00:11:31,875
Pero ¿tú dónde has oído eso?
124
00:11:32,333 --> 00:11:36,583
¡No! Son sijs, ¿vale?
y solo tienen un Dios.
125
00:11:37,708 --> 00:11:38,875
Como tu abuela.
126
00:11:43,375 --> 00:11:44,958
¿Puedo pedirle algo?
127
00:11:45,458 --> 00:11:46,833
¿Qué les quieres pedir?
128
00:11:47,458 --> 00:11:49,125
¿Salud, dinero?
129
00:11:50,208 --> 00:11:51,250
No.
130
00:11:51,750 --> 00:11:55,667
Quedarnos en el Himalaya
Me encanta estar aquí.
131
00:11:57,667 --> 00:12:02,417
[Música mística]
132
00:12:05,708 --> 00:12:08,542
CUEVA TERMAL
133
00:12:50,958 --> 00:12:54,208
DESAPARECIDO
134
00:13:04,917 --> 00:13:06,750
[EN INGLÉS] ¡Hola!
[EN INGLÉS] Hola.
135
00:13:06,917 --> 00:13:07,958
¡Hola!
136
00:13:08,333 --> 00:13:09,458
Soy Andrea.
137
00:13:10,208 --> 00:13:13,083
Y él es mi novio, Uri.
138
00:13:14,333 --> 00:13:15,458
Yo soy Quique.
139
00:13:17,208 --> 00:13:18,208
Clara.
140
00:13:18,458 --> 00:13:19,474
Lucas.
141
00:13:19,656 --> 00:13:21,698
Sí Mi hijo.
142
00:13:24,542 --> 00:13:25,833
Malana Cream.
143
00:13:26,792 --> 00:13:28,583
Aquí la compramos por diez dólares.
144
00:13:28,958 --> 00:13:31,709
En Tel Aviv la vendemos por 1500.
145
00:13:31,792 --> 00:13:33,167
¡Guau!
146
00:13:41,125 --> 00:13:42,167
Huele bien.
147
00:13:43,125 --> 00:13:45,792
Y lo más importante: es puro.
148
00:13:46,708 --> 00:13:51,792
Y ¿sabéis algo
de las personas desaparecidas?
149
00:13:53,333 --> 00:13:54,708
He visto algunos carteles.
150
00:13:56,292 --> 00:13:58,458
- Quieren desaparecer.
- La mayoría.
151
00:14:01,000 --> 00:14:02,042
¿Qué quieres decir?
152
00:14:02,250 --> 00:14:03,875
Encuentran su Shangri-La
153
00:14:04,000 --> 00:14:05,250
y no quieren volver.
154
00:14:06,208 --> 00:14:08,208
- Esto es el cielo.
- El paraíso.
155
00:14:10,208 --> 00:14:13,333
¿Habéis estado en Manali?
Todas las rutas empiezan allí.
156
00:14:14,083 --> 00:14:16,792
Es la mejor forma
de conocer el auténtico Himalaya.
157
00:14:17,417 --> 00:14:19,417
Y solo está a seis horas andando.
158
00:14:19,583 --> 00:14:21,292
[LUCAS] -¡Me encantaría verlo!
159
00:14:21,417 --> 00:14:23,917
Bueno. Quizás la próxima vez.
160
00:14:24,000 --> 00:14:25,459
[EN ESPAÑOL] Estamos al lado.
161
00:14:25,542 --> 00:14:28,458
[ESPAÑOL] Hemos venido
para estar en Manikaran, ¿no?
162
00:14:29,042 --> 00:14:30,375
[SUSPIRA]
163
00:14:34,542 --> 00:14:37,125
[EN INGLÉS] -Pero hay algo
que no os podéis perder.
164
00:14:38,292 --> 00:14:41,208
La mejor rave del norte de la India.
165
00:14:46,542 --> 00:14:50,125
[Gritos y alboroto]
166
00:14:51,792 --> 00:14:53,417
¡Eh, Lucas, cuidado!
167
00:14:53,917 --> 00:14:57,250
[Música electrónica]
168
00:15:04,250 --> 00:15:06,167
Mola, ¿eh?
[LUCAS] Sí.
169
00:15:07,750 --> 00:15:09,667
[Música electrónica]
170
00:15:09,750 --> 00:15:11,292
[PREOCUPADA] Qué locura.
171
00:15:15,333 --> 00:15:16,583
¡Eh!
172
00:15:17,083 --> 00:15:18,729
[EN INGLÉS] -¡Hola!
[EN INGLÉS] -¡Hola!
173
00:15:19,250 --> 00:15:20,834
- ¡Habéis venido!
- ¡Sí!
174
00:15:20,917 --> 00:15:22,417
[EN INGLÉS] -Hola, familia.
175
00:15:22,708 --> 00:15:23,750
¡Hola!
176
00:15:23,875 --> 00:15:25,708
-Tenéis que probar la Malana Cream.
177
00:15:28,750 --> 00:15:32,083
Gracias.
Lucas, tú a bailar. Vete a bailar.
178
00:15:32,167 --> 00:15:33,750
- Vale.
- Vamos, Lucas.
179
00:15:34,542 --> 00:15:36,958
[Música electrónica]
180
00:16:00,708 --> 00:16:03,542
[Música suena amortiguada]
181
00:16:05,583 --> 00:16:08,917
[Música volumen muy alto]
182
00:16:10,833 --> 00:16:12,375
[Gritos eufóricos]
183
00:16:22,625 --> 00:16:24,833
[COREAN]
184
00:16:27,333 --> 00:16:29,125
[Música electrónica más lenta]
185
00:17:22,083 --> 00:17:24,583
[Jadeos y gemidos]
186
00:17:26,292 --> 00:17:28,083
[SUSURRA Y RÍE]
187
00:17:30,417 --> 00:17:33,083
[AMBOS GIMEN]
188
00:17:39,500 --> 00:17:40,860
[SUSURRA ALGO ININTELIGIBLE]
189
00:17:42,792 --> 00:17:44,542
[GIME MÁS FUERTE]
190
00:17:52,917 --> 00:17:54,500
Manali está
191
00:17:55,000 --> 00:17:56,208
Vale.
192
00:17:56,583 --> 00:17:58,708
[SUSURRA] Manali está a seis horas.
193
00:17:59,417 --> 00:18:00,917
Podemos hacerlo en un día.
194
00:18:01,458 --> 00:18:03,458
¿El qué?
El trek.
195
00:18:04,750 --> 00:18:07,042
Lo subimos y luego nos vamos a Delhi.
196
00:18:07,417 --> 00:18:09,875
A Lucas le va a hacer ilusión.
197
00:18:10,792 --> 00:18:13,333
¿Sí? ¿A Lucas o a ti?
198
00:18:14,333 --> 00:18:15,375
¿Eh?
199
00:18:16,667 --> 00:18:20,625
Tía, ¿de verdad nos vamos a quedar
a un día de ver el auténtico Himalaya?
200
00:18:21,208 --> 00:18:24,792
Que estos tíos son unos "colgaos".
Olvídate de ellos.
201
00:18:25,292 --> 00:18:27,292
¿Vale? Piensa en nosotros.
202
00:18:27,625 --> 00:18:29,583
[GIME CON ESCEPTICISMO]
Piensa en ti.
203
00:18:30,125 --> 00:18:33,667
Hace tres meses estabas
tirada en una cama de hospital.
204
00:18:34,583 --> 00:18:37,792
Y mañana puedes estar sentada
en el techo del mundo.
205
00:18:38,583 --> 00:18:40,333
Es verdad, joder.
[RÍE]
206
00:18:43,125 --> 00:18:45,667
Tú estás "colocao".
Te lo digo en serio.
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,042
De verdad.
208
00:18:48,125 --> 00:18:51,458
¿Quieres recordar este viaje
solo por las termas y la marihuana?
209
00:18:51,958 --> 00:18:54,417
No. Solo por eso no.
210
00:18:55,875 --> 00:18:57,167
[LE BESA]
211
00:18:58,333 --> 00:19:00,250
Subimos por la zona de Parvati.
212
00:19:00,333 --> 00:19:04,500
Luego giramos a la izquierda,
hasta el valle de Kullu.
213
00:19:05,125 --> 00:19:07,250
Y ya, de ahí hasta Manali
214
00:19:07,708 --> 00:19:09,208
es todo recto.
Un momento.
215
00:19:11,625 --> 00:19:13,167
Eso no son seis horas.
216
00:19:13,667 --> 00:19:17,125
Anochece a las seis.
Tenemos ocho horas.
217
00:19:18,875 --> 00:19:20,583
Yo puedo hacerlo.
218
00:19:21,583 --> 00:19:23,417
Eso ya lo sé.
219
00:19:24,750 --> 00:19:26,542
Venga, vamos.
Vamos.
220
00:19:26,958 --> 00:19:28,292
¡Venga!
221
00:19:28,375 --> 00:19:30,458
Pero tú y yo lo vamos a hacer
en cuatro.
222
00:19:31,667 --> 00:19:33,083
[LUCAS] No, en dos.
223
00:19:33,333 --> 00:19:35,333
Ni pa ti ni pa mí, en tres.
224
00:19:37,250 --> 00:19:38,708
[Graznidos]
225
00:19:41,250 --> 00:19:43,375
¿No deberíamos haber cogido un guía?
226
00:19:43,708 --> 00:19:47,083
Has recorrido medio mundo conmigo.
¿Alguna vez me he perdido?
227
00:19:48,000 --> 00:19:49,750
Vamos bien.
228
00:19:50,375 --> 00:19:51,958
Vamos.
Sí.
229
00:19:52,917 --> 00:19:54,042
Venga, pequeño.
230
00:19:54,708 --> 00:19:56,750
[CANSADO] ¿Cuánto falta para Manali?
231
00:19:56,833 --> 00:19:58,583
[CANSADO] Tres o cuatro horas.
232
00:19:58,958 --> 00:20:01,125
Quique, se nos va a hacer de noche.
233
00:20:01,833 --> 00:20:03,167
¡Mira!
234
00:20:04,167 --> 00:20:06,125
Por lo menos, vive alguien aquí.
235
00:20:06,958 --> 00:20:09,875
Tengo frío.
Ay, ven aquí.
236
00:20:10,292 --> 00:20:12,375
Estamos a tiempo
de volver a Manikaran.
237
00:20:12,750 --> 00:20:15,000
Se nos hará de noche igual.
Ya
238
00:20:15,083 --> 00:20:18,125
Pero si seguimos hacia al norte,
va a hacer más frío.
239
00:20:18,292 --> 00:20:21,125
Eso está a dos kilómetros.
Podemos intentarlo.
240
00:20:22,292 --> 00:20:24,625
Si nos damos prisa,
lo hacemos en media hora.
241
00:20:25,167 --> 00:20:26,250
¿Vale?
242
00:20:26,333 --> 00:20:28,500
¿Qué? ¿Una carrera?
243
00:20:28,583 --> 00:20:29,833
Venga.
Venga.
244
00:20:31,208 --> 00:20:32,708
Por aquí.
245
00:20:34,167 --> 00:20:36,375
[Truenos]
246
00:20:38,500 --> 00:20:40,167
[Lluvia fuerte]
247
00:20:49,583 --> 00:20:50,833
Cuidado.
248
00:20:55,125 --> 00:20:57,042
[Truenos]
249
00:21:01,083 --> 00:21:02,458
Venga, por aquí.
250
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
[Truenos]
251
00:21:20,333 --> 00:21:23,000
¿Estáis bien?
Vale, voy a rodear la casa.
252
00:21:23,083 --> 00:21:24,167
Vale.
253
00:21:31,417 --> 00:21:33,417
[Truenos]
254
00:21:59,042 --> 00:22:00,250
Nada.
255
00:22:02,625 --> 00:22:04,334
Voy a subir.
256
00:22:04,417 --> 00:22:07,125
Espera, espera.
Lucas, quédate ahí.
257
00:22:13,500 --> 00:22:14,792
[EN INGLÉS] ¡Hola!
258
00:22:16,458 --> 00:22:17,542
¡Hola!
259
00:22:21,000 --> 00:22:22,333
[ESPAÑOL] ¡Hostia puta!
260
00:22:22,833 --> 00:22:25,292
[INGLÉS] ¡Hola! ¡Ayuda!
261
00:22:25,833 --> 00:22:27,875
Necesitamos un sitio donde quedarnos.
262
00:22:29,000 --> 00:22:30,292
Puedo pagarle.
263
00:22:30,958 --> 00:22:32,875
¡Por favor, tenemos un niño!
264
00:22:34,417 --> 00:22:35,458
¿Cuánto?
265
00:22:36,333 --> 00:22:38,417
¡No, no, no, por favor!
266
00:22:38,875 --> 00:22:39,917
¡Por favor!
267
00:23:01,583 --> 00:23:04,083
[Ráfagas de viento]
268
00:23:20,125 --> 00:23:22,208
Yo quitaría las fotos de familia.
269
00:23:22,500 --> 00:23:24,750
Va a parecer que estamos
de vacaciones.
270
00:23:24,833 --> 00:23:27,333
¿Y qué estamos haciendo?
A ver, ya.
271
00:23:28,375 --> 00:23:31,750
Pero, como Lucas contó
que iba de expedición al Himalaya
272
00:23:31,833 --> 00:23:34,292
¿No? Para justificar
las dos semanas fuera.
273
00:23:34,917 --> 00:23:37,667
A ver, mi profe sabe
que voy con vosotros.
274
00:23:39,542 --> 00:23:41,375
Pero yo cogería las más sufridas.
275
00:23:41,750 --> 00:23:43,834
Que parezca que estamos
en el Everest.
276
00:23:43,917 --> 00:23:46,833
Que coja las que quiera.
Elige tú, que es tu viaje.
277
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
¿Como esta?
278
00:23:51,417 --> 00:23:52,417
[ASIENTE]
279
00:23:54,167 --> 00:23:56,792
Sí, por ejemplo.
280
00:23:57,458 --> 00:24:01,209
Aquí puedes contar
que nos perdimos en la montaña
281
00:24:01,292 --> 00:24:03,875
y no nos poníamos de acuerdo.
Claro.
282
00:24:04,417 --> 00:24:06,000
¿No?
[ASIENTE]
283
00:24:07,458 --> 00:24:09,667
No estaremos perdidos ahora, ¿no?
284
00:24:15,083 --> 00:24:16,708
[SUSPIRA]
285
00:24:19,250 --> 00:24:21,292
[Silbido del viento]
286
00:24:34,083 --> 00:24:36,375
[Ladrido, susurros]
287
00:24:38,958 --> 00:24:41,000
[GIME]
288
00:24:43,125 --> 00:24:45,833
[Voces hablando en ladakhi]
289
00:24:55,375 --> 00:24:58,708
[Pasos acercándose]
290
00:25:06,167 --> 00:25:07,583
¿Hola?
291
00:25:09,292 --> 00:25:10,500
[EN INGLÉS] ¡Hola!
292
00:25:13,833 --> 00:25:16,833
[Música inquietante]
293
00:25:20,000 --> 00:25:22,458
[Pasos]
294
00:25:31,958 --> 00:25:35,167
[Golpes, Quique grita]
295
00:25:35,292 --> 00:25:36,667
[GIME, GOLPES]
296
00:25:37,125 --> 00:25:38,167
[GOLPE, GIME]
297
00:25:38,250 --> 00:25:39,292
¡Mamá!
298
00:25:39,792 --> 00:25:41,875
[Gritos]
299
00:25:42,125 --> 00:25:43,542
¡Lucas!
¡Ayuda!
300
00:25:43,792 --> 00:25:44,875
[Golpe]
301
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
[Golpe, Clara grita]
302
00:25:47,458 --> 00:25:49,000
¡Mamá!
303
00:25:49,250 --> 00:25:51,042
¡No, para!
304
00:25:51,625 --> 00:25:53,250
[GIME] Quique
305
00:25:53,583 --> 00:25:55,042
[Golpes]
306
00:25:55,333 --> 00:25:57,125
[GIMEN]
307
00:25:58,750 --> 00:26:00,250
¡Lucas!
308
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
Lucas, Lucas
309
00:26:03,333 --> 00:26:05,917
[GIME ATERRORIZADA]
310
00:26:06,542 --> 00:26:08,208
[HABLAN, ININTELIGIBLE]
311
00:26:09,208 --> 00:26:11,000
[Gritos en el exterior]
312
00:26:12,417 --> 00:26:13,959
¡Mamá, mamá!
¡Lucas!
313
00:26:14,042 --> 00:26:15,667
¡Mamá, mamá!
¡No, no, no!
314
00:26:15,750 --> 00:26:17,375
¡No, no, no!
315
00:26:18,458 --> 00:26:20,625
[Golpe seco, pitido agudo]
316
00:26:20,917 --> 00:26:24,250
[EN EL EXTERIOR GRITAN CLARA Y LUCAS]
317
00:26:27,333 --> 00:26:29,375
¡No! ¡No!
318
00:26:29,625 --> 00:26:33,958
[Golpes y gritos indistinguibles]
319
00:26:35,000 --> 00:26:37,167
[EN INGLÉS] ¡Es un niño!
¡Solo es un niño!
320
00:26:37,250 --> 00:26:39,417
¡No, no, no! ¡No lo toquen!
321
00:26:39,542 --> 00:26:40,959
[EN ESPAÑOL] ¡Por favor!
322
00:26:41,042 --> 00:26:43,167
[HOMBRE GRITA EN LADAKHI]
323
00:26:43,250 --> 00:26:46,125
[EN INGLÉS] ¡Es un niño!
[HOMBRE GRITA EN LADAKHI]
324
00:26:46,250 --> 00:26:47,875
[Golpe, Clara gime]
325
00:26:49,083 --> 00:26:51,750
¡Mamá! [GOLPE, LUCAS CALLA]
326
00:26:56,375 --> 00:27:02,583
[HOMBRES HABLAN ENTRE ELLOS]
327
00:27:03,208 --> 00:27:08,917
[HOMBRE GRITA DANDO INSTRUCCIONES]
328
00:27:13,667 --> 00:27:17,375
[UN SEGUNDO HOMBRE DA ÓRDENES]
329
00:27:19,417 --> 00:27:21,333
[Golpes]
330
00:27:25,250 --> 00:27:26,708
[SOLLOZA]
331
00:27:31,208 --> 00:27:33,292
[Golpes]
332
00:27:37,667 --> 00:27:40,875
[Golpes]
333
00:27:40,958 --> 00:27:41,958
[SOLLOZA]
334
00:27:45,917 --> 00:27:47,917
[HOMBRES HABLAN]
335
00:27:53,542 --> 00:27:55,458
[Graznido]
336
00:27:59,750 --> 00:28:01,417
[GIME DE DOLOR]
337
00:28:10,917 --> 00:28:14,208
[Música sombría]
338
00:28:27,500 --> 00:28:29,417
[JADEA]
339
00:28:38,542 --> 00:28:40,875
[GRITA ESFORZÁNDOSE]
340
00:28:49,125 --> 00:28:52,875
[Música orientalizante]
341
00:29:00,792 --> 00:29:02,750
[Graznidos]
342
00:29:08,167 --> 00:29:09,875
[GRITA]
343
00:29:19,208 --> 00:29:21,000
[Graznidos]
344
00:29:23,208 --> 00:29:26,583
[JADEA]
345
00:29:29,958 --> 00:29:32,583
[GRITA DE RABIA]
346
00:30:07,875 --> 00:30:10,250
[Música melancólica]
347
00:30:11,875 --> 00:30:13,458
[SOLLOZA]
348
00:30:25,500 --> 00:30:27,083
[Grito de rapaz]
349
00:30:31,000 --> 00:30:33,917
[Música orientalizante]
350
00:30:35,292 --> 00:30:36,583
[Cencerros]
351
00:31:06,333 --> 00:31:07,458
[EN INGLÉS] Ayuda.
352
00:31:08,792 --> 00:31:09,833
Ayuda.
353
00:31:12,875 --> 00:31:14,417
Por favor.
354
00:31:18,208 --> 00:31:19,625
Por favor.
355
00:31:27,167 --> 00:31:30,833
[Música sombría]
356
00:32:28,167 --> 00:32:32,083
[Monjes cantando en lengua local]
357
00:32:37,292 --> 00:32:39,833
[Música de oración]
358
00:33:16,333 --> 00:33:17,917
[EN INGLÉS] Gracias.
359
00:33:44,833 --> 00:33:46,583
[INGLÉS] Tienes que poner dinero.
360
00:33:49,417 --> 00:33:54,208
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
361
00:33:55,792 --> 00:33:57,500
[CON ACENTO] ¿Hablas español?
362
00:34:00,333 --> 00:34:02,750
¿Dónde estoy?
Mojes hicieron
363
00:34:03,000 --> 00:34:06,917
una puya por tu salud.
Debes pagar como agradecimiento.
364
00:34:09,125 --> 00:34:10,833
No tengo nada.
365
00:34:11,333 --> 00:34:13,750
Lo siento.
[TRADUCE]
366
00:34:14,250 --> 00:34:16,833
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
367
00:34:22,417 --> 00:34:25,417
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
368
00:34:46,292 --> 00:34:47,958
¿Qué sitio es este?
369
00:34:48,542 --> 00:34:49,958
Ki Gompa.
370
00:34:51,958 --> 00:34:53,959
¿Estamos cerca de Manali?
371
00:34:54,042 --> 00:34:57,417
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
372
00:34:58,917 --> 00:35:02,000
Gyalpo pregunta
si Thata te vendó los ojos.
373
00:35:08,417 --> 00:35:11,458
No recuerdo nada.
¿Quién es Thata?
374
00:35:12,917 --> 00:35:14,708
[TRADUCE]
375
00:35:14,917 --> 00:35:17,500
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
376
00:35:19,083 --> 00:35:20,834
¿Cómo sabes hablar español?
377
00:35:20,917 --> 00:35:24,125
Pregunta si eres traficante.
No
378
00:35:25,167 --> 00:35:27,875
No. He venido como turista.
379
00:35:28,625 --> 00:35:30,542
[TRADUCE]
380
00:35:30,833 --> 00:35:32,625
[RESPONDE EN LENGUA LOCAL]
381
00:35:35,125 --> 00:35:38,250
Iba con mi novia
y con su hijo a Manali.
382
00:35:39,792 --> 00:35:43,583
[TRADUCE]
383
00:35:43,958 --> 00:35:46,125
[RESPONDE EN LENGUA LOCAL]
384
00:35:47,542 --> 00:35:49,042
¿Dónde están ellos?
385
00:35:50,667 --> 00:35:51,750
¿Quién es él?
386
00:35:52,042 --> 00:35:54,542
Gyalpo, rey de aldea.
387
00:35:55,958 --> 00:35:57,959
Necesito hablar con la policía.
388
00:35:58,042 --> 00:35:59,042
¿La policía?
389
00:35:59,125 --> 00:36:00,792
Mi novia y su hijo
390
00:36:01,792 --> 00:36:03,667
están muertos.
¿Qué?
391
00:36:06,833 --> 00:36:10,417
Muertos
Los han tirado por un barranco.
392
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
¿Quién?
393
00:36:13,458 --> 00:36:15,000
No lo sé.
394
00:36:16,292 --> 00:36:18,708
[TRADUCE]
395
00:36:20,667 --> 00:36:22,917
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
396
00:36:23,250 --> 00:36:25,583
Dile que tengo
que denunciarlo a la policía.
397
00:36:27,292 --> 00:36:29,625
¿Adónde vais? ¡Por favor!
398
00:36:30,042 --> 00:36:32,250
[HABLAN ENTRE SÍ]
399
00:36:34,333 --> 00:36:36,083
[Graznidos]
400
00:36:57,000 --> 00:37:00,375
[Música orientalizante]
401
00:37:39,708 --> 00:37:42,917
[EN ESPAÑOL] No puedes salir de aquí
hasta invierno.
402
00:37:43,625 --> 00:37:45,292
¿Hasta el invierno?
403
00:37:45,375 --> 00:37:49,125
Río es la única salida.
Hay que esperar que hiele.
404
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
¿Cuánto falta para eso?
[EN INGLÉS] Tres meses.
405
00:37:54,333 --> 00:37:56,042
[EN ESPAÑOL] ¿Tres meses?
406
00:37:57,708 --> 00:38:00,000
¿Y el camino por el que me trajeron?
407
00:38:00,375 --> 00:38:02,334
[EN ESPAÑOL] Gyalpo no permite.
408
00:38:02,417 --> 00:38:06,292
Thata rompió ley y ahora
el consejo tendrá que decidir.
409
00:38:07,333 --> 00:38:09,292
¿Tiene que decidir el qué?
410
00:38:09,708 --> 00:38:11,542
Si enviarte a ermita.
411
00:38:12,708 --> 00:38:14,583
¿Qué es la ermita?
412
00:38:14,792 --> 00:38:16,833
Está a dos días, en montaña.
413
00:38:17,583 --> 00:38:20,458
Allí sobrevivirás hasta invierno.
414
00:38:21,667 --> 00:38:25,417
Te quedarás con Thata
hasta que el consejo decida.
415
00:38:26,667 --> 00:38:27,917
Él te trajo.
416
00:38:28,667 --> 00:38:30,875
Su castigo es mantenerte.
417
00:38:31,917 --> 00:38:33,013
Julley.
418
00:38:38,000 --> 00:38:39,667
[GIME]
419
00:38:48,750 --> 00:38:50,125
[EN INGLÉS] Gracias.
420
00:38:50,375 --> 00:38:54,167
Su hijo Hari habla algo de inglés.
Aprendió conmigo.
421
00:38:54,833 --> 00:38:57,167
Escucha.
Yo vivo ahí arriba.
422
00:38:57,417 --> 00:38:58,750
Más adelante hablaremos.
423
00:39:00,792 --> 00:39:02,250
[Graznidos]
424
00:39:09,875 --> 00:39:12,000
[GIME]
425
00:39:17,208 --> 00:39:20,125
[THATA SE DIRIGE A LA MUJER]
[MUJER] -Julley.
426
00:39:21,083 --> 00:39:23,084
[SE DIRIGE AL JOVEN]
427
00:39:23,167 --> 00:39:25,042
[JOVEN HABLA CON HOSTILIDAD]
428
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
[SE DIRIGE AL NIÑO EN LENGUA LOCAL]
429
00:39:32,750 --> 00:39:34,542
Julley.Julley.
430
00:39:36,625 --> 00:39:37,958
[EN INGLÉS] ¿Inglés?
431
00:39:38,708 --> 00:39:40,458
[EN INGLÉS] Sí, hablo inglés.
432
00:39:40,750 --> 00:39:42,458
No ¿Eres inglés?
433
00:39:43,708 --> 00:39:44,750
Español.
434
00:39:46,125 --> 00:39:47,875
España, ¿lo conoces?
435
00:39:48,250 --> 00:39:52,750
[THATA SE DIRIGE A HARI]
436
00:39:56,125 --> 00:39:57,167
Tu habitación.
437
00:39:58,042 --> 00:40:01,500
[THATA HABLA EN EL EXTERIOR]
438
00:40:01,792 --> 00:40:05,958
[PADRE E HIJO DISCUTEN]
439
00:40:11,333 --> 00:40:13,875
[Cantos de oración]
440
00:40:30,958 --> 00:40:32,544
[DICE GROSERÍA EN LENGUA LOCAL]
441
00:40:36,000 --> 00:40:37,375
[Puerta al cerrarse]
442
00:40:48,292 --> 00:40:50,167
No, no, no Solo la leche.
443
00:40:50,833 --> 00:40:52,625
Es bueno para ti.
Te pondrá fuerte.
444
00:40:53,625 --> 00:40:54,667
¿Fuerte?
445
00:41:03,417 --> 00:41:05,167
Yarsagumba.
446
00:41:06,417 --> 00:41:08,625
¿De dónde lo ha sacado?
De la tierra.
447
00:41:10,208 --> 00:41:11,250
¿De la tierra?
448
00:41:11,458 --> 00:41:14,375
Es un gusano.
Está muy bueno.
449
00:41:35,583 --> 00:41:36,667
No está mal.
450
00:41:39,958 --> 00:41:41,333
¿Podrías traducir?
451
00:41:46,167 --> 00:41:48,542
Te agradezco mucho
que me salvaras la vida.
452
00:41:48,625 --> 00:41:51,458
[TRADUCE]
453
00:41:52,375 --> 00:41:54,917
Pero no puedo quedarme aquí
hasta el invierno.
454
00:41:55,333 --> 00:41:57,458
[TRADUCE]
455
00:41:57,958 --> 00:41:59,667
Conoces el camino a Manali.
456
00:41:59,750 --> 00:42:02,417
[THATA INTERRUMPE A HARI]
457
00:42:06,375 --> 00:42:07,708
Se ha cometido un crimen.
458
00:42:09,375 --> 00:42:11,292
Tiene que entenderlo.
Lo siento.
459
00:42:11,458 --> 00:42:15,208
[THATA HABLA CON DECISIÓN]
460
00:42:20,500 --> 00:42:23,500
[Ladridos]
461
00:43:08,292 --> 00:43:10,750
[Música melancólica]
462
00:43:42,667 --> 00:43:45,458
[Golpes y gritos]
463
00:43:46,833 --> 00:43:47,833
¡Ayuda!
464
00:43:51,042 --> 00:43:53,042
[RESPIRA CON AGITACIÓN]
465
00:43:53,500 --> 00:43:55,125
[Llaman a la puerta]
466
00:44:00,333 --> 00:44:03,000
Buenos días. Esto es para ti.
467
00:44:06,042 --> 00:44:07,667
La yarsagumba funciona.
468
00:44:08,667 --> 00:44:10,333
Estoy mucho mejor.
Bien.
469
00:44:13,375 --> 00:44:16,375
Necesitamos agua
y boñigas de yak para el fuego.
470
00:44:27,250 --> 00:44:29,833
[Mujeres cantan]
471
00:44:30,750 --> 00:44:32,292
[SE QUEJA]
472
00:44:38,042 --> 00:44:39,750
[Mugido]
473
00:44:54,500 --> 00:44:57,292
[HABLA ENFADADA]
474
00:44:57,375 --> 00:44:59,625
[HARI RESPONDE, ELLA INTERRUMPE]
475
00:45:09,542 --> 00:45:11,750
¿Qué pasa?
No te preocupes.
476
00:45:12,750 --> 00:45:13,958
Hari
477
00:45:16,375 --> 00:45:20,042
Al igual que a mi hermano, a Shanti
no le gusta que vivas con nosotros.
478
00:45:20,125 --> 00:45:21,167
¿Por qué?
479
00:45:21,333 --> 00:45:23,125
Es tonta y fea.
480
00:45:24,250 --> 00:45:25,417
No es fea.
481
00:45:27,375 --> 00:45:29,083
Se casará con mi hermano Sonam.
482
00:45:38,000 --> 00:45:39,625
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
483
00:45:41,833 --> 00:45:42,875
¿A dónde vas?
484
00:45:43,625 --> 00:45:44,667
Agua.
485
00:45:52,333 --> 00:45:53,375
Hola.
486
00:45:54,833 --> 00:45:56,000
Es para Thata.
487
00:45:56,917 --> 00:45:58,167
Gracias.
488
00:46:00,125 --> 00:46:01,833
Julley.
489
00:46:14,667 --> 00:46:15,958
¡Eh!
490
00:46:17,167 --> 00:46:18,750
[EN INGLÉS] ¡Eh! ¡Tú!
491
00:46:20,208 --> 00:46:21,250
¡Espera!
492
00:46:22,125 --> 00:46:23,583
Espera.
493
00:46:27,167 --> 00:46:29,042
[PREGUNTA EN LENGUA LOCAL]
494
00:46:29,375 --> 00:46:31,208
¿De dónde has sacado este abrigo?
495
00:46:31,292 --> 00:46:32,875
[DISCUTE]
496
00:46:32,958 --> 00:46:34,125
¡Eh!
497
00:46:34,208 --> 00:46:35,333
[Murmuran]
498
00:46:35,500 --> 00:46:36,958
¿Qué has hecho?
499
00:46:37,167 --> 00:46:40,333
¿Eh?
¿Qué coño has hecho? ¿Eh?
500
00:46:42,125 --> 00:46:43,208
¡Puto asesino!
501
00:46:44,458 --> 00:46:47,958
[Alboroto]
502
00:46:48,875 --> 00:46:49,958
¡Es un asesino!
503
00:46:50,292 --> 00:46:51,750
¡Es un asesino!
504
00:46:52,125 --> 00:46:53,708
¡Ese abrigo es de mi novia!
505
00:46:55,083 --> 00:46:56,667
[GRITA FRUSTRADO]
506
00:46:57,292 --> 00:46:59,667
[Gritos de los asistentes]
507
00:47:11,792 --> 00:47:13,750
[RESUELLA]
508
00:47:26,292 --> 00:47:27,833
Quiero hablar con Prana.
509
00:47:32,375 --> 00:47:33,417
Disculpe.
510
00:47:39,208 --> 00:47:42,042
[EN ESPAÑOL] ¿Qué está pasando
en esta aldea, eh?
511
00:47:49,000 --> 00:47:50,583
Explícame, por favor,
512
00:47:51,042 --> 00:47:54,208
qué hace alguien del pueblo
con este abrigo.
513
00:47:58,708 --> 00:48:00,500
Un hombre con una carretilla.
514
00:48:00,708 --> 00:48:03,667
Intenté hablar con él,
pero los del pueblo no me dejaron.
515
00:48:04,208 --> 00:48:07,167
Puede ser Lobzang,
the medicine man.
516
00:48:08,375 --> 00:48:09,708
¿El curandero?
517
00:48:10,333 --> 00:48:11,917
Nunca sale de aldea.
518
00:48:12,125 --> 00:48:14,208
¿Entonces cómo coño tiene el abrigo?
519
00:48:14,667 --> 00:48:16,917
Thata trae ropa de lejos.
520
00:48:17,667 --> 00:48:20,375
Es el único que entra y sale
fuera del invierno.
521
00:48:20,958 --> 00:48:22,625
Pregunta a él.
522
00:48:26,292 --> 00:48:28,250
[DIÁLOGO EN LENGUA LOCAL]
523
00:49:03,292 --> 00:49:06,708
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
524
00:49:08,750 --> 00:49:11,083
Thata compró abrigo
en Hampta Pass
525
00:49:11,500 --> 00:49:14,417
a vendedor ambulante
que paró ahí a tomar té.
526
00:49:14,625 --> 00:49:15,625
¿Qué vendedor?
527
00:49:15,833 --> 00:49:17,667
[INTERRUMPE EN LENGUA LOCAL]
528
00:49:20,583 --> 00:49:22,083
Tú aquí eres invitado.
529
00:49:22,792 --> 00:49:24,709
No puedes amenazar a nadie.
530
00:49:24,792 --> 00:49:26,708
¿Y puedo hablar? Hablar.
531
00:49:27,125 --> 00:49:29,584
Hablarás cuando consejo te llame.
532
00:49:29,667 --> 00:49:30,833
Vale.
533
00:49:31,875 --> 00:49:34,417
¿Y eso cuándo va a ser?
¿Cuándo?
534
00:49:34,833 --> 00:49:36,500
Antes de invierno.
535
00:49:37,125 --> 00:49:40,000
Yo no puedo esperar
sin hacer nada hasta el invierno.
536
00:49:40,083 --> 00:49:43,417
¡Hay que encontrar a ese vendedor
y denunciarlo a la policía!
537
00:49:43,500 --> 00:49:44,503
¡Díselo!
538
00:49:45,250 --> 00:49:47,084
Gyalpo no puede hacer nada.
539
00:49:47,167 --> 00:49:49,583
¡Claro que puede!
¡Que hable con Thata!
540
00:49:50,250 --> 00:49:53,250
¡Que me lleve de vuelta
por el camino de la montaña!
541
00:49:53,375 --> 00:49:54,833
[INTERRUMPE CON BRUSQUEDAD]
542
00:50:04,958 --> 00:50:07,417
[RESPIRA AGITADAMENTE]
543
00:50:09,583 --> 00:50:12,000
[INGLÉS] Necesito
que me ayudes, Thata.
544
00:50:13,917 --> 00:50:15,125
[TRADUCE]
545
00:50:15,208 --> 00:50:17,208
El hombre
al que le compraste el abrigo
546
00:50:18,250 --> 00:50:19,375
necesito encontrarlo.
547
00:50:19,458 --> 00:50:20,625
[TRADUCE]
548
00:50:21,458 --> 00:50:22,875
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
549
00:50:23,125 --> 00:50:24,167
Río helado.
550
00:50:24,250 --> 00:50:25,625
¡No, no!
551
00:50:25,958 --> 00:50:28,500
¡Por favor! Por favor,
no puedo perder más tiempo.
552
00:50:28,583 --> 00:50:31,208
Tú conoces el camino
y esto es una emergencia.
553
00:50:31,583 --> 00:50:33,959
Solo quiero llegar a Manali
y hacer justicia.
554
00:50:34,042 --> 00:50:35,833
[TRADUCE]
555
00:50:36,333 --> 00:50:38,375
Sé que eres buena persona, Thata.
556
00:50:38,458 --> 00:50:39,792
[TRADUCE]
557
00:50:39,958 --> 00:50:42,250
Asesinaron a mi novia
y a su hijo también.
558
00:50:42,333 --> 00:50:44,333
[TRADUCE]
559
00:50:50,000 --> 00:50:51,375
Era como él
560
00:50:51,833 --> 00:50:53,167
[TRADUCE]
561
00:50:57,917 --> 00:51:00,042
[Música suave]
562
00:51:11,542 --> 00:51:13,167
[GIME AL LEVANTARSE]
563
00:51:14,792 --> 00:51:16,167
Leh.
564
00:51:17,417 --> 00:51:20,042
[PREGUNTA EN LENGUA LOCAL]
565
00:51:20,125 --> 00:51:22,417
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
566
00:51:25,542 --> 00:51:27,917
El hombre que le vendió el abrigo
era de Leh.
567
00:51:29,875 --> 00:51:31,333
Un comerciante de Leh.
568
00:51:31,833 --> 00:51:33,042
¿Dónde está Leh?
569
00:51:33,833 --> 00:51:35,917
A tres semanas atravesando el río.
570
00:51:43,208 --> 00:51:45,000
Tienes que tener paciencia.
571
00:51:45,708 --> 00:51:46,750
¿Paciencia?
572
00:51:48,958 --> 00:51:51,208
¿Qué sabrás tú de la paciencia?
573
00:52:03,417 --> 00:52:06,292
Si mi hermano Sonam
se casa con Shanti,
574
00:52:06,875 --> 00:52:08,917
yo también me casaré con ella.
575
00:52:11,375 --> 00:52:12,625
¿Qué?
576
00:52:13,250 --> 00:52:14,875
Son las reglas de Zanskar.
577
00:52:17,583 --> 00:52:20,000
¿Compartes la esposa con tu hermano?
578
00:52:22,208 --> 00:52:23,834
Sonam es el primogénito.
579
00:52:23,917 --> 00:52:26,333
Él se queda la tierra
y escoge la mujer.
580
00:52:32,208 --> 00:52:34,375
¿Qué pasa si ella no te gusta?
581
00:52:35,208 --> 00:52:36,667
Voy a un monasterio.
582
00:52:37,917 --> 00:52:39,375
¿Te haces monje?
583
00:52:43,000 --> 00:52:44,583
Paciencia.
584
00:52:48,667 --> 00:52:52,292
[Música orientalizante animada]
585
00:53:03,375 --> 00:53:05,708
[Cantos rituales]
586
00:53:37,750 --> 00:53:39,417
[Trinos, viento suave]
587
00:54:07,375 --> 00:54:08,661
[GRITA ALGO EN LENGUA LOCAL]
588
00:54:09,792 --> 00:54:11,125
[INGLÉS] Hola.
589
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
[GRITA EN TONO POCO AMISTOSO]
590
00:54:16,250 --> 00:54:17,333
¡No, no, no!
591
00:54:17,625 --> 00:54:19,000
¡No, no, no!
592
00:54:20,458 --> 00:54:22,583
[TODOS GRITAN IMPROPERIOS]
593
00:54:31,542 --> 00:54:34,125
[Buitres]
594
00:55:05,833 --> 00:55:07,792
[Música misteriosa]
595
00:55:43,250 --> 00:55:45,167
[Hachazo, gritos de buitres]
596
00:55:53,417 --> 00:55:56,667
Estamos a 5000 metros
y suelo está congelado.
597
00:55:57,542 --> 00:55:59,375
No puedes enterrar a nadie.
598
00:56:00,292 --> 00:56:01,792
¿Y quemarlo?
599
00:56:03,083 --> 00:56:05,375
[EN INGLÉS] ¿Ves algún árbol
por aquí?
600
00:56:05,792 --> 00:56:08,000
O sea, me estás diciendo
que Lobzang,
601
00:56:08,083 --> 00:56:10,375
aparte de curandero, es enterrador.
602
00:56:10,500 --> 00:56:13,250
Tiene visiones
y conecta con espíritus.
603
00:56:13,875 --> 00:56:16,167
Puede que por alcohol que bebe.
604
00:56:17,625 --> 00:56:19,417
¿No sois budistas?
605
00:56:19,958 --> 00:56:22,750
Tú corta cuerpos un año,
a ver cómo acabas.
606
00:56:24,083 --> 00:56:25,417
Ya.
607
00:56:25,875 --> 00:56:28,250
¿Y los que me apedrearon
en la ladera, qué?
608
00:56:28,333 --> 00:56:30,042
¿También beben alcohol?
609
00:56:30,333 --> 00:56:32,583
¿O pensaban
que quería robarles sus gusanos?
610
00:56:32,667 --> 00:56:34,209
[CORTA VERDURAS]
611
00:56:34,292 --> 00:56:35,875
¿Qué gusanos?
612
00:56:40,250 --> 00:56:43,417
¿Tanto os importa
esa puta oruga, en serio?
613
00:56:46,292 --> 00:56:49,167
De verdad, ¿no entendéis
que solo quiero salir de aquí?
614
00:56:49,750 --> 00:56:50,875
¡Joder!
615
00:56:52,542 --> 00:56:54,500
Pueblo vive de eso.
616
00:56:57,458 --> 00:56:59,250
Sí, nos pagan mucho dinero.
617
00:56:59,500 --> 00:57:01,583
Dicen que es mejor que ginseng.
618
00:57:02,292 --> 00:57:04,708
¿Y qué pensáis,
que os lo quiero robar?
619
00:57:09,708 --> 00:57:12,208
Mamaji cree que estás tenso.
620
00:57:13,208 --> 00:57:14,875
Eso te calmará.
621
00:57:31,583 --> 00:57:33,000
¿Nunca habla?
622
00:57:36,292 --> 00:57:38,375
Hizo voto de silencio.
623
00:57:38,792 --> 00:57:40,667
Está en su atman.
624
00:57:43,208 --> 00:57:44,458
¿Su atman?
625
00:57:45,333 --> 00:57:46,917
Su yo real.
626
00:57:47,917 --> 00:57:51,292
Desde atman no necesita nada.
627
00:57:52,708 --> 00:57:54,958
Es como nirvana.
628
00:58:04,792 --> 00:58:06,667
¿Qué te pasó en el ojo?
629
00:58:08,458 --> 00:58:09,958
Una herida.
630
00:58:22,042 --> 00:58:23,708
Clara tuvo un cáncer.
631
00:58:26,750 --> 00:58:28,250
Lo pasó mal.
632
00:58:38,625 --> 00:58:42,125
Ella quería surf, playa
633
00:58:43,375 --> 00:58:45,375
Pero la convencí de venir aquí.
634
00:58:48,333 --> 00:58:50,250
Ella quería volver a Delhi.
635
00:58:54,292 --> 00:58:56,083
Pero me empeñé.
636
00:58:57,542 --> 00:58:59,750
No puedes cambiar eso.
Ya.
637
00:59:01,208 --> 00:59:02,333
¿Y qué hago?
638
00:59:02,542 --> 00:59:03,792
¿Me olvido?
639
00:59:08,625 --> 00:59:13,042
Sus padres llevan un mes sin saber
que su hija y su nieto están muertos.
640
00:59:13,583 --> 00:59:15,708
¿Tú sabes lo que significa eso?
641
00:59:19,167 --> 00:59:20,417
¿Y tú?
642
00:59:22,167 --> 00:59:26,458
¿Estás preparado para decir
a ellos qué pasó?
643
00:59:37,792 --> 00:59:40,167
[Música evocadora]
644
01:00:41,958 --> 01:00:45,750
[Música desafinada]
645
01:00:50,417 --> 01:00:51,625
¡Mamá!
646
01:00:51,708 --> 01:00:52,718
¡Para!
647
01:00:58,917 --> 01:01:02,750
[HIPERVENTILA]
648
01:01:09,208 --> 01:01:12,000
[Música de acción]
649
01:02:03,542 --> 01:02:06,292
[Graznidos]
650
01:02:12,333 --> 01:02:14,375
[Música solitaria]
651
01:03:01,292 --> 01:03:03,000
[EN INGLÉS] ¡No es ese camino!
652
01:03:23,292 --> 01:03:25,667
Si te vas morirás.
653
01:03:29,833 --> 01:03:31,159
[EN INGLÉS] No me importa.
654
01:03:33,792 --> 01:03:35,917
Puedo enseñarte el camino secreto.
655
01:03:37,958 --> 01:03:40,542
Soy el hijo de Thata,
conozco el camino.
656
01:03:45,833 --> 01:03:46,958
¿Lo conoces?
657
01:03:48,292 --> 01:03:51,250
Tienes que estar fuerte
para luchar contra las montañas.
658
01:03:54,292 --> 01:03:56,625
Requiere tiempo, práctica
y trabajo duro.
659
01:03:58,667 --> 01:04:00,083
Lo aprendí de mi padre.
660
01:04:02,042 --> 01:04:03,542
¿Quieres ser como él?
661
01:04:04,375 --> 01:04:07,584
La gente le respeta porque lleva
a los niños sanos y salvos
662
01:04:07,667 --> 01:04:09,375
a Leh en invierno.
663
01:04:11,292 --> 01:04:12,583
¿A qué te refieres?
664
01:04:13,000 --> 01:04:16,958
Cada año, se elige a unos niños
para estudiar en la ciudad.
665
01:04:17,167 --> 01:04:21,958
Mi padre los guía a través del río
y los lleva sanos y salvos hasta Leh.
666
01:04:25,167 --> 01:04:26,583
Tu padre es un héroe.
667
01:04:30,250 --> 01:04:33,917
Los niños se quedan en la ciudad
durante unos cinco o diez años.
668
01:04:34,542 --> 01:04:36,917
Puede que nunca regresen a Ki Gompa.
669
01:04:38,708 --> 01:04:40,750
¿Por qué no?
Aquí no hay futuro.
670
01:04:43,125 --> 01:04:45,292
Qué triste.
Sí.
671
01:04:47,917 --> 01:04:49,667
Pero tú te has quedado.
672
01:04:50,792 --> 01:04:54,417
Mira, mi padre está mayor.
Alguien tiene que relevarle.
673
01:04:57,875 --> 01:04:59,417
Y tú quieres ser un héroe.
674
01:05:01,958 --> 01:05:04,167
Este invierno haré mi primer viaje.
675
01:05:06,958 --> 01:05:09,458
Aún eres un niño, Hari.
Soy un hombre.
676
01:05:13,750 --> 01:05:15,208
Unas vistas preciosas.
677
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
¿Vamos?
678
01:05:20,958 --> 01:05:23,208
Esta es la peor parte.
Es muy dura.
679
01:05:23,750 --> 01:05:26,292
Así que tienes que entrenar
la mente y el cuerpo.
680
01:05:26,667 --> 01:05:28,417
Tienes que beber mucha agua
681
01:05:28,500 --> 01:05:30,292
[Música dramática]
682
01:05:34,125 --> 01:05:38,583
[EN ESPAÑOL] Hari mintió. No conoce
camino sagrado, se lo inventó.
683
01:05:39,375 --> 01:05:41,208
¿Cómo que se lo inventó?
684
01:05:41,458 --> 01:05:44,667
Hari es guía.
Me dijo que se lo habías enseñado.
685
01:05:45,500 --> 01:05:48,625
[THATA HABLA EN LENGUA LOCAL]
686
01:05:51,917 --> 01:05:53,917
Thata siente mucha vergüenza.
687
01:05:54,542 --> 01:05:55,833
Pide perdón.
688
01:06:01,875 --> 01:06:04,417
[Cantos de monjes, graznidos]
689
01:07:20,292 --> 01:07:22,000
[SUSPIRA ANGUSTIADA]
690
01:07:41,708 --> 01:07:43,417
Me hice el muerto
691
01:07:45,958 --> 01:07:48,458
mientras los apaleaban
hasta matarlos.
692
01:07:50,750 --> 01:07:53,833
Estuve en el suelo,
con los ojos cerrados.
693
01:07:56,875 --> 01:07:59,042
¿Qué hubieras podido hacer?
694
01:08:01,458 --> 01:08:03,083
¿Qué más da?
695
01:08:04,750 --> 01:08:06,542
Ni siquiera lo intenté.
696
01:08:09,542 --> 01:08:11,250
Me quedé quieto,
697
01:08:12,125 --> 01:08:14,083
escuchando sus gritos,
698
01:08:15,458 --> 01:08:17,000
bloqueado.
699
01:08:18,333 --> 01:08:20,042
Como si no fuera yo.
700
01:08:25,500 --> 01:08:27,167
Ahora los tengo aquí.
701
01:08:36,375 --> 01:08:38,417
¿Quieres oír mi historia?
702
01:08:44,208 --> 01:08:46,083
Una chica de Ki Gompa
703
01:08:46,542 --> 01:08:49,292
se va a conocer mundo
sin tener idea de nada.
704
01:08:50,875 --> 01:08:54,917
¿Sabes lo que es vivir
en aldea en montaña
705
01:08:55,417 --> 01:08:58,208
y después vivir en Delhi, Bangkok,
706
01:08:58,583 --> 01:09:01,292
Buenos Aires, México?
707
01:09:03,750 --> 01:09:04,875
¿Qué buscabas?
708
01:09:05,750 --> 01:09:07,500
Otra vida.
709
01:09:11,167 --> 01:09:12,500
¿Y qué pasó?
710
01:09:20,583 --> 01:09:21,917
Un día
711
01:09:22,917 --> 01:09:26,875
desperté en una casa
llena de hombres que no conocía.
712
01:09:28,667 --> 01:09:32,000
Estaba desorientada,
no sabía qué hacía allí.
713
01:09:34,375 --> 01:09:36,208
Cuando me quise ir,
714
01:09:38,958 --> 01:09:41,458
un hombre trató de impedirlo
715
01:09:45,333 --> 01:09:47,125
con un punzón.
716
01:09:49,125 --> 01:09:50,917
Lo siento.
717
01:09:54,083 --> 01:09:55,792
No me quedé llorando.
718
01:09:58,625 --> 01:10:00,708
Me salió una fuerza,
719
01:10:01,917 --> 01:10:05,292
una rabia
y lo empujé por escaleras.
720
01:10:07,083 --> 01:10:10,375
Yo terminé así,
pero él nunca volvió a andar.
721
01:10:11,958 --> 01:10:13,958
Lo sé porque me llevaron a juicio.
722
01:10:14,583 --> 01:10:17,500
Cuatro años en cárcel de Honduras.
723
01:10:19,625 --> 01:10:22,708
Pero al final salí
por orden de expulsión.
724
01:10:27,500 --> 01:10:29,167
¿Por eso regresaste?
725
01:10:30,542 --> 01:10:33,292
Regresé porque ese no era mi sitio.
726
01:10:34,042 --> 01:10:35,209
¿Y este sí?
727
01:10:35,292 --> 01:10:37,375
[Campanillas al viento]
728
01:10:37,625 --> 01:10:39,250
Ninguno, Quique.
729
01:10:40,958 --> 01:10:43,625
[Música solemne]
730
01:11:02,667 --> 01:11:04,750
[MONJES HABLAN EN LENGUA LOCAL]
731
01:11:06,125 --> 01:11:09,292
[HABLAN EN LENGUA LOCAL]
732
01:11:50,583 --> 01:11:53,875
[EN INGLÉS]
No tuve nada que ver con el crimen.
733
01:11:56,875 --> 01:11:59,500
Y nunca he matado a ninguna persona.
734
01:12:01,375 --> 01:12:02,458
Yo
735
01:12:03,917 --> 01:12:05,958
solo me ocupo de los muertos.
736
01:12:06,958 --> 01:12:08,769
[ESPAÑOL] Quiero daros las gracias.
737
01:12:10,208 --> 01:12:13,792
Si no hubiera sido por vosotros
y por Thata
738
01:12:18,042 --> 01:12:20,583
estaría muerto. Lo sé.
739
01:12:25,125 --> 01:12:28,833
[TRADUCE A LENGUA LOCAL]
740
01:12:39,917 --> 01:12:41,542
Espero que me entendáis.
741
01:12:43,833 --> 01:12:45,708
Yo nunca quise nada de esto.
742
01:12:47,625 --> 01:12:51,708
Ni yo, ni Clara ni Lucas.
743
01:12:54,083 --> 01:12:57,458
Ninguno de nosotros vinimos
a la India en busca de problemas.
744
01:12:58,375 --> 01:13:00,000
Todo lo contrario.
745
01:13:01,750 --> 01:13:04,417
Se suponía que este era un viaje
para unirnos.
746
01:13:05,333 --> 01:13:09,833
No éramos de esos turistas
que van buscando hachís o drogas.
747
01:13:11,917 --> 01:13:15,250
No soy uno de esos occidentales
a los que tanto teméis.
748
01:13:19,167 --> 01:13:21,208
Sé que aquí lo hacéis de otra manera.
749
01:13:22,625 --> 01:13:24,958
Vosotros aceptáis las cosas
750
01:13:25,833 --> 01:13:27,708
y vivís con el dolor.
751
01:13:30,333 --> 01:13:33,333
Y tal vez esa sea
la mejor manera de lidiar con ello.
752
01:13:34,833 --> 01:13:36,917
Pero mi dolor necesita justicia.
753
01:13:38,667 --> 01:13:41,250
Y en Ki Gompa tenéis
muchas cosas buenas:
754
01:13:42,000 --> 01:13:43,667
hay buenas personas,
755
01:13:45,250 --> 01:13:47,167
hay mucha generosidad.
756
01:13:49,458 --> 01:13:51,333
Pero no hay justicia.
757
01:13:52,792 --> 01:13:56,167
[Música conmovedora]
758
01:14:03,375 --> 01:14:04,792
[Graznido]
759
01:14:09,583 --> 01:14:11,583
¿Siempre tardan tanto en decidir?
760
01:14:13,833 --> 01:14:15,208
Ki Gompa.
761
01:14:17,542 --> 01:14:20,042
[Risas infantiles]
762
01:14:27,542 --> 01:14:30,167
Hari prepara niños para ir a Leh.
763
01:14:33,208 --> 01:14:35,958
[Toque de cuerno]
764
01:14:48,292 --> 01:14:50,375
La decisión está dentro.
765
01:15:06,625 --> 01:15:09,000
Gyalpo decidió no expulsarte.
766
01:15:10,958 --> 01:15:15,417
Y pide a Lobzang que entregue abrigo
para que tú quemes.
767
01:15:18,125 --> 01:15:19,417
¿Que lo queme?
768
01:15:21,542 --> 01:15:23,917
Es mejor forma para cerrar duelo.
769
01:15:24,667 --> 01:15:25,708
No puedo hacer eso.
770
01:15:26,500 --> 01:15:28,375
Es la única prueba que tengo.
771
01:15:29,792 --> 01:15:31,917
Es decisión de consejo.
772
01:16:08,375 --> 01:16:09,500
Gracias.
773
01:16:22,417 --> 01:16:23,583
Arrack indio.
774
01:16:25,042 --> 01:16:26,083
Arrack.
775
01:16:35,125 --> 01:16:36,167
Gracias.
776
01:16:41,000 --> 01:16:43,542
[HACE RUIDOS GUTURALES]
777
01:16:45,875 --> 01:16:47,417
[INGLÉS] Fuerte.
778
01:16:48,583 --> 01:16:50,536
[INGLÉS] Fuerte.
[INGLÉS] Fuerte, sí.
779
01:17:04,833 --> 01:17:07,625
¿Puedo preguntarte algo?
780
01:17:10,625 --> 01:17:11,958
Prana me contó
781
01:17:12,750 --> 01:17:14,000
que ves espíritus.
782
01:17:14,417 --> 01:17:15,458
¿Espíritus?
783
01:17:20,125 --> 01:17:23,792
¿Has sentido algo con esto?
784
01:17:26,375 --> 01:17:28,708
No, no, ningún espíritu.
785
01:17:30,125 --> 01:17:31,792
[SUSURRANDO] Ningún espíritu
786
01:17:39,875 --> 01:17:40,917
¿Atman?
787
01:17:42,042 --> 01:17:44,792
¿Atman?
Atman, sí.
788
01:17:44,958 --> 01:17:46,083
Atman.
789
01:17:47,208 --> 01:17:48,292
Atman.
790
01:17:48,958 --> 01:17:49,958
Atman.
791
01:17:52,917 --> 01:17:54,708
Atman en todas partes.
Sí.
792
01:18:02,583 --> 01:18:03,833
¿Incluso aquí?
793
01:18:11,458 --> 01:18:12,583
Sí.
794
01:18:13,125 --> 01:18:14,208
¿Sí?
795
01:18:14,500 --> 01:18:17,125
[Música confortadora]
796
01:18:29,958 --> 01:18:31,375
Gracias.
797
01:18:36,208 --> 01:18:37,833
[SE RIE]
798
01:18:43,917 --> 01:18:46,458
[Música solemne]
799
01:18:52,208 --> 01:18:53,333
¡Ostias! [RÍE]
800
01:18:56,917 --> 01:18:58,417
¿Tomaste?
801
01:19:00,250 --> 01:19:02,500
No voy a incinerarlo.
¡Quique!
802
01:19:02,583 --> 01:19:04,042
No, me da igual
803
01:19:04,292 --> 01:19:07,500
lo que diga el Gyalpo;
el abrigo se viene conmigo.
804
01:19:08,625 --> 01:19:11,083
Estás borracho.
[GRITA] ¿Importa eso?
805
01:19:13,917 --> 01:19:16,750
Todo eso del atman,
806
01:19:17,000 --> 01:19:19,917
de encontrar mi verdadero yo.
807
01:19:20,708 --> 01:19:24,042
Suena fantástico, pero no lo merezco.
808
01:19:25,833 --> 01:19:28,917
¿El qué no mereces?
Que se borre mi mundo.
809
01:19:29,167 --> 01:19:30,542
Que
810
01:19:31,875 --> 01:19:33,542
se vaya mi dolor.
811
01:19:34,625 --> 01:19:36,625
Que me quede como Mamaji,
812
01:19:37,792 --> 01:19:39,333
sin sufrir.
813
01:19:39,875 --> 01:19:43,250
Eso sería lo fácil, lo cobarde.
814
01:19:45,792 --> 01:19:48,375
No es cierto.
Sí, sí que lo es.
815
01:19:49,167 --> 01:19:51,000
Merezco las pesadillas,
816
01:19:51,458 --> 01:19:53,167
y el insomnio,
817
01:19:53,875 --> 01:19:55,458
y la angustia.
818
01:19:56,042 --> 01:19:57,667
Es mi castigo.
819
01:19:58,917 --> 01:20:00,917
¿Tu castigo por qué?
820
01:20:02,917 --> 01:20:04,333
¿Por sobrevivir?
821
01:20:07,083 --> 01:20:08,625
Tu mente dice eso.
822
01:20:08,875 --> 01:20:11,292
Pues cargaré con ella.
¿Hasta cuándo?
823
01:20:12,792 --> 01:20:14,958
Hasta que ya no pueda más.
824
01:20:15,250 --> 01:20:17,042
Es que ya no puedes más.
825
01:20:17,125 --> 01:20:20,292
¿Ves? ¡Así no vas a llegar
ni a tu casa!
826
01:20:21,125 --> 01:20:24,583
A mí casa no llegaré
hasta que se congele ese puto río.
827
01:20:28,250 --> 01:20:29,833
¿Qué tomaste?
828
01:20:31,292 --> 01:20:32,708
Arrack.
829
01:20:33,167 --> 01:20:34,583
Tiene un sabor espantoso.
830
01:20:35,083 --> 01:20:37,250
[RÍE] La resaca es peor.
831
01:20:41,500 --> 01:20:44,250
¿Tú también te has emborrachado
con Lobzang?
832
01:20:44,583 --> 01:20:46,292
[EN INGLÉS] Estás loco.
833
01:20:48,375 --> 01:20:49,792
[EN INGLÉS] Cuidado.
834
01:20:59,208 --> 01:21:01,042
[Crepitar del fuego]
835
01:21:05,542 --> 01:21:07,000
[EN ESPAÑOL] Vente conmigo.
836
01:21:08,125 --> 01:21:09,333
A Leh.
837
01:21:10,583 --> 01:21:11,958
¿Por qué?
838
01:21:12,417 --> 01:21:14,542
Porque no necesitas seguir aquí,
839
01:21:15,000 --> 01:21:16,917
y esconderte del mundo.
840
01:21:20,667 --> 01:21:22,083
Venga, duérmete.
841
01:21:25,000 --> 01:21:27,833
¿O es que tu sueño
tiene que acabar en esta aldea?
842
01:22:05,083 --> 01:22:06,708
[SUSPIRA]
843
01:22:20,042 --> 01:22:22,500
Al atman le da igual esta herida.
844
01:22:29,875 --> 01:22:31,208
¿Qué haces?
845
01:22:40,292 --> 01:22:42,125
Él te sigue viendo bella.
846
01:22:56,292 --> 01:22:58,042
[GIME CANSADO]
847
01:23:06,625 --> 01:23:08,500
Túmbate conmigo.
848
01:23:09,542 --> 01:23:11,458
No voy a hacerte nada.
849
01:23:13,125 --> 01:23:15,542
No podrías aunque quisieras.
850
01:23:35,292 --> 01:23:37,167
¿Qué les vas a decir?
851
01:23:43,000 --> 01:23:45,083
A los padres de Clara.
852
01:24:01,083 --> 01:24:02,833
Diga lo que diga,
853
01:24:03,417 --> 01:24:05,667
va a ser muy difícil de explicar.
854
01:24:06,833 --> 01:24:09,375
[Crepitar del fuego]
855
01:24:15,125 --> 01:24:17,375
[Música melancólica]
856
01:24:27,750 --> 01:24:29,792
[Viento huracanado]
857
01:24:50,958 --> 01:24:53,500
[Música suave]
858
01:25:15,625 --> 01:25:18,250
[Música esperanzadora]
859
01:25:44,625 --> 01:25:46,958
[RÍE]
860
01:25:58,417 --> 01:25:59,792
[RÍE]
861
01:26:11,250 --> 01:26:13,833
[Canto y percusión]
862
01:26:22,083 --> 01:26:23,958
[Campanillas]
863
01:26:28,875 --> 01:26:29,917
[Grito brusco]
864
01:26:34,292 --> 01:26:36,042
[Cesa la canción]
865
01:26:40,042 --> 01:26:41,417
Según Lobzang,
866
01:26:41,917 --> 01:26:46,208
intentarán crearnos problemas
generando vientos y avalanchas.
867
01:26:48,208 --> 01:26:51,708
Son solo predicciones
de un bebedor de arrack.
868
01:26:52,333 --> 01:26:53,417
[RÍE]
869
01:26:55,542 --> 01:26:58,333
Los miedos están aquí, Quique.
870
01:26:58,750 --> 01:27:01,125
No dejes que eso
Pues claro que están.
871
01:27:01,917 --> 01:27:03,542
¿Y si vuelve a pasar algo?
872
01:27:06,958 --> 01:27:08,875
Tú decidiste ir.
873
01:27:15,708 --> 01:27:18,208
Por si alguna vez
vuelves a salir de Ki Gompa.
874
01:27:27,125 --> 01:27:28,500
Suerte.
875
01:27:31,917 --> 01:27:33,167
Gracias.
876
01:27:35,542 --> 01:27:40,625
[Música melancólica]
877
01:27:49,792 --> 01:27:52,917
[Música de acción]
878
01:28:13,958 --> 01:28:16,333
[Diálogos en lengua local]
879
01:28:28,750 --> 01:28:30,292
[INGLÉS] ¡Hola! Buen viaje.
880
01:28:30,958 --> 01:28:32,244
[INGLÉS] Gracias, Lobzang.
881
01:28:32,542 --> 01:28:34,208
Mándame arrack desde Leh.
882
01:28:34,750 --> 01:28:36,125
Vale, lo intentaré.
883
01:28:37,542 --> 01:28:39,042
Gracias.
Gracias por todo.
884
01:28:39,125 --> 01:28:40,333
Buena suerte.
885
01:28:47,417 --> 01:28:49,292
[SALUDAN EN LENGUA LOCAL]
886
01:28:57,375 --> 01:28:58,542
Quique.
887
01:29:00,667 --> 01:29:01,833
Hari.
888
01:29:04,042 --> 01:29:05,250
Necesitarás esto.
889
01:29:15,833 --> 01:29:18,792
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
890
01:29:20,042 --> 01:29:22,042
Dice que estás en buenas manos.
891
01:29:26,542 --> 01:29:27,958
Confía en mí.
892
01:29:31,625 --> 01:29:32,792
Tatha
893
01:29:35,667 --> 01:29:40,750
Te estaré agradecido toda la vida
por lo que hiciste por mí.
894
01:29:41,792 --> 01:29:42,833
Gracias.
895
01:29:43,458 --> 01:29:44,542
Gracias.
896
01:29:55,417 --> 01:29:56,792
¿Qué es esto?
897
01:29:59,375 --> 01:30:01,000
[THATA, INGLÉS] Mercado de Leh.
898
01:30:01,458 --> 01:30:03,333
El hombre
que le vendió el abrigo.
899
01:30:05,250 --> 01:30:08,250
[Graznidos]
900
01:30:14,500 --> 01:30:15,958
Gracias.
901
01:30:19,542 --> 01:30:21,958
[Música de acción]
902
01:30:38,125 --> 01:30:41,083
[Música suave]
903
01:31:07,500 --> 01:31:10,917
[Truenos]
904
01:31:25,792 --> 01:31:29,833
[RESPIRA CON DIFICULTAD]
905
01:31:36,000 --> 01:31:38,833
[Ventisca]
906
01:31:41,250 --> 01:31:43,958
[Truenos]
907
01:31:57,292 --> 01:31:59,958
¿Cuánto queda para la cueva?
Estamos cerca.
908
01:32:06,083 --> 01:32:08,500
[RESPIRA JADEANTE]
909
01:32:58,792 --> 01:33:01,292
No la encontraremos.
Tenemos que hacerlo.
910
01:33:02,542 --> 01:33:03,917
Si hacemos una hoguera
911
01:33:04,042 --> 01:33:06,917
Estamos a -40C.
El fuego no será suficiente.
912
01:33:07,083 --> 01:33:09,208
¡Tenemos que hacer algo!
La cueva
913
01:33:09,417 --> 01:33:10,625
¡No hay ninguna cueva!
914
01:33:10,708 --> 01:33:12,250
¡Joder!
¡No hay ninguna cueva!
915
01:33:12,417 --> 01:33:15,875
Hagamos una hoguera.
Nos sentaremos juntos, con mantas.
916
01:33:15,958 --> 01:33:17,042
¡No!
917
01:33:18,208 --> 01:33:20,458
No voy a dejar
que nadie muera, ¿vale?
918
01:33:20,708 --> 01:33:23,500
[NIÑO GRITA]
919
01:33:49,958 --> 01:33:53,667
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
920
01:34:09,208 --> 01:34:11,792
Es la historia de un rey
y su sirviente,
921
01:34:12,083 --> 01:34:14,875
que hicieron este viaje
hace 200 años.
922
01:34:16,458 --> 01:34:19,083
¿Y qué pasó?
Se quedaron sin comida
923
01:34:20,083 --> 01:34:23,167
y el rey intentó matar a su sirviente
para comérselo,
924
01:34:23,542 --> 01:34:26,500
pero un leopardo se comió al rey.
925
01:34:32,500 --> 01:34:34,750
¿Disfrutas
con este tipo de historias?
926
01:34:36,792 --> 01:34:38,042
Es una tradición.
927
01:34:38,625 --> 01:34:41,167
[NIÑO RUGE COMO UN LEOPARDO]
928
01:34:45,125 --> 01:34:46,833
[Aguas de río cercano]
929
01:35:02,458 --> 01:35:04,583
[Música de intriga]
930
01:35:10,667 --> 01:35:12,042
¡Hari!
931
01:35:13,417 --> 01:35:14,917
Había algo.
932
01:35:16,333 --> 01:35:17,708
¿Un leopardo?
933
01:35:18,083 --> 01:35:19,417
No lo sé.
934
01:35:22,792 --> 01:35:24,250
¡Allí!
¡No hagas eso!
935
01:35:24,333 --> 01:35:25,542
[Estruendo]
936
01:35:42,625 --> 01:35:46,083
[Música sobrecogedora]
937
01:36:10,583 --> 01:36:15,667
[Los niños cantan alegres]
938
01:36:16,375 --> 01:36:18,583
[Música épica]
939
01:36:44,583 --> 01:36:46,667
[Agua manando]
940
01:36:55,958 --> 01:36:58,208
[Viento]
941
01:37:12,042 --> 01:37:13,833
[Crujido lento]
942
01:37:21,708 --> 01:37:22,750
¿Qué sucede?
943
01:37:25,375 --> 01:37:27,542
[Estruendo]
944
01:37:28,500 --> 01:37:30,667
¡Corred! ¡Corred!
945
01:37:32,250 --> 01:37:33,583
¡Corre!
946
01:37:41,250 --> 01:37:42,250
¡Vamos!
947
01:37:47,583 --> 01:37:48,833
¡Levanta!
948
01:37:49,917 --> 01:37:51,167
¡Hari!
949
01:37:56,125 --> 01:37:58,375
[Estrépito]
950
01:38:07,667 --> 01:38:09,084
¿Estáis bien?
[NIÑO] Sí.
951
01:38:09,167 --> 01:38:10,583
Estoy bien.
952
01:38:11,417 --> 01:38:13,250
[JADEA]
953
01:38:15,833 --> 01:38:19,958
[NIÑO CUENTA HISTORIA, RÍEN]
954
01:38:25,625 --> 01:38:28,417
[Música orientalizante]
955
01:38:49,083 --> 01:38:52,583
[Música emocionante]
956
01:40:14,875 --> 01:40:17,333
[Va cesando la música]
957
01:40:35,625 --> 01:40:38,417
[Estruendo del río]
958
01:40:45,583 --> 01:40:48,500
[Música de suspense]
959
01:41:07,583 --> 01:41:09,667
Necesitamos una cuerda.
Vale.
960
01:41:26,750 --> 01:41:28,667
[RESPIRA NERVIOSO]
961
01:41:38,500 --> 01:41:40,250
Eso, Hari, eso.
962
01:41:43,458 --> 01:41:45,125
[GIME]
963
01:42:04,958 --> 01:42:06,542
[Música tensa]
964
01:42:23,125 --> 01:42:24,875
[RESPIRA ALIVIADO]
965
01:42:25,250 --> 01:42:26,333
Vale, vale.
966
01:42:35,208 --> 01:42:36,333
Vale.
967
01:42:36,542 --> 01:42:38,208
¡Zhala, ven aquí!
968
01:42:39,458 --> 01:42:42,042
Vale. Cuidado, ¿vale?
969
01:42:42,583 --> 01:42:44,458
Vamos, tú puedes.
970
01:42:53,292 --> 01:42:54,708
[GRITA ÁNIMOS]
971
01:43:02,458 --> 01:43:04,625
[ZHALA GIME ESTABILIZÁNDOSE]
972
01:43:07,583 --> 01:43:09,542
[Tumulto de las aguas]
973
01:43:09,917 --> 01:43:11,333
[RESOPLA ALIVIADA]
974
01:43:19,250 --> 01:43:21,625
[GRITA INSTRUCCIONES]
975
01:43:24,750 --> 01:43:26,500
Muy bien.
976
01:43:36,333 --> 01:43:37,584
¡Pamu!
977
01:43:37,667 --> 01:43:40,000
[DICE ALGO EN LENGUA LOCAL]
Ten cuidado.
978
01:43:42,958 --> 01:43:44,958
Vale, vamos.
979
01:43:49,375 --> 01:43:51,792
[GRITA INSTRUCCIONES EN LENGUA LOCAL]
980
01:43:57,500 --> 01:43:58,750
Muy bien.
981
01:44:01,875 --> 01:44:03,750
[GIME ESFORZÁNDOSE]
982
01:44:05,125 --> 01:44:07,542
[GRITA INSTRUCCIONES]
983
01:44:10,708 --> 01:44:12,667
¡Pamu! ¡Pamu!
984
01:44:13,458 --> 01:44:14,958
¡No mires al agua!
985
01:44:20,167 --> 01:44:22,500
[GIME CANSADO]
986
01:44:22,875 --> 01:44:24,625
[DA PALABRAS DE ÁNIMO]
987
01:44:28,125 --> 01:44:29,958
[GRITA INSTRUCCIONES]
988
01:44:31,292 --> 01:44:33,792
[Música tensa]
989
01:44:38,750 --> 01:44:40,208
¡No mires al agua!
990
01:44:41,458 --> 01:44:42,708
¡Pamu!
991
01:44:43,042 --> 01:44:45,208
¡Pamu, concéntrate en las rocas!
992
01:44:45,667 --> 01:44:48,250
[SIGUE DANDO ÁNIMOS]
993
01:44:52,083 --> 01:44:54,458
¡No, Pamu! ¡Pamu!
994
01:44:57,250 --> 01:44:58,292
¡Pamu!
995
01:44:59,958 --> 01:45:02,750
[GRITA PREOCUPADO]
996
01:45:06,125 --> 01:45:08,250
[HABLA EN LENGUA LOCAL]
997
01:45:08,792 --> 01:45:09,792
[Latigazo]
998
01:45:09,875 --> 01:45:10,921
¡No!
999
01:45:11,458 --> 01:45:13,292
[NIÑO] ¡Pamu!
¡Pamu!
1000
01:45:14,125 --> 01:45:15,215
[NIÑO] ¡Pamu!
1001
01:45:16,542 --> 01:45:18,042
¡Pamu!
1002
01:45:24,208 --> 01:45:26,542
[Música tensa]
1003
01:45:55,417 --> 01:45:57,458
[Voces amortiguadas]
1004
01:46:10,333 --> 01:46:13,042
[Música sombría]
1005
01:46:21,708 --> 01:46:23,792
[Música esperanzadora]
1006
01:46:52,833 --> 01:46:55,208
[LOS NIÑOS JUEGAN RIENDO]
1007
01:47:08,542 --> 01:47:09,708
Vaya susto.
1008
01:47:11,167 --> 01:47:12,667
Pensamos que te perdíamos.
1009
01:47:13,417 --> 01:47:14,667
Yo también.
1010
01:47:18,000 --> 01:47:20,375
[Música de paz]
1011
01:47:36,000 --> 01:47:38,333
[Música tranquila]
1012
01:48:11,500 --> 01:48:14,167
[Bullicio de niños jugando]
1013
01:48:40,625 --> 01:48:41,917
Pamu.
1014
01:48:45,875 --> 01:48:47,167
Cuidaos, niños.
1015
01:48:48,000 --> 01:48:49,042
Venid aquí.
1016
01:48:58,292 --> 01:49:00,125
[EMOCIONADO] Cuidaos, ¿vale?
1017
01:49:00,375 --> 01:49:01,500
Vamos.
1018
01:49:03,000 --> 01:49:04,875
[NIÑOS GRITAN EN LENGUA LOCAL]
1019
01:49:15,417 --> 01:49:17,583
Buena suerte en tu regreso a España.
1020
01:49:19,250 --> 01:49:20,625
Gracias.
1021
01:49:27,292 --> 01:49:29,625
[SOLLOZA]
1022
01:49:30,208 --> 01:49:31,333
Gracias.
1023
01:49:47,417 --> 01:49:50,750
[Música melancólica]
1024
01:49:53,417 --> 01:49:55,458
[Música de acción]
1025
01:49:56,042 --> 01:49:59,708
[Comerciantes hablan en lengua local]
1026
01:50:00,875 --> 01:50:04,083
[Música india dinámica]
1027
01:50:43,750 --> 01:50:46,500
[POLICÍA INTERROGA EN INGLÉS]
1028
01:50:49,792 --> 01:50:50,958
¿Bigote?
1029
01:50:52,000 --> 01:50:53,333
¿Tenía bigote?
1030
01:50:55,292 --> 01:50:57,458
¿Qué es lo que recuerda?
1031
01:50:57,792 --> 01:51:00,167
[Música confusa]
1032
01:51:00,250 --> 01:51:04,458
[SIGUEN HACIENDO PREGUNTAS]
1033
01:51:05,708 --> 01:51:08,167
[Cesa la música]
1034
01:51:19,458 --> 01:51:21,500
[Diálogos en lengua local]
1035
01:51:26,042 --> 01:51:27,375
[SUSPIRA]
1036
01:51:36,625 --> 01:51:38,708
[Hombres ríen y conversan]
1037
01:51:54,083 --> 01:51:57,125
[Música tierna]
1038
01:52:25,417 --> 01:52:28,333
[Música tranquila]
1039
01:52:56,042 --> 01:52:58,500
[Cantos de oración]
1040
01:53:21,250 --> 01:53:23,292
[Traqueteo]
1041
01:53:25,375 --> 01:53:27,917
[Oveja balando]
1042
01:53:52,458 --> 01:53:54,125
[Música de paz]
1043
01:54:58,333 --> 01:55:00,500
[Música dramática]
1044
01:55:16,042 --> 01:55:17,583
[SUSPIRA]
1045
01:55:19,542 --> 01:55:21,000
[LLAMA AL TIMBRE]
1046
01:55:36,667 --> 01:55:38,750
[Pasos acercándose]
1047
01:55:38,833 --> 01:55:40,375
[Puerta abriéndose]
1048
01:55:43,125 --> 01:55:46,125
[Cantos de oración]
1049
01:59:54,083 --> 01:59:57,250
Subtítulos: www.multisignes.com
63264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.