All language subtitles for Unfrosted.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,958 --> 00:00:15,333 HACKE HACKSPETT 2 00:00:20,333 --> 00:00:21,916 PRUTTKUDDE 3 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 TvĂ„ Pop-Tarts, tack. 4 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 LĂ„t paketet stĂ„ kvar. 5 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 - Jobbig dag? - FrĂ„ga inte ens. 6 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 "En dag nĂ€r farmor Kellogg bakade paj Ă„t sin familj 7 00:01:02,958 --> 00:01:05,208 fick hon deg och fyllning över. 8 00:01:05,208 --> 00:01:07,625 Hon bakade ihop dem till smĂ„ pajer. 9 00:01:07,625 --> 00:01:10,750 De blev sĂ„ populĂ€ra att hon kallade dem Pop-Tarts." 10 00:01:12,708 --> 00:01:16,958 - Oj. Vilken bra historia. - Tycker du? Vilket strunt. 11 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Det stĂ„r ju pĂ„ paketet. 12 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Visst, men det var inte sĂ„ det var. 13 00:01:22,958 --> 00:01:26,500 - Hur vet du det? - Jag skriver det som stĂ„r pĂ„ paketen. 14 00:01:35,083 --> 00:01:36,541 Vill du höra sanningen? 15 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 NĂ€pp. 16 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 Kom igen, den Ă€r bra. 17 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Okej, men lĂ„t det gĂ„ fort. 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 Okej, i början av 60-talet 19 00:01:46,875 --> 00:01:50,500 byggde den amerikanska morgonen pĂ„ mjölk och flingor. 20 00:01:51,958 --> 00:01:55,333 VĂ„rt mjölkbud hette Mike. Han var en bra kille. 21 00:01:56,250 --> 00:02:01,750 Och vĂ„r lilla stad kittlade fantasin hos varje frukostĂ€lskande unge som du. 22 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan. 23 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 Hem Ă„t vĂ€rldens tvĂ„ obestridda flingjĂ€ttar: 24 00:02:08,083 --> 00:02:10,625 Kellogg's och Post. 25 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 Och de stred verkligen. 26 00:02:12,625 --> 00:02:15,083 Vecka efter vecka, skĂ„l efter skĂ„l, 27 00:02:15,083 --> 00:02:18,166 slogs Post och Kellogg's med nĂ€bbar och tunga. 28 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 Men en sked skulle snart krökas, 29 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 nĂ€r en varm, söt rektangel poppade in pĂ„ scenen 30 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 och hotade att förĂ€ndra USA:s frukostbord för alltid. 31 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 SĂ„ skönt. 32 00:02:33,666 --> 00:02:35,583 God morgon, mr Kellogg. 33 00:02:35,583 --> 00:02:38,416 Bra siffror förra veckan, Bob. Har du sett? 34 00:02:38,416 --> 00:02:41,500 Vi slog Alpha-Bits bland fyra- till sexĂ„ringar. 35 00:02:41,500 --> 00:02:44,833 BokstĂ€ver, dĂ„lig idĂ©. De vill inte tĂ€nka, utan Ă€ta. 36 00:02:44,833 --> 00:02:48,958 LĂ€ste du om grabben i Bloomington som skrev "arsle" med dem? 37 00:02:48,958 --> 00:02:53,125 FruktansvĂ€rt. Hur ska han fĂ„ jobb med det i sitt brottsregister? 38 00:02:53,125 --> 00:02:56,833 Fick du meddelandet om dykaren i paketet? Vissa barn Ă€ter dem. 39 00:02:56,833 --> 00:03:01,000 En dykare hittar nog ut. Har du hĂ€lsat pĂ„ Tony? 40 00:03:01,000 --> 00:03:03,333 - Jag ska. - Se till att han Ă€r nöjd. 41 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vietnam. Det lĂ„ter som en bra idĂ©. 42 00:03:07,458 --> 00:03:10,416 Vet ni vad som fĂ„r den hĂ€r tigern att le? 43 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}Kellogg's frostade sockerflingor. 44 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}De smakar sĂ„ rĂ€tt. 45 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 Thurl, kan du sĂ€ga "sĂ„" lite kraftigare? 46 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 "De smakar sĂ„ rĂ€tt." 47 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Ger du mig instruktioner? - Nej, aldrig, Thurl. 48 00:03:29,708 --> 00:03:31,416 Lek inte med mig, unge man. 49 00:03:31,416 --> 00:03:35,875 Jag ska repetera Lear klockan fyra, sĂ„ sĂ€g bara vad du vill ha. 50 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 Jag vill gĂ„ hem. 51 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 Hej, allihopa. 52 00:03:39,958 --> 00:03:42,208 - Se vem som Ă€r hĂ€r. - God morgon, Thurl. 53 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 Är den god, Bob? Har du sett dagens manus? 54 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 Vi fixar det. Vi har flingbranschens bĂ€sta skribenter. 55 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 Det har vi verkligen. Vilken tur vi har. De Ă€r verkligen great. 56 00:03:54,708 --> 00:03:55,958 DĂ€r har vi det! 57 00:03:55,958 --> 00:03:58,750 Det Ă€r repliken vi har letat efter. Ta om den. 58 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 Ja, ta det fort medan jag har kĂ€nslan. 59 00:04:03,333 --> 00:04:04,291 - Klara? - Rullar. 60 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 Frostade sockerflingor. 61 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 De Ă€r great! 62 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Och bryt. 63 00:04:10,291 --> 00:04:14,708 - Thurl, du gjorde det igen. - Tack. Ni Ă€r sĂ„ snĂ€lla mot mig. 64 00:04:14,708 --> 00:04:15,875 VĂ€ldigt snĂ€lla. 65 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 Bravo! 66 00:04:16,875 --> 00:04:21,833 Det Ă€r ni som lyfter mig. Tack. Bob, ett ögonblick. 67 00:04:21,833 --> 00:04:27,000 Jag undrar om man kan göra nĂ„t Ă„t temperaturen i mitt huvud. 68 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Jag Ă€r liksom helt instĂ€ngd dĂ€r inne. 69 00:04:29,541 --> 00:04:33,500 - Jag ska be labbet att kolla pĂ„ det. - Toppen. Tack. 70 00:04:37,541 --> 00:04:39,666 - Var Ă€r labbet? - Vi har inget labb. 71 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - Mr C. - Poppy. Vad Ă€r det? 72 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Första testet av Fruit Loops-idĂ©n. 73 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - Hur gick det? - Inte sĂ„ bra. 74 00:04:47,125 --> 00:04:49,250 - De blev blöta pĂ„ 14 sekunder. - Aj. 75 00:04:49,250 --> 00:04:52,541 - Flytkraft, noll. De sjunker som hagel. - SĂ„ synd. 76 00:04:52,541 --> 00:04:54,625 - Vill du höra undersökningen? - Nej. 77 00:04:54,625 --> 00:04:58,583 "Jag gillar dem inte." "Nej, inte mer." "Var Ă€r mina förĂ€ldrar?" 78 00:04:58,583 --> 00:05:04,458 Dubbla sockret, tredubbla glutenet, och stava "fruit" F-R-O-O-T. 79 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 Det Ă€r ingen frukt i dem. 80 00:05:06,041 --> 00:05:09,125 Frukt överlever inte i ett paket pĂ„ en hylla. 81 00:05:09,125 --> 00:05:10,500 SĂ„ klart inte. 82 00:05:11,416 --> 00:05:14,541 - Mr Cabana. - Hej, grabbar. 83 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 Jag tĂ€nker gĂ„ rakt pĂ„ sak. 84 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Vi Ă€r trötta pĂ„ att Ă„ka ut i butikerna. 85 00:05:19,625 --> 00:05:22,666 Vi Ă€r populĂ€ra. Vi vill ha skivkontrakt, brĂ€dspel... 86 00:05:22,666 --> 00:05:24,000 Kanske en strandfilm. 87 00:05:24,000 --> 00:05:26,041 - Jaha. - SĂ€g vad den ska heta. 88 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Krispie-killarna surfar runt. 89 00:05:29,125 --> 00:05:32,583 Ja. Det hĂ€r Ă€r stort, Bob. Vi vill ha mer. 90 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 Mer? HĂ€r kommer mer. 91 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 Vi lĂ€gger till en kille till. Snap, Crackle, Pop och Boing. 92 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 Vill ni dela lönen pĂ„ fyra med Boing? 93 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 Eller sĂ„ kan jag anstĂ€lla Poop, Slap och Smile, 94 00:05:44,208 --> 00:05:47,750 för jag kan byta ut er allihop bara sĂ„ dĂ€r. 95 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Han retas bara. Han Ă€lskar er. 96 00:05:54,833 --> 00:05:57,416 Möte i Krispie-grottan, nu. 97 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 FrĂ„n det nyrenoverade Holiday Inn i Battle Creek, Michigan, 98 00:06:01,708 --> 00:06:05,000 sĂ€nder vi 1963 Ă„rs SkĂ„l och sked-pris. 99 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 Det Ă€r flingornas kvĂ€ll att fira. 100 00:06:07,166 --> 00:06:11,500 {\an8}Sponsrat av Oscar Mayers korv. "Efter frukosten vĂ€ntar vi." 101 00:06:12,250 --> 00:06:14,666 Vad det Ă€n Ă€r Ă€lskar min hamster det. 102 00:06:18,875 --> 00:06:23,833 - Flingdrottningen. Miss Marjorie Post. - Ser man pĂ„, kung Kellogg. 103 00:06:23,833 --> 00:06:29,666 - Lycka till. Inte för att ni behöver det. - Tja, ert fruktgrus var ju rĂ€tt slĂ„ende. 104 00:06:29,666 --> 00:06:31,875 Fruity Pebbles, var det. 105 00:06:31,875 --> 00:06:36,416 Rick Ludwin frĂ„n Post. Jag har snaskat pĂ„ er i mĂ„nga Ă„r. 106 00:06:37,208 --> 00:06:38,041 Du borde gĂ„. 107 00:06:39,416 --> 00:06:43,833 - Du vet att vi inte har en chans mot er. - Vi har haft ett bra Ă„r. 108 00:06:44,416 --> 00:06:49,750 Njut du av det. Det Ă€r 60-talet. Saker och ting gĂ„r snabbt nu. 109 00:06:49,750 --> 00:06:51,166 Vad menar du? 110 00:06:51,708 --> 00:06:55,250 Det finns alltid en överraskning i paketet, eller hur? 111 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Var hĂ€lsade, Kellogg's-bröder. Prisa Gud. 112 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 Hej. KĂ€nner ni Isaiah Lamb frĂ„n Quaker? 113 00:07:05,458 --> 00:07:09,875 - Har ni nĂ„t nytt nominerat ikvĂ€ll? - Nej, ingenting nytt. 114 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 Originalhavre. Originalsmak. 115 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 Ja, smak. 116 00:07:14,583 --> 00:07:16,333 - Vad sa du? - Ingenting. 117 00:07:16,333 --> 00:07:18,625 Ni Kellogg's-mĂ€nniskor. 118 00:07:19,500 --> 00:07:20,791 Frid vare med er. 119 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Varför kommer de varje Ă„r? 120 00:07:23,916 --> 00:07:28,541 - Varför blanda religion och flingor? - För att sĂ€lja mindre? 121 00:07:28,541 --> 00:07:32,333 Mina damer och herrar, en applĂ„d för kvĂ€llens vĂ€rd, Stu Smiley. 122 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 Han Ă€r hĂ€rlig. 123 00:07:40,125 --> 00:07:42,916 {\an8}VĂ€lkomna till SkĂ„l och sked-priset. Hur mĂ„r ni? 124 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}Ni ser ut att ha fĂ„tt era flingor frostade. 125 00:07:47,708 --> 00:07:53,583 {\an8}Jag gillar folk som jobbar med flingor. Det bĂ€sta Ă€r paketens serveringsförslag. 126 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 {\an8}Jag har ett förslag till er. Kan ni fylla paketet? 127 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}Varför sĂ„ mycket luft? 128 00:08:00,250 --> 00:08:04,500 {\an8}Vilken kvĂ€ll det ska bli. Vi börjar med första priset hĂ€r. 129 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}Det Ă€r BĂ€sta nya flingpaketsfigur. 130 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 Och vinnaren Ă€r... 131 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg's. 132 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 Apple Jacks Applehead. 133 00:08:16,291 --> 00:08:19,583 - Det Ă€r din förtjĂ€nst. - Det Ă€r allas. Men mest min. 134 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}Den mest lĂ€ttöppnade vaxpĂ„sen. 135 00:08:23,083 --> 00:08:25,458 - Kellogg's! - Ja! 136 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 Hurra. 137 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 Kellogg's, mina damer och herrar. 138 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 Kellogg's igen. Kom igen. 139 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 BĂ€sta anvĂ€ndning av vitamin B3. 140 00:08:34,500 --> 00:08:36,958 {\an8}Ni gissade rĂ€tt. Det Ă€r Kellogg's. 141 00:08:42,833 --> 00:08:46,666 Hedningar. LĂ„t spannmĂ„let tala för sig sjĂ€lv. 142 00:08:50,083 --> 00:08:54,958 - Var ska jag stĂ€lla allihop? - Varför ler de sĂ„? De förlorade ju allt. 143 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 Och dĂ„ sa prĂ€sten: "Det var hon förut." 144 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 De Ă€r nog glada för er skull. 145 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 Inte förrĂ€n vi slĂ€pas lĂ€ngs gatorna som Mussolini. 146 00:09:05,166 --> 00:09:09,000 Mussolini? Kom igen, Bob. Vi har ju vunnit ikvĂ€ll. 147 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Jag vet inte. De verkar veta nĂ„t vi inte vet. 148 00:09:13,250 --> 00:09:19,333 Och lĂ„t oss nu minnas de flingor vi har förlorat det hĂ€r Ă„ret. 149 00:09:19,333 --> 00:09:21,458 Vi Ă„t vad vi kunde. 150 00:09:26,375 --> 00:09:29,375 MORMORS HÅL 151 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 TILLHÖR POST 152 00:10:06,708 --> 00:10:09,000 BATTLE CREEKS AVFALLSHANTERING 153 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Vad hĂ„ller ungarna pĂ„ med? 154 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 - De Ă€r ute efter gegget. - Vem? 155 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 De som kommer Ă€r ute efter gegget. 156 00:10:29,833 --> 00:10:31,875 - Gegget? - Gegget! 157 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 MĂ„r ni bra, ungar? 158 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 Ja, vi har fina hem och har redan Ă€tit frukost. 159 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 Men vi Ă€r ute efter det hĂ€r. 160 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - Det Ă€r ju sopor. - Är det? 161 00:10:51,833 --> 00:10:56,291 Eller Ă€r det en uppenbarelse av varm frukt de försöker hĂ„lla frĂ„n dig? 162 00:10:56,291 --> 00:10:59,625 Nej, vĂ€nta. Du mĂ„ste smaka sĂ„ hĂ€r. 163 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Ät upp. 164 00:11:23,041 --> 00:11:26,875 - De har en fruktfylld grejsimojs. - Grejsimojs? Vem har det? 165 00:11:26,875 --> 00:11:30,625 Post. De gjorde det. Det Ă€r en slags syltliknande grej. 166 00:11:30,625 --> 00:11:34,708 Transportabel, kanske uppvĂ€rmningsbar. Den kan vara nĂ€ringsrik. 167 00:11:34,708 --> 00:11:35,666 Omöjligt. 168 00:11:35,666 --> 00:11:39,583 Som en ballong som poppar ut ur ratten nĂ€r man krockar. Galenskap. 169 00:11:39,583 --> 00:11:41,083 - Jag har smakat. - Var? 170 00:11:41,083 --> 00:11:42,125 Ur soporna. 171 00:11:42,125 --> 00:11:46,083 Men var det inte det ni jobbade pĂ„? Du sa att det inte gick. 172 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 Det gjorde det inte. Post mĂ„ste ha löst problemet. 173 00:11:49,416 --> 00:11:52,625 Det hĂ€r kan sĂ€nka oss. Inga flingor skulle överleva. 174 00:11:52,625 --> 00:11:58,250 Du Ă€r uppe i varv, Bob. Se pĂ„ vĂ„ra priser frĂ„n SkĂ„l och sked-galan. 175 00:11:58,250 --> 00:12:02,916 Edsel, vi Ă€ger ju SkĂ„l och sked-galan. Det Ă€r svĂ„rt att hĂ„lla det hemligt. 176 00:12:02,916 --> 00:12:05,125 - Det Ă€r en bluff. - Men vilken show. 177 00:12:05,125 --> 00:12:07,166 Showen Ă€r över. 178 00:12:07,166 --> 00:12:12,958 Vet du vad det hĂ€r betyder? Post blir de nya kungarna i Battle Creek. 179 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 Vad Ă€r vi dĂ„? 180 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 Vi Ă€r klumpig mannagrynsgröt. 181 00:12:17,458 --> 00:12:22,458 Jag ville betala för barnens utbildning. Det kostar 200 dollar om Ă„ret. 182 00:12:22,458 --> 00:12:27,916 Min familj hade rĂ€tt om mig. Den första misslyckade Kellogg-sonen. 183 00:12:27,916 --> 00:12:31,250 Man mĂ„ste göra nĂ„t för att kunna misslyckas. 184 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Sluta förolĂ€mpa mig, Bob. Du blir ocksĂ„ av med jobbet. 185 00:12:34,541 --> 00:12:39,625 Jag vet. Jag kommer att bli en luffare som sitter och grillar kött över en tunna. 186 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 Man fĂ„r inte sĂ€ga luffare lĂ€ngre. Det heter hemlös. 187 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 Det var drömmen om att en dag fĂ„ en riktig grĂ€smatta. 188 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 - Du har ju en grĂ€smatta. - Inte grĂ€storv. 189 00:12:49,250 --> 00:12:54,208 Jag vill ha grĂ€storv. Har du sett det? Tjockt och riktigt grönt. 190 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 De rullar ut det som Poppin' Fresh-deg. 191 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 Är det din dröm? Du har inte kĂ€nslor som vanligt folk, va? 192 00:13:01,041 --> 00:13:04,833 - Jo, dĂ„. Jag mĂ„r bra. - Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ om det hĂ€r stĂ€mmer. 193 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 - Ring upp Chester Slink. - Vem Ă€r det? 194 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 Jag talar i telefon. 195 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 Direkt frĂ„n CBS News i New York. 196 00:13:14,083 --> 00:13:17,625 Det Ă€r CBS kvĂ€llsnyheter med Walter Cronkite. 197 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 Det hĂ€r kom precis in. En stor nyhet frĂ„n frukostvĂ€rlden. 198 00:13:21,708 --> 00:13:24,333 Posts flingfabrik i Battle Creek 199 00:13:24,333 --> 00:13:30,375 har enligt uppgift uppfunnit ett bakverk med lĂ„ng hĂ„llbarhet som kan vĂ€rmas upp. 200 00:13:30,375 --> 00:13:31,791 LĂ„ng hĂ„llbarhet. 201 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 Oj dĂ„. 202 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Mer om det efter det hĂ€r. 203 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 Vi Ă€r klara. 204 00:13:37,916 --> 00:13:42,541 Och pĂ„ det personliga planet har pappa köpt sig en Whee-lo. 205 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 Whee-lo. 206 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Den Ă„ker ivĂ€g men kommer alltid tillbaka. 207 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Precis som min fru. 208 00:13:55,458 --> 00:14:00,208 Det hĂ€r Ă€r sĂ€kerhetschef Chester Slink. Chester, vad har du fĂ„tt veta? 209 00:14:00,208 --> 00:14:04,625 Det hĂ€r filmades i morse av vĂ„r man pĂ„ insidan hos Post. 210 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Jag ser ingenting. - Det Ă€r det bĂ€sta vi har nu. 211 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 Vi har en agent som spelar vaktmĂ€stare med en kamera pĂ„ moppen. 212 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 De Ă€r modiga, mĂ€nnen pĂ„ insidan med sina moppar. 213 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Vi tror att det var det hĂ€r Bob förtĂ€rde i sopkĂ€rlet. 214 00:14:25,000 --> 00:14:29,291 Det Ă€r ett fruktigt gegg. Kanske pektinbaserat. 215 00:14:30,250 --> 00:14:32,125 - Pektinbaserat. - Pektin. 216 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Vad gör du? Vad Ă€r det som lĂ„ter? - Sluta moppa mig i ansiktet. 217 00:14:38,416 --> 00:14:39,583 Gör ditt jobb. 218 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 VĂ€nta. Pausa. 219 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 Det Ă€r min forskning. 220 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 Ja. De har kanske nĂ„gon som jobbar pĂ„ insidan hos oss. 221 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 Osannolikt. 222 00:14:54,541 --> 00:14:59,166 Jag har precis dubblat vĂ„r sĂ€kerhet. Vi har tvĂ„ vakter nu. 223 00:14:59,958 --> 00:15:03,833 Kan du göra det dĂ€r senare? Vi har möte hĂ€r. 224 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 UrsĂ€kta mig, men om nĂ„gra dagar har jag 225 00:15:12,916 --> 00:15:16,791 {\an8}ett fruktmellanmĂ„l som kommer att fĂ„ dem att falla av hyllorna. 226 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}Är det en sardinburk? 227 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Det har varit. 228 00:15:20,416 --> 00:15:25,541 Men istĂ€llet för oljig medelhavsfisk innehĂ„ller den nu fĂ€rsk fruktpurĂ©. 229 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Det hĂ€r Ă€r Kellogg's Fru-diner. 230 00:15:34,958 --> 00:15:37,833 Den hĂ€r har visst blivit dĂ„lig. Det hĂ€nder. 231 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 Mitt team jobbar ocksĂ„ pĂ„ nĂ„t vi kallar majsgeggisar. 232 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Vad Ă€r det? 233 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 Det Ă€r majspuffar fyllda med stuvad majs. 234 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 Och de Ă€r geggiga. 235 00:15:50,041 --> 00:15:53,250 Ut med er. Ta med den dĂ€r. 236 00:15:54,458 --> 00:15:55,541 RĂ€dda oss, Bob. 237 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Vad som Ă€n krĂ€vs. Vad behöver du? 238 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - Jag behöver Stan. - Nej. 239 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - Nej, inte Stankowski. Det gĂ„r inte. - Jag vet att Stan Ă€r svĂ„r. 240 00:16:05,458 --> 00:16:10,750 - SvĂ„r? Du kunde inte hantera Stan. - Vi löste det med ett vetosystem. 241 00:16:10,750 --> 00:16:11,708 Va? 242 00:16:11,708 --> 00:16:16,125 Vi gav varandra makten att lĂ€gga in ett veto om den andra var irriterande. 243 00:16:16,125 --> 00:16:20,208 Det minskade spĂ€nningarna. Illaluktande luncher. Konstiga skĂ€rp. 244 00:16:20,208 --> 00:16:21,583 Intressant. 245 00:16:21,583 --> 00:16:25,291 För mitt företag stĂ„r pĂ„ grĂ€nsen till en totalkollaps! 246 00:16:25,291 --> 00:16:27,375 Det Ă€r dĂ€rför vi behöver Stan. 247 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Vet nĂ„n ens var Stan Ă€r? 248 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}Tre, tvĂ„, ett. Start. 249 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 MÅNÖVNING: MÖTEN MED UTOMJORDINGAR KLOCKAN 14.00 IDAG 250 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}Utomjordingen Ă€r fientligt instĂ€lld. 251 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}Utomjordingen Ă€r busig. 252 00:17:08,625 --> 00:17:13,791 Om ni bli hungriga pĂ„ mĂ„nen har jag hittat pĂ„ det hĂ€r. Twinkie pĂ„ tub. 253 00:17:13,791 --> 00:17:17,750 - Det skulle jag ocksĂ„ kunna göra. - Jag ser i smak, flygarn. 254 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 Du bara klantar till det och skjuter ut dig. 255 00:17:25,458 --> 00:17:26,958 Cabana. 256 00:17:26,958 --> 00:17:29,458 De bara lĂ€mnar nycklarna i. 257 00:17:31,208 --> 00:17:35,583 - Oj. Ni Ă€r helt sĂ„lda pĂ„ mĂ„nen hĂ€r. - Dig har jag vĂ€ntat pĂ„. 258 00:17:35,583 --> 00:17:38,458 Post har er i en riktig nötfĂ€lla den hĂ€r gĂ„ngen. 259 00:17:38,458 --> 00:17:39,833 HĂ€r. Smaka. 260 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Den var syrlig. - Den ska heta Tang. 261 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Bob, jag vet att du Ă€r i knipa, men jag vill inte tillbaka. 262 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - Vad Ă€r sĂ„ bra med Nasa? - De rĂ€ds inte framtiden. 263 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Vi har nĂ„t som heter en mikrovĂ„gsugn hĂ€r. 264 00:17:55,291 --> 00:17:58,416 Vi lagade en Swanson-middag i den pĂ„ 25 minuter. 265 00:17:58,416 --> 00:18:02,666 Ja, Ă„t sju snubbar. Jag snackar om miljontals ungars barndom. 266 00:18:02,666 --> 00:18:06,416 - Vi ska till mĂ„nen. - MĂ„nen. LĂ„t mĂ„nen vara. 267 00:18:06,416 --> 00:18:10,500 Den Ă€r dĂ€r uppe. Den försvinner inte. LĂ„t den vara. 268 00:18:11,083 --> 00:18:15,500 Du trycker ner gegga i tuber Ă„t ett gĂ€ng kedjerökare med platt hĂ„r. 269 00:18:15,500 --> 00:18:19,291 De Ă„ker upp, kommer ner, blir alkoholiserade och skiljer sig. 270 00:18:19,291 --> 00:18:22,916 Schimpanserna Ă€r smartare. Hur gjorde Post, dĂ„? 271 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 De stal vĂ„r forskning. 272 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 - AnvĂ€nder de xantan, tro? - Xantan. 273 00:18:27,583 --> 00:18:29,916 Jag vill inte jobba för Edsel igen. 274 00:18:29,916 --> 00:18:34,541 Du tror vĂ€l inte att ni kommer till mĂ„nen pĂ„ riktigt? 275 00:18:35,333 --> 00:18:38,250 Till mĂ„nen? 276 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Nej, det tror jag inte. - Nej. 277 00:18:41,166 --> 00:18:42,583 - Kom, sĂ„ gĂ„r vi. - Kom. 278 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Har vi gjort nĂ„t fel? 279 00:18:56,416 --> 00:18:59,416 BerĂ€tta för miss Post vad ni gjorde i soptunnan 280 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 och allt annat hon vill veta. 281 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Hej, ungar. 282 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 Bort. 283 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Jag hörde att ni busungar letade skatter. 284 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 Det Ă€r vĂ„rt patent. Vet ni vad varumĂ€rkesintrĂ„ng Ă€r? 285 00:19:16,125 --> 00:19:19,958 VarumĂ€rkesintrĂ„ng innebĂ€r anvĂ€ndning av ett skyddat varumĂ€rke 286 00:19:19,958 --> 00:19:22,666 utan Ă€garens eller licenstagarnas tillĂ„telse. 287 00:19:22,666 --> 00:19:27,666 Hör pĂ„ mig, din rackarunge. Ni vet inte alls vad som pĂ„gĂ„r hĂ€r, va? 288 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 Vill ni veta det? 289 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 - Du tĂ€nker vĂ€l inte...? - Ta hit ett paket x19. 290 00:19:35,833 --> 00:19:38,375 Vi har ju bara en oprövad prototyp. 291 00:19:38,375 --> 00:19:41,875 - Jag rekommenderar inte... - Du? FörstĂ„r du inte, Ludwin? 292 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 Jag ska Ă€ntligen krossa det dĂ€r stora röda K:et som alltid stirrar pĂ„ mig. 293 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 Jag hatar dem. 294 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Var i helvete Ă€r de? 295 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 TOPPHEMLIGT 296 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 Ludwin. 297 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 MĂ„ste du vara sĂ„ dramatisk? 298 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 Varför luktar det sĂ„ dĂ€r? 299 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 Det Ă€r bara en aning bensin i den hĂ€r versionen. 300 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 Glöm brödrosten. Vi tar dem rĂ„a. 301 00:20:40,041 --> 00:20:42,208 Jag kan inte tro det, 302 00:20:42,208 --> 00:20:44,916 men det hĂ€r Ă€r Ă€nnu godare Ă€n det i soporna. 303 00:20:45,791 --> 00:20:47,666 Godare Ă€n det i soporna. 304 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Det sa de om Grape-Nuts ocksĂ„. 305 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Vi kommer att behöva hela det hĂ€r stĂ€llet. 306 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 Du Ă€r vĂ€l med pĂ„ att anvĂ€nda vetosystemet igen? 307 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 - Det vore nog klokt, Bob. - NĂ„got problem? 308 00:21:05,625 --> 00:21:07,708 Nej. NĂ„got problem? 309 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Nej. 310 00:21:10,041 --> 00:21:15,000 HĂ€r Ă€r vinnarlaget. Mjölk och flingor. Jordnötssmör och sylt. 311 00:21:15,000 --> 00:21:17,833 Stankowski och Cabana. 312 00:21:17,833 --> 00:21:21,041 Nu vet jag att vi kan slĂ„ dem. Du ser bra ut, Stan. 313 00:21:21,041 --> 00:21:24,583 - Du ser likadan ut. - Jag har gĂ„tt ner 11 kilo. 314 00:21:25,416 --> 00:21:30,166 - Jag saknar dem inte. - Ingen saknar vĂ€l 11 kilo fett? 315 00:21:30,166 --> 00:21:32,208 Det var ju det jag sa. 316 00:21:32,208 --> 00:21:34,208 - Stan? - Vad tjafsar han om? 317 00:21:34,208 --> 00:21:37,250 - Är han kĂ€r i Margie Post Ă€n? - LĂ„t honom vara. 318 00:21:37,250 --> 00:21:41,583 Det Ă€r lögn. En Post och en Kellogg kan aldrig vara tillsammans. 319 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - Är inte det Ă€nnu sexigare? - Okej. 320 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 Jag sa ju det. Hon Ă€r ingen företagsman. 321 00:21:47,166 --> 00:21:49,875 - Jag Ă€r ingen man. - Okej, börja om. 322 00:21:49,875 --> 00:21:53,708 Ska vi inte ta oss en skĂ„l flingor ihop istĂ€llet? 323 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Visst. Varför inte? Det vore gott. 324 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 - Vi tar en skĂ„l. - En skĂ„l. 325 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 Det magiska Ă€r att man Ă€ter och dricker samtidigt med en hand. 326 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 Vi ska Ă„terskapa den euforiska tillfredsstĂ€llelsen. 327 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 PĂ„ ett helt nytt sĂ€tt. 328 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 All Kellogg's arbetskraft stĂ„r till ert förfogande. 329 00:22:53,625 --> 00:22:55,458 Det kommer inte att gĂ„. 330 00:22:55,458 --> 00:23:01,583 Om vi ska slĂ„ Post behöver vi 1960-talets mest uppfinningsrika, fritĂ€nkande hjĂ€rnor. 331 00:23:01,583 --> 00:23:06,125 - Tror du att vi kan fĂ„ dem? - De sitter redan pĂ„ planet. 332 00:23:07,166 --> 00:23:10,000 Eller, inte han. Och han dĂ€r tog bussen. 333 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 Och Einstein Ă€r död. Men resten... 334 00:23:14,666 --> 00:23:17,750 {\an8}20 JULI 1963 335 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 Idag kan Kellogg's meddela 336 00:23:20,125 --> 00:23:25,083 att vi Ă€r med i loppet för att utveckla den nya frukostgrejsimojsen. 337 00:23:25,083 --> 00:23:30,916 HĂ€r kommer vĂ„r utvecklingschef, Robert Cabana, som ska berĂ€tta mer. Bob? 338 00:23:33,333 --> 00:23:37,958 De modiga mĂ€n ni ser hĂ€r idag har genomgĂ„tt en hĂ„rd utvĂ€rdering. 339 00:23:37,958 --> 00:23:43,500 Alla Ă€r bĂ€st i sitt fĂ€lt. Uppfinningsrika, orĂ€dda visionĂ€rer. 340 00:23:45,625 --> 00:23:49,375 Mjukglassgeniet Tom Carvel. 341 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Barncykeltillverkaren Steve Schwinn. 342 00:23:52,541 --> 00:23:57,416 Den tyska immigranten som uppfann sjöapan: Harold von Braunhut. 343 00:23:58,541 --> 00:24:03,041 HjĂ€rnan bakom köttbullar pĂ„ burk: köksmĂ€stare Boyardee. 344 00:24:03,791 --> 00:24:07,166 Den vĂ€lskrĂ€ddade trĂ€ningsikonen Jack LaLanne. 345 00:24:08,125 --> 00:24:11,375 {\an8}Och frĂ„n IBM, den smartaste maskin som nĂ„nsin funnits: 346 00:24:11,375 --> 00:24:13,083 {\an8}Datamaskinen Univac. 347 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Det hĂ€r Ă€r Kellogg's nya smakpiloter. 348 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 FrĂ„gor? 349 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Mr LaLanne, Ă€r den hĂ€r maten verkligen hĂ€lsosam? 350 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}Socker Ă€r gift, 351 00:24:33,958 --> 00:24:37,541 {\an8}och dĂ€rför har vi majsstĂ€rkelse med högt fruktosinnehĂ„ll. 352 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Mr Schwinn, varför lĂ€mnar du USA:s största cykeltillverkare 353 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 för att skapa nĂ„got okĂ€nt Ă€tbart? 354 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 Ska vi göra det? 355 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 NĂ€sta frĂ„ga. 356 00:24:50,625 --> 00:24:53,458 Mr Carvel. Ni har en ökĂ€nt osmaklig röst. 357 00:24:53,458 --> 00:24:57,208 - Varför var ni med i er egen reklam? - Skit i det, Sally. 358 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 Tom. 359 00:25:02,375 --> 00:25:03,458 {\an8}FÖDD 1917-05-18 360 00:25:03,458 --> 00:25:04,541 {\an8}DÖD 1985-03-24 361 00:25:06,041 --> 00:25:07,250 {\an8}FÖDD 1891-08-23 362 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}DÖD IDAG 363 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 Mr von Braunhut, vad gjorde ni i början av 40-talet? 364 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}Det Ă€r det bara jag som vet. 365 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 Okej, tack ska ni ha. Det var allt för idag. 366 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 Jag menade allvar med min sista frĂ„ga. 367 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - Kan vi bara gĂ„ vidare? - Tack, vi ses igen. 368 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 Amerika kommer att Ă€lska dem. 369 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Ett par bryderier, bara. - Carvel var genialisk. 370 00:25:54,875 --> 00:25:58,791 - Hotet eller den smutsiga skjortan? - Eller hur? 371 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Vad gjorde mjölkbuden dĂ€r? - SĂ€tt er. 372 00:26:04,125 --> 00:26:09,041 Jag har inte berĂ€ttat det hĂ€r för er, för jag visste inte hur jag skulle sĂ€ga. 373 00:26:09,041 --> 00:26:12,833 Som vi vet var böndernas mjölkande bara ett nöje frĂ„n början. 374 00:26:12,833 --> 00:26:17,958 Det var bara en Ă€cklig vit vĂ€tska som droppade ur ett korkat djur. 375 00:26:17,958 --> 00:26:20,583 Det var kul att spruta pĂ„ tjejer. 376 00:26:20,583 --> 00:26:26,041 Men nĂ€r en rancharbetare vid namn Pengaman spillde mjölk i en skĂ„l torra flingor 377 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 föddes en miljonindustri. 378 00:26:28,208 --> 00:26:31,958 De glada, trevliga mjölkbuden Ă€r bara pĂ„ lĂ„tsas. 379 00:26:33,041 --> 00:26:37,291 De Ă€r ett girigt, hĂ€nsynslöst syndikat som skyddar sin egendom. 380 00:26:38,208 --> 00:26:42,791 Och det vi hĂ„ller pĂ„ med nu Ă€r en produkt som inte behöver mjölk. 381 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 Vad hĂ€nde med Pengaman? 382 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 Den första efterlysta personen pĂ„ ett mjölkpaket. 383 00:26:48,750 --> 00:26:52,625 Mjölkpaketet han sjĂ€lv uppfann, för fan. UrsĂ€kta sprĂ„ket. 384 00:26:52,625 --> 00:26:55,000 - Vilket sprĂ„k? - Vad betyder det hĂ€r? 385 00:26:55,000 --> 00:27:00,666 Snart kommer nĂ„gra vĂ€ldigt mĂ€ktiga mĂ€nniskor att bli vĂ€ldigt arga. 386 00:27:01,458 --> 00:27:03,583 Jag rĂ€ds inte grĂ€ddfilsskurkarna. 387 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 Den attityden kan fĂ„ dig att hamna pĂ„ fel sida av en ko. 388 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Rumpan, alltsĂ„. 389 00:27:11,333 --> 00:27:13,083 {\an8}VECKA 2: GREJSIMOJSUTVECKLING 390 00:27:22,500 --> 00:27:28,041 - Det hĂ€r Ă€r Purvis Pendleton frĂ„n IBM. - Tack för att vi fĂ„r lĂ„na den hĂ€r. 391 00:27:28,041 --> 00:27:30,916 - Vi Ă€r glada att bli av med den. - JasĂ„? 392 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 "Hej, Stan." 393 00:27:40,875 --> 00:27:44,541 -"Ammad eller flaskmatad?" Ingetdera. - Svara inte. 394 00:27:45,666 --> 00:27:47,625 Nej, Univac. Nej! 395 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 Jag har sagt Ă„t dig. 396 00:27:52,208 --> 00:27:55,625 "Sjöapor. Ett levande husdjur som du odlar sjĂ€lv." 397 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 - Kom igen. - HĂ€r Ă€r de. SĂ„ enkelt. 398 00:27:58,500 --> 00:28:00,833 HĂ€ll i dem. Rör om i vattnet... 399 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Titta. Liv. 400 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Genialt, va? - Är det torkade rĂ€kĂ€gg? 401 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 Japp. VĂ€rdelösa. Och barn skickar mig sin veckopeng. 402 00:28:10,583 --> 00:28:14,458 - Lura barn pĂ„ pengar. Trevligt. - Jag Ă€lskar barn. 403 00:28:14,958 --> 00:28:18,208 Naturens grymhet har sett till att jag inte kan fĂ„ egna. 404 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 Vad tittar du pĂ„? Ser du inte att jag Ă€r kĂ€nslosam? 405 00:28:22,458 --> 00:28:28,291 Skicka inte tillbaka mig till Italien. Jag har skulder. De vill skada mig. 406 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Det var goda rĂ€kor. 407 00:28:31,458 --> 00:28:35,708 - Du sa att de var genier. - Det var de genier vi kunde fĂ„ hit. 408 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 - Jag mĂ„ste tala med Jack om... - Juicemaskinen i brallorna? 409 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 Ja, den stjĂ€l fokus. 410 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 Är han klĂ€dd sĂ„ pĂ„ teve? Filmar de frĂ„n midjan som med Elvis? 411 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 Hoppas det. 412 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 PAKETET HÄNGER LÖST 413 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 Han har rĂ€tt. 414 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Hur Ă€r ditt hotell? - Det Ă€r fint. 415 00:29:01,750 --> 00:29:05,166 - Jag bor pĂ„ Holiday Inn. - Holiday Inn Ă€r aldrig fel. 416 00:29:05,166 --> 00:29:09,250 - Ismaskiner pĂ„ varje vĂ„ning. - Rent papper pĂ„ toastolen. 417 00:29:09,250 --> 00:29:10,625 Flott stĂ€lle. 418 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Du vill alltsĂ„ att det ska vara slĂ€tt? 419 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 Det Ă€r konstigt. Jag Ă€r ingen docka, men jag kan lĂ„tsas. 420 00:29:17,250 --> 00:29:20,291 - Gör nĂ„t Ă„t det bara. - Ska bli, chefen. 421 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 KELLOGG'S TILLKÄNNAGER SMAKPILOTER 422 00:29:26,958 --> 00:29:28,458 Fick de LaLanne? 423 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 De fuskar med experterna. 424 00:29:33,291 --> 00:29:37,000 Jag hade dem pĂ„ rygg. De lĂ„g dĂ€r som en sköldpadda. 425 00:29:37,916 --> 00:29:40,916 - NĂ€r finns vi pĂ„ hyllorna? - Vi Ă€r fast i labbet. 426 00:29:40,916 --> 00:29:46,791 - Vi mĂ„ste utreda rodnaden pĂ„ skinkorna. - Du Ă€r en rodnad pĂ„ mina skinkor, Ludwin. 427 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 - Vi behöver ett namn ocksĂ„. - Vad Ă€r det bĂ€sta vi har? 428 00:29:50,000 --> 00:29:55,291 Vi har tre kandidater: Dextrose Dillies, Wonder Gels och Fresh Flatties. 429 00:29:57,083 --> 00:30:00,625 - De Ă€r bra allihop, men en Ă€r klart bĂ€st. - Ja. 430 00:30:01,125 --> 00:30:03,125 - Dextrose Dillies. - Fresh Flatties. 431 00:30:03,125 --> 00:30:08,375 Ludwin, fĂ„ ut de dĂ€r jĂ€vla fruktfunkfritsen eller vad fan de heter 432 00:30:08,375 --> 00:30:10,416 genom dörren och ner i magarna. 433 00:30:10,416 --> 00:30:13,291 Vi har inte ens fĂ„tt en plats pĂ„ hyllorna Ă€n. 434 00:30:13,833 --> 00:30:15,083 LĂ„t mig sköta det. 435 00:30:16,250 --> 00:30:20,291 Funkfrits Ă€r bra. Det Ă€r kul och frĂ€nt. Det tar vi. 436 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 Eller sĂ„ tar vi det hĂ€r. 437 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 Borde vi ha anlitat folk som kan mer om mat? 438 00:30:31,708 --> 00:30:33,083 Kanske. 439 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 Trumpeter, fanfarer, larm, för repetitionen börjar snart. 440 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r bokat av mig och mina spelare. 441 00:30:41,916 --> 00:30:44,791 - För vad? - Philip, ett programblad. 442 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}"Kellogg's presenterar Thurl Ravenscroft som kung Lear, 443 00:30:48,958 --> 00:30:52,000 {\an8}omarbetad och omskriven av Thurl Ravenscroft, 444 00:30:52,000 --> 00:30:54,250 med Thurl Ravenscroft i huvudrollen." 445 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 Och sen stĂ„r det "Thurl Ravenscroft" igen lĂ€ngst ner. 446 00:30:57,333 --> 00:31:02,583 Det Ă€r Shakespeare för 1960-talet. Lika relevant nu som nĂ„gonsin. 447 00:31:02,583 --> 00:31:04,958 Kunde inte bli mer irrelevant. 448 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 Thurl, du kan inte vara hĂ€r nu. 449 00:31:08,541 --> 00:31:13,458 Mitt kontrakt Ă€r tydligt. Jag spelar din fĂ„niga pakettiger, 450 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 i utbyte mot att fĂ„ ta lite kultur till de lĂ„gt stĂ„ende Michi-goonerna. 451 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Som jag? 452 00:31:20,666 --> 00:31:23,166 - Ja. - Stan, tack. 453 00:31:24,166 --> 00:31:30,625 Thurl, du Ă€r vĂ„r viktigaste stjĂ€rna. Men vi kan inte satsa pĂ„ finkultur nu. 454 00:31:30,625 --> 00:31:37,041 - Jag förstĂ„r. Hur Ă€r det i labbet, Bob? - Just det, huvudtemperaturen. 455 00:31:37,041 --> 00:31:40,333 Goda nyheter. De kan nog sĂ€tta en kylarpump i kĂ€ken. 456 00:31:40,333 --> 00:31:42,291 - Kan de? - Nej. 457 00:31:43,958 --> 00:31:47,833 - Snygg Burger King-krona. - Snygg frisyr. Du ser ut som en telefon. 458 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 Snygg ojĂ€mn mustasch. 459 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - Snygg ojĂ€mn mustasch. - Snygga liktĂ€nder. 460 00:31:56,625 --> 00:31:59,125 Bjud till att undgĂ„ grĂ€l. 461 00:32:00,125 --> 00:32:01,625 Men kommer det dĂ€rhĂ€n... 462 00:32:03,541 --> 00:32:05,416 Se till att respektera mig. 463 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Är du ding i bollen? - Jag gĂ„r. 464 00:32:10,000 --> 00:32:14,416 UrsĂ€kta, mr Kellogg söker er. De fem flingfamiljerna ska mötas. 465 00:32:14,416 --> 00:32:18,333 - SĂ€ger vem? - Vem tror du? Marge Post gör sitt drag. 466 00:32:21,708 --> 00:32:23,375 Tack för att ni Ă€r hĂ€r. 467 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 General Mills, 468 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 Ralston, 469 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Quaker, 470 00:32:28,333 --> 00:32:29,250 och Kellogg. 471 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Och tack Ernie Keebler för fikat. 472 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 IngĂ„r fikat? 473 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - Lyssna nu. - Okej. 474 00:32:37,833 --> 00:32:42,625 - Bespara oss glasyren. Kom till saken. - Det Ă€r dĂ€rför jag kallade till möte. 475 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Respekt. 476 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Vi pĂ„ Post har Ă€ntligen slagit oss in pĂ„ fruktbakverk. 477 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - Ni stal vĂ„r forskning. - Men Ă€ndĂ„. 478 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 Varför kan vi inte ha generisk teknik sĂ„ att vi alla kan dela pĂ„ kakan? 479 00:32:57,166 --> 00:32:59,750 - Som med Raisin Bran. - Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 480 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 HĂ€r Ă€r mina villkor: 481 00:33:02,166 --> 00:33:05,333 FrĂ„n och med nu fĂ„r Post bĂ€sta platsen pĂ„ hyllan. 482 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 Inte vid koshermaten och kattkĂ€ket. 483 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 Tecknat pĂ„ lördagsmorgonen: Jag vill ha Deputy Dawg och Snagglepuss. 484 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 LĂ€gg av, Marge! 485 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 Jag vill inte ha lerfigurerna med religiösa teman. 486 00:33:17,625 --> 00:33:21,250 - De Ă€r trĂ„kiga. - Jag kan ta dem. 487 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 Hur vet vi att ni ens kan massproducera dem? 488 00:33:23,958 --> 00:33:26,708 Ni kommer att se dem pĂ„ hyllorna nĂ€sta vecka. 489 00:33:26,708 --> 00:33:28,333 De kommer att gĂ„ som smör. 490 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Det finns alltid en överraskning i paketet. 491 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 NĂ€sta vecka? Jag trodde vi hade mĂ„nader. 492 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 Vad var det? Du gillar vĂ€l inte honom? 493 00:33:44,375 --> 00:33:47,958 Det skulle aldrig gĂ„. En Post och en Kellogg, förbjudet. 494 00:33:47,958 --> 00:33:51,666 - Blir det inte sexigare dĂ„? - Hoppas du dör i en bilbrand. 495 00:33:53,541 --> 00:33:57,333 - Det Ă€r ute med oss. Mitt arv. - Min grĂ€storv. 496 00:33:58,833 --> 00:34:01,500 Det Ă€r djĂ€rvt att ha choklad pĂ„ en kaka. 497 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 Det Ă€r redan sött och det blir dubbelt sĂ„ sött. 498 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Men man fĂ„r aldrig nog av socker. 499 00:34:08,833 --> 00:34:13,916 Om man inte kan fĂ„ det. Packa vĂ€skorna. Vi ska vika Posts trĂ€dgĂ„rdsslang. 500 00:34:26,333 --> 00:34:30,458 Bara sĂ„ du vet Ă€r han vĂ€ldigt farlig. Och han Ă€lskar liveunderhĂ„llning. 501 00:34:30,458 --> 00:34:36,416 - Äger han 99 procent av vĂ€rldens socker? - Han Ă€r framstĂ„ende. Han kallas El Sucre. 502 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 Mina Kellogg's-vĂ€nner! VĂ€lkomna. 503 00:34:40,208 --> 00:34:43,750 El Sucre, vad trevligt att se dig. Vilket fint hus. 504 00:34:43,750 --> 00:34:47,208 Tack, men fogarna pĂ„ terrassen Ă€r inte bra. 505 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Kakelgubbarna. Det skulle vara vitvita. 506 00:34:51,000 --> 00:34:53,958 De Ă€r snarare benvita. De mĂ„ste göra om alltihop. 507 00:34:53,958 --> 00:34:56,916 De visar sĂ„ mĂ„nga exempel att man blir galen. 508 00:34:57,875 --> 00:34:59,125 Kallar du mig galen? 509 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Nej. 510 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, vi vill öka vĂ„rt mĂ„natliga socker avsevĂ€rt. 511 00:35:10,083 --> 00:35:14,458 Ja, mitt vita pulver griper tag. Men affĂ€rerna fĂ„r vĂ€nta. 512 00:35:14,458 --> 00:35:18,666 I detta hĂ„rda liv mĂ„ste vi ocksĂ„ njuta. Lite underhĂ„llning? 513 00:35:18,666 --> 00:35:22,958 FrĂ„n Cal Neva Lodge i Nevada... En applĂ„d för Eddie Mink och Danny. 514 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Tack ska ni ha. 515 00:35:26,875 --> 00:35:29,791 Hej, Danny. Vilket fint hus, va? 516 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 Ja, för den som inte bryr sig om fogarna. 517 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - Han gick rakt pĂ„ sak. - Vad Ă€r det? 518 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 De har klumpar. Det Ă€r... 519 00:35:39,875 --> 00:35:43,625 Det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ folk att skratta. Men ett viktigt jobb. 520 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 DĂ„ fortsĂ€tter vi, mina herrar. 521 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - El Sucre, vi Ă€r hĂ€r för socker. - Ja, det Ă€r alla. 522 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - Hur mycket? - Vi vill ha allt. 523 00:35:58,291 --> 00:36:02,791 Ni tĂ€nker göra slut pĂ„ Post till slut. Det kommer att kosta er en del. 524 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Vi har nĂ„t stort pĂ„ gĂ„ng. Pengar blir inget problem. 525 00:36:05,958 --> 00:36:10,416 Jag vet. Min bransch har ett talesĂ€tt: "Betala, annars dödar vi er." 526 00:36:11,083 --> 00:36:13,125 - Det lĂ„ter bra. - Ja. 527 00:36:13,125 --> 00:36:16,541 - Okej, det var det. - Ja. 528 00:36:16,541 --> 00:36:21,208 - Okej. Tack för allt och... - Nej, tack för att ni kom. 529 00:36:21,208 --> 00:36:25,666 Lycka till med allt du företar dig som vi inte hann prata om. 530 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 NĂ€sta gĂ„ng. 531 00:36:30,375 --> 00:36:32,708 Jag dör, Eddie! 532 00:36:33,750 --> 00:36:38,666 - Du var duktig, grabben. Riktigt duktig. - TĂ€nk att han hĂ„ller pĂ„ Ă€n. 533 00:36:38,666 --> 00:36:40,250 Ett riktigt proffs. 534 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 - Köpte ni allt? - Allt. 535 00:36:44,125 --> 00:36:49,250 Det Ă€r mycket socker, och mycket pengar. El Sucre Ă€r inte att leka med. 536 00:36:49,250 --> 00:36:52,625 - Det kommer att fungera. - Det har redan gjort det. 537 00:36:52,625 --> 00:36:53,791 FĂ„r jag se? 538 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Det ryker inte ur skorstenarna. De tillverkar ingenting. 539 00:37:01,041 --> 00:37:02,333 Det hĂ€r Ă€r bra. 540 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Det hĂ€r Ă€r vĂ€ldigt bra. 541 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Gick det bra? - Ja. Har du hittat nĂ„got socker? 542 00:37:14,708 --> 00:37:16,625 Jag har kanske nĂ„t Ă€nnu bĂ€ttre. 543 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 Det Ă€r ett konstgjort sötningsmedel. Det kallas Carcin-O-Sweet. 544 00:37:20,375 --> 00:37:25,750 Tusen gĂ„nger sötare Ă€n socker, men hĂ€lsoproblemen Ă€r obeskrivliga. 545 00:37:25,750 --> 00:37:29,375 Stirriga ögon, gikt, tungförlust, mardrömmar, svettningar, 546 00:37:29,375 --> 00:37:31,916 och vĂ„r gamla vĂ€n skinkrodnad. 547 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 Stopp. 548 00:37:35,875 --> 00:37:40,000 Okej, vad sĂ€gs om det hĂ€r? Ska vi helt byta riktning? 549 00:37:40,000 --> 00:37:44,958 Sluta anvĂ€nda socker. Bli det första nyttiga frukostmĂ€rket. 550 00:37:44,958 --> 00:37:47,041 Gör nĂ„got ont till nĂ„got gott. 551 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 För barnens skull. 552 00:37:49,083 --> 00:37:55,750 FörestĂ€ll dig en ny amerikansk generation: VĂ€ltrĂ€nade, vĂ€lmĂ„ende, jĂ€mna till humöret... 553 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Vad sĂ€ger du? 554 00:38:23,416 --> 00:38:27,708 - Kan jag hjĂ€lpa er, mr Cabana? - Jag kollade bara in bilen. Snygg. 555 00:38:27,708 --> 00:38:32,541 Det kan man lugnt sĂ€ga. Det Ă€r kalcium i mjölk som stĂ€rker ben. 556 00:38:33,125 --> 00:38:36,916 Utan mjölk fĂ„r man svaga ben. De gĂ„r av bara sĂ„ dĂ€r. 557 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Ha en bra dag, mr Cabana. - Ja. Detsamma. 558 00:38:43,416 --> 00:38:47,250 {\an8}- Vi har ont om tid. Är smakpiloterna nĂ€ra? - VĂ€ldigt lĂ„ngt borta. 559 00:38:47,250 --> 00:38:50,333 Kanske sĂ„ lĂ„ngt borta att de Ă€r nĂ€rmre Ă€n de tror. 560 00:38:51,541 --> 00:38:53,458 Han lyssnar visst inte pĂ„ dig. 561 00:38:53,958 --> 00:38:55,750 - Va? - Jag sa att... 562 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 Okej, Steve, varsĂ„god. 563 00:38:57,250 --> 00:39:00,916 Jag har inte kommit pĂ„ nĂ„gra direkt matrelaterade saker. 564 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 Men jag har byggt den hĂ€r nya Sting-Ray-cykeln. 565 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 Den Ă€r mindre och mer lĂ€tthanterlig för ett barn. 566 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Va? 567 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 Det spelar ingen roll vad man gör, bara vad det heter. 568 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 DĂ€rför ska vi kalla vĂ„r nya produkt Kellogg's Plyte. 569 00:39:16,625 --> 00:39:20,208 - Är det en glasstĂ„rta som förestĂ€ller mig? - Ja. 570 00:39:20,208 --> 00:39:23,291 - Inget slöseri med tid hĂ€r inte. - Snygg nĂ€sa. 571 00:39:23,875 --> 00:39:25,208 Utöver vĂ„rt uppdrag 572 00:39:25,208 --> 00:39:29,125 hade jag problem med underbrallorna tills min vĂ€n berĂ€ttade det. 573 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 DĂ€rför har jag uppfunnit Kellogg's bastudrĂ€kt. 574 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 Foliefodrade, uppblĂ„sbara bantningsbrallor som kapslar in vĂ€rme och fukt 575 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 och sĂ€ger till vĂ€rlden: "Kolla hĂ€r, inte hĂ€r." 576 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Inspirerade av hans ravioli 577 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 har vi pressat kanterna pĂ„ degen för att hĂ„lla sylten inne. 578 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - Det lĂ„ter bra. - Jag kallar det: Kellogg's fruktapa. 579 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Vad har du gjort? Varför rör den sig? 580 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 Jag har gjort ravioli pĂ„ sjöapor! 581 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - Det Ă€r sjöapor i den. - Jag sa ju jordgubbar, din dĂ„re. 582 00:40:06,916 --> 00:40:09,416 Jaha. Spaghetti-Os. 583 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 Jag har matat in all data för analys i Univac. 584 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 "Post vinner." 585 00:40:19,250 --> 00:40:22,375 Jag behövde ingen dyr kulram för att berĂ€tta det. 586 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Det Ă€r skrĂ€p. 587 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Allt Ă€r skrĂ€p. 588 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - Nu dĂ„? - Nu dĂ„? Du var mitt "nu dĂ„". 589 00:40:33,291 --> 00:40:36,416 De var dina "nu dĂ„". Nu fĂ„r du komma pĂ„ nĂ„t. 590 00:40:36,416 --> 00:40:41,166 Är vi klara? Jag har just flyttat hit hela min familj. 591 00:40:41,166 --> 00:40:44,625 Min fru har en bokcirkel. Hon valde boken den hĂ€r gĂ„ngen. 592 00:40:44,625 --> 00:40:48,500 - Jag skulle till mĂ„nen, Schwinn. - Jag skulle till Argentina. 593 00:41:00,416 --> 00:41:01,541 Hej, mr Cabana. 594 00:41:01,541 --> 00:41:05,583 Butchie, Cathy, vad gör ni hĂ€r? Varför Ă€r ni inte i Posts sopkĂ€rl? 595 00:41:05,583 --> 00:41:08,250 De började spraya dem med prĂ€rievargskiss. 596 00:41:08,250 --> 00:41:11,625 Vad trĂ„kigt. Ja, i vĂ„ra sopor finns det inget gott. 597 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - Inte? Kolla hĂ€r. - Vad Ă€r det? 598 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 Gamla rispuffar och smĂ€lta marshmallows. 599 00:41:16,666 --> 00:41:20,333 - JĂ€ttegott. - Vi har ju pratat om det hĂ€r, Bob. 600 00:41:20,333 --> 00:41:24,166 NĂ€r det handlar om sopor kan man inte tĂ€nka pĂ„ vanligt sĂ€tt. 601 00:41:24,166 --> 00:41:28,708 - Man kombinerar det man har. - HĂ€r sitter ni och blir filosofiska. 602 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Kombinera det man har... 603 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 De sĂ€ger vad de tycker. 604 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - Har du Ă€tit sopor, Stan? - JadĂ„. 605 00:41:51,583 --> 00:41:55,583 Man tĂ€nker inte pĂ„ vanligt sĂ€tt, utan kombinerar det man har. 606 00:41:55,583 --> 00:41:57,000 Jag ska visa en sak. 607 00:41:58,000 --> 00:42:04,458 KöksmĂ€stare Boyardee och sjöapekillen kom pĂ„ kanten som hĂ„ller fyllningen inne. 608 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 Tom Carvel kom pĂ„ vikten av namnet. 609 00:42:07,208 --> 00:42:09,208 Okej. 610 00:42:09,208 --> 00:42:14,416 Jack LaLanne kom pĂ„ metallfodrade brallor som hĂ„ller frukten fuktig. 611 00:42:14,416 --> 00:42:18,750 Ja. Univac. HĂ„lkorten Ă€r rektangulĂ€ra med hĂ„l i. 612 00:42:18,750 --> 00:42:24,041 Och Steve Schwinn, söta Steve, hittar pĂ„ sĂ„nt som barn kan hantera. 613 00:42:24,041 --> 00:42:27,958 De kanske inte kan anvĂ€nda ugnen. Men de kan anvĂ€nda... 614 00:42:27,958 --> 00:42:29,541 En brödrost! 615 00:42:30,333 --> 00:42:32,541 TvĂ„ i varje folieförpackning. 616 00:42:33,416 --> 00:42:37,416 RektangulĂ€ra. Pressade kanter. Fruktfyllda. 617 00:42:38,083 --> 00:42:40,458 - Och ett fiffigt namn. - Vi drar i spaken... 618 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Stan, min vĂ€n, vi har kluvit frukostens atom. 619 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Carvel Ă€r bra pĂ„ att twista. 620 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 - Det Ă€r sĂ„ glassen kommer ut. - Det Ă€r sĂ„ oanstĂ€ndigt. Djuriskt. 621 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - Tjejer Ă€lskar killar som kan twista. - Varför? 622 00:43:20,250 --> 00:43:24,958 Axelrörelsen mot höftrotationen. Det vittnar om god ekonomi. 623 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Boyardee, vĂ„r skapelse utvecklas. 624 00:43:31,041 --> 00:43:33,791 Jag lade honom i ett akvarium och han simmade. 625 00:43:33,791 --> 00:43:37,500 Jag Ă€r sĂ„ lycklig. Vilket mirakel. Han Ă€r en riktig pojke. 626 00:43:38,416 --> 00:43:40,500 Han hör Ă€ndĂ„ hemma pĂ„ burk. 627 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Hur nĂ€ra Ă€r vi en Ă€tbar prototyp? 628 00:43:45,333 --> 00:43:48,416 Vi kommer inte att ha den imorgon bitti i alla fall. 629 00:43:48,416 --> 00:43:49,958 Ge mig ett byxsvep! 630 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 - Byxsvep! - Byxsvep! 631 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 Socker. Vi behöver socker, Ludwin. Vad sa hawaiianerna? 632 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 De behöver sitt till ananasringarna. 633 00:44:29,541 --> 00:44:32,333 - Sugar Ray Robinson? - Han kallas bara sĂ„. 634 00:44:32,333 --> 00:44:37,125 - Om vi bara kunde ta oss till Kuba. - Kuba? Jag vet en som kan hjĂ€lpa oss. 635 00:44:37,125 --> 00:44:40,458 Men han Ă€r en kort, vresig, skallig man med sjuka idĂ©er. 636 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - Farbror Fester? - Nej, men bra serie. 637 00:44:43,208 --> 00:44:46,583 Packa vĂ€skorna, Ludwin. Vi ska till Moskva. 638 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 MOSKVA 639 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Tack för att du hjĂ€lper oss med vĂ„rt lilla sockerproblem, Nikita. 640 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Han vill gĂ€rna veta vad ni har att komma med. 641 00:45:09,791 --> 00:45:15,666 Du bad oss om en amerikansk barnflinga för Sovjet, och vi lyssnade. 642 00:45:15,666 --> 00:45:17,791 Men vi spionerar inte eller nĂ„t. 643 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 Det Ă€r ingen hemlighet att ryska barn gillar rödbetor. 644 00:45:22,250 --> 00:45:23,958 DĂ€rför kommer de att Ă€lska... 645 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 Borscht Loops. 646 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Okej. NĂ€sta. 647 00:45:30,791 --> 00:45:33,166 - Krumb-klins. - Bara smulor. 648 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 Och sist ut: 649 00:45:35,541 --> 00:45:40,250 Allas favorit bland spritbaserade frukostflingor. 650 00:45:40,250 --> 00:45:44,791 - Greve Vodkula. -"Jag vill Ă€ta dina flingor." 651 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 HĂ„ll kĂ€ft. Vill du smaka? 652 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 Du smakar först. 653 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Folk vill förgifta mr Chrusjtjov. 654 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 Smaka, Ludwin. 655 00:45:58,666 --> 00:46:01,375 - Vi har inte sett dem sedan tullen. - Ät dem. 656 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Överenskommet. 657 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 UtmĂ€rkt. NĂ€r fĂ„r vi vĂ„r första sockerleverans? 658 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Han sĂ€ger att det beror pĂ„ om du gör sex med honom i natt. 659 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 Oj. 660 00:46:27,500 --> 00:46:31,291 - Chefen. Vi behöver verkligen sockret. - Vill du göra det? 661 00:46:31,291 --> 00:46:34,541 Nej, men jag Ă„t giftflingorna och jag klarade mig. 662 00:46:52,083 --> 00:46:53,000 Snabb frĂ„ga. 663 00:46:53,625 --> 00:46:56,500 - Är den hĂ€r mjölken okej? - Hur ska jag veta det? 664 00:46:56,500 --> 00:46:57,583 Lukta. 665 00:46:59,166 --> 00:47:02,125 Det var inte bra. NĂ€r gick den ut? 666 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 Den 3 juli. 667 00:47:18,750 --> 00:47:19,875 God morgon. 668 00:47:25,791 --> 00:47:31,625 VĂ€lkommen till Friendly Farms, mr Cabana. DĂ€r livet börjar. 669 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 Mjölken du luktade pĂ„ gick ut för fem veckor sedan. 670 00:47:42,083 --> 00:47:45,625 En minut till, sĂ„ hade du inte luktat pĂ„ nĂ„t mer. 671 00:47:45,625 --> 00:47:49,333 - Är du mjölkbud? - Jag heter Harry Friendly. 672 00:47:50,375 --> 00:47:52,583 Jag kan kallas mjölkbudens mjölkbud. 673 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 Vet du vilken smak mĂ€nniskan upplever först i livet? 674 00:47:57,625 --> 00:47:58,833 Äppelmos? 675 00:48:00,583 --> 00:48:03,375 - Mjölk, mr Cabana. - Jaha. 676 00:48:03,375 --> 00:48:07,291 Mjölkindustrin Ă€r inte bara en del av den amerikanska drömmen. 677 00:48:07,291 --> 00:48:14,166 Vi Ă€r det vita i rött, vitt och blĂ„tt. Vi Ă€r grĂ€dden pĂ„ det sĂ„ berömda moset. 678 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 Och du, mr Cabana, 679 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 har blivit den irriterande vita ringen som sĂ€tter sig pĂ„ botten. 680 00:48:22,000 --> 00:48:26,375 För trots alla Ă„r i frukostbranschen verkar du ha missat en sak. 681 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Det finns ingen flingindustri utan oss. 682 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 Du kanske förstĂ„r att det verkligen stör mig 683 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 att du lĂ€ttar pĂ„ trycket i vĂ„r flod av vitt guld. 684 00:48:40,083 --> 00:48:44,375 - Hur lĂ€nge har vi kĂ€nt varandra? - Sedan du tog mig till fĂ„nga. 685 00:48:45,041 --> 00:48:46,166 Vad gör vi nu? 686 00:48:48,250 --> 00:48:49,291 Vad gör vi nu? 687 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 Bara sĂ„ att du inte glömmer bort mig och grabbarna hĂ€r... 688 00:48:54,458 --> 00:48:57,291 - LĂ„t honom gĂ„ gĂ„ngen. - Han har familj. 689 00:48:57,291 --> 00:48:58,833 Jag sa gĂ„ngen! 690 00:48:58,833 --> 00:49:02,250 GĂ„ngen? Vilken gĂ„ng? Som en biograf eller en konserthall? 691 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Konsert lĂ€r det ju bli. 692 00:49:21,416 --> 00:49:24,166 - Bob? - En minut till. 693 00:49:24,166 --> 00:49:26,875 Älskling, du har varit dĂ€r inne i en timme. 694 00:49:26,875 --> 00:49:29,958 - Du Ă€r sĂ€kert ren nu. - Men min hjĂ€rna! 695 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Hur tvĂ€ttar jag bort det ur hjĂ€rnan? 696 00:49:34,250 --> 00:49:39,291 Hur mĂ„r min Ă€lskling idag? Pappa har frukost till dig, mums-mums. 697 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Den Ă€r borta. Vad har du gjort med honom din spagettiknut? 698 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 Jag har en traditionell helgtĂ„rta. 699 00:49:53,916 --> 00:49:55,333 Han Ă€r i vĂ€ggarna. 700 00:49:57,416 --> 00:50:00,875 Lillen? Jag har fiskmat Ă„t dig. 701 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 {\an8}Fiskmat Ă„t dig! 702 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Kom och se. 703 00:50:10,291 --> 00:50:13,500 - Jag visste inte vem jag skulle ringa. - Du gjorde rĂ€tt. 704 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Hej. - Vad gjorde de med dig? 705 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 Jag fick gĂ„ gĂ„ngen. 706 00:50:20,583 --> 00:50:24,666 - De dĂ€r laktoslymlarna. - Du Ă€r inte den ende som fĂ„tt dĂ€ng. 707 00:50:24,666 --> 00:50:28,708 Vi betalade El Sucre för sent och han gav mig pĂ„ nĂ„t vis diabetes. 708 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 UrsĂ€kta? 709 00:50:29,833 --> 00:50:32,416 JajamĂ€n. Jag har precis varit hos lĂ€karen. 710 00:50:32,416 --> 00:50:33,541 DIABETES OCH DU 711 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Ingen sa att det skulle bli lĂ€tt. 712 00:50:35,625 --> 00:50:40,666 En dag pĂ„ Nasa förlorade vi Gus Grissom och vĂ„r bĂ€sta rymdapa i samma olycka. 713 00:50:41,291 --> 00:50:47,291 Deras tandjournaler var sĂ„ jĂ€kla lika att sorteringen skulle ha tagit veckor. 714 00:50:47,291 --> 00:50:53,208 Menar du att apdelar begravdes med kapten Gus Grissom? 715 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 - Hemligt. - Du sa ju just det. 716 00:50:55,833 --> 00:50:58,000 - Nej. - Jo. Du stod dĂ€r... 717 00:50:58,000 --> 00:50:59,583 - Du sa det. - Det rĂ€cker. 718 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Hör pĂ„ nu. Jag vill inte vara med lĂ€ngre. 719 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - Va? - Det har gĂ„tt för lĂ„ngt. 720 00:51:05,958 --> 00:51:09,750 Ingen vill ens ha en korkad frukostrektangel att rosta. 721 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Älskling? - Vad hĂ€nder? 722 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - NĂ„got landar pĂ„ grĂ€smattan. - Den blir förstörd. 723 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - Är ni Kellogg's? - Ja. 724 00:51:26,416 --> 00:51:30,041 Jag har order att ta er till presidenten i Vita huset. 725 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 GĂ„. 726 00:51:33,083 --> 00:51:35,125 - FĂ„r jag byta om? - Du hinner inte. 727 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 För Guds skull! 728 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Jag ville in i politiken, men mamma sa att jag var osympatisk. 729 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - Din mamma lĂ„ter trevlig. - Hon var bĂ€st. 730 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 Vad fasen har du pĂ„ dig? 731 00:51:58,500 --> 00:52:03,541 - Det var allt de hade. Det var Tafts. - Den första 100-kilospresidenten. 732 00:52:03,541 --> 00:52:08,458 - Det ligger en halv chokladbit i fickan. - Ät lĂ„ngsamt. Den Ă€r historisk. 733 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Kul att se er, Kellogg's-killar. - Jag... Strunt samma. 734 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 Har ni aldrig funderat pĂ„ att kalla en flingsort Jackie O? 735 00:52:18,458 --> 00:52:20,916 Det Ă€r bara en idĂ© hon nog skulle gilla. 736 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 Tack, sir. Det ska vi verkligen fundera pĂ„. 737 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 Jag har haft det tufft sen hon-ni-vet sjöng pĂ„ min födelsedag. 738 00:52:27,875 --> 00:52:33,708 Vi har fĂ„tt veta att klĂ„parna pĂ„ Post jobbar med ryssarna. 739 00:52:33,708 --> 00:52:39,166 - Varför skulle de göra det? - För att ni idioter tog allt socker. 740 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 Nu försöker Chrusjtjov hjĂ€lpa dem att fĂ„ det via Kuba. 741 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 Hela ön Ă€r sockerrör. 742 00:52:44,083 --> 00:52:47,333 Att amerikanska barn ska vakna 743 00:52:47,333 --> 00:52:50,333 till ett kommunistbakverk gör mig het i brallorna. 744 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 Och det var jag redan tack vare blondinen jag nĂ€mnde. 745 00:52:53,750 --> 00:52:56,500 Ni mĂ„ste vinna. GĂ„r det framĂ„t? 746 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - FramĂ„t? Visa honom, Stan. - Okej. 747 00:53:01,125 --> 00:53:03,083 Den Ă€r inte skalenlig, men... 748 00:53:03,083 --> 00:53:05,875 Otroligt. Är ni fem Ă„r gamla eller? 749 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 John-John ritar bĂ€ttre Ă€n sĂ„, och han verkar lite knepig. 750 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 Herr president. Ärligt talat skulle vi behöva din hjĂ€lp. 751 00:53:13,666 --> 00:53:14,750 VĂ€nta nu. 752 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Bad du just om min hjĂ€lp? - AlltsĂ„... 753 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 Gjorde jag det inte klart i mitt invigningstal... 754 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - Jo dĂ„. - Vilket tal! 755 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 "Be inte". Är inte det tydligt nog? TvĂ„ ord. Be inte. 756 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 Jag ber inte, men kanske en berĂ€ttelse? 757 00:53:31,375 --> 00:53:35,750 Det var en gĂ„ng en riktigt trevlig flingtillverkare 758 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 som hade problem med mjölkbranschen. 759 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Jag fattar. 760 00:53:39,583 --> 00:53:43,208 Jag ska be min bror Bobby att pressa de dĂ€r kokramarna. 761 00:53:43,208 --> 00:53:44,750 Men inte för att ni bad. 762 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 Vi sviker dig inte, herr president. Vi ska göra som du sa. 763 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 - Jösses. - Sir, nĂ€sta möte Ă€r hĂ€r. 764 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - Vem? - Doublemint-tvillingarna. 765 00:53:57,958 --> 00:53:59,583 I sina drĂ€kter? 766 00:54:00,333 --> 00:54:02,291 Ja, herr president, i drĂ€kterna. 767 00:54:02,291 --> 00:54:06,875 UrsĂ€kta mig, mina herrar. Dags för ett verkstĂ€llande privilegium. 768 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - FĂ„r jag behĂ„lla den hĂ€r? - Be inte! 769 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 Just det. 770 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Är Jackie fortfarande ute och köper hattar? 771 00:54:19,125 --> 00:54:22,791 Jag försökte hjĂ€lpa dem. Jag kom med Lear. 772 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - De viftade bort mig som en prutt. - Det gör ingenting. 773 00:54:27,875 --> 00:54:31,375 Problem driver min verksamhet. Jag Ă€lskar folks Ă„ngest. 774 00:54:31,958 --> 00:54:34,958 Synd. Jag hade biljetter till premiĂ€ren. 775 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - UrsĂ€kta? - Jag sĂ„g din enmansshow 12 arga mĂ€n. 776 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 JasĂ„? Jag tyckte inte att jag fick till man sex till nios ilska. 777 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 ÄndĂ„ vĂ€ldigt djupt. 778 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 FĂ„r jag? 779 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Friendly Farms. - Thurl Ravenscroft. 780 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 Biljetterna Ă€r inte Ă„terbetalningsbara. 781 00:54:56,000 --> 00:54:58,500 De Ă€r vulgĂ€ra pĂ„ Kellogg's. 782 00:54:58,500 --> 00:55:02,291 Det enda bra med deras produkter Ă€r de talangfulla maskotarna. 783 00:55:02,291 --> 00:55:03,916 Vilka de nu Ă€r. 784 00:55:05,083 --> 00:55:10,208 De Ă€r ganska bra allihop. Men Tigern Tony Ă€r den som styr skeppet. 785 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Patetiska sockersĂ€ljare. 786 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 Patetiska, kanske, 787 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 om man kan kalla 14 vinstkvartal i rad patetiskt. 788 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 Maskotarna kommer inte att fĂ„ se nĂ„got av det dĂ€r. 789 00:55:23,208 --> 00:55:27,416 Det vore tragiskt. De som har sĂ„ mycket inflytande. 790 00:55:27,416 --> 00:55:31,958 Det Ă€r inte min sak, men maskotarna borde visa gamle Kellogg 791 00:55:31,958 --> 00:55:33,375 vem som mjölkar vem. 792 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 Tycker du? 793 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Tror du att vi... de kan det? 794 00:55:38,333 --> 00:55:40,083 Som vi mjölkbud sĂ€ger: 795 00:55:40,083 --> 00:55:44,916 "En liten kopp mjölk som kĂ€rnas rĂ€tt kan bli en mĂ€ktig ost." 796 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 Ett pruttskĂ€mt? 797 00:55:47,333 --> 00:55:50,208 Jag tror inte det. Hur som helst... 798 00:55:51,666 --> 00:55:54,916 Glöm inte att du Ă€r great. 799 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 CBS NYHETSSÄNDNING 800 00:56:02,791 --> 00:56:06,666 Frukostkriget tog en ny vĂ€ndning idag nĂ€r Kellogg's meddelade 801 00:56:06,666 --> 00:56:10,291 att de ocksĂ„ utvecklar nĂ„gon slags rostbar mackapĂ€r. 802 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 SpĂ€nningarna ökar mellan USA och Sovjet utanför Kubas kust, 803 00:56:14,541 --> 00:56:17,166 Bobby Kennedy vĂ€nder sig mot mjölkbranschen, 804 00:56:17,166 --> 00:56:21,208 och Doublemint-tvillingarna vĂ€ntar egna tvillingar. 805 00:56:21,208 --> 00:56:24,083 KvĂ€llsnyheterna pĂ„ CBS Ă€r snart tillbaka. 806 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Och bryt! 807 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 Vilket genombrott, Corky. Röntgenglasögon. 808 00:56:28,875 --> 00:56:30,916 Man ser igenom vad som helst. 809 00:56:32,250 --> 00:56:36,416 Utom mina personliga problem. Det Ă€r vĂ€ldigt spĂ€nt hemma. 810 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 VĂ€ldigt spĂ€nt. 811 00:56:39,000 --> 00:56:41,291 Jag jobbar över ikvĂ€ll, Corky. 812 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}VECKA 6: GREJSIMOJSTEST 813 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Bra kikare. Jag har astigmatism. - Vad Ă€r det? 814 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 Det Ă€r nĂ€r ögats fokuselement inte stĂ€mmer överens. 815 00:57:04,833 --> 00:57:07,916 - Jag trodde... - MĂ„nga har det utan att veta. 816 00:57:07,916 --> 00:57:09,625 Kolla i kikaren. 817 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - Är det tydligare? - Nej, men nĂ€rmare. 818 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 Killar! 819 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Fruktbakverkets uppskjutningssystem klart. 820 00:57:23,833 --> 00:57:27,833 - Är det inte rymddrĂ€kterna överdrivna? - Det var standard pĂ„ Nasa. 821 00:57:27,833 --> 00:57:31,208 Vi har titanfolie till produkten, för sĂ€kerhets skull. 822 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 Schwinn, sĂ€tt tvĂ„ i rosten. 823 00:57:33,500 --> 00:57:34,958 TvĂ„ i rosten. 824 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}SYRGAS 825 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Tryck ner mekanismen. 826 00:57:45,541 --> 00:57:49,541 Grejsimojser ner. Se över spolarna. 827 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Orange. - Vad hĂ€nder hĂ€r? 828 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - De rostas. - Kom igen. 829 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 Jag gĂ„r över till manuellt och öppnar lite hĂ€r. 830 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 Vad gör han? 831 00:58:01,166 --> 00:58:03,916 - Vad gör han? - Han Ă€ndrar instĂ€llningarna. 832 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 Han Ă€r pĂ„ fem. 833 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Sex. Sju! 834 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - Det hĂ€r Ă€r inte bra. - Han Ă€r pĂ„ Ă„tta. Gud, 8,5. 835 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Schwinn, gyllenbruna. 836 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Var försiktig. Fruktfyllningen kan brĂ€nnas. 837 00:58:31,416 --> 00:58:35,083 Dra mig baklĂ€nges. Det hĂ€r var mumsigt! 838 00:58:35,083 --> 00:58:36,291 Vi gjorde det! 839 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 BRANDFARLIGT 840 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Nej! 841 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Nej, snĂ€lla! 842 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Det finns inget kvar! - DĂ€r borta. Vad Ă€r det? 843 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 Är det en man? 844 00:59:18,041 --> 00:59:22,625 - Ja, det stĂ€mmer. Det Ă€r Steve Schwinn. - Nej, det Ă€r jag, Chuck. 845 00:59:22,625 --> 00:59:26,791 Steve sprĂ€ngdes. GĂ„ inte dit, det Ă€r jĂ€tteĂ€ckligt. 846 00:59:26,791 --> 00:59:29,041 Vad hĂ€nde? Var Ă€r Steve? 847 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 Steve sprĂ€ngdes, men vi blandade ihop honom med Chuck. 848 00:59:41,750 --> 00:59:45,291 Av gryn Ă€r du kommen, mjölk ska du Ă„ter vara. 849 00:59:45,291 --> 00:59:50,833 Livet kan se ut som mindre Ă€n det Ă€r, men Steve Schwinn var aldrig mindre. 850 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 Steve var great. 851 00:59:54,291 --> 00:59:58,708 - Det skulle han ha gillat. - Han levde som han byggde cyklar. 852 00:59:58,708 --> 01:00:01,125 Utan mycket tanke pĂ„ sĂ€kerheten. 853 01:00:01,125 --> 01:00:05,458 NĂ€r en man ger sitt sista serveringsförslag 854 01:00:05,458 --> 01:00:11,666 förtjĂ€nar han att fĂ„ en full flingbegravning. 855 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Full flingbegravning, mrs Schwinn. - Det Ă€r en Ă€ra. 856 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - En stor Ă€ra. - Vad Ă€r det hĂ€r? 857 01:00:32,625 --> 01:00:35,000 - Planerade du det hĂ€r? - Jag vet inte. 858 01:00:45,375 --> 01:00:47,375 BEGRAVNINGSSTORLEK 859 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 Sista skĂ„len. 860 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 Varför? 861 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 Vem Ă€r det? 862 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}ÖVERRASKNING I PAKETET 863 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - Snap! - Crackle! 864 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - Pop! - Snap! 865 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 - Crackle! - Pop! 866 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Vad Ă€r det hĂ€r? 867 01:01:33,458 --> 01:01:38,208 - Det Ă€r överraskningen i paketet. - Det Ă€r nog en lĂ„tsastatuering. 868 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 De sitter bara kvar ett par dagar. Snap! 869 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - Crackle! - Pop! 870 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 Din man var en hjĂ€lte. 871 01:01:45,791 --> 01:01:49,625 Är inte det hĂ€r ett flingföretag? Varför sprĂ€ngdes min man? 872 01:01:49,625 --> 01:01:50,833 Jag gĂ„r nu. 873 01:01:51,333 --> 01:01:55,791 - Hon Ă€r bedrövad. - Hon kommer över det. Eller kanske inte. 874 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 Kolla dĂ€r. 875 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 Mjölkbuden, ryssarna och Sucre-gĂ€nget. 876 01:02:00,916 --> 01:02:04,833 - Snaran dras Ă„t. - PĂ„ tal om dras Ă„t. Är det Tafts kostym? 877 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - Ja, jag tog in den. - Vill du ha veto? 878 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - Gör det. - Veto. 879 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Okej. 880 01:02:10,958 --> 01:02:16,833 Kom, maskotar. Vi har tjĂ€nat under Kellogg's ok för lĂ€nge. 881 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 Den nya rymdrektangeln har inte ens en maskot. 882 01:02:19,958 --> 01:02:22,916 - De fasar ut oss. - Det gör de, Crackle. 883 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 Och vi fick aldrig vĂ„r beskĂ€rda del. LĂ„t mig frĂ„ga: 884 01:02:26,000 --> 01:02:31,000 Utan vĂ„ra ansikten, utan vĂ„r magi, vad finns kvar? 885 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 En billig pĂ„se hĂ€stfoder som vi ger liv. 886 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 LĂ„t oss ropa "mord" och slĂ€ppa krigets galna hundar lösa. 887 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Ska vi skaffa hundar? 888 01:02:40,375 --> 01:02:46,375 Nej, dumme Snap. Det Ă€r dags för oss att gĂ„ i strejk. 889 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Om vi har en hund, ska vi ta med den? 890 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 Det finns ett baksĂ€te. 891 01:02:56,041 --> 01:02:58,625 Allt det roliga hĂ€nder ju hĂ€r framme. 892 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Vad hĂ€nder dĂ€r borta? 893 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Stanna. 894 01:03:10,791 --> 01:03:16,041 Ett ryskt militĂ€rfartyg har stoppats utanför USA:s kust. 895 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 Det Ă€r olagligt kubanskt socker som ska sĂ€tta vĂ„r frukost i obalans. 896 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - Hans fru Ă€r skitsnygg. - Ja. 897 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 Killarna jobbar pĂ„ Jackie O-grejen. 898 01:03:24,750 --> 01:03:29,041 - Hon heter ju Kennedy. Vad betyder det? - Flingan Ă€r ju O-formad. 899 01:03:29,041 --> 01:03:31,375 Cheerios, Oreos, Jackie O:s. 900 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Han pratar om kĂ€rnvapenkrig, idioter. 901 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 PĂ„ de hĂ€r fotona ser vi tydligt stora kĂ€rnvapenmissiler. 902 01:03:38,333 --> 01:03:42,875 Det Ă€r inget att oroa sig för. Men om skeppen inte vĂ€nder om nu 903 01:03:42,875 --> 01:03:44,583 kanske jag exploderar. 904 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Kanske inte som en kĂ€rnvapenmissil. 905 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 Det handlar mer om att jag Ă€r arg. Det Ă€r olika explosioner. 906 01:03:51,500 --> 01:03:56,250 Man kan explodera av ilska, och man kan explodera sĂ„ att alla dör. 907 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Nu rĂ€cker det. - Vart ska du? 908 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 Nu rĂ€cker det. 909 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 Jag kan mina bĂ„tar. 910 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 Jag var sjuklig som barn, sĂ„ jag fick en gummibĂ„t. 911 01:04:18,291 --> 01:04:21,875 - Hur gick det sĂ„ lĂ„ngt? - Det Ă€r frukost. SĂ„ kan det gĂ„. 912 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Vi har byggt den dĂ€r staden. - Ärvt. 913 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 Ärvt. 914 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 Och vĂ„rt grĂ€l hotar att förstöra den. 915 01:04:32,291 --> 01:04:34,541 Jag tĂ€nker slĂ€ppa ditt socker. 916 01:04:36,166 --> 01:04:38,958 Jag sĂ€ger Ă„t Chrusjtjov att inte sprĂ€nga USA. 917 01:04:38,958 --> 01:04:40,375 Lyssnar han pĂ„ dig? 918 01:04:40,875 --> 01:04:44,583 Kanske. Om jag erbjuder honom nĂ„got vĂ€rdefullt i utbyte. 919 01:04:44,583 --> 01:04:49,333 - Vill han ha Tafts kostym, tro? - Inte vet jag, men vi kan testa. 920 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Testa det hĂ€r. 921 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 Vad sĂ€gs? 922 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 Vilt. 923 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 VulgĂ€rt. 924 01:05:04,375 --> 01:05:05,416 Jag gillar det. 925 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Vi kanske byggde flingföretagen... - Ärvde. 926 01:05:11,333 --> 01:05:16,291 ...Ă€rvde de hĂ€r tvĂ„ stora flingföretagen för att fĂ„ varandras uppmĂ€rksamhet. 927 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 Kanske det. 928 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Vad Ă€r du rĂ€dd för? 929 01:05:21,125 --> 01:05:23,833 - Jag Ă€r inte rĂ€dd. - Vad Ă€r det dĂ€r? 930 01:05:25,166 --> 01:05:28,458 Det Ă€r bara en ny varelse som vi rĂ„kade tillverka, 931 01:05:28,458 --> 01:05:30,666 som vi inte vill ska fortplanta sig. 932 01:05:30,666 --> 01:05:34,375 - Tillverkade ni den? Var Ă€r den? - Var var vi? 933 01:05:36,791 --> 01:05:38,875 Jag kĂ€nner mig lite konstig nu. 934 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 Hej, hej, hĂ„, hĂ„! Vi vill ha pengar av Edsel K! 935 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - Vad vill vi ha? - VĂ€rdighet! 936 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - NĂ€r vill vi ha det? - Snart! 937 01:05:51,416 --> 01:05:52,458 Vad vill vi ha? 938 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 Dags att ge de dĂ€r pĂ€lsbollarna en ny frisyr. 939 01:05:55,208 --> 01:05:59,333 Labbet finns ej, labbet fanns ej Det Ă€r ingen bra grej 940 01:05:59,333 --> 01:06:02,791 Strunt i det. Den som kommer ut pĂ„ hyllorna först vinner. 941 01:06:02,791 --> 01:06:04,500 Vi behöver bara ett namn. 942 01:06:04,500 --> 01:06:08,500 Oroa er inte. Jag har anlitat nĂ„gra toppkillar frĂ„n Madison Avenue. 943 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 Vad vill vi ha? 944 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 Kellogg's. 945 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 Det Ă€r mer Ă€n ett namn. 946 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 Det Ă€r ett hem, en familj som omfamnar en. 947 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 Hur börjar en familj? Med tvĂ„ hjĂ€rtan som slĂ„r. 948 01:06:23,958 --> 01:06:25,291 Som tvĂ„ bakverk. 949 01:06:25,291 --> 01:06:29,416 Ensamma i mörkret, i samma foliepaket. 950 01:06:31,125 --> 01:06:35,458 En man kommer frĂ„n jobbet. Hans fru stĂ„r vid dörren i nattlinne. 951 01:06:35,458 --> 01:06:39,791 Hon leder honom till sovrummet genom att vinka med en röd nagel. 952 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 Hon vĂ€rmer upp en brödrost, 953 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 som ocksĂ„ stĂ„r och vĂ€ntar pĂ„ hans nu varma bakverk. 954 01:06:49,375 --> 01:06:51,833 Mina herrar, lĂ„t mig presentera: 955 01:06:51,833 --> 01:06:54,750 Jelle Jolie av Martine Margeaux. 956 01:06:56,250 --> 01:06:59,958 - Du vet vĂ€l att vi gör flingor för barn? - Vill ni inte göra mer? 957 01:06:59,958 --> 01:07:04,750 Vet ni vad jag har sett i er stad? Döda trĂ€d och ledsna, ensamma kvinnor. 958 01:07:04,750 --> 01:07:06,625 Valet Ă€r ert. 959 01:07:06,625 --> 01:07:11,000 Raisin Bran och irrelevant, eller provokativt och nydanande? 960 01:07:11,000 --> 01:07:15,541 - Vem ser döda trĂ€d? - HĂ„ll klaffen, Herman. Geniet jobbar. 961 01:07:15,541 --> 01:07:20,541 Finns Ă€ven med en busig hint av chocolat. Jelle Jolie Noir. 962 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 Och snart: Jelle Jolie Sensual. 963 01:07:24,583 --> 01:07:29,875 Helt utan förpackning. För den som vĂ„gar. Hans njutning Ă€r hennes njutning. 964 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - Det Ă€r inte sant. - Varför inte? 965 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Ska vi fira? SkĂ€ra upp lite av nötköttet ni Ă€r kĂ€nda för i mellanvĂ€stern? 966 01:07:38,000 --> 01:07:41,333 Kanske fĂ„nga en egen tjockanklad Jelle Jolie 967 01:07:41,333 --> 01:07:42,708 i den hĂ€r dammstaden? 968 01:07:42,708 --> 01:07:46,416 - Kan vi tĂ€nka pĂ„ saken? - Visst, men Ă€r ni sĂ„ bra pĂ„ att tĂ€nka? 969 01:07:47,625 --> 01:07:51,541 Vet du vad? Jag kommer att gĂ„ i pension och sitta vid Stinson Beach 970 01:07:51,541 --> 01:07:54,708 alltmedan du knĂ€böjer inför medelmĂ„ttans gudom. 971 01:07:54,708 --> 01:07:57,583 - Roger. - Tur att jag lĂ€mnade motorn igĂ„ng. 972 01:07:58,375 --> 01:08:02,666 Varför Ă€r de sĂ„ elaka? Det Ă€r ju bara reklam. Jag fattar inte. 973 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 Vad sa du? 974 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Du lĂ€r aldrig simma över Engelska kanalen och drunkna i champagne. 975 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 Nej, det Ă€r sant. 976 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 Var fan ligger Swinson Lake? 977 01:08:18,708 --> 01:08:21,750 - Vad sa du? - Du hörde mig nog. 978 01:08:22,500 --> 01:08:26,708 - Kom och jobba för mig. - Glöm det. Jag kommer inte nĂ€r nĂ„n kallar. 979 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Jag ringer dig. 980 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - FrĂ„n telefonautomaten. - Jag lĂ„nar ut en slant. 981 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Bra möte. 982 01:08:41,541 --> 01:08:46,291 - Vem ska nu hjĂ€lpa oss att sĂ€lja det hĂ€r? - Jag tror att jag vet nĂ„gra. 983 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 De Ă€r frĂ„n trakten. 984 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Först vill vi bara tacka för att ni kom. 985 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 Ni Ă€r experterna. Vi sĂ€tter igĂ„ng. 986 01:08:52,958 --> 01:08:55,791 -"Fruit-Magoos." Va? - Nej. 987 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 -"VĂ€rm upp och Ă€t upp." - GĂ„r inte. 988 01:08:57,875 --> 01:08:59,208 "AvlĂ„nga nafsare". 989 01:08:59,833 --> 01:09:02,458 - Tuff publik. - Namnet Ă€r grejen, hör ni. 990 01:09:02,458 --> 01:09:06,125 - Gillar vi namnet Ă€ter vi det. - Har Post nĂ„t namn pĂ„ sin? 991 01:09:06,125 --> 01:09:10,458 De valde mellan Fresh Flatties och Dextrose Dillies. 992 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - JĂ€klar. - De Ă€r bra. 993 01:09:12,291 --> 01:09:14,916 VĂ€nta lite. Hej, hur Ă€r lĂ€get? 994 01:09:15,791 --> 01:09:21,666 BerĂ€tta hur de smakade. Sylten. Var den fast? Var den rinnig? 995 01:09:22,208 --> 01:09:24,708 Koagulerade den? Kom igen. 996 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Jag tar den hĂ€r. 997 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Jag kan prata med barn. 998 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Ge oss pektinhalten, annars mördar jag din familj! 999 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 - Lugna dig! - Jag drĂ€nker din farmor. 1000 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 Varför skriker du som pappa? 1001 01:09:39,958 --> 01:09:40,958 Jag skrek inte. 1002 01:09:41,625 --> 01:09:42,833 Jo, det gjorde jag. 1003 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 Vill ni veta sanningen? 1004 01:09:45,833 --> 01:09:51,041 Jag tog ett bett och hela huvudet exploderade. 1005 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 Det var det godaste jag har Ă€tit och jag har Ă€tit allt. 1006 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 Du har inte Ă€tit vĂ„r. 1007 01:09:57,625 --> 01:09:58,791 Ge den till henne. 1008 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 Smaka. 1009 01:10:16,791 --> 01:10:18,958 - Skojar ni? - Vad? 1010 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 Det smakar som deras. Ni har samma grej. 1011 01:10:21,583 --> 01:10:25,041 Alla gör samma grej. Cola och Pepsi. Ford och Chevy. 1012 01:10:25,041 --> 01:10:27,333 - Det viktiga Ă€r namnet. - Namnet. 1013 01:10:28,208 --> 01:10:29,916 Rumpmaskinen har Butchie! 1014 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Min Rump Master. 1015 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Hur mĂ„nga fler ska behöva dö, mr Cabana? 1016 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Rör mig inte. - Butchie, gick det bra? 1017 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 Det gick bra. Vad ska den heta? 1018 01:10:51,625 --> 01:10:56,625 Ni har namnet dĂ€r. Första bokstaven i varje ord. 1019 01:10:56,625 --> 01:10:58,916 "Toaster Ready Anytime Treat." 1020 01:10:58,916 --> 01:10:59,958 "Put On Plate." 1021 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 Trat Pop. 1022 01:11:02,083 --> 01:11:05,958 - Trat Pop. Jag gillar det. - Det Ă€r coolt. 1023 01:11:05,958 --> 01:11:08,541 Ett hemligt kodnamn, som UFO och Nasa. 1024 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 Eller behĂ„. Bröstförhindrare. 1025 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - Det betyder det inte. - Det tror jag. 1026 01:11:14,375 --> 01:11:15,541 Jag ocksĂ„. 1027 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 Vad? 1028 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1029 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Vi testar det. 1030 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 Kellogg's Trat Pop 1031 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Smaskigt pĂ„ morron' Smaskigt pĂ„ da'n 1032 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 Smaskigt pĂ„ kvĂ€llen I mĂ„nens sken 1033 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 Kellogg's Trat Pop 1034 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 Brödrostgodis Redo nĂ€r som helst nĂ€r du vill ha 1035 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 LĂ€gg pĂ„ fat Din mage blir sĂ„ go' och gla' 1036 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 Smaskigt, smaskigt Kellogg's Trat Pop 1037 01:11:44,125 --> 01:11:46,875 - NĂ„? - Vad tycker du, EK? 1038 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Det Ă€r guld. 1039 01:11:53,458 --> 01:11:59,041 Nu saknas bara rutincertifieringen av livsmedelsverkets Mike Puntz. 1040 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Det Ă€r det enkla. 1041 01:12:09,333 --> 01:12:10,250 Gott. 1042 01:12:11,458 --> 01:12:14,708 - Men maskotarna dĂ„? - Det Ă€r redan fixat. 1043 01:12:15,583 --> 01:12:17,125 KELLOGG'S SPARKAR MASKOTAR 1044 01:12:17,125 --> 01:12:21,041 Ja du, mr Kellogg. Du ska nog fĂ„ se att den hĂ€r tigern 1045 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 har klor. 1046 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 LIVSMEDELSVERKET CERTIFIERAR NY PRODUKT 1047 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 SlĂ€pp ut mig! 1048 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Ge oss mer, Kellogg! 1049 01:12:44,125 --> 01:12:48,458 Flingmaskotar, och maskotpatrioter frĂ„n hela landet. 1050 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 Samlas alla och envar. 1051 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 FörstĂ€rk spĂ€rrarna. Jag vill ha maximalt motstĂ„nd. 1052 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 Skicka ut bĂ„da vakterna. 1053 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Var Ă€r Puntz? - Jag vet inte. 1054 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - HĂ€r. - God morgon, allihopa. 1055 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 God morgon, Mike. 1056 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 Jag fick gĂ„ in bakdörren som en rörmokare. 1057 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 SĂ€tt igĂ„ng. 1058 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 - Ska jag vara... hĂ€r? - HĂ€r. 1059 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 HĂ€r, ja. 1060 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 VarsĂ„god. In med dig. 1061 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 SĂ„ ja. 1062 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Ja! - Ja! 1063 01:13:22,208 --> 01:13:25,375 Jag har sett arga folksamlingar samlas sĂ„ hĂ€r förut. 1064 01:13:26,750 --> 01:13:27,708 Var var det? 1065 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Vet ni vad de kallar oss dĂ€r uppe? 1066 01:13:31,875 --> 01:13:33,625 Nej, vad? 1067 01:13:34,125 --> 01:13:35,083 Tygluffare. 1068 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Och mattdjur. 1069 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 Den hĂ€r pennan fick jag av en kollega. 1070 01:13:43,375 --> 01:13:46,875 - Det var oavsiktligt. - Vi bryr oss inte. 1071 01:13:46,875 --> 01:13:51,083 Lilla Debbie hĂ€r har kakor och Desenex för den som fĂ„tt drĂ€ktskav. 1072 01:13:51,083 --> 01:13:53,666 Det Ă€r dags att slĂ„ss! 1073 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - Ja! - Ja! 1074 01:13:54,625 --> 01:13:59,916 Vi visar dem vad som hĂ€nder nĂ€r svala huvuden inte fĂ„r rĂ„da. 1075 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 Ja! 1076 01:14:03,375 --> 01:14:05,041 Mr Kellogg, titta hĂ€r. 1077 01:14:05,041 --> 01:14:07,916 {\an8}En högt uppsatt person pĂ„ Kellogg's sa till mig 1078 01:14:07,916 --> 01:14:11,458 {\an8}att de har skapat en muterad pastavarelse av misstag. 1079 01:14:11,458 --> 01:14:13,875 {\an8}Jag skulle inte Ă€ta nĂ„t de tillverkar. 1080 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 {\an8}Och du Ă€r ordförande pĂ„ konkurrenten Post? 1081 01:14:16,541 --> 01:14:22,041 Ja, och nu nĂ€r vĂ„r nya produkt, Posts Country Squares har certifierats 1082 01:14:22,041 --> 01:14:23,625 blir vi nummer ett. 1083 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 De ska just certifiera en produkt som gör er onödiga. 1084 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 Nej! 1085 01:14:30,708 --> 01:14:37,208 KĂ€mpa sĂ„ hĂ„rt ni bara kan, annars kommer ni att bli utan frukost! 1086 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 LĂ„t pĂ€lsen flyga! 1087 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 Ja! 1088 01:14:44,708 --> 01:14:46,291 Stanna dĂ€r! 1089 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Backa! 1090 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 Kom igen, lilla nisse. 1091 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Jordgubb. 1092 01:15:18,291 --> 01:15:21,291 - BlĂ„bĂ€r. - Det Ă€r samma smak, bara olika fĂ€rg. 1093 01:15:21,291 --> 01:15:24,750 - De har kommit igenom spĂ€rren. - Tigern bajsar. 1094 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - SlĂ€pp inte! - Jag slĂ€pper dig aldrig! 1095 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 Vi hör ihop. 1096 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 Nej! 1097 01:15:45,458 --> 01:15:49,583 Minns den hĂ€r dagen. Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt företag nu. 1098 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Snap, Crackle och Pop, vĂ„rt uppdrag Ă€r att stoppa certifieringen. Jaga Puntz. 1099 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 - Jaga Puntz! - Jaga Puntz! 1100 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 Jag Ă€lskar er. Ni Ă€r alla sĂ„ speciella. 1101 01:16:02,166 --> 01:16:06,250 NĂ€r kan man Ă€ta dem? Är det en mĂ„ltid? Är det ett mellanmĂ„l? 1102 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 Det Ă€r ingenting utan certifiering. StĂ€mpla. 1103 01:16:11,708 --> 01:16:13,791 - Gör det inte. - Du Ă€r inte utbildad. 1104 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 Till det hĂ€r? 1105 01:16:16,166 --> 01:16:17,625 För sent. 1106 01:16:17,625 --> 01:16:19,083 GODKÄNT LIVSMEDEL 1107 01:16:19,083 --> 01:16:21,875 Det Ă€r visst inte sĂ„ svĂ„rt trots allt. 1108 01:16:21,875 --> 01:16:26,708 Det Ă€r ute med oss, pojkar. Det grymma ödets lott. 1109 01:16:26,708 --> 01:16:32,083 Det var inte ödet. Du skulle tvunget stanna för att köpa tandhalsband och horn. 1110 01:16:32,083 --> 01:16:33,791 Passa dig, Crackle. 1111 01:16:33,791 --> 01:16:36,583 Annars spetsar jag dig med ett horn i ögat. 1112 01:16:37,375 --> 01:16:38,708 VĂ€rdig retrĂ€tt. 1113 01:16:41,583 --> 01:16:43,791 - Öppen eller stĂ€ngd? - StĂ€ngd. 1114 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 VĂ€nta! 1115 01:16:47,208 --> 01:16:51,625 - Det Ă€r verkligen en fantastisk produkt. - Tack. 1116 01:16:55,291 --> 01:16:58,208 "Har du inte druckit tillrĂ€ckligt ikvĂ€ll, Walter?" 1117 01:16:58,208 --> 01:16:59,458 Inte som du tjatar. 1118 01:16:59,458 --> 01:17:03,958 Det hĂ€r Ă€r verkligen fiffigt, Corky. Det heter Silly Putty. 1119 01:17:03,958 --> 01:17:08,000 Den kan strĂ€ckas, studsas och pĂ„ nĂ„got egendomligt sĂ€tt 1120 01:17:08,000 --> 01:17:11,166 kan tryck frĂ„n tidningssidor överföras pĂ„ den. 1121 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 Det Ă€r upplopp pĂ„ Kellogg's. 1122 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 FĂ„r jag se? Med fĂ€rskt blĂ€ck funkar det jĂ€ttebra. 1123 01:17:20,750 --> 01:17:26,791 Jag betalar rĂ€kningarna. Jag dricker fan sĂ„ mycket jag vill. 1124 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 Stora hĂ€ndelser i Battle Creek ikvĂ€ll. 1125 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 En vĂ„ldsam mobb av flingmaskotar 1126 01:17:33,416 --> 01:17:37,500 anföll sitt eget företag pĂ„ grund av en ny produkt som heter... 1127 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Jag hittar inte mina papper. 1128 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Det Ă€r en skakande historia. 1129 01:17:44,750 --> 01:17:47,041 Jag kan ju bara... 1130 01:17:47,041 --> 01:17:48,916 ...lĂ€sa pĂ„ min Silly Putty. 1131 01:17:49,791 --> 01:17:50,666 Den heter... 1132 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 ...Pop-Tart. 1133 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Va? - Vad sa han? 1134 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - Han sa Pop-Tart. - Han lĂ€ste baklĂ€nges. 1135 01:17:59,916 --> 01:18:04,708 - Pop-Tart? Trat Pop, heter det. - Inte nu lĂ€ngre. Alla hörde Pop-Tart. 1136 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 Den dĂ€r nyhetsapan har förstört allt. 1137 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 Är inte Pop-Tart lite likt Andy Warhols pop art? 1138 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - Det tĂ€nker ingen pĂ„. - Jag tĂ€nkte pĂ„ det. 1139 01:18:13,958 --> 01:18:17,208 Pop-Tart. Jag gillar det. 1140 01:18:17,208 --> 01:18:19,333 - Gör du? - Ja. 1141 01:18:19,333 --> 01:18:21,250 - Nej. - Jo. 1142 01:18:21,250 --> 01:18:23,625 - Ja. - Vem bryr sig? 1143 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 Byt ut paketen och skicka ut dem. 1144 01:18:25,833 --> 01:18:28,833 Pop-Tart. Det kommer att sĂ€lja. 1145 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 BerĂ€tta. 1146 01:19:39,916 --> 01:19:42,250 Varför har du inga försĂ€ljningssiffror? 1147 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 Ring nĂ€r du har det! 1148 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - Vad sa de? - NĂ„t fel i systemet. 1149 01:19:47,875 --> 01:19:51,041 Telefonlinjerna Ă€r överbelastade pĂ„ lanseringsdagen. 1150 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Lugn. Det kanske bara Ă€r ett utbrott av botulism. 1151 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 Det hoppas jag. Jag skickade just ut Pop-Tarts för fem miljoner dollar. 1152 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Har du siffrorna? Fram med det! 1153 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 Va? 1154 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Är det sant? 1155 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Herregud. 1156 01:20:27,458 --> 01:20:31,166 NĂ„? Köpte nĂ„gon vĂ„ra Pop-Tarts? 1157 01:20:33,458 --> 01:20:38,000 Varenda butik pĂ„ USA:s fastland hade sĂ„lt slut pĂ„ dem inom 60 sekunder. 1158 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Va? 1159 01:20:40,916 --> 01:20:43,125 Det var som en svĂ€rm av grĂ€shoppor. 1160 01:20:43,125 --> 01:20:46,041 De gör vad som helst för att fĂ„ tag pĂ„ Pop-Tarts. 1161 01:20:46,041 --> 01:20:49,666 Sex lagerkillar har blivit bitna. Det Ă€r kaos. 1162 01:20:49,666 --> 01:20:52,833 Det Ă€r namnet. Barnen vill inte vara fyrkantiga. 1163 01:20:52,833 --> 01:20:55,833 Än mindre fyrkantig och frĂ„n landet. 1164 01:20:57,041 --> 01:20:59,875 Vi kom till mĂ„nen. FrukostmĂ„nen. 1165 01:20:59,875 --> 01:21:04,791 Det hĂ€r Ă€r de bĂ€sta tvĂ„ rektanglarna sedan de tio budorden. 1166 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 Vad sĂ€gs om glasyr pĂ„? 1167 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 - DĂ„lig idĂ©. - Ja. 1168 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 Kellogg's var Ă€n en gĂ„ng kungarna i Battle Creek. 1169 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 Och alla pĂ„ företaget var nöjda. 1170 01:21:18,833 --> 01:21:21,041 Eller kanske inte alla. 1171 01:21:21,041 --> 01:21:25,000 Mr Ravenscroft, Ă€r det sant att ni Ă€r en förebild för barn? 1172 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Ja, Ers... MajestĂ€t. 1173 01:21:28,000 --> 01:21:33,000 Hur kan en förebild bajsa i korridoren pĂ„ ett av USA:s mest Ă€lskade företag 1174 01:21:33,000 --> 01:21:35,333 och skrika, jag citerar: 1175 01:21:36,291 --> 01:21:40,583 -"HĂ€r har ni er Kel-lort"? - Jag Ă„ngrar det. 1176 01:21:40,583 --> 01:21:43,791 Jag hade Ă€tit en stor skĂ„l Bran Flakes. 1177 01:21:43,791 --> 01:21:49,250 Harold von Braunhut och Boyardee tog sig an pastavarelsen Eric som sin son. 1178 01:21:49,250 --> 01:21:53,500 De mĂ€rkte att de inte var beredda pĂ„ att ta hand om en tonĂ„rsravioli. 1179 01:21:53,500 --> 01:21:56,541 Eric! Jag sa Ă„t dig att sĂ€tta tillbaka poolskyddet. 1180 01:21:56,541 --> 01:21:57,666 Dra Ă„t helvete. 1181 01:21:58,375 --> 01:22:02,750 - Hör du hur din son talar till mig? - Är han min son nĂ€r han kĂ€ftar emot? 1182 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 Vill du grĂ€la om det hĂ€r igen? 1183 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 Carvel och LaLanne insĂ„g att de var samma sorts hycklare 1184 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 sĂ„ de öppnade butiker jĂ€mte varandra. 1185 01:22:11,833 --> 01:22:14,416 - Jag smalnar av dem. - Och jag bygger pĂ„. 1186 01:22:15,416 --> 01:22:17,916 Univac skickades till Vietnam, 1187 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 och enligt hans underordnade blev hans idĂ©er Ă€nnu galnare dĂ€r. 1188 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 SkrĂ€cken. 1189 01:22:25,375 --> 01:22:28,250 NĂ€r Bobby Kennedy hade klĂ€mt Ă„t mjölkindustrin 1190 01:22:28,250 --> 01:22:31,833 pekade konspirationsteoretiker ut bild 263 av Zapruderfilmen 1191 01:22:31,833 --> 01:22:35,833 dĂ€r man sĂ„g nĂ„gon lĂ€mna mjölk pĂ„ ett vĂ€ldigt konstigt stĂ€lle: 1192 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 en grĂ€sbevuxen kulle. 1193 01:22:37,916 --> 01:22:42,500 Marjorie Post blev en ikon som en av de första kvinnliga företagscheferna. 1194 01:22:42,500 --> 01:22:45,541 {\an8}Hon byggde ett bestĂ„ende monument till feminismen 1195 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}som hon döpte till Mar-a-Lago. 1196 01:22:47,833 --> 01:22:49,041 {\an8}(FAKTISKT SANT) 1197 01:22:51,125 --> 01:22:55,375 Stan lade in veto mot Kellogg's, sin karriĂ€r och i princip hela kulturen. 1198 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? HĂ€r kan du inte stĂ„. 1199 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - Du Ă€r sĂ„ fyrkantig. - Vad fan Ă€ter du? 1200 01:23:01,583 --> 01:23:06,500 Jag har uppfunnit det, det heter granola. Och det kommer att bli din död. 1201 01:23:07,666 --> 01:23:08,791 Det var inte dumt. 1202 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Skaffa ett jobb! 1203 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 Nu kunde jag skicka barnen till college för flera hundra dollar. 1204 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 - Fin grĂ€storv. - Och det rĂ€ckte till grĂ€storv ocksĂ„. 1205 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 Och tack vare Pop-Tartens succĂ© blev jag ocksĂ„ kĂ€ndis. 1206 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 VĂ€lkommen, Bob. Du har visst en vinnare hĂ€r. 1207 01:23:27,958 --> 01:23:32,541 Vi pĂ„ Kellogg's Ă€lskar frukost, och vi ville ha nĂ„got nytt. 1208 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 Varför blev de rektangulĂ€ra? 1209 01:23:34,833 --> 01:23:38,291 - Pentagrammet var redan upptaget. - Av djĂ€vulen! 1210 01:23:38,875 --> 01:23:43,083 Men som alltid i flingvĂ€rlden fanns det en överraskning i paketet. 1211 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Det Ă€r Andy Warhol, popkonstens skapare. 1212 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 Dina 15 minuter Ă€r över, Cabana. 1213 01:23:51,958 --> 01:23:54,166 Bara jag fĂ„r göra Ă„tergivningar. 1214 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 Tack vare Stans förpackning i titan 1215 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 klarade jag mig. 1216 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Ska jag tro pĂ„ att Pop-Tart-paketet kan stoppa en kula? 1217 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Jag Ă€r ju hĂ€r. 1218 01:24:07,250 --> 01:24:10,333 Och den dĂ€r pastafiguren? Vad fasiken var det? 1219 01:24:13,333 --> 01:24:17,625 Jag bara skojade med dig. Det Ă€r visst nĂ„n hĂ€r som letar efter dig. 1220 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - Mamma! Pappa! - Kom, George, sĂ„ Ă„ker vi hem. 1221 01:24:21,083 --> 01:24:24,458 Okej, du ska fĂ„ röntgenglasögonen. 1222 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 Tack. 1223 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 Hej. 1224 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Mamma, sĂ„g du? 1225 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 VĂ€nta, vad var det? 1226 01:24:36,500 --> 01:24:38,250 Steve Schwinn, Ă€r du dĂ€r? 1227 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Vi brukar ha tufftufftĂ„g och Snagglepuss. 1228 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}Jag sĂ€tter igĂ„ng med Snagglepuss direkt. 1229 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 De Ă€r sĂ„... 1230 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Jag vill ha Deputy Dawg och Snagglepuss. 1231 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 LĂ€gg av, Marge... 1232 01:25:04,541 --> 01:25:06,333 {\an8}Vi har ett enda jobb. 1233 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Vill du testa? 1234 01:25:32,458 --> 01:25:35,708 - Karajeana. Karajeana! - Nej. Karajeana. 1235 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 Hans tjej hette Karajeana. 1236 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}Fruktslappa... frits... Vad fan de nu heter. 1237 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Är det en komedi? Okej. Jag försökte vinna ett pris. 1238 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Hit med bakverken, gamling! 1239 01:26:17,458 --> 01:26:18,958 Inte sĂ„ fort! 1240 01:26:18,958 --> 01:26:21,458 Mike Diamond. Frosty Tips. 1241 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 Inte? Frosty Farms. Friendly Farms. 1242 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 "Frosty Tips." 1243 01:32:41,458 --> 01:32:46,458 Undertexter: Sara Palmer100861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.