All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E04.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,670 --> 00:01:22,962
Hvorfor ...
2
00:01:24,213 --> 00:01:29,344
... har I tilbageholdt
to af mine mænd i en uge?
3
00:01:29,344 --> 00:01:32,306
De modsatte sig anholdelse
under razziaen.
4
00:01:33,432 --> 00:01:39,353
De var bare på besøg. Kobayashi
og Murase skal løslades i dag.
5
00:01:39,353 --> 00:01:45,027
Tingene har ændret sig.
Razziaerne er kun begyndelsen.
6
00:01:47,153 --> 00:01:48,738
Ishida-san ...
7
00:01:50,156 --> 00:01:53,076
Du er en af de få hæderlige.
8
00:01:53,076 --> 00:01:58,540
Jeg vil nødig se dig i fængsel.
Det er en anden verden nu.
9
00:02:00,751 --> 00:02:02,461
SĂĄ tiden er inde ...
10
00:02:04,962 --> 00:02:06,715
... til at lukke Chihara-kai.
11
00:02:12,971 --> 00:02:14,722
Du har misforstĂĄet dit eget land.
12
00:02:15,848 --> 00:02:21,021
Samfundet kører så gnidningsfrit,
fordi i baggrunden -
13
00:02:21,021 --> 00:02:23,606
holder vi kaosset tilbage.
14
00:02:24,941 --> 00:02:28,445
Der findes ikke et Japan
uden yakuzaen.
15
00:02:44,545 --> 00:02:46,463
Nu er du advaret.
16
00:02:53,553 --> 00:02:59,268
I sidste uge var der politirazzia hos
Hishinuma-kai. I gĂĄr hos Jinmon-kai.
17
00:02:59,268 --> 00:03:03,564
Og vi aner ikke,
hvordan de kan tilbageholde dem.
18
00:03:04,689 --> 00:03:08,150
Politiet nægter at sige,
hvad de er sigtet for.
19
00:03:08,150 --> 00:03:13,407
- FĂĄ jeres kontakter til at tale.
- Javel.
20
00:03:13,407 --> 00:03:18,328
Uanset hvad I ellers arbejder pĂĄ,
har det her førsteprioritet. Af sted!
21
00:03:31,425 --> 00:03:35,596
- Du er stadig sĂĄ dĂĄrlig til det!
- Du er blevet bedre.
22
00:03:35,596 --> 00:03:41,560
Det er længe siden. Hvis du havde
været her, havde jeg banket dig.
23
00:03:46,648 --> 00:03:49,485
- Jeg vinder.
- Nej, det gør jeg.
24
00:03:49,485 --> 00:03:53,614
Pigerne på dit campus ser søde ud.
Har du haft held i sprøjten?
25
00:03:53,614 --> 00:03:59,328
- Det kan man godt sige.
- Se dig lige! Hvor mødte du hende?
26
00:04:00,453 --> 00:04:06,001
Hayama-san tog mig med i byen.
I sidste uge. I Kabukicho.
27
00:04:07,126 --> 00:04:12,798
- Kaito, hold dig væk fra ham.
- Han er ikke den, du tror.
28
00:04:13,926 --> 00:04:18,763
Hold nu op. Tror du, at det,
han og jeg laver, er en leg?
29
00:04:18,763 --> 00:04:22,600
Hold dig væk fra ham. Hører du?
30
00:04:22,600 --> 00:04:26,646
Du bestemmer ikke over mig.
Jeg er ikke et barn længere.
31
00:04:26,646 --> 00:04:30,191
Vent. Hvor skal du hen?
32
00:04:30,191 --> 00:04:32,276
Lad mig være!
33
00:04:34,530 --> 00:04:35,863
Vent.
34
00:04:37,866 --> 00:04:39,534
Hallo!
35
00:04:55,883 --> 00:04:57,385
- Katagiri-san.
- Jake.
36
00:04:58,929 --> 00:05:03,851
Min nye chef, viceinspektør Nagata.
Jake Adelstein fra Meicho.
37
00:05:03,851 --> 00:05:05,476
Rart at møde dig.
38
00:05:07,103 --> 00:05:10,690
Jeg hĂĄbede, du havde tid
til at tale om razziaerne.
39
00:05:10,690 --> 00:05:14,278
- Skriver du om yakuzaen igen?
- Det gør alle nu.
40
00:05:15,404 --> 00:05:19,657
- Jeg kan desværre ikke sige noget.
- Jeg forstĂĄr.
41
00:05:19,657 --> 00:05:22,785
Uden for referat, kan du sige,
hvad de er sigtet for?
42
00:05:22,785 --> 00:05:28,375
Katagiri er ikke til rĂĄdighed
for pressen. Hav en god dag.
43
00:05:35,840 --> 00:05:41,388
Politiet har gjort det meget klart -
44
00:05:41,388 --> 00:05:48,477
at mĂĄlet med den nye specialgruppe
er at udrydde os.
45
00:05:48,477 --> 00:05:52,648
På to uger er to af os allerede væk.
46
00:05:53,775 --> 00:05:58,112
Giv mig navnene pĂĄ betjentene.
SĂĄ tager jeg mig af dem i aften.
47
00:05:58,112 --> 00:06:01,449
Er du dum?
Vil du gerne gøre det værre?
48
00:06:01,449 --> 00:06:05,704
- Hvad synes du så, vi skal gøre?
- Venner, vi mĂĄ holde sammen.
49
00:06:05,704 --> 00:06:08,664
Ved at bekæmpe hinanden
bliver vi sĂĄrbare.
50
00:06:08,664 --> 00:06:10,417
Vise ord.
51
00:06:13,294 --> 00:06:18,217
Som du sagde, bliver vi sĂĄrbare,
hvis vi bekæmper hinanden.
52
00:06:19,634 --> 00:06:22,553
Og vi har ikke rĂĄd
til at være sårbare.
53
00:06:24,598 --> 00:06:28,977
- Du er tilbage, Tozawa.
- Ja, det er jeg, Ichikawa.
54
00:06:30,102 --> 00:06:33,857
Udhvilet og dedikeret til vores sag.
55
00:06:33,857 --> 00:06:38,069
Men der er en ting, der nager mig.
56
00:06:40,072 --> 00:06:44,243
Hvorfor har Chihara-kai fĂĄet lov til
at stjæle mit territorium -
57
00:06:44,243 --> 00:06:45,911
mens jeg var væk?
58
00:06:56,880 --> 00:06:58,714
SĂĄ det er med den pĂĄ.
59
00:07:02,010 --> 00:07:08,099
Der er vigtigere ting pĂĄ spil nu
end territorier.
60
00:07:08,099 --> 00:07:12,312
Det handler ikke om territorier,
men om ære.
61
00:07:14,606 --> 00:07:17,483
Og æren kræver, at I vælger side.
62
00:07:17,483 --> 00:07:22,281
Er I med ham, eller er I med mig?
63
00:07:26,367 --> 00:07:32,457
Med jeres tilladelse vil jeg gerne
tale med ham under fire øjne.
64
00:08:01,403 --> 00:08:07,910
Der er langt ned. Overvejer du
at smide mig ud over kanten?
65
00:08:09,203 --> 00:08:15,625
- Det ville ikke løse vore problemer.
- Så nu har vi fælles problemer?
66
00:08:18,587 --> 00:08:20,172
Ja.
67
00:08:21,881 --> 00:08:27,054
Og de vejer tungere
end ubetydelige nag.
68
00:08:27,054 --> 00:08:30,307
Kalder du mine nag ubetydelige?
69
00:08:30,307 --> 00:08:35,270
Sidst jeg sĂĄ dig, fik du mig til
at tigge på mine grædende knæ.
70
00:08:35,270 --> 00:08:41,026
Husker du ikke hvorfor? Du sendte
mænd til mit hjem for at dræbe mig.
71
00:08:41,026 --> 00:08:45,697
Men jeg har lagt det til side.
72
00:08:47,074 --> 00:08:53,789
MĂĄske er det forskellen pĂĄ os,
Ishida. Jeg giver ikke op sĂĄ let.
73
00:08:57,375 --> 00:08:59,460
Du ser træt ud.
74
00:09:00,796 --> 00:09:03,257
Måske trænger du til en ferie.
75
00:09:04,842 --> 00:09:07,177
Det gjorde underværker for mig.
76
00:09:17,521 --> 00:09:18,814
Tozawa.
77
00:09:21,983 --> 00:09:26,613
Hvis du starter denne brand,
vil du selv blive brændt.
78
00:09:41,086 --> 00:09:45,674
Jeg har talt med alle
i AV-afdelingen om branden.
79
00:09:45,674 --> 00:09:48,635
Ingen af dem var ansvarlig for den.
80
00:09:51,346 --> 00:09:55,184
SĂĄ branden startede
pĂĄ grund af en elektrisk fejl.
81
00:09:56,351 --> 00:09:57,810
Tror du virkelig pĂĄ det?
82
00:09:57,810 --> 00:10:00,397
Det er mere sandsynligt
end din teori.
83
00:10:00,397 --> 00:10:03,566
Jeg er enig.
Men min teori er ikke umulig, vel?
84
00:10:05,319 --> 00:10:08,487
Det er muligt.
Men vi siger det ikke til nogen.
85
00:10:09,615 --> 00:10:13,118
Jeg får avisen til at undersøge det.
Meget diskret.
86
00:10:14,410 --> 00:10:17,414
- Jeg kan hjælpe.
- Nej, du skal arbejde.
87
00:10:17,414 --> 00:10:21,460
Tak, fordi du fortalte mig det.
Jeg tager den herfra.
88
00:10:35,890 --> 00:10:41,229
Led efter tegninger som den her.
Navnet pĂĄ togstationen stĂĄr her.
89
00:10:41,229 --> 00:10:45,024
Han fortalte Claudine,
at han altid har dem derhjemme.
90
00:10:45,024 --> 00:10:50,656
- SĂĄ lokationen forbliver hemmelig.
- Godt, han inviterede mig hjem sĂĄ.
91
00:10:52,658 --> 00:10:54,618
Han skal lave mad til mig.
92
00:10:57,204 --> 00:11:02,668
Samantha, nĂĄr du indgĂĄr en aftale
med Oyabun, skal du levere.
93
00:11:02,668 --> 00:11:06,921
- Ellers kan jeg nok ikke hjælpe dig.
- Som om du gør det nu?
94
00:11:27,358 --> 00:11:29,945
Hej. Er din mor hjemme?
95
00:11:53,301 --> 00:11:55,596
Tak, fordi du henter mig. Jeg ...
96
00:11:58,474 --> 00:11:59,766
Fortsæt bare.
97
00:12:28,085 --> 00:12:32,048
Jeg er sĂĄret. Jeg er sĂĄret!
98
00:12:40,682 --> 00:12:43,726
Min far havde sĂĄdan nogle.
Jeg kan lide dem.
99
00:12:45,811 --> 00:12:47,856
Tak.
100
00:12:47,856 --> 00:12:50,067
Babysitteren er her.
101
00:12:50,067 --> 00:12:53,195
Du kan ikke sætte dig op.
Jeg slog dig jo ihjel.
102
00:12:54,320 --> 00:12:57,908
Nogle gange genopstår de døde.
Ligesom til obon.
103
00:12:59,116 --> 00:13:02,955
Kommer du tilbage og leger med mig?
104
00:13:06,625 --> 00:13:09,086
Det gør han helt sikkert, Daichi.
105
00:13:13,674 --> 00:13:17,510
Læg en besked efter tonen.
106
00:13:17,510 --> 00:13:20,931
Hej. Det er mig igen.
107
00:13:24,517 --> 00:13:26,854
Jeg er ked af det forleden.
108
00:13:28,147 --> 00:13:30,983
Vil du ikke nok ringe tilbage?
109
00:13:38,906 --> 00:13:40,575
Har du fundet noget?
110
00:13:41,909 --> 00:13:46,956
Ingen love giver politiet ret til
at tilbageholde yakuza pĂĄ den mĂĄde.
111
00:13:46,956 --> 00:13:51,002
- Men de gør det alligevel.
- Hvad sagde din kilde hos politiet?
112
00:13:51,002 --> 00:13:56,841
Ikke noget. Jeg prøver at arrangere
et møde med Hishinumas advokat -
113
00:13:56,841 --> 00:14:00,554
men han er lidt besværlig.
114
00:14:04,266 --> 00:14:07,644
Er det pigen
fra festen pĂĄ ambassaden?
115
00:14:07,644 --> 00:14:12,648
Den besked, du lige lagde.
Jeg gætter på, at det er pigen.
116
00:14:13,775 --> 00:14:17,946
- Du er en dygtig journalist.
- Jeg gør mit bedste. Nå?
117
00:14:17,946 --> 00:14:20,740
- Ja, det er hende.
- Hun er smuk.
118
00:14:22,326 --> 00:14:26,538
Tin-Tin har set hende et sted,
men kan ikke finde ud af hvor.
119
00:14:30,042 --> 00:14:34,378
Jeg er ret sikker pĂĄ,
at det alligevel er forbi, sĂĄ ...
120
00:14:35,506 --> 00:14:40,301
Kan det, at hun ikke ringer tilbage,
betyde andet end "rend mig" i Japan?
121
00:14:44,597 --> 00:14:45,974
Nej.
122
00:14:47,683 --> 00:14:50,270
Vi ses i morgen.
123
00:14:51,396 --> 00:14:53,774
Arbejder du virkelig for FBI?
124
00:14:55,317 --> 00:15:00,280
Jeg ville gerne sige ja
for at imponere dig, men nej.
125
00:15:00,280 --> 00:15:04,367
- Jeg arbejder i udenrigsministeriet.
- Men din chef er FBI?
126
00:15:04,367 --> 00:15:06,494
- Lynn?
- Ja.
127
00:15:06,494 --> 00:15:10,999
Ja, men jeg arbejder med hende,
ikke for hende.
128
00:15:10,999 --> 00:15:16,171
Jeg er bare en papirnusser.
Jeg hjælper til med briefinger.
129
00:15:16,171 --> 00:15:20,384
- Der findes værre jobs.
- Jeg klager ikke.
130
00:15:20,384 --> 00:15:24,053
Jeg ville have gjort hvad som helst
for at komme væk fra USA.
131
00:15:24,053 --> 00:15:30,769
Nu, hvor du ved det, er du sĂĄ mere
eller mindre interesseret i drinken?
132
00:15:30,769 --> 00:15:34,105
Mit interesseniveau er uændret.
133
00:15:39,528 --> 00:15:43,739
Er der et sjovere sted,
vi kan tage hen?
134
00:16:03,801 --> 00:16:07,389
Det minder mig om et sted,
jeg tit kom pĂĄ i Bethesda.
135
00:16:07,389 --> 00:16:10,224
- Er du ikke imponeret?
- Jo, meget imponeret.
136
00:16:10,224 --> 00:16:13,395
Og jeg er taknemmelig for,
at du tog mig med hertil.
137
00:16:17,149 --> 00:16:19,276
Det er længe siden.
138
00:16:19,276 --> 00:16:22,486
- Jeg har haft travlt, du ved.
- JasĂĄ.
139
00:16:22,486 --> 00:16:25,323
Er du lige sĂĄ god til baseball,
som han er?
140
00:16:25,323 --> 00:16:29,703
Jeg beklager.
Mit japanske er ikke sødt.
141
00:16:30,996 --> 00:16:33,915
Han mener, at det er rustent.
Han er amerikaner.
142
00:16:33,915 --> 00:16:37,585
NĂĄ, en amerikaner. Velkommen.
143
00:16:37,585 --> 00:16:43,091
Tak. Jason Aoki.
Den amerikanske ambassade.
144
00:16:43,091 --> 00:16:49,555
- Hvad laver du?
- Lidt af hvert. Rart at møde dig.
145
00:16:52,308 --> 00:16:54,101
Sagde jeg noget forkert?
146
00:16:54,101 --> 00:16:56,772
Vi taler ikke om personlige ting her.
147
00:16:56,772 --> 00:17:01,067
Arbejde pĂĄ arbejdet,
hjemmet derhjemme, baren pĂĄ baren.
148
00:17:01,067 --> 00:17:05,405
GĂĄr det dig ikke pĂĄ
at skulle dele dig op pĂĄ den mĂĄde?
149
00:17:05,405 --> 00:17:09,659
Nogle dele passer til visse steder,
andre dele til andre.
150
00:17:10,744 --> 00:17:16,083
Jeg er færdig med at være i skabet.
Det tog næsten livet af mig.
151
00:17:16,083 --> 00:17:21,964
Jeg vil leve mit liv, hele mit liv,
ĂĄbent. ForstĂĄr du, hvad jeg mener?
152
00:17:26,217 --> 00:17:29,345
Jeg troede, at han var syg og døende.
153
00:17:29,345 --> 00:17:33,183
Det var det,
Tozawa ville have mig til at tro.
154
00:17:34,309 --> 00:17:37,437
Han narrede os
til at tage Kabukicho tilbage -
155
00:17:37,437 --> 00:17:42,233
for at vende de andre gumier
imod os og derefter knuse os.
156
00:17:42,233 --> 00:17:44,236
Så må vi slå til først.
157
00:17:46,321 --> 00:17:50,492
Det råd har du givet før.
Ikke sandt, Hayama?
158
00:17:50,492 --> 00:17:55,872
Og se, hvor vi stĂĄr nu.
Hvad skal vi nu gøre? Hvad?
159
00:17:58,292 --> 00:18:04,422
Sato. Du sagde engang, at vi har brug
for skydevĂĄben, og jeg revsede dig.
160
00:18:04,422 --> 00:18:07,134
Jeg tog fejl.
161
00:18:07,134 --> 00:18:12,931
- Oyabun, jeg kan skaffe skydevĂĄben.
- Nej, det er ikke nødvendigt.
162
00:18:12,931 --> 00:18:19,897
Jeg har arrangeret noget.
I skal begge to med toget i morgen -
163
00:18:19,897 --> 00:18:24,192
og møde en mand
ved navn Ota i Nagano.
164
00:18:24,192 --> 00:18:31,490
Et tidligere medlem af Chihara-kai.
I fĂĄr skydevĂĄbnene af ham.
165
00:18:33,117 --> 00:18:39,166
Ota blev smidt ud pĂĄ grund af
sin opførsel, men er forblevet loyal.
166
00:18:40,875 --> 00:18:42,752
- Sato.
- Ja?
167
00:18:45,214 --> 00:18:51,302
Giv ham disse penge,
og skynd jer tilbage med vĂĄbnene.
168
00:18:51,302 --> 00:18:53,387
Javel.
169
00:18:57,391 --> 00:18:59,143
Tak.
170
00:19:07,694 --> 00:19:11,573
Mor, som jeg sagde til Jess for
længe siden, har jeg en flybillet.
171
00:19:11,573 --> 00:19:17,119
Ja, men der er stor forskel pĂĄ
at have en billet og at tage flyet.
172
00:19:17,119 --> 00:19:20,581
- Fair nok.
- Festen, alt det her ...
173
00:19:20,581 --> 00:19:23,252
Det betyder kun noget for ham,
hvis du er med.
174
00:19:25,962 --> 00:19:30,259
Mor, jeg venter pĂĄ et opkald
fra en advokat. Jeg må lægge på.
175
00:19:30,259 --> 00:19:34,345
- Bare sig, at du kommer.
- Jeg kommer. Det lover jeg. Farvel.
176
00:19:37,391 --> 00:19:39,517
- Jake Adelstein.
- Det er mig.
177
00:19:40,643 --> 00:19:45,857
- Vi må mødes. Det sædvanlige sted.
- Jeg kommer med det samme.
178
00:19:53,114 --> 00:19:55,868
Erika, du er simpelthen sĂĄ god.
179
00:19:55,868 --> 00:19:58,911
Du fik dem til at spise af din hĂĄnd.
180
00:19:58,911 --> 00:20:03,833
Det handler ikke om at være smuk,
men mere om at være god til at lytte.
181
00:20:03,833 --> 00:20:05,918
Vise ord fra buddhaen.
182
00:20:07,087 --> 00:20:10,215
- Hvad sker der med dig og Sato?
- Hvad?
183
00:20:11,924 --> 00:20:16,262
- Troede du, at du kunne skjule det?
- Vi lærer bare hinanden at kende.
184
00:20:16,262 --> 00:20:19,932
Det sagde Samantha ogsĂĄ,
og vi ved, hvordan det gik.
185
00:20:19,932 --> 00:20:24,480
- Du giver hende dĂĄrlig samvittighed.
- Samantha er ovre ham.
186
00:20:24,480 --> 00:20:28,692
- Hun vil ikke engang se pĂĄ ham.
- Det er sandt. Hun er kommet videre.
187
00:20:28,692 --> 00:20:32,486
Vent ... Var Samantha og Sato sammen?
188
00:20:32,486 --> 00:20:37,116
- Erika ...
- Du skal have styr pĂĄ nogle ting.
189
00:20:47,961 --> 00:20:52,757
Nu skal vi høre "Rosamunda"
af Franz Schubert.
190
00:21:09,608 --> 00:21:12,528
Tak, fordi du kom.
Jeg er ked af det forleden.
191
00:21:12,528 --> 00:21:15,530
Hør efter. Vi har ikke meget tid.
192
00:21:17,449 --> 00:21:18,742
Han er tilbage.
193
00:21:23,371 --> 00:21:24,664
Er du okay?
194
00:21:27,292 --> 00:21:29,962
- Sagde han, hvor han har været?
- Nej.
195
00:21:29,962 --> 00:21:36,426
Da han rejste, var han meget syg.
Men nu er han et helt nyt menneske.
196
00:21:36,426 --> 00:21:41,305
- Hvad mener du? Hvad betyder det?
- Jake, hold dig væk fra ham.
197
00:21:42,890 --> 00:21:45,935
Ja, jeg er færdig med alt det.
198
00:21:45,935 --> 00:21:49,314
- Lover du det?
- Det lover jeg.
199
00:21:52,024 --> 00:21:54,902
Jeg vil ikke tilbage
til mit gamle liv.
200
00:21:56,029 --> 00:21:57,738
Vi ses snart.
201
00:22:32,232 --> 00:22:37,529
- Hvad er der? Det er sent.
- Han er tilbage. Tozawa.
202
00:22:39,155 --> 00:22:42,993
- Hvordan ved du det?
- Fra en pĂĄlidelig kilde.
203
00:22:42,993 --> 00:22:47,331
Som ogsĂĄ sagde,
at han var syg før og nu er rask.
204
00:22:47,331 --> 00:22:50,082
- "Som et nyt menneske."
- Jake ...
205
00:22:50,082 --> 00:22:54,003
Jeg skal nok holde mig fra ham,
men vidste du, at han var syg?
206
00:22:54,003 --> 00:22:56,298
Og hvor var han?
207
00:22:58,634 --> 00:23:01,720
Indtil vi ved det, venter vi.
208
00:23:01,720 --> 00:23:06,934
Husk pĂĄ,
at tĂĄlmodighed ikke er en svaghed.
209
00:23:08,059 --> 00:23:09,561
Modtaget.
210
00:23:19,529 --> 00:23:21,697
- Undskyld mig.
- Hey.
211
00:23:21,697 --> 00:23:24,409
- Ja?
- To Asahi.
212
00:23:24,409 --> 00:23:25,868
Skal ske.
213
00:23:30,082 --> 00:23:33,125
- Behold resten.
- Mange tak.
214
00:23:33,125 --> 00:23:34,586
Værsgo.
215
00:23:35,711 --> 00:23:37,004
Undskyld mig.
216
00:23:38,339 --> 00:23:39,882
Tak.
217
00:23:47,515 --> 00:23:52,771
Du er nødt til at slappe af.
Stress er dĂĄrligt for kroppen.
218
00:23:52,771 --> 00:23:57,066
Du kunne lære noget af din bror.
Han ved, hvordan man slapper af.
219
00:23:59,777 --> 00:24:02,239
Han nævnte din ... venlighed.
220
00:24:02,239 --> 00:24:08,077
Men jeg ville sætte pris på, hvis du
ikke distraherede ham fra studierne.
221
00:24:08,077 --> 00:24:10,747
Nu lyder du som din mor.
222
00:24:12,290 --> 00:24:16,753
Kaito fortalte mig om hende.
Hun lyder forfærdelig.
223
00:24:16,753 --> 00:24:22,341
Død far. En mor, der er helt væk.
Jeg var ogsĂĄ skredet.
224
00:24:24,386 --> 00:24:28,598
Min bror er alt, hvad min mor har.
Kashira ...
225
00:24:30,224 --> 00:24:35,146
Vær sød at lade ham være.
Så står jeg i gæld til dig.
226
00:24:37,023 --> 00:24:41,528
Sig til din mor,
at jeg nok skal tage mig af ham.
227
00:25:27,031 --> 00:25:28,492
- Værsgo.
- Tak.
228
00:25:28,492 --> 00:25:33,079
Du ved, hvordan jeg har det med Baku.
Men han lever for Meicho.
229
00:25:33,079 --> 00:25:37,084
Han ville ikke ødelægge beviser
i sĂĄ vigtig en historie.
230
00:25:37,084 --> 00:25:39,335
- Tak.
- Tak.
231
00:25:39,335 --> 00:25:43,673
Det ville jeg ogsĂĄ have sagt.
232
00:25:43,673 --> 00:25:50,055
Men hans reaktion ... Han sagde,
at jeg ikke mĂĄ grave videre.
233
00:25:51,473 --> 00:25:54,226
Hvis jeg kender dig,
så gør du det allerede.
234
00:25:59,939 --> 00:26:01,691
Den er god.
235
00:26:01,691 --> 00:26:07,989
- GĂĄr det stadig godt med din bror?
- Ja. For øjeblikket.
236
00:26:07,989 --> 00:26:11,535
Måske gør hans nye medicin
virkelig en forskel.
237
00:26:11,535 --> 00:26:17,791
Jeg har set det gå godt før.
Og sĂĄ vender det.
238
00:26:17,791 --> 00:26:19,543
Hvad sker der sĂĄ?
239
00:26:21,252 --> 00:26:26,633
- Han kan blive paranoid. Vred.
- Voldelig?
240
00:26:27,968 --> 00:26:30,178
Ikke mod mig.
241
00:26:30,178 --> 00:26:32,806
Mod sig selv.
242
00:26:34,475 --> 00:26:37,853
- For det meste.
- For det meste?
243
00:26:41,982 --> 00:26:44,651
Der var nogle problemer
med vores forældre.
244
00:26:47,653 --> 00:26:52,867
Jeg havde ofte mareridt
om at miste ham.
245
00:26:54,286 --> 00:26:58,624
Jeg sĂĄ ham forsvinde
i en folkemængde eller ...
246
00:26:59,750 --> 00:27:05,004
I et af dem klatrede han op
på et tag, så mig i øjnene og sprang.
247
00:27:09,051 --> 00:27:13,764
Jeg frygter for hans liv.
248
00:27:15,307 --> 00:27:20,436
Men jeg har aldrig
været bange for ham.
249
00:27:26,400 --> 00:27:30,447
Emi ...
Kan jeg ikke hjælpe dig med det?
250
00:27:32,324 --> 00:27:34,283
Jeg har ikke brug for hjælp.
251
00:27:35,702 --> 00:27:38,539
Og mĂĄske virker medicinen faktisk
denne gang.
252
00:27:41,750 --> 00:27:46,003
Okay, jeg har det hele.
Husk at holde øje med Kenji.
253
00:27:46,003 --> 00:27:51,467
- Samantha, jeg ved, hvordan man gør.
- Undskyld. Og tak.
254
00:27:53,679 --> 00:27:56,681
- SĂĄ det er ikke en dohan?
- Nej.
255
00:27:56,681 --> 00:28:00,893
- Kan du lide ham?
- Masa? Ja.
256
00:28:00,893 --> 00:28:05,314
Men det handler ikke om det.
Jeg gør det for os. For klubben.
257
00:28:07,859 --> 00:28:11,779
Det er aldrig en god idé
at blande arbejde og kærlighed.
258
00:28:11,779 --> 00:28:13,532
Tro mig, det ved jeg.
259
00:28:18,828 --> 00:28:21,706
Hvorfor fortalte du mig ikke
om dig og Sato?
260
00:28:21,706 --> 00:28:23,541
Burde jeg have gjort det?
261
00:28:24,668 --> 00:28:27,712
- Vent, er I to ...?
- Nej.
262
00:28:27,712 --> 00:28:30,424
Jeg mener, ikke endnu. Men ...
263
00:28:32,509 --> 00:28:37,431
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Det burde jeg have gjort. Men ...
264
00:28:40,683 --> 00:28:44,771
Jeg er ikke sikker pĂĄ, at jeg kan
være sammen med en yakuza igen.
265
00:28:47,858 --> 00:28:52,403
Hvis du gør det, så gør det klart,
hvad du forventer af ham.
266
00:28:52,403 --> 00:28:57,366
Og pas pĂĄ dit hjerte.
267
00:29:03,332 --> 00:29:05,541
Se, hvem der er blevet
en vis mama-san.
268
00:29:08,212 --> 00:29:11,381
- Jeg mĂĄ hellere gĂĄ. Klarer du den?
- Ja.
269
00:29:11,381 --> 00:29:12,966
- Tak.
- Hyg dig.
270
00:29:12,966 --> 00:29:14,342
Tak.
271
00:29:18,972 --> 00:29:23,852
ADVOKATFIRMA
272
00:29:23,852 --> 00:29:28,106
Tak, fordi du ville tale med mig,
Sawada-sensei.
273
00:29:28,106 --> 00:29:31,025
Det er vigtigt,
at vores læsere hører -
274
00:29:31,025 --> 00:29:36,114
jeres klients version af historien.
275
00:29:36,114 --> 00:29:40,368
Det er sandt.
For det, politiet gør, er skandaløst.
276
00:29:40,368 --> 00:29:45,249
Hishinuma-san og hans folk
bliver nægtet kaution.
277
00:29:45,249 --> 00:29:50,504
- Ja, det er højst usædvanligt.
- Det er uden fortilfælde.
278
00:29:50,504 --> 00:29:53,214
De sigtes
for at forhindre politiets arbejde.
279
00:29:53,214 --> 00:29:56,927
Men den lov bruges jo kun
mod politiske urostiftere.
280
00:29:56,927 --> 00:30:03,809
Præcis. Indtil nu. Adelstein-san,
fortæl dine læsere om det.
281
00:30:03,809 --> 00:30:06,227
Det skal jeg nok. Tak.
282
00:30:06,227 --> 00:30:12,191
Sig til Maruyama, at jeg ved, hvordan
politiet kan tilbageholde yakuzaerne.
283
00:30:12,191 --> 00:30:18,365
ForstĂĄet. Jeg kontakter jer,
nĂĄr der er styr pĂĄ alle papirerne.
284
00:30:18,365 --> 00:30:21,493
- PĂĄ gensyn.
- Tak.
285
00:30:21,493 --> 00:30:25,122
Jeg kontakter ogsĂĄ Dem, frue.
286
00:31:05,661 --> 00:31:08,916
- Følg efter den Mercedes.
- Javel.
287
00:31:22,513 --> 00:31:26,224
Tak, fordi De rejser med os.
288
00:31:26,224 --> 00:31:28,643
Det er koldt, hvad?
289
00:31:28,643 --> 00:31:32,356
Toget kører om lidt.
290
00:31:53,961 --> 00:31:56,712
Jeg har ikke set
dit grimme fjæs længe.
291
00:31:56,712 --> 00:31:58,674
Det er min replik.
292
00:31:58,674 --> 00:32:02,802
Sidst jeg sĂĄ dig,
lå du bevidstløs på et bargulv.
293
00:32:04,763 --> 00:32:09,101
- Hvem har vi her?
- Mit navn er Sato.
294
00:32:09,101 --> 00:32:15,983
"Satou" som i sukker?
Så er det godt, jeg har en sød tand.
295
00:32:17,108 --> 00:32:20,362
Ro pĂĄ. Hvor er varerne?
296
00:32:20,362 --> 00:32:23,782
Vi skal hjem til mig.
Vi tager min bil.
297
00:32:23,782 --> 00:32:26,534
Du kører, Sukker.
298
00:32:31,331 --> 00:32:38,088
- Du sagde ikke, at du kendte ham.
- Nu stresser du igen.
299
00:32:40,798 --> 00:32:44,136
- SĂĄ irriterende ...
- Hvor er der koldt!
300
00:33:19,004 --> 00:33:24,218
KEJSERBYGNINGEN
301
00:33:30,598 --> 00:33:35,019
KEJSERBYGNINGEN
302
00:34:06,176 --> 00:34:08,053
- SĂĄ er vi her.
- Okay.
303
00:34:10,429 --> 00:34:11,723
- GĂĄr det?
- Ja.
304
00:34:12,849 --> 00:34:14,226
Kom med mig.
305
00:34:16,395 --> 00:34:18,604
- Det er lige her.
- Ja.
306
00:34:25,946 --> 00:34:28,407
Hold da op!
307
00:34:35,538 --> 00:34:38,041
Hvor er det smukt.
308
00:34:40,459 --> 00:34:41,837
Jeg er glad for, du kom.
309
00:34:43,255 --> 00:34:46,257
- Vis mig rundt.
- Jeg troede aldrig, du ville spørge.
310
00:34:47,384 --> 00:34:49,261
- Denne vej.
- Okay.
311
00:34:51,179 --> 00:34:52,556
Efter dig.
312
00:34:53,682 --> 00:34:56,601
- Undskyld mig.
- Velkommen.
313
00:35:01,522 --> 00:35:04,734
Køkkenet er der,
og badeværelset er lige om hjørnet.
314
00:35:04,734 --> 00:35:07,069
Er soveværelset ovenpå?
315
00:35:08,489 --> 00:35:13,160
- Der må være en fantastisk udsigt.
- Det er der.
316
00:35:14,619 --> 00:35:18,957
Desværre tilbringer jeg
det meste af tiden herinde.
317
00:35:28,424 --> 00:35:32,179
- Ingen havudsigt?
- Jo, det er der faktisk.
318
00:35:37,808 --> 00:35:39,228
Hold da op.
319
00:36:09,550 --> 00:36:11,969
Nøglerne, Sukker.
320
00:36:11,969 --> 00:36:15,429
Hvordan vil du finde en kone
sĂĄ langt ude pĂĄ landet?
321
00:36:15,429 --> 00:36:17,056
Hvem har brug for en kone?
322
00:36:17,056 --> 00:36:23,981
NĂĄr jeg bliver ensom, finder jeg
en bjørn og sætter den på alle fire.
323
00:36:40,413 --> 00:36:43,292
- Hvor er de?
- Ingen vĂĄben i dag. I morgen.
324
00:36:43,292 --> 00:36:44,960
Er leverandøren forsinket?
325
00:36:44,960 --> 00:36:50,007
Han har mere forstand pĂĄ vĂĄben
end tidsplaner.
326
00:36:50,007 --> 00:36:52,383
- Lidt at drikke?
- Ja.
327
00:36:52,383 --> 00:36:56,637
- Vi skulle have vĂĄbnene i aften.
- Har du et problem?
328
00:36:57,763 --> 00:37:02,810
Oyabun sagde ikke noget om
at overnatte her. Jeg ringer til ham.
329
00:37:02,810 --> 00:37:06,231
Held og lykke.
Signalet er elendigt her.
330
00:37:07,399 --> 00:37:08,901
Kanpai!
331
00:37:13,362 --> 00:37:15,823
Sato, vi kunne godt bruge
noget brænde.
332
00:38:12,088 --> 00:38:16,009
Det er en af mine yndlingssange
fra min tid i London.
333
00:38:44,872 --> 00:38:46,290
Udmærket.
334
00:39:01,388 --> 00:39:04,516
- Er du god til at danse?
- Jeg er ret dĂĄrlig.
335
00:39:25,286 --> 00:39:29,041
- Må jeg låne badeværelset?
- Var jeg sĂĄ dĂĄrlig?
336
00:39:30,291 --> 00:39:32,001
Ja da. Jeg fortsætter med maden.
337
00:40:58,546 --> 00:41:01,383
- Du skræmte mig.
- Du skræmte mig.
338
00:41:01,383 --> 00:41:04,052
- Hvad skete der?
- DĂĄrlig knivhĂĄndtering.
339
00:41:04,052 --> 00:41:06,638
- Har du et plaster?
- Det tror jeg.
340
00:41:06,638 --> 00:41:08,472
- Er du okay?
- Ja.
341
00:41:08,472 --> 00:41:10,558
Det ser slemt ud.
342
00:41:15,355 --> 00:41:21,485
- Har du brugt alt sukkeret igen?
- Det var nødvendigt til kagen, mor.
343
00:41:21,485 --> 00:41:26,073
Hvad for en søn bager kager?
344
00:41:36,335 --> 00:41:38,544
- Hallo?
- Tin-Tin, det er mig.
345
00:41:38,544 --> 00:41:43,592
Tjek en adresse for mig.
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
346
00:41:43,592 --> 00:41:47,346
- Hvad er det for en bygning?
- Jeg har det fint, tak.
347
00:41:47,346 --> 00:41:50,474
Der var ingen pĂĄ kontoret,
og jeg har ingen computer.
348
00:41:51,641 --> 00:41:54,019
- Tozawa er tilbage.
- Tilbage?
349
00:41:54,019 --> 00:42:00,441
Jeg interviewede en yakuza-advokat
og sĂĄ ham, sĂĄ jeg fulgte efter ham.
350
00:42:00,441 --> 00:42:04,695
Nu er han i denne bygning.
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
351
00:42:04,695 --> 00:42:07,658
Okay, okay.
Jeg ringer tilbage om lidt.
352
00:42:07,658 --> 00:42:11,577
- Jake, vær forsigtig.
- Tak.
353
00:42:16,041 --> 00:42:20,378
Det er Jake Adelstein.
Jeg skal bruge en firmabil nu.
354
00:42:22,880 --> 00:42:27,260
- Hvad er der?
- Det er bare ... din nye medicin.
355
00:42:30,097 --> 00:42:32,099
Ja, ikke? Den her virker faktisk.
356
00:42:43,485 --> 00:42:48,740
Tror du, at mor og far tog tilbage
til Korea pĂĄ grund af mig?
357
00:42:50,742 --> 00:42:53,912
Efter jeg slog mor,
blev de bange for mig.
358
00:42:56,165 --> 00:42:57,666
Er du bange for mig?
359
00:43:00,210 --> 00:43:05,007
Nej. Overhovedet ikke.
360
00:43:06,383 --> 00:43:11,180
Nogle gange tænker jeg,
at du mĂĄ hade mig.
361
00:43:11,180 --> 00:43:12,806
Hvordan kan du tro det?
362
00:43:14,224 --> 00:43:20,606
Du studerede i Chicago. Havde et liv
der. SĂĄ kom du hjem pĂĄ grund af mig.
363
00:43:27,279 --> 00:43:30,656
Jeg ville aldrig hade dig.
364
00:43:40,876 --> 00:43:46,089
- Hvornår må jeg møde din kæreste?
- Hvad?
365
00:43:48,634 --> 00:43:52,053
- Er du flov over mig?
- Nej.
366
00:43:53,179 --> 00:43:58,060
Jeg var bare bekymret.
MĂĄske er det ikke godt for dig.
367
00:44:03,189 --> 00:44:04,483
Er han god for dig?
368
00:44:08,277 --> 00:44:11,447
- Meget.
- Er det rigtigt?
369
00:44:13,449 --> 00:44:18,704
Far er her ikke,
sĂĄ det er mit job at passe pĂĄ dig.
370
00:44:18,704 --> 00:44:20,541
Så jeg bør møde ham.
371
00:44:33,803 --> 00:44:36,306
Følg efter den bil.
372
00:44:46,608 --> 00:44:49,736
- Hvor har du lært at lave mad?
- I London.
373
00:44:49,736 --> 00:44:52,613
Jeg studerede arkitektur der.
374
00:44:52,613 --> 00:44:57,452
Jeg havde hjemve, sĂĄ jeg begyndte
at lave mad for at føle mig hjemme.
375
00:44:57,452 --> 00:44:58,996
Hvor dejligt.
376
00:44:58,996 --> 00:45:02,249
- FĂĄr du nogensinde hjemve?
- Nej.
377
00:45:02,249 --> 00:45:05,252
Hvor kommer du fra,
siden du ikke savner det?
378
00:45:05,252 --> 00:45:07,795
- Utah.
- Utah?
379
00:45:07,795 --> 00:45:15,094
- Jeg ville have mere ud af livet.
- Det ville jeg ogsĂĄ.
380
00:45:19,724 --> 00:45:23,436
- Har du nogen?
- Mener du kone og børn?
381
00:45:24,854 --> 00:45:27,232
SĂĄ er det et godt tidspunkt
at sige det pĂĄ.
382
00:45:31,068 --> 00:45:32,362
Nej.
383
00:45:34,490 --> 00:45:37,909
- Det er bare mig og mit arbejde.
- JasĂĄ?
384
00:45:40,370 --> 00:45:41,747
OgsĂĄ mig.
385
00:46:06,897 --> 00:46:11,234
- Vent her.
- Min vagt er slut. Jeg skal af sted.
386
00:46:11,234 --> 00:46:13,945
Bare vent et øjeblik.
Vil du ikke nok?
387
00:46:16,782 --> 00:46:18,367
Seriøst?
388
00:46:23,997 --> 00:46:25,373
Pis!
389
00:46:45,309 --> 00:46:48,730
- Jeg skal undervise i engelsk.
- Hvad er klientens navn?
390
00:46:48,730 --> 00:46:53,484
Det kan jeg ikke huske.
Det er en ny klient.
391
00:46:53,484 --> 00:46:55,362
Kom nu, jeg er sent pĂĄ den.
392
00:46:55,362 --> 00:47:00,492
- Ingen aftale, ingen adgang.
- Jeg forstĂĄr.
393
00:47:09,250 --> 00:47:13,337
Tror du virkelig, du kan gøre det?
394
00:47:13,337 --> 00:47:17,342
- Se ikke ned pĂĄ mig. Bare kig.
- Så prøv engang.
395
00:47:17,342 --> 00:47:18,886
- Ja, ja.
- Vis mig det.
396
00:47:18,886 --> 00:47:21,388
Klap i. Jeg skal vise dig.
397
00:47:37,904 --> 00:47:41,115
Jeg sagde det jo.
Du er ved at blive blind, du gamle.
398
00:47:41,115 --> 00:47:44,286
Og du kan ikke holde pikken lige,
nĂĄr du pisser.
399
00:47:45,620 --> 00:47:49,208
Er du misundelig, bedstefar?
Fordi min pik stadig virker?
400
00:47:53,879 --> 00:47:57,549
- Hvad med din?
- Hvad?
401
00:47:57,549 --> 00:48:00,843
Din er sikkert en yndig,
lille sommerfuglekniv.
402
00:48:00,843 --> 00:48:06,098
Til yndige, smĂĄ sommerfugle.
403
00:48:10,521 --> 00:48:11,897
Hvad siger du til den her?
404
00:48:19,321 --> 00:48:21,155
Han er sĂĄ dum.
405
00:49:08,912 --> 00:49:12,040
Det er ikke sjovt at lege,
medmindre alle er med.
406
00:49:12,040 --> 00:49:13,875
- Slip mig!
- Din tur, Sukker.
407
00:49:13,875 --> 00:49:16,628
Hvad laver I? Hallo!
408
00:49:17,796 --> 00:49:20,883
- Hvad er der galt med jer?
- Lig stille!
409
00:49:20,883 --> 00:49:23,010
Det er sĂĄdan, man mister en finger.
410
00:49:23,010 --> 00:49:26,888
Hallo! Stop!
411
00:49:28,015 --> 00:49:31,934
- Undskyld, jeg kan ikke se!
- Dit svin!
412
00:49:31,934 --> 00:49:34,271
Respektér dem, der er ældre end dig!
413
00:49:37,690 --> 00:49:39,400
Er du klar over, hvem jeg er?
414
00:49:43,446 --> 00:49:45,908
Dø, dit gamle snakkehoved!
415
00:49:45,908 --> 00:49:49,285
- Jeg slĂĄr dig ihjel!
- Kashira!
416
00:49:49,285 --> 00:49:52,288
- Dø, for helvede!
- Nej!
417
00:49:52,288 --> 00:49:54,957
Blød ihjel, røvhul!
418
00:49:56,542 --> 00:49:59,922
Kashira. Fald ned!
419
00:49:59,922 --> 00:50:01,590
Kæft, hvor gør det ondt!
420
00:50:01,590 --> 00:50:04,467
Jeg er ked af,
at du må køre mig hjem.
421
00:50:04,467 --> 00:50:08,471
Jeg tilbringer med glæde
al den tid med dig, jeg kan fĂĄ.
422
00:50:11,599 --> 00:50:15,770
Bilnøglerne. Jeg kommer om lidt.
423
00:50:32,995 --> 00:50:35,499
- Samantha?
- Ja?
424
00:50:36,624 --> 00:50:40,294
- Har du rodet i min taske?
- Hvad?
425
00:50:41,921 --> 00:50:44,216
Hvad ledte du efter, Samantha?
426
00:50:53,266 --> 00:50:55,893
Hallo. Hallo!
427
00:50:57,436 --> 00:51:02,275
Du har ødelagt alt for os.
Vi kan ikke køre ham på hospitalet.
428
00:51:03,527 --> 00:51:05,444
Du har ret.
429
00:51:28,510 --> 00:51:31,763
Fjern alle fingeraftryk.
430
00:51:33,556 --> 00:51:34,850
Det var bare for sjov.
431
00:52:02,336 --> 00:52:03,836
Flyt dig.
432
00:52:29,071 --> 00:52:31,156
Vent, vent!
433
00:52:32,865 --> 00:52:35,410
- Du kunne godt have advaret mig!
- Kom sĂĄ!
434
00:52:53,845 --> 00:52:57,599
- Vi skal bruge nøglerne!
- Hent dem.
435
00:53:03,021 --> 00:53:04,313
Pis.
436
00:53:17,119 --> 00:53:23,709
Jeg gav dig fri fra dine pligter.
Men du var væk meget længe.
437
00:53:24,918 --> 00:53:29,380
Jeg mĂĄtte komme helt fra Kansai
for at løse problemerne.
438
00:53:29,380 --> 00:53:33,467
Jeg er meget taknemmelig,
Nakahara-kaicho.
439
00:53:34,678 --> 00:53:39,975
Men nu skal vi tale om fremtiden.
440
00:53:41,643 --> 00:53:45,147
Dine metoder er gammeldags.
441
00:53:46,857 --> 00:53:50,693
Fra nu af leder jeg organisationen.
442
00:53:51,987 --> 00:53:55,948
Så du må træde til side.
443
00:53:55,948 --> 00:54:01,872
Du er et fjols fra gaden, som blev
gift ind i en magtfuld familie.
444
00:54:01,872 --> 00:54:08,252
Kend din plads!
Ellers har du ingen fremtid her!
445
00:54:12,632 --> 00:54:14,175
SĂĄ du har truffet dit valg.
446
00:54:17,387 --> 00:54:19,847
Før det udskud væk.
447
00:54:27,688 --> 00:54:30,733
Gør, som jeg siger!
448
00:54:38,909 --> 00:54:42,454
Med al respekt, hr. formand.
Følg venligst med os.
449
00:54:44,455 --> 00:54:47,375
Dine mænd er mine nu.
450
00:54:52,672 --> 00:54:54,424
Jeg er kaicho her.
451
00:54:56,843 --> 00:54:58,845
Folk vil høre om det her!
452
00:55:04,518 --> 00:55:06,769
Det regner jeg med.
453
00:55:24,954 --> 00:55:27,457
Pis. Pis!
454
00:55:30,167 --> 00:55:34,256
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno
36327