All language subtitles for The.Tattooist.of.Auschwitz.S01E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,720
موضوع این سریال برای برخی از افراد ناراحتکننده میباشد
بیننده بنا به صلاحدید خود نسبت به تماشا تصمیم بگیرید
2
00:00:05,150 --> 00:00:17,683
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::
3
00:00:17,708 --> 00:00:31,025
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
4
00:00:33,098 --> 00:00:37,145
این سریال از رمان «تتوکار آشویتس» الهام گرفته و برگرفته
از خاطرات بازمانده هولوکاست، لالی سکالوف میباشد
5
00:00:37,169 --> 00:00:39,060
برخی از نامها دستخوش تغییر شده و برخی از عناصر داستانی،
در راستای اهداف نمایشی سریال تخیلی میباشند
6
00:00:39,085 --> 00:00:41,204
خاطرات لالی سکالوف
7
00:00:41,229 --> 00:00:52,235
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
@SubKio
8
00:01:01,161 --> 00:01:04,660
[اتریش، آوریل ١٩٤٥]
9
00:01:58,261 --> 00:02:03,047
«خالکوب آشویتس»
«فصل اول، قسمت ششم»
10
00:02:03,072 --> 00:02:06,271
[لهستان، ژانویه ١٩٤٥]
11
00:02:06,296 --> 00:02:14,596
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::
12
00:02:14,646 --> 00:02:21,779
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
13
00:02:22,063 --> 00:02:23,246
سلام
14
00:02:23,609 --> 00:02:25,961
من اسیر ارتش روسیه هستم
15
00:02:27,891 --> 00:02:29,389
اسمم لالیـه
16
00:02:30,610 --> 00:02:32,604
اسلواکیام
17
00:02:33,353 --> 00:02:34,835
امشب چه کارهای؟
18
00:02:36,383 --> 00:02:39,653
روسها میخواند چندتا زن محلی
رو به یه مهمونی رقص دعوت کنن
19
00:02:42,483 --> 00:02:44,477
مهمونی رقص؟ واقعاً؟
20
00:02:47,786 --> 00:02:49,780
شنیدیم که کلی خورد و خوراک دارن اونجا
21
00:02:50,737 --> 00:02:52,001
آره دارن
22
00:02:52,890 --> 00:02:55,182
ساعت هفت تو میدون میان دنبالت
23
00:02:55,282 --> 00:02:57,275
نیمه شب هم برت میگردونن اینجا
24
00:02:58,232 --> 00:03:01,781
و اونها میخواند زنهای
بیشتری به مهمونی بیان
25
00:03:03,150 --> 00:03:05,143
که اینطور
26
00:03:07,106 --> 00:03:09,100
اگه نریم میکشنمون؟
27
00:03:13,782 --> 00:03:15,775
یه سری...
28
00:03:17,111 --> 00:03:19,424
جوایزی هست، به گفته خودشون
29
00:03:23,824 --> 00:03:26,100
چند تا دوست میتونی بیاری؟
30
00:03:29,324 --> 00:03:31,318
اشکالی نداره زنهای متاهل باشند؟
31
00:03:31,909 --> 00:03:33,903
ایرادی توش نمیبینم
32
00:03:37,093 --> 00:03:39,086
شاید بتونم پنج نفر یا حتی بیشترم بیارم
33
00:03:40,915 --> 00:03:42,908
ممنونم
34
00:03:43,805 --> 00:03:45,798
تا بعد
35
00:04:03,460 --> 00:04:05,354
قبول کردش
36
00:04:05,454 --> 00:04:07,447
گفت چند نفر دیگه هم میاره
37
00:04:25,809 --> 00:04:27,802
ایوانا؟
38
00:04:32,786 --> 00:04:35,258
تو خوابش مُرد
39
00:04:37,481 --> 00:04:39,475
خوابید و دیگه بیدار نشد
40
00:04:48,814 --> 00:04:50,807
خیلی متاسفم
41
00:05:04,842 --> 00:05:06,835
متاسفم
42
00:05:10,862 --> 00:05:13,294
یواش بخور. با لقمههای کوچولو
43
00:05:15,707 --> 00:05:17,175
متاسفم
44
00:05:18,778 --> 00:05:20,771
تو واسه این کار خیلی جوونید
45
00:05:22,964 --> 00:05:24,957
بهت که گفتم، مامان
46
00:05:27,190 --> 00:05:29,602
برو براشون چند دست لباس گرم و کفش پیدا کن
47
00:05:29,702 --> 00:05:31,696
کفشهای بندار قهوهایم، هوم؟
48
00:05:36,121 --> 00:05:38,134
این سوپ خوشمزهترین چیزیه
49
00:05:38,234 --> 00:05:40,228
که تا به حال خوردم
50
00:05:49,039 --> 00:05:51,033
حالا، خوب گوش بدید
51
00:05:52,747 --> 00:05:54,741
شماها یه مشت دختربچهاید...
52
00:05:56,096 --> 00:05:58,449
ولی من باید به عنوان یه زن باهاتون حرف بزنم
53
00:06:00,960 --> 00:06:03,951
روسها روستای ما رو تصرف کردن
54
00:06:06,463 --> 00:06:10,131
و اگه شما رو اینجا پیدا کنند، من و بلا...
55
00:06:13,719 --> 00:06:15,792
تو یه دردسرهایی میافتیم
56
00:06:20,537 --> 00:06:22,770
حتی نمیخوام بهش فکر کنم...
57
00:06:26,040 --> 00:06:28,033
شما در نظر اونها هیچی نیستین
58
00:06:28,791 --> 00:06:30,784
میفهمین؟
59
00:06:35,808 --> 00:06:38,519
میتونید اینجا تو اتاق زیر شیروونی من بمونید...
60
00:06:42,865 --> 00:06:45,257
ولی باید اون تو قایم بشین
61
00:06:46,732 --> 00:06:50,600
- نباید دیده یا شنیده بشید
- ممنونم
62
00:06:52,314 --> 00:06:54,308
بابت همه چیز
63
00:06:57,737 --> 00:06:59,730
ولی ما میخوایم به خونهمون برگردیم
64
00:07:06,030 --> 00:07:08,900
جربزهی زیادی دارید که از اینجا سر در آوردید
65
00:07:14,034 --> 00:07:16,466
آب گر میارم تا حموم کنید
66
00:07:20,702 --> 00:07:22,695
ممنونم
67
00:07:45,901 --> 00:07:50,207
- میای رقص؟
- نه. اونها منو تو اتاقم حبس میکنن
68
00:07:51,522 --> 00:07:54,632
خب، برای گیر آوردن اون جوایز کجا باید رفت؟
69
00:07:56,147 --> 00:07:58,859
پدر و برادرهام هرگز از این جنگ برنمیگردن
70
00:08:00,015 --> 00:08:02,008
دست و پای مادرمم که غم فلج کرده، و...
71
00:08:03,205 --> 00:08:05,198
من دوتا خواهر کوچیکتر دارم
72
00:08:08,069 --> 00:08:09,763
پتروف
73
00:08:09,863 --> 00:08:11,956
سروان پتروف
74
00:08:12,056 --> 00:08:14,049
همونی که اونجا وایستاده و سبیل داره
75
00:08:15,126 --> 00:08:17,119
جوایز دست اونه
76
00:08:17,837 --> 00:08:19,990
ممنونم. رقصیدنم رو خوب نگاه کن
77
00:08:23,499 --> 00:08:24,674
خوبه. حالتون چطوره؟
78
00:08:24,774 --> 00:08:26,768
خوبم
79
00:08:41,759 --> 00:08:43,753
دیر وقته
80
00:08:46,779 --> 00:08:48,773
از این وضع خوشم نمیادش
81
00:08:50,900 --> 00:08:52,894
رقص؟
82
00:08:55,365 --> 00:08:57,358
رقصی بودش؟
83
00:08:58,123 --> 00:09:00,116
شبهای زیادی ادامه داشت
84
00:09:02,648 --> 00:09:04,642
من حبس شده بودم
85
00:09:07,417 --> 00:09:09,410
اون دختر...
86
00:09:10,965 --> 00:09:12,423
لالی؟
87
00:09:17,105 --> 00:09:20,813
من اونجا نبودم. فقط میتونستم بشنومش
88
00:09:26,336 --> 00:09:28,329
لالی؟
89
00:09:30,841 --> 00:09:32,835
من حبس میشدم...
90
00:09:34,788 --> 00:09:36,782
هر شب
91
00:09:42,443 --> 00:09:44,437
اشکالی نداره
92
00:09:45,155 --> 00:09:47,148
میتونید بهم بگین
93
00:09:51,653 --> 00:09:53,647
عه، گمون نکنم امن باشه
94
00:09:55,920 --> 00:09:57,913
این اتفاق برای خیلی وقت پیشه
95
00:10:31,723 --> 00:10:33,717
دخترخوب
96
00:10:45,041 --> 00:10:47,114
چه جور مَردی...
97
00:10:51,021 --> 00:10:56,444
این دخترها هیچی نداشتن.
شوهرها، پدرهاشون مُرده بودن
98
00:10:57,998 --> 00:11:00,231
خونوادههاشون گرسنه بودند
99
00:11:04,327 --> 00:11:06,919
اونها منو برای چندین هفته اونجا نگه داشتن
100
00:11:11,455 --> 00:11:14,445
همونقدر طول کشید تا روسها بهم اعتماد کنن
101
00:11:15,781 --> 00:11:17,774
- اسلواک
- بله، قربان
102
00:11:19,489 --> 00:11:21,483
باید چندتا افسر رو سوار کنیم
103
00:11:22,360 --> 00:11:24,353
٣٠ دقیقه دیگه برمیگردیم
104
00:11:27,065 --> 00:11:28,571
ردیفیم؟
105
00:11:29,058 --> 00:11:31,131
بله قربان. البته که
106
00:11:47,877 --> 00:11:51,146
هی، هی، میتوام دوچرخهات رو بخرم؟
بیا. بگیرش، بگیرش
107
00:11:55,652 --> 00:11:58,443
- اسلواکی؟
- تقریباً یه روز با اینجا فاصله داره
108
00:11:59,998 --> 00:12:02,749
وقتی به یه جنگل رسیدی،
میان بُر بزن برو سمت شرق
109
00:12:04,383 --> 00:12:07,533
بگیرش. منم میخوام زنده بمونم. مثل خودت
110
00:12:08,591 --> 00:12:09,849
برو
111
00:12:10,547 --> 00:12:11,649
ممنونم
112
00:12:25,979 --> 00:12:27,973
گیتا! گیتا!
113
00:12:28,887 --> 00:12:30,723
گیتا، بیا!
114
00:12:38,533 --> 00:12:40,527
کجا؟ اینجا آب هست
115
00:12:41,005 --> 00:12:42,022
آب
116
00:12:42,122 --> 00:12:44,115
- اینجا
- جای خوبیـه
117
00:12:47,863 --> 00:12:49,198
آره، اینوری
118
00:12:49,298 --> 00:12:51,890
- هی، اینجا یه قابلمه هست
- بیارش
119
00:12:52,608 --> 00:12:55,040
ولی تند باش. باید عجله کنیم
120
00:13:03,652 --> 00:13:05,645
قابلمه کوفتیمون رو برداشتش
121
00:13:11,905 --> 00:13:13,898
از اینجا متنفرم
122
00:13:20,876 --> 00:13:23,906
گیتا این چیزها رو خیلی خیلی بعدتر بهم گفتش
123
00:13:24,663 --> 00:13:26,657
چه چیزهایی که اون دخترها از سر نگذروندن
124
00:13:27,096 --> 00:13:30,564
اونها واسه زندگی تو دنیایی عاری از گناه بزرگ شده بودند
125
00:13:32,308 --> 00:13:34,541
اما چنین دنیایی رو ازشون گرفتن
126
00:14:19,347 --> 00:14:21,500
قطار به سمت شهر کورومپا داره حرکت میکنه
127
00:14:27,680 --> 00:14:30,152
همه مسافرها لطفاً سوار قطار بشند
128
00:15:29,400 --> 00:15:31,394
میتونم کمکتون کنم؟
129
00:16:13,032 --> 00:16:14,992
کِی رفتن؟
130
00:16:15,431 --> 00:16:17,424
چند روز بعد از رفتنت
131
00:16:18,900 --> 00:16:20,893
خیابونها پر از سرباز بودش
132
00:16:22,807 --> 00:16:25,179
مامان زود بیدارم کرد و بستهای بهم دادش
133
00:16:25,279 --> 00:16:27,272
تا ببرم برای مولنارها
134
00:16:28,229 --> 00:16:30,223
خانم مولنار...
135
00:16:30,582 --> 00:16:32,575
نمیذاشت که برگردم خونه
136
00:16:33,652 --> 00:16:35,585
قایمم کردش
137
00:16:35,685 --> 00:16:37,698
بستهای که مامان بهم داده بود
حاوی جواهراتش بود
138
00:16:37,798 --> 00:16:41,825
- و چندتا عکس
- فقط چند روز بعد از رفتنم؟
139
00:16:43,250 --> 00:16:44,798
هرج و مرج محض بودش
140
00:16:45,533 --> 00:16:47,646
وقتی من برگشتم همهشون رفته بودند
141
00:16:50,454 --> 00:16:52,447
من پیش خانم مولنار موندم...
142
00:16:53,148 --> 00:16:54,965
قایم شدم
143
00:17:02,435 --> 00:17:04,432
- گلدی، اونها...
- میدونی
144
00:17:06,823 --> 00:17:08,817
ببین، میدونم
145
00:17:10,253 --> 00:17:12,245
اما فکر میکردم تو مُردی...
146
00:17:13,485 --> 00:17:16,276
و ببین، الان سُر و مُر گُنده اینجایی
147
00:17:19,583 --> 00:17:21,577
اونها دیگه پیر بودند
148
00:17:23,710 --> 00:17:26,541
و مکس و ماریا پیش پسرها میموندن
149
00:17:28,634 --> 00:17:30,626
فکر میکردم خودم تنهای تنهام
150
00:17:39,757 --> 00:17:41,189
لالی...
151
00:17:51,081 --> 00:17:53,074
ای عزیزم
152
00:17:54,789 --> 00:17:56,417
ای عزیزم
153
00:18:03,112 --> 00:18:04,700
یه دختری هست
154
00:18:10,617 --> 00:18:12,611
تو اوردوگاه دیدمش
155
00:18:13,489 --> 00:18:15,482
اسمش...
156
00:18:18,790 --> 00:18:21,104
اسمش گیتاست
157
00:18:56,627 --> 00:18:58,622
میتونم ازش واسه پول در آوردن استفاده کنم
158
00:18:59,379 --> 00:19:03,685
- من چیزی ندارم
- آره. مخصوصاً تو مسیرت به براتیسلاوا
159
00:19:06,596 --> 00:19:08,589
گلدی، من...
160
00:19:10,025 --> 00:19:12,018
دیگه نمیخوام تنهات بذارم
161
00:19:12,799 --> 00:19:14,773
فقط برو
162
00:19:14,990 --> 00:19:17,063
چیز دیگهای مهمتر از این نیست
163
00:19:29,222 --> 00:19:30,923
مال مامانه؟
164
00:19:32,174 --> 00:19:33,574
مال گیتاـه
165
00:20:46,173 --> 00:20:50,918
[گیتا، من اینجام، پیدات میکنم. لالی آیزنبرگ از کرمپاخی]
166
00:21:15,060 --> 00:21:16,593
سلام
167
00:21:17,292 --> 00:21:20,582
از لهستان، از بیرکنائو اومدید؟
168
00:21:20,682 --> 00:21:21,579
- بله
- بله
169
00:21:21,678 --> 00:21:25,606
دوستای من، گیتا فورمانوا
رو میشناسید؟ هانا؟ ایوانا؟
170
00:21:25,688 --> 00:21:27,760
- اونها رو میشناسید؟
- شرمنده
171
00:22:30,296 --> 00:22:32,289
بله
172
00:23:04,385 --> 00:23:07,315
خیلیخب، باشه، به این
معنی نیست که اون مرده، باشه؟
173
00:23:07,415 --> 00:23:09,508
ولی کجاست؟
174
00:23:10,008 --> 00:23:12,560
فکر میکنی اون اینجا زندگی
میکرده و تو خیابون میخوابیده؟
175
00:23:14,793 --> 00:23:17,942
نه. میریم و پیداش میکنیم
176
00:23:20,116 --> 00:23:22,109
ببین، ما الان تو کشور خودمون هستیم
177
00:23:22,926 --> 00:23:24,919
اول، غذا پیدا میکنیم...
178
00:23:25,517 --> 00:23:28,069
بعدش یه حمومی کرده و کمک پیدا میکنیم
179
00:23:31,339 --> 00:23:33,331
تو هم بو میدی
180
00:24:21,296 --> 00:24:25,643
دیگه کافیه. بسمه. اون زنده نیستش
181
00:24:29,270 --> 00:24:31,263
تسلیم نشو
182
00:24:32,021 --> 00:24:34,015
من منتظرت میمونم
183
00:24:54,109 --> 00:24:57,299
ببخشید. شرمنده. دارم رد میشم
184
00:25:14,045 --> 00:25:16,039
لالی!
185
00:25:30,112 --> 00:25:32,106
خودشه. خودشه
186
00:25:49,490 --> 00:25:51,483
تویی. خودتی
187
00:26:17,002 --> 00:26:20,311
اینک، تو با این انگشتر
188
00:26:21,468 --> 00:26:23,461
بر اساس شریعت موسی
189
00:26:23,964 --> 00:26:26,994
و قوم اسرائیل برای من تقدیس شدهای
190
00:26:40,683 --> 00:26:43,157
من اینو هزاران بار تو ذهنم تکرار کردم
191
00:26:45,688 --> 00:26:47,682
لالی...
192
00:26:48,878 --> 00:26:50,870
دوستت دارم
193
00:27:04,427 --> 00:27:06,421
همه بدترین روزهای
زندگیمون رو پشت سر گذاشتیم
194
00:27:07,877 --> 00:27:09,870
و بهترین روزهامونو پیش رو داریم
195
00:27:27,453 --> 00:27:29,447
خوشگله
196
00:27:30,962 --> 00:27:32,956
عه منو ببین چه آبغورهای گرفتم
197
00:27:49,420 --> 00:27:51,435
یه ساندویچ تو یخچال هست
198
00:27:51,534 --> 00:27:54,524
لالی من داره دیرم میشه. خداحافظ!
199
00:27:55,842 --> 00:27:58,790
- کجا میری؟
- هیچجا
200
00:27:59,549 --> 00:28:02,578
فقط داشتم لیوانها رو میشستم. حالت خوبه؟
201
00:28:05,727 --> 00:28:08,717
- آره
- خب، تو فکرش بودم،
202
00:28:09,398 --> 00:28:13,382
داستان پسا جنگ رو میتونیم
در قالب یه فصل کوچیک تو پایان کتاب بیاریم
203
00:28:14,458 --> 00:28:16,194
یه خلاصه
204
00:28:16,294 --> 00:28:18,688
تو به استرالیا نقل مکان کردی، و غیره
205
00:28:19,372 --> 00:28:21,682
و بعدش اونها شاد و خرم زندگی کردند
206
00:28:23,552 --> 00:28:26,043
واقعاً هیچوقت اینطوریام هم نیستش، مگه نه؟
207
00:28:26,141 --> 00:28:29,572
آره، منظورم اینه که اغلب یه پایانی وجود داره
208
00:28:31,086 --> 00:28:33,294
میدونی، داستان تموم شده و متوجه میشی که
209
00:28:33,319 --> 00:28:35,352
تو و گیتا یه زندگی رو با همدیگه ساختید
210
00:28:37,224 --> 00:28:41,767
ما یه پایان خوش میخواستیم.
همیشه دنبالش بودیم
211
00:28:49,622 --> 00:28:51,616
چی شده، لالی؟
212
00:28:53,667 --> 00:28:56,100
دیگه نمیخوام حرف بزنم
213
00:29:00,298 --> 00:29:02,292
کسی دم دره
214
00:29:10,200 --> 00:29:11,854
عصر بخیر
215
00:29:11,955 --> 00:29:14,186
ما به دنبال آقای لودویگ آیزنبرگ هستیم
216
00:29:21,361 --> 00:29:23,397
لالی، منو ببین
217
00:29:26,147 --> 00:29:28,502
بیا، لطفاً
218
00:29:32,487 --> 00:29:36,674
حالم خوبه، حالم خوبه. بگیر بشین
219
00:29:51,704 --> 00:29:53,978
اینجا خونه ما بودش
220
00:29:57,607 --> 00:29:59,598
با غذای خوب
221
00:30:01,873 --> 00:30:03,867
هوای پاک
222
00:30:04,703 --> 00:30:08,452
گیتا هم نانوایی و کنیسهاش رو داشت
223
00:30:09,290 --> 00:30:11,281
با دوستای خوبش
224
00:30:13,275 --> 00:30:15,269
نمیدونم
225
00:30:18,020 --> 00:30:20,012
داری میری سرکار؟
226
00:30:23,265 --> 00:30:24,509
اگه بخوای
227
00:30:24,533 --> 00:30:27,370
میتونم یهکم بیشتر بمونم
228
00:30:27,890 --> 00:30:29,881
نه، نه
229
00:30:30,322 --> 00:30:32,313
من مشکلی ندارم
230
00:30:34,348 --> 00:30:36,342
باشه
231
00:30:39,928 --> 00:30:41,923
خب، تو یخچال سوپ داری
232
00:30:42,400 --> 00:30:44,632
من پیش نویس جدید رو فردا برات میارم
233
00:30:45,511 --> 00:30:50,375
چطور بری یه هواخوری، یهذره اون
استخونهای پیرت رو تکون بدی. باشه؟
234
00:30:53,324 --> 00:30:55,957
- فردا میبینمت
- فردا میبینمت
235
00:31:08,515 --> 00:31:10,510
هرجا میری...
236
00:31:12,104 --> 00:31:13,648
من اینجام
237
00:31:26,178 --> 00:31:27,832
عصر بخیر
238
00:31:27,935 --> 00:31:30,127
ما به دنبال آقای لودویگ آیزنبرگ هستیم
239
00:31:31,600 --> 00:31:33,595
این اسم قبلی من بودش
240
00:31:38,139 --> 00:31:40,133
آیزنبرگ، خودمم
241
00:31:44,957 --> 00:31:47,071
لطفا، بفرمایید تو
242
00:31:51,216 --> 00:31:53,211
ممنونم
243
00:31:54,926 --> 00:31:56,999
از ما خواسته شده که
هویت شما رو تأیید کنیم، آقا
244
00:31:58,215 --> 00:32:00,369
کی ازتون خواسته؟ برای چی؟
245
00:32:02,441 --> 00:32:04,614
ما شهروندان استرالیا هستیم
246
00:32:04,715 --> 00:32:06,569
بعد از جنگ اسمتون رو عوض کردین؟
247
00:32:06,669 --> 00:32:10,056
- بله، به «سکالوف»
- همه چیز تو مدارکمون ذکر شده
248
00:32:11,294 --> 00:32:13,425
از ما خواسته شده که...
249
00:32:13,526 --> 00:32:15,639
کنسولگری آلمان خواسته که نامهای رو بهتون برسونیم
250
00:32:16,355 --> 00:32:18,352
چیه؟
251
00:32:22,218 --> 00:32:25,008
- باز شده
- این یه درخواسته...
252
00:32:26,444 --> 00:32:28,099
از طرف یه شرکت حقوقی آلمانی که
253
00:32:28,199 --> 00:32:31,169
وکیل یه افسر سابق اساسـه
254
00:32:31,267 --> 00:32:33,382
به دنبال صدور اظهارنامهای
در حمایت از موکلشون هستن
255
00:32:34,401 --> 00:32:38,151
برای موکلشون؟ یه افسر نازی؟
256
00:32:39,065 --> 00:32:40,462
درسته
257
00:32:41,456 --> 00:32:45,044
یه افسر نازی که به جرم جنایات جنگی در حال محاکمهست
258
00:32:46,719 --> 00:32:48,712
اون ازتون درخواست کمک داره
259
00:32:52,120 --> 00:32:54,473
افسر اساس استفن بارتزکی
260
00:32:59,140 --> 00:33:01,572
اینجا جزئیاتی مربوط به شرکت حقوقی
261
00:33:02,369 --> 00:33:04,361
و کنسولگری آلمان نوشته شده
262
00:33:11,299 --> 00:33:13,293
و با این دیگه رفع زحمت میکنیم
263
00:33:26,521 --> 00:33:34,471
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
264
00:33:36,372 --> 00:33:39,537
- سلام
- سلام
265
00:33:40,390 --> 00:33:44,580
- امروز چه روزیه؟
- پنج شنبه. دیروز حرف زدیم
266
00:33:45,815 --> 00:33:47,807
آره؟
267
00:33:48,724 --> 00:33:49,817
بیا تو
268
00:33:58,095 --> 00:34:01,283
- واسه خوندن تو آوردم
- بله، میخونمش
269
00:34:02,042 --> 00:34:04,633
این بار، روی تو و گیتا تمرکز کردم
270
00:34:05,190 --> 00:34:08,261
راستش خیلی هیجان دارم که بخونیش
271
00:34:10,293 --> 00:34:12,605
شاید بالاخره فهمیدم که چطور این داستان رو تعریف کنم
272
00:34:13,083 --> 00:34:15,078
خوبه
273
00:34:16,195 --> 00:34:18,186
و داری لبخند میزنی
274
00:34:19,025 --> 00:34:21,020
آره
275
00:34:24,995 --> 00:34:26,986
ولی خودت چطوری؟
276
00:34:28,436 --> 00:34:30,868
زیاد نخوابیدهم
277
00:34:36,972 --> 00:34:40,361
گذشته الان اینجا پیش ماست
278
00:34:43,266 --> 00:34:48,690
میدونی، ما اردوگاه رو ترک کردیم،
اسلواکی رو ترک کردیم...
279
00:34:49,914 --> 00:34:51,979
و بعدش از اینجا سر در آوردیم
280
00:34:52,327 --> 00:34:56,274
گذشتهمون مثل یه سگ هار دنبالمون کرد
281
00:34:57,742 --> 00:35:02,206
گفتی «شاد و خرم»، اما پر مشقت بودش
282
00:35:03,202 --> 00:35:10,062
گیتا برای سالها خیلی غمگین بود.
همراه با تمام اون کابوسها
283
00:35:19,312 --> 00:35:21,304
- برات آب میارم
- نه
284
00:35:22,340 --> 00:35:25,532
چطوره تو بشینی؟ من برامون آب میارم
285
00:35:31,791 --> 00:35:34,322
- گیتا...
- باید این کارتها رو امضا کنی
286
00:35:34,420 --> 00:35:36,237
این یکی واسه دومین تولد لوئیزـه،
287
00:35:36,336 --> 00:35:38,849
و دوقلوهای جینا و جوئل پنج ساله شدند
288
00:35:47,617 --> 00:35:49,612
لالی...
289
00:35:52,483 --> 00:35:54,496
بیا
290
00:35:54,595 --> 00:35:56,590
ممنونم
291
00:36:04,126 --> 00:36:06,117
به گیتا فکر میکردی؟
292
00:36:09,028 --> 00:36:12,099
همه اینها همان زمان اتفاق اُفتادن
293
00:36:12,898 --> 00:36:14,889
همه چی، لالی؟
294
00:36:18,996 --> 00:36:21,550
دوباره و دوباره
295
00:36:47,585 --> 00:36:49,778
دکتر شگفتانگیز خیابان کوهن
296
00:36:52,090 --> 00:36:54,081
ما همه چیز رو امتحان کردیم
297
00:36:54,690 --> 00:36:56,681
هیچچیز جواب نمیده
298
00:37:00,045 --> 00:37:02,879
فکر میکردم به مرور زمان خوب میشم
299
00:37:04,728 --> 00:37:07,161
زنهای دیگهای که اونجا بودند، حالشون خوب شده
300
00:37:09,473 --> 00:37:11,468
حتماً ازم متنفری
301
00:37:12,062 --> 00:37:13,560
نه
302
00:37:14,219 --> 00:37:16,213
نه، هرگز
303
00:37:17,712 --> 00:37:19,708
من خیلی واسهت خوشحالم
304
00:37:46,753 --> 00:37:47,919
بیا
305
00:37:51,057 --> 00:37:53,053
ممکنه سرد بشه
306
00:37:53,490 --> 00:37:56,642
- شب بخیر
- گیتا...
307
00:38:09,919 --> 00:38:11,913
بفرما
308
00:38:13,428 --> 00:38:15,820
پنیر و ترشی
309
00:38:16,298 --> 00:38:19,445
لالی، بفرما. بیا یه چیزی بخور
310
00:38:22,477 --> 00:38:26,106
- ممنونم
- اوه، نوش جانت
311
00:38:36,070 --> 00:38:38,584
لالی، باید باهام حرف بزنی
312
00:38:39,503 --> 00:38:41,495
من کم کم دارم نگران میشم
313
00:38:42,771 --> 00:38:46,919
- حالت خوش نیستش؟
- نه، من مریض نیستم
314
00:38:50,186 --> 00:38:52,936
- هدر...
- بله، دوست من، چی شده؟
315
00:38:58,223 --> 00:39:00,295
این واسه کتاب نیستش
316
00:39:05,759 --> 00:39:07,167
باشه
317
00:39:16,322 --> 00:39:18,474
پلیس، انگار که ما جنایتکاریم!
318
00:39:19,830 --> 00:39:23,102
- بارتزکی
- اون یه هیولا بودش
319
00:39:25,214 --> 00:39:27,205
میدونم اون کی بودش
320
00:39:31,428 --> 00:39:33,424
یادته برامون چیکار کردش؟
321
00:39:37,335 --> 00:39:38,918
چی؟
322
00:39:45,886 --> 00:39:47,881
جدیای؟
323
00:39:52,662 --> 00:39:54,658
کاری که برامون کرد؟
324
00:39:58,487 --> 00:40:00,661
حاضری جلوی کل وایستی بگی که
325
00:40:00,760 --> 00:40:03,219
- اون آدم خوبی بوده؟
- نمیدونم
326
00:40:04,469 --> 00:40:06,461
عقلات رو از دست دادی؟
327
00:40:07,317 --> 00:40:10,009
- نمیشه فقط در موردش حرف بزنیم؟
- راجع به چیش حرف بزنیم؟
328
00:40:10,107 --> 00:40:12,661
- خیلی چیزهاش!
- چه چیزهایی؟
329
00:40:16,009 --> 00:40:18,004
چرا...
330
00:40:19,009 --> 00:40:21,004
چرا همیشه خدا اینقدر عصبانی؟
331
00:40:25,672 --> 00:40:27,663
نمیدونم چیکار کنم
332
00:40:29,288 --> 00:40:31,739
- بگو چیکار کنم
- من نمیتونم بهت بگم چیکار کنی
333
00:40:31,837 --> 00:40:34,351
البته که میتونی. من واسه تو هر کاری میکنم
334
00:40:38,297 --> 00:40:40,293
لالی، من بسمه
335
00:40:44,007 --> 00:40:46,520
من نمیتونم اینجوری ادامه بدم
336
00:40:48,346 --> 00:40:50,337
- تو هم نمیتونی
- چی؟
337
00:40:51,534 --> 00:40:53,529
من نمیتونم چیزی رو که میخوای بهت بدم
338
00:40:55,802 --> 00:40:59,051
- خونوادهای که میخوای
- گیتا، تو تنها چیزی هستی که من میخوام
339
00:40:59,150 --> 00:41:02,659
- ما همهش در حال بدو بدوییم و پیرتر میشیم
- گیتا، بس کن!
340
00:41:09,877 --> 00:41:11,869
من دارم مجازات میشم؟
341
00:41:12,945 --> 00:41:14,593
یا تو؟
342
00:41:20,561 --> 00:41:22,552
من میخوام برم اروپا...
343
00:41:26,936 --> 00:41:28,931
خونهام رو ببینم
344
00:41:30,186 --> 00:41:31,866
سیلکا...
345
00:41:33,259 --> 00:41:37,844
دختر استر، میمی، الان شونزده سالشه.
میخوام ببینمش
346
00:41:43,826 --> 00:41:46,536
- من برای این وضعیت کاری از دستم برنمیادش
- برنمیادش
347
00:41:52,437 --> 00:41:54,469
نمیدونستم که برمیگرده یا نه
348
00:41:58,897 --> 00:42:01,927
پس، حالا، باید اون اظهارنامه رو مینوشتم
349
00:42:06,513 --> 00:42:09,344
من میخوام حقیقت رو بگم، میدونی؟
350
00:42:12,531 --> 00:42:14,527
اما حقیقت چیه؟
351
00:42:19,192 --> 00:42:21,619
چطوره میتونم بدونم چه چیزی درسته؟
352
00:42:38,406 --> 00:42:40,402
تو برام مثل یه برادر بودی
353
00:43:15,647 --> 00:43:17,638
من اظهارنامه رو نوشتم،
354
00:43:18,259 --> 00:43:20,810
و بردم سفارت آلمان...
355
00:43:22,005 --> 00:43:24,200
و اونها هم به دفتر حقوقی فرستادنش...
356
00:43:25,554 --> 00:43:27,785
و من دیگه هرگز ازشون خبری نشنیدم
357
00:43:29,224 --> 00:43:31,376
یادته چی نوشتی؟
358
00:43:38,871 --> 00:43:41,862
اینکه در گزینشها حضور داشت...
359
00:43:44,095 --> 00:43:47,166
که من شاهد قتل عده زیادی به دست اون بودم...
360
00:43:50,237 --> 00:43:54,264
گاهی اوقات صرفاً به این
دلیل که حالش گرفته بود
361
00:43:57,371 --> 00:43:59,367
اون به زندان افتادش
362
00:44:04,309 --> 00:44:07,061
من راجع به این محاکمهها خوندم، لالی
363
00:44:09,175 --> 00:44:11,166
بارتزکی...
364
00:44:11,804 --> 00:44:13,800
خودش رو کشت
365
00:44:16,393 --> 00:44:19,345
اون یه روانی بیرحم بودش
366
00:44:24,272 --> 00:44:28,299
و اگه بخاطر اون نبود من امروز زنده نبودم
367
00:44:35,841 --> 00:44:38,631
و من باید تمام عمرم رو
با دونستن این زندگی کنم
368
00:45:25,767 --> 00:45:27,758
خیلی خوشگل شدی
369
00:45:30,711 --> 00:45:32,704
خودتم همینطور
370
00:45:39,319 --> 00:45:43,111
دلم برات تنگ شده بود
- منم دلم برات تنگ شده بود
371
00:45:48,414 --> 00:45:50,486
عه، داری غذا میپزی؟
372
00:45:52,521 --> 00:45:54,414
بوی خیلی خوبی میده
373
00:45:54,512 --> 00:45:56,704
- گرسنهای؟
- خیلی گشنمه
374
00:46:00,691 --> 00:46:02,685
صبرکن
375
00:46:03,722 --> 00:46:05,718
باید باهات حرف بزنم
376
00:46:26,425 --> 00:46:29,019
من به آپارتمان قدیمیمون در براتیسلاوا رفتم
377
00:46:30,379 --> 00:46:32,469
داشتم به این که چون میز نداشتیم
378
00:46:32,571 --> 00:46:34,562
رو زمین مینشستیم، فکر میکردم
379
00:46:38,152 --> 00:46:40,147
اینکه چه امیدهایی تو ذهن داشتیم
380
00:46:42,177 --> 00:46:44,174
اینکه چقدر شاد بودیم
381
00:47:02,393 --> 00:47:04,388
لالی...
382
00:47:05,504 --> 00:47:07,696
چیزی نمونده بود که هواپیما رو از دست بدم
383
00:47:12,402 --> 00:47:14,395
خیلی مریض بودم
384
00:47:14,953 --> 00:47:16,520
مریض؟
385
00:47:18,243 --> 00:47:20,236
چرا بهم نگفتی؟
386
00:47:21,591 --> 00:47:26,335
رفتم دکتر، و گفتش مریضم...
387
00:47:31,002 --> 00:47:32,993
چون باردار بودم
388
00:47:35,585 --> 00:47:37,578
تو... چی؟
389
00:47:38,895 --> 00:47:41,488
گیتا... نه...
390
00:47:42,841 --> 00:47:47,386
- نه، اوه، گیتا
- قراره بچهدار بشیم
391
00:48:21,555 --> 00:48:24,109
گمونم دوست دارم که به اونجا برگردم
392
00:48:26,819 --> 00:48:29,011
آره، به بیرکنائو، به اردوگاه
393
00:48:32,323 --> 00:48:36,149
فکر میکردم دیگه هرگز به اروپا برنمیگردی
394
00:48:38,024 --> 00:48:42,287
میدونم، هیچوقت نمیخواستم، ولی الان...
395
00:48:44,342 --> 00:48:46,337
قبول میکنی باهام بیای؟
396
00:48:48,489 --> 00:48:50,603
لالی، عه، این...
397
00:48:56,031 --> 00:48:58,303
بهتر نیست با پسرت این کار رو انجام بدی؟
398
00:49:02,502 --> 00:49:04,975
ما هرگز راجع به گذشته باهاش صحبت نکردیم
399
00:49:10,598 --> 00:49:12,214
البته اون میدونست
400
00:49:12,312 --> 00:49:15,580
اون کابوسهای مادرش رو میدید
401
00:49:16,299 --> 00:49:18,491
آدم هیچوقت نمیخواد بچههاش دردش رو ببینند
402
00:49:19,531 --> 00:49:21,522
اما اون دیدش
403
00:49:23,875 --> 00:49:26,187
هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر چیز بهت بگم
404
00:49:27,103 --> 00:49:30,174
و حالا که میدونی، پس باهام بیا
405
00:49:31,728 --> 00:49:33,763
مردم احتمالاً فکر کنند که تو دختر منی
406
00:49:34,677 --> 00:49:38,786
- یا پرستارت
- هی، بسه دیگه، شا!
407
00:49:45,004 --> 00:49:47,000
لالی خیلی خوشحال میشم...
408
00:49:48,955 --> 00:49:50,687
اگر که مطمئنی
409
00:49:50,786 --> 00:49:53,299
من میخوام برگردم به اردوگاه...
410
00:49:54,576 --> 00:49:56,567
به بیرکنائو...
411
00:49:57,802 --> 00:49:59,799
تا با این چشمای پیر ببینمش
412
00:50:01,433 --> 00:50:03,427
و با تو در کنارم...
413
00:50:04,504 --> 00:50:06,494
خیلی خوشحال میشم
414
00:51:08,291 --> 00:51:09,524
بیا
415
00:51:10,497 --> 00:51:12,041
تو سزاوار استراحتی
416
00:51:12,297 --> 00:51:20,680
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
417
00:52:02,335 --> 00:52:10,215
لالی سکالوف در سوم اکتبر در ٢٠٠٦ در آرامش فوت کرد
418
00:52:12,566 --> 00:52:17,798
و به اشترک گذاشن داستان لالی
با دنیا تبدیل به ماموریت هدر شد
419
00:52:17,920 --> 00:52:21,598
یازده سال طول کشید تا او ناشری برای کتابش پیدا کند
420
00:52:44,083 --> 00:53:36,769
{\an1}[منبع: موزه و یادبود آشویتس بیرکنائو]
421
00:52:44,093 --> 00:52:48,976
شش میلیون یهودی در هولوکاست جان خود را از دست دادند.
که تنها یک میلیون از آنها در آشویتس از بین رفتند
422
00:52:49,010 --> 00:52:53,709
اکثریت آنها به محض رسیدن به اردوگاه
در اتاقهای گاز پس از گزینش کشته شدند
423
00:52:53,810 --> 00:52:59,076
آشویتس بزرگترین اردوگاه کار اجباری
آلمان و مرکز کشتار جمعی یهودیان بود
424
00:52:59,101 --> 00:53:06,363
قریب به ٨٢٠٠ پرسنل اساس در آشویتس خدمت کردند.
تنها حدود ده درصد از آنها برای جرایمشان محاکمه شدند
425
00:53:06,651 --> 00:53:11,067
مابین سالهای ١٩٤٠ و ١٩٤٥، آلمان نازی
حداقل ١.٣ میلیون یهودی را به آشویتس دیپورت کرد
426
00:53:11,151 --> 00:53:14,984
١.١٠٠.٠٠٠ میلیون نفر یهودی
١٤٠.٠٠٠ هزار نفر لهستانی
٢٣.٠٠٠ هزار نفر رومانیایی
427
00:53:15,008 --> 00:53:19,558
١٥.٠٠٠ هزار نفر اسیر جنگی روسی
٢٥٠٠٠ هزار نفر از سایر ملل، اقوام و گروهها
428
00:53:19,708 --> 00:53:25,758
٢٣٢.٠٠٠ هزار نفر از دیپورتیها از کودکان بودند که تنها
٧٠٠ نفر از آنها در روز ٢٧ ژانویه سال ١٩٤٥ آزاد شدند
429
00:53:25,841 --> 00:53:36,758
١.١ میلیون نفر از کسانی که به
آشویتس دیورت شده بودند به قتل رسیدند
430
00:53:36,881 --> 00:53:48,647
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
431
00:53:48,797 --> 00:53:51,010
- آمادهای؟
- آره
432
00:53:51,110 --> 00:53:53,422
- هر زمان خواستیم میتونیم دست نگهدایم، باشه؟
- باشه
433
00:53:53,860 --> 00:53:55,117
خوبه
434
00:53:55,217 --> 00:53:59,519
مصاحبه با لو سکالوف، ٢١ فوریه ٢٠٠٤
435
00:54:00,279 --> 00:54:01,695
اسمت رو میگی، لطفاً؟
436
00:54:01,795 --> 00:54:03,927
اسم من لو ساکالوفـه
437
00:54:04,029 --> 00:54:05,561
این اسمی که باهاش به دنیا اومدید؟
438
00:54:05,663 --> 00:54:08,931
نه، من با اسم لودویگ آیزنبرگ به دنیا اومدم
439
00:54:09,570 --> 00:54:13,556
- به چه اسمی معروف هستی؟
-لالی. بهم میگفتند لالی
440
00:54:14,114 --> 00:54:17,422
- ازدواج کردی، لالی؟
- نه، من متاهل بودم
441
00:54:17,943 --> 00:54:21,690
- اسم همسرت چی بود؟
- گیتا. گیتا ساکالوف
442
00:54:22,806 --> 00:54:26,712
- تو و گیتا کجا با هم آشنا شدید؟
- تو آشویتس بیرکنائو همو دیدیم
443
00:54:28,309 --> 00:54:31,556
منو از خونه پدر و مادرم بردند
444
00:54:31,659 --> 00:54:34,806
و مثل یه حیوون منتقلم کردن...
445
00:54:38,117 --> 00:54:40,110
به یه مکان نامعلوم
446
00:54:47,565 --> 00:54:48,862
من یه خالکوب بودم،
447
00:54:48,962 --> 00:54:51,793
یه تاتویرر تو آشویتس بیرکنائو بودم
41534