All language subtitles for The.Tattooist.of.Auschwitz.S01E04.720p.WEBRip.filmkio.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,594 --> 00:00:04,617 موضوع این سریال برای برخی از افراد ناراحت‌کننده می‌باشد بیننده بنا به صلاحدید خود نسبت به تماشا تصمیم بگیرد 2 00:00:28,636 --> 00:00:34,265 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:34,290 --> 00:00:36,540 این سریال از رمان «خالکوب آشویتس» الهام گرفته و برگرفته از .خاطرات بازمانده هولوکاست، لالی سکالوف می‌باشد 4 00:00:36,565 --> 00:00:38,587 برخی از نام‌ها دستخوش تغییر شده و برخی از عناصر داستانی، در راستای اهداف نمایشی سریال تخیلی می‌باشند 5 00:00:38,612 --> 00:00:40,235 خاطرات لالی سکالوف 6 00:00:41,233 --> 00:00:43,311 تکون نخورین 7 00:00:43,903 --> 00:00:50,552 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 8 00:00:50,735 --> 00:00:52,727 سریع، بیاین 9 00:00:52,752 --> 00:00:57,583 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 10 00:01:00,015 --> 00:01:02,007 تو، برگرد توی صف 11 00:01:03,919 --> 00:01:06,009 تو رو خدا کمکم کن 12 00:01:06,109 --> 00:01:08,439 خواهرم کجاست؟ - برگرد توی صف - 13 00:01:08,539 --> 00:01:12,402 ...این رو بفرست، بهت التماس می‌کنم 14 00:01:12,427 --> 00:01:17,856 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 15 00:01:18,098 --> 00:01:20,090 برو به جهنم 16 00:01:20,841 --> 00:01:27,966 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 17 00:02:32,874 --> 00:02:35,865 «خالکوب آشویتس» «فصل اول، قسمت چهارم» 18 00:02:49,971 --> 00:02:50,463 {\an8}[ اتاق مشاوره ] 19 00:02:50,488 --> 00:02:53,478 .فهمیدم همون بار اول شنیدم، بله 20 00:02:54,725 --> 00:02:55,979 بذار براتون تکرار کنم 21 00:02:56,079 --> 00:02:59,046 سفارش‌تون رو قبلا کردم دو هفته پیش ثبتش کردم 22 00:02:59,146 --> 00:03:01,466 دیگه نمی‌تونم وظیفه اون‌ طرف رو کنترل کنم 23 00:03:02,213 --> 00:03:03,984 ...من - لطفا، پیگیرش شو - 24 00:03:04,084 --> 00:03:05,896 حتما - ممنون - 25 00:03:05,996 --> 00:03:07,988 آره، ممنون - درسته - 26 00:03:28,381 --> 00:03:30,232 سلام 27 00:03:30,644 --> 00:03:32,636 خیلی متأسفم 28 00:03:32,961 --> 00:03:34,952 ...امروز کار خیلی 29 00:03:35,470 --> 00:03:37,362 و فکر کنم موبایلم رو اونجا جا گذاشتم 30 00:03:37,462 --> 00:03:40,051 و هیچ‌جای پارکی نبود ،پس من فقط 31 00:03:40,529 --> 00:03:42,699 همه‌ش دور می‌زدم تا خالی شه 32 00:03:42,799 --> 00:03:44,857 و... آره شرش رو کندم 33 00:03:44,882 --> 00:03:48,430 امروز اشلخت به‌نظر می‌رسی، بهت برنخوره - نه نخورد - 34 00:03:48,455 --> 00:03:49,023 [ به معنی دمق و گرفته ] 35 00:03:49,140 --> 00:03:51,664 فقط چون نمی‌دونم معنی اشخت چیه 36 00:03:52,460 --> 00:03:56,005 اشلخت. شاید بهتر یه روز دیگه حرف بزنیم 37 00:03:58,610 --> 00:04:01,059 نه، کُل روز دلم می‌خواستم 38 00:04:01,143 --> 00:04:04,370 یه ویفر و شیرینی‌ای بخورم - خیلی‌خب - 39 00:04:04,808 --> 00:04:06,799 نمی‌دونستم چه اتفاقی واسه‌ت افتاده 40 00:05:02,640 --> 00:05:04,632 اوه، ودکا 41 00:05:06,065 --> 00:05:08,057 دلارهای آمریکایی 42 00:05:09,332 --> 00:05:11,323 ...و 43 00:05:13,394 --> 00:05:15,386 این خیلی خوش ساخت و ظریفه 44 00:05:17,058 --> 00:05:19,050 از کجا خریدی‌ش؟ 45 00:05:21,480 --> 00:05:23,471 پیداش کردم 46 00:05:25,703 --> 00:05:28,332 کی از انبار لباس برات دزدی می‌کنه؟ 47 00:05:29,981 --> 00:05:30,669 هوم؟ 48 00:05:31,937 --> 00:05:33,928 اسم‌شون رو لو بده، موش کثیف 49 00:05:34,605 --> 00:05:36,596 تا شاید بذارم بخزی از اینجا بری 50 00:05:42,173 --> 00:05:43,985 !اسامی‌شون 51 00:05:44,084 --> 00:05:46,074 من بسته‌های پستی رو جمع‌آوری می‌کنم 52 00:05:47,151 --> 00:05:48,844 سوالی نمی‌پرسم از کسی روند کار همینه 53 00:05:48,944 --> 00:05:51,493 اسم کسی رو ندارم - ناامید کننده‌ست - 54 00:05:54,519 --> 00:05:59,538 لعنتی! من... ندارم، به‌خدا 55 00:06:14,594 --> 00:06:16,586 اسم‌هاشون؟ 56 00:06:29,529 --> 00:06:31,522 اسم‌هاشون 57 00:07:17,342 --> 00:07:19,333 از دستش دادم 58 00:07:20,131 --> 00:07:21,823 تو که مطمئن نیستی 59 00:07:21,922 --> 00:07:25,588 اینجا جز خبر بد و افتضاح چیزی نداریم 60 00:07:28,136 --> 00:07:30,686 بعد از پنج روز بی‌خبری چه نتیجه‌ی دیگه‌ای باید بگیرم؟ 61 00:07:31,243 --> 00:07:33,135 این‌قدر شایعه درست نکنین 62 00:07:33,234 --> 00:07:35,225 می‌خواین همه‌مون رو کتک بزنن؟ 63 00:07:38,292 --> 00:07:40,763 شوارتزوبر امروز پاچه می‌گیره 64 00:07:42,196 --> 00:07:44,188 چه افتضاح شدی، بارتزکی 65 00:07:47,056 --> 00:07:49,047 چه کوفتیه؟ 66 00:07:50,720 --> 00:07:52,712 فردریک 67 00:07:54,982 --> 00:07:56,953 !فردریک 68 00:07:57,052 --> 00:08:00,318 !پسرم رو پیدا کنین - باهام بیاین - 69 00:08:00,977 --> 00:08:02,969 !فردریک 70 00:08:06,871 --> 00:08:08,864 تو بیا اینجا 71 00:08:16,750 --> 00:08:18,741 دنبالم بیاین 72 00:08:19,378 --> 00:08:23,282 کوره‌های آدم سوزی رو خاموش کنین 73 00:08:23,799 --> 00:08:27,662 همه برین، باید عجله کنیم، یالا بیاین 74 00:08:31,645 --> 00:08:37,899 سریع‌تر! پسرم رو پیدا کنین کوره‌های آدم سوزی رو خاموش کنین 75 00:08:53,592 --> 00:08:55,584 لالی 76 00:09:07,015 --> 00:09:09,006 چی کار کردی؟ 77 00:09:10,958 --> 00:09:12,949 کدوم از شما هرزه‌ها اینجا می‌شینه؟ 78 00:09:14,182 --> 00:09:16,173 داشت توی وسایلم سرک می‌کشید 79 00:09:24,062 --> 00:09:26,411 تو، اینجا رو تمیز کن 80 00:09:51,545 --> 00:09:53,536 متأسفم 81 00:09:56,245 --> 00:09:58,237 خیلی متأسفم 82 00:10:00,645 --> 00:10:04,326 جایی‌ت نباید شکسته باشه مراقب بودم 83 00:10:06,561 --> 00:10:08,552 یه‌کم بیشتر دراز بکش 84 00:10:17,548 --> 00:10:19,538 چه اتفاقی واسه‌م میفته؟ 85 00:10:23,310 --> 00:10:26,537 باید این‌قدر بزنمت تو اسم‌شون رو لو بدی 86 00:10:29,403 --> 00:10:33,306 ولی تا اسم‌شون رو بگی باید بکشمت 87 00:10:38,564 --> 00:10:41,393 می‌خوام تا جایی که می‌شه 88 00:10:43,143 --> 00:10:45,257 به آدم‌های بی‌گناه آسیب نزنم و خون‌شون گردنم نیفته 89 00:10:49,677 --> 00:10:51,668 می‌گیری چی می‌گم؟ 90 00:11:07,707 --> 00:11:09,832 دوتا، لالی، یه لحظه 91 00:11:10,867 --> 00:11:12,002 ممنون 92 00:11:12,103 --> 00:11:15,583 سلام، خیلی ببخشید، لالی، چه‌طوری؟ نیومدم سرت 93 00:11:15,608 --> 00:11:18,274 می‌خواستم ببینم کِی میای 94 00:11:18,833 --> 00:11:21,064 فکر کنم فردا ساعت ۴:۳۰ بیام 95 00:11:21,780 --> 00:11:23,987 عالی، می‌بینمت 96 00:11:24,091 --> 00:11:25,545 باشه، حله - باشه - 97 00:11:25,641 --> 00:11:27,456 ممنون، می‌بینمت، خدافظ 98 00:11:27,481 --> 00:11:29,471 خدافظ 99 00:11:39,103 --> 00:11:42,591 بله، لالی - یه چیز رو یادم رفت - 100 00:11:42,689 --> 00:11:46,713 فردا روز جمع‌آوری آشغاله خیلی‌ها زود آشغال‌هاشون رو می‌ذارن بیرون 101 00:11:47,151 --> 00:11:49,122 شاید توی مسیر رفتن به کار بذارن بیرون 102 00:11:49,223 --> 00:11:50,319 دقیق نمی‌دونم 103 00:11:50,418 --> 00:11:53,583 پس از خیابون اینکرمن بیا بالا، باشه؟ 104 00:11:53,684 --> 00:11:54,660 باشه 105 00:11:54,760 --> 00:11:56,492 بعدش بپیچ چپ، تا بیای سمت خونه من 106 00:11:56,591 --> 00:11:58,841 و این‌طوری دیگه اون سمت هیچ سطل آشغالی 107 00:11:58,939 --> 00:12:01,228 باشه - مزاحمت برات ایجاد نمی‌کنه - 108 00:12:01,332 --> 00:12:02,824 الان سر کارم، لالی 109 00:12:02,925 --> 00:12:05,793 فردا می‌بینمت، خدافظ - خدافظ - 110 00:12:35,141 --> 00:12:36,609 [ کار آزادت می‌کند ] 111 00:12:47,903 --> 00:12:48,872 [ تماس از طرف لالی ] 112 00:13:04,257 --> 00:13:05,553 از پاییز ۱۹۴۱ تا پاییز ۱۹۴۳ بیشتر اعدام‌ها در محوطه دیوار کشیده بلوک ۱۱ 113 00:13:05,578 --> 00:13:06,905 در اردوگاه اصلی و در برابر دیوار ویژه این امر، «دیوار مرگ» انجام شد 114 00:13:19,357 --> 00:13:21,730 الو - خونه‌ای؟ - 115 00:13:22,882 --> 00:13:24,872 نه، توی بیمارستانم 116 00:13:25,773 --> 00:13:27,701 گوشی‌ت رو پیدا کردی؟ 117 00:13:27,805 --> 00:13:28,939 آره، دارمش 118 00:13:29,037 --> 00:13:31,028 و گرنه که الان باهات حرف نمی‌زدم، درسته؟ 119 00:13:31,389 --> 00:13:36,028 پس اونجا پایینِ ورودی وایسمیستم 120 00:13:36,129 --> 00:13:37,778 باشه، فردا می‌بینمت 121 00:13:37,882 --> 00:13:39,614 فردا شد؟ پنج‌شنبه‌ست؟ 122 00:13:39,710 --> 00:13:41,745 آره، لالی فردا 123 00:13:42,581 --> 00:13:44,074 پس شب بخیر، هدر 124 00:13:44,172 --> 00:13:46,167 خیلی‌خب، شب بخیر، لالی 125 00:14:11,418 --> 00:14:12,722 {\an8}[ پذیرش ] 126 00:14:51,603 --> 00:14:53,957 !گمشو، دزد کثیف 127 00:14:57,141 --> 00:14:59,135 ربتزین 128 00:14:59,343 --> 00:15:01,334 خانم هوفمانوا؟ 129 00:15:02,449 --> 00:15:04,439 گیتسلا؟ 130 00:15:14,997 --> 00:15:17,705 ...اینجا کجاست؟ بوش 131 00:15:18,939 --> 00:15:21,091 کفش‌هام رو گرفتن - کفش‌های من رو بپوش - 132 00:15:21,568 --> 00:15:25,949 نه، نمی‌تونم قبول کنم - لطفا، کلی ثواب پام نوشته می‌شه - 133 00:15:28,300 --> 00:15:33,162 اینجا چه بلایی سرمون در میارن؟ شایعات حقیقت دارن، مگه نه؟ 134 00:15:42,440 --> 00:15:46,461 خبری از بابا، مامان و دخترا هست؟ 135 00:15:48,733 --> 00:15:51,002 گیتسلا، متأسفم 136 00:15:56,562 --> 00:16:00,266 نه، اون‌ها رو نگرفتن، فرار کردن 137 00:16:02,176 --> 00:16:03,233 توی ترکیه‌اند 138 00:16:03,332 --> 00:16:05,324 داده بودن از وایسمایر براش پاسپورت بیارن 139 00:16:07,632 --> 00:16:10,343 پاسپورت‌شون نرسید 140 00:16:12,454 --> 00:16:14,444 اشتباه می‌کنی 141 00:16:15,281 --> 00:16:18,747 متأسفم، دختر عزیزم - نه، اشتباه می‌کنی - 142 00:17:07,697 --> 00:17:09,689 شاید لالی برگرده 143 00:17:39,380 --> 00:17:41,509 هیچ‌وقت طعمش رو فراموش نمی‌کنم 144 00:17:41,611 --> 00:17:43,681 همیشه روزه‌مون رو 145 00:17:44,317 --> 00:17:46,310 با کره باز می‌کردیم 146 00:17:47,346 --> 00:17:49,437 کوفته‌ی ماهی 147 00:17:49,536 --> 00:17:52,384 کوفته ماهی‌های مادرم حرف ندارن 148 00:17:52,484 --> 00:17:54,476 ...یه بار روزه‌م رو 149 00:17:57,303 --> 00:17:59,275 گیتا 150 00:17:59,300 --> 00:18:00,714 از کاسه‌ت استفاده کن 151 00:18:00,888 --> 00:18:02,660 مال من رو بردار - نگهبانان - 152 00:18:02,759 --> 00:18:04,752 گیتا 153 00:18:04,910 --> 00:18:07,220 ...گیتا، لطفا، گیتا 154 00:18:21,636 --> 00:18:23,630 راه برو 155 00:18:31,713 --> 00:18:33,706 تکون بخور 156 00:18:49,200 --> 00:18:51,211 ...خانوم هوفمانوا 157 00:18:51,309 --> 00:18:53,581 پاشو 158 00:18:57,007 --> 00:18:59,038 قوی باش، قوی باش و بگذار به یک‌دیگر قوت ببخشیم 159 00:19:02,687 --> 00:19:05,312 قوی باش، قوی باش و بگذار به یک‌دیگر قوت ببخشیم 160 00:19:06,487 --> 00:19:08,478 آره 161 00:19:43,528 --> 00:19:45,519 ...خالکوبم 162 00:19:49,383 --> 00:19:51,374 توی بلوک ۱۱ ـه 163 00:19:54,043 --> 00:19:56,034 تو رو خدا نجاتش بده 164 00:19:56,672 --> 00:19:58,663 به حرکت ادامه بده 165 00:20:01,331 --> 00:20:03,322 لطفا 166 00:20:05,554 --> 00:20:07,545 می‌تونی از هر شوارتزوبر بپرسی 167 00:20:12,564 --> 00:20:15,392 تو رو خدا... عاشقشم 168 00:20:17,423 --> 00:20:19,732 عاشقشم - اینجا عشقی وجود نداره - 169 00:20:21,326 --> 00:20:23,318 فقط درد و نفرت داریم 170 00:21:33,730 --> 00:21:36,160 برو به جهنم، هیتلر 171 00:22:06,120 --> 00:22:08,110 لالی 172 00:22:15,874 --> 00:22:17,864 فکر کنم بهتره تمومش کنیم 173 00:22:24,643 --> 00:22:26,634 گیتا 174 00:22:28,146 --> 00:22:30,238 گیتا 175 00:22:30,338 --> 00:22:34,720 گیتا، گیتا - لالی، لالی - 176 00:22:35,713 --> 00:22:37,706 لالی 177 00:22:54,955 --> 00:22:56,945 جون سالم به‌در بردی، لالی 178 00:24:06,489 --> 00:24:08,638 از تخت بیا پایین، تنبل دیوث 179 00:24:25,647 --> 00:24:27,638 هنوز نمی‌تونی تشخصی بدی کِی جدی‌م، کِی شوخی می‌کنم 180 00:24:31,223 --> 00:24:33,214 امروز نیاز نیست کار کنی 181 00:24:37,357 --> 00:24:39,348 خوش شانسی لاشی 182 00:24:40,581 --> 00:24:42,772 حتما یه فرشته‌ی نگهبانی داشتی که سفارشت رو کرده 183 00:24:43,730 --> 00:24:45,722 من یه سری دوست پر نفوذ دارم 184 00:24:55,917 --> 00:24:57,908 وقتی امشب برگشتم می‌تونیم درمورد کار حرف بزنیم 185 00:24:59,702 --> 00:25:01,951 نمی‌دونم بتونم با همه این قضایا ادامه بدم یا نه 186 00:25:02,051 --> 00:25:04,042 فعلا یه مدت مراقب باش 187 00:25:04,760 --> 00:25:06,610 خیلی مغرور شدی 188 00:25:06,712 --> 00:25:09,100 همیشه مراقبم - دیدی - 189 00:25:09,739 --> 00:25:11,888 شنیدم یکی گفت یه جاسوس خائنی 190 00:25:12,764 --> 00:25:14,259 که زیادی طمع برش داشته 191 00:25:14,358 --> 00:25:16,350 کی؟ 192 00:25:20,571 --> 00:25:22,542 ...فقط 193 00:25:22,643 --> 00:25:25,609 فقط اگه بفهمم کی گزارشم رو داده 194 00:25:25,710 --> 00:25:28,358 می‌تونم وقتی دور و برمه حواسم رو جمع کنم 195 00:25:28,456 --> 00:25:29,713 فکر می‌کنی کار من بوده، نه؟ 196 00:25:29,812 --> 00:25:31,822 نه - فکر کردی بهت خیانت می‌کنم؟ - 197 00:25:31,847 --> 00:25:33,838 چه‌طور می‌تونی اینجور بگی؟ 198 00:25:38,655 --> 00:25:40,645 بهم اعتماد نداری 199 00:25:42,716 --> 00:25:43,772 !نه 200 00:25:43,870 --> 00:25:46,281 به جون این کرم قسم بخور بهم اعتماد داری 201 00:25:46,379 --> 00:25:48,370 بهت اعتماد دارم 202 00:25:48,732 --> 00:25:51,838 نه، من... قسم می‌خورم 203 00:25:52,435 --> 00:25:54,984 به جونش قسم می‌خورم، بهت اعتماد دارم 204 00:25:58,648 --> 00:26:00,261 لطفا 205 00:26:00,360 --> 00:26:02,350 تو رو خدا 206 00:26:18,004 --> 00:26:19,995 حالا برگرد توی رخت خوابت 207 00:26:20,556 --> 00:26:22,547 بهت گفتم امروز کار نمی‌کنی 208 00:26:26,011 --> 00:26:28,003 دستورش از بالا رسیده 209 00:26:35,271 --> 00:26:37,262 چیه فکر کردی دوست داره با این ریخت و قیافه ببینتت؟ 210 00:27:02,181 --> 00:27:04,172 هدر 211 00:27:19,187 --> 00:27:22,293 ...ببخشید، حس می‌کنم نمی‌تونم نفس بکشم 212 00:27:24,523 --> 00:27:28,148 قطعا می‌تونی، وگرنه نمی‌تونستی حرف بزنی 213 00:27:31,855 --> 00:27:33,705 بشین، قول می‌دم چیزی‌ت نیست 214 00:27:33,806 --> 00:27:36,156 ...می‌شه زنگ بزنی می‌تونی برام تاکسی بگیری؟ 215 00:27:36,591 --> 00:27:38,585 ...برام یه تاکسی 216 00:27:39,222 --> 00:27:41,214 آمبولانس سریع‌تره 217 00:27:48,140 --> 00:27:51,403 حمله عصبی بود، یه‌کم الان خجل شدم 218 00:27:52,625 --> 00:27:55,947 ساعت‌های کاری زیادت زمان زیادی که پیش لالی بودی 219 00:27:56,049 --> 00:27:58,040 و شب‌ها هم داستان رو می‌نوشتی - چیزی‌م نمی‌شه - 220 00:28:00,550 --> 00:28:02,521 تا حالا کلمه انتقال احساسات رو شنیدی؟ 221 00:28:02,620 --> 00:28:04,312 عزیزم، دارم یه مقاله‌ای رو می‌خونم 222 00:28:04,414 --> 00:28:05,906 می‌دونم چیه 223 00:28:06,004 --> 00:28:09,091 استرس نیابتی ناخوش احوالت کردن 224 00:28:06,630 --> 00:28:09,043 {\an8}[ احساس استرس از اعمال استرس‌زای فرد دیگر ] 225 00:28:09,168 --> 00:28:11,364 ببین 226 00:28:11,463 --> 00:28:13,455 می‌تونم تحملش کنم 227 00:28:15,088 --> 00:28:17,158 مصیبت‌های که لالی از سر گذرونده 228 00:28:18,273 --> 00:28:20,047 هیچ‌کدومش واسه من اتفاق نیفتاده 229 00:28:20,146 --> 00:28:24,210 و اینکه ترحم و توجه رو سمت من معطوف کنیم توهین بزرگی به اونه 230 00:28:56,736 --> 00:29:03,962 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 231 00:29:21,205 --> 00:29:24,271 بلاخره برگشتی 232 00:29:25,547 --> 00:29:28,375 یه‌کم زمان نیاز داشتم 233 00:29:31,560 --> 00:29:34,745 توی زندگیم تاحالا کار مشابه این نکردم 234 00:29:36,618 --> 00:29:41,518 و واسه شدت آشفتگی‌ش ناشی از 235 00:29:43,192 --> 00:29:46,254 گوش دادن به خاطراتت آماده نبودم - کی آشفته نمی‌شد - 236 00:29:47,942 --> 00:29:50,011 البته اگه قلبی داشته باشن 237 00:29:52,149 --> 00:29:54,145 خیلی لطف داری 238 00:29:56,008 --> 00:29:59,334 ولی نمی‌خواستم بدونی دچار کشمکش شدم 239 00:29:59,359 --> 00:30:04,378 چون داستانت خلی مهمه 240 00:30:08,343 --> 00:30:11,131 و نمی‌دونم توانایی نوشتنش رو دارم یا نه 241 00:30:15,435 --> 00:30:17,426 راستش وحشت برم داشته 242 00:30:33,397 --> 00:30:37,458 این برای توئه، ۱۵۰ صفحه اوله 243 00:30:46,420 --> 00:30:48,414 واقعا انجامش دادی 244 00:30:54,266 --> 00:30:58,985 خب... ادامه بدیم؟ 245 00:31:03,589 --> 00:31:05,580 آره 246 00:31:06,676 --> 00:31:08,287 ولی می‌خوام توی نحوه مدارا 247 00:31:08,389 --> 00:31:10,380 و تعامل باهم صادق باشیم 248 00:31:10,816 --> 00:31:12,630 اگه بخوام یه هفته برم و بنویسم 249 00:31:12,729 --> 00:31:14,720 پس همین کار رو می‌کنم 250 00:31:16,156 --> 00:31:18,426 و بیشتر از یه بار توی روز نباید بهم زنگ بزنی 251 00:31:21,572 --> 00:31:23,383 باشه 252 00:31:23,485 --> 00:31:25,873 تماس گرفتن باهات رو دوست دارم، ولی باشه 253 00:31:27,585 --> 00:31:29,575 می‌دونم 254 00:32:53,601 --> 00:32:55,592 سیلکا؟ 255 00:33:15,428 --> 00:33:17,418 چرا کمک‌مون کردی؟ 256 00:33:21,601 --> 00:33:23,592 چه حس داره؟ 257 00:33:25,383 --> 00:33:27,375 بوسیدن کسی که عاشقشی؟ 258 00:33:35,103 --> 00:33:37,093 متأسفم 259 00:33:44,303 --> 00:33:48,085 یه جایی اینجا... دارم 260 00:33:50,834 --> 00:33:52,825 سیلکا اینجا زندگی می‌کنه 261 00:33:56,890 --> 00:33:58,881 اون کتاب می‌خونه 262 00:34:02,103 --> 00:34:06,168 و واسه پیاده‌روی طولانی 263 00:34:07,203 --> 00:34:09,197 به جنگل‌های پشت خونه باباش می‌ره 264 00:34:13,349 --> 00:34:15,340 ...و یه روز 265 00:34:16,649 --> 00:34:18,640 وقتی امن بود 266 00:34:22,260 --> 00:34:24,251 می‌ذارم دوباره بیاد بیرون 267 00:34:50,520 --> 00:34:53,908 چه اتفاقی برای سیلکا افتاد؟ 268 00:34:56,975 --> 00:34:58,966 ...چیزی که به سرش گذشت 269 00:35:00,479 --> 00:35:02,788 روس‌ها از اردوگاه بردنش 270 00:35:03,746 --> 00:35:09,242 واسه ده سال توی سیبری توی یه گولاگ بود، یه نوع زندانه 271 00:35:09,800 --> 00:35:12,827 چرا؟ - به‌جرم همکاری - 272 00:35:15,536 --> 00:35:17,527 ممکن بود من رو ببرن اونجا 273 00:35:19,279 --> 00:35:21,269 منم براشون کار کردم 274 00:35:22,863 --> 00:35:24,854 ولی مجازات نشدم 275 00:35:27,801 --> 00:35:29,795 به چه جرمی؟ با خشونت باهات رفتار کردن؟ 276 00:35:33,457 --> 00:35:39,113 من وقتی به کل قضایا نگاه می‌کنم تکه و تکه می‌بینم‌شون 277 00:35:41,902 --> 00:35:44,649 ولی تو این تکه‌ها رو کنار هم می‌ذاری و یه تصویر کاملش می‌کنی 278 00:35:49,510 --> 00:35:54,408 تصویر مردی رو می‌بینم که مجبورش کردن 279 00:35:55,126 --> 00:35:58,153 به بخش‌ تاریک خودش نگاه کنه 280 00:35:59,826 --> 00:36:01,818 بخشی که خودش از وجودش خبر نداشت 281 00:36:05,162 --> 00:36:07,153 بخشی که همه‌مون در وجودمون داریم 282 00:36:18,344 --> 00:36:19,273 [ هوفمانوا ] 283 00:36:27,028 --> 00:36:29,019 بیا اینجا 284 00:37:03,354 --> 00:37:05,345 خانوم هوفمانوا 285 00:37:06,063 --> 00:37:08,054 از فردا کار جدیدی رو شروع می‌کنی 286 00:37:08,692 --> 00:37:11,161 بخش داخلی ساختمون کار می‌کنیم من و تو 287 00:37:13,470 --> 00:37:16,339 یه‌کم بخواب - گیتا، ممنون - 288 00:37:22,831 --> 00:37:24,822 تکون بخور تن لش 289 00:37:29,483 --> 00:37:31,474 تکون بخور 290 00:38:12,660 --> 00:38:14,651 عاشقتم 291 00:38:17,918 --> 00:38:19,909 تو که نمی‌شناسیم 292 00:38:26,641 --> 00:38:30,703 من گیتا فورمانوائم 293 00:38:33,132 --> 00:38:35,123 فورمانوا 294 00:38:37,155 --> 00:38:39,146 هفته پیش، همه‌چیزم رو از دست داده بودم 295 00:38:40,237 --> 00:38:42,746 ...تو، والدینم 296 00:38:43,806 --> 00:38:48,069 ...تو که نمی‌دونی - فهمیدم کجا بردن‌شون - 297 00:38:49,405 --> 00:38:51,396 پدر و مادرم جوون نیستن 298 00:38:54,819 --> 00:38:57,450 ولی بعدش بالا رو نگاه انداختم 299 00:39:00,195 --> 00:39:02,588 آسمون هنوز سر جاش بود 300 00:39:05,575 --> 00:39:07,566 کل این مدت درست می‌گفتی 301 00:39:08,838 --> 00:39:13,740 باید به زندگی ادامه بدیم و به بقیه کمک کنیم 302 00:39:15,731 --> 00:39:17,722 به هر قیمتی که شده 303 00:39:31,113 --> 00:39:33,097 خوبم 304 00:39:34,968 --> 00:39:36,959 فقط یه کتک ریز خوردم 305 00:39:38,274 --> 00:39:40,267 نشونم بده 306 00:42:04,374 --> 00:42:06,365 ...اگه یه روزی تونستیم از اینجا بریم 307 00:42:07,481 --> 00:42:09,472 کجا می‌خوای بری؟ 308 00:42:16,682 --> 00:42:18,673 تو کجا می‌ری؟ 309 00:42:23,133 --> 00:42:27,075 همه‌مون باید یه جزیره پیدا کنیم که کسی نتونه ازش بیرون‌مون کنه 310 00:42:28,749 --> 00:42:30,740 یه جزیره‌ی بهشتی 311 00:42:43,805 --> 00:42:45,896 یه جزیره پیدا کردم 312 00:42:45,995 --> 00:42:48,106 یه‌کم بزرگ‌تر چیزی بود برنامه‌ش رو داشتم 313 00:42:54,297 --> 00:42:56,271 نادیا چی شد؟ 314 00:43:06,945 --> 00:43:11,325 می‌دونی مهم نیست چه نژادی باشی یا دینت چی باشه 315 00:43:15,749 --> 00:43:18,057 وقتی تیر می‌خوریم همه‌مون یه جور خون‌ریزی می‌کنیم 316 00:44:04,459 --> 00:44:06,450 یالا، لاشی 317 00:44:28,463 --> 00:44:31,289 می‌بریمت بستنی بخوریم 318 00:44:32,247 --> 00:44:34,240 ...پدر 319 00:44:36,271 --> 00:44:37,444 لاشی صفت 320 00:44:37,544 --> 00:44:39,972 بچه کوچیک‌ها رو بگیرین بندازین توی ماشین 321 00:44:40,930 --> 00:44:42,921 پی شده؟ 322 00:44:43,111 --> 00:44:44,502 یالا 323 00:44:45,709 --> 00:44:47,700 چی شده؟ - ولم کن - 324 00:44:51,020 --> 00:44:52,262 بذارش زمین 325 00:44:53,184 --> 00:44:54,582 حروم‌زاده 326 00:45:01,346 --> 00:45:03,340 برین بالا 327 00:45:03,364 --> 00:45:11,364 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 328 00:45:16,416 --> 00:45:18,407 نادیا 329 00:45:21,309 --> 00:45:24,175 کجا می‌رن؟ - خفه شو یا برو توی صف - 330 00:45:24,916 --> 00:45:26,907 زن و بچه‌ها رو نبرین 331 00:45:27,706 --> 00:45:29,697 تو رو خدا نه 332 00:45:30,813 --> 00:45:32,385 برو عقب - تو رو خدا، التماس‌تون می‌کنم - 333 00:45:32,483 --> 00:45:34,477 برو عقب، خال‌کوب 334 00:45:34,501 --> 00:45:54,501 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 28690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.