All language subtitles for The.Americans.S01E11.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,334 --> 00:00:18,734 Vorige keer... 2 00:00:18,767 --> 00:00:20,696 Bedankt om een plaats te regelen waar we kunnen ontmoeten. 3 00:00:20,731 --> 00:00:24,106 Waarom is het zo moeilijk? - Het voelt niet meer aan zoals vroeger. 4 00:00:24,164 --> 00:00:27,242 Als we wetenschappers beginnen te vermoorden op VS landgebied... 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,229 wie weet waar het naartoe leidt. 6 00:00:30,297 --> 00:00:32,932 Waar zaten je gedachten? - Ze hebben mijn partner. 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,874 Wat zou jij gedaan hebben? 8 00:00:36,678 --> 00:00:38,144 Wie heeft Vlad vermoord? 9 00:00:38,155 --> 00:00:40,056 Geen idee. - Lieg niet tegen mij. 10 00:00:40,071 --> 00:00:42,506 Jullie gaan uit elkaar? - Niet echt. We... 11 00:00:42,595 --> 00:00:44,063 Duwen op de pauze knop. 12 00:00:44,924 --> 00:00:46,324 Oost west, thuis best. 13 00:00:46,383 --> 00:00:47,805 Generaal Zhukov. 14 00:00:47,811 --> 00:00:53,006 Onze oorlog is niet meer zo koud, Elizabeth. Onze vijand is sterk en bekwaam. 15 00:00:56,600 --> 00:00:59,518 Zij vermoorden ons, wij vermoorden hen. 16 00:00:59,908 --> 00:01:01,834 Dat is de wereld waar we in leven. 17 00:01:01,973 --> 00:01:05,500 Maar zelfs in deze wereld zijn er grenzen dat we niet kunnen overschrijden. 18 00:01:06,817 --> 00:01:12,338 Op dit moment worden drie hooggerangschikte KGB officieren gezocht in Moskou. 19 00:01:12,406 --> 00:01:15,924 Inclusief Viktor Zhukov, hoofd van directoraat S. 20 00:01:18,103 --> 00:01:22,072 Verwacht je iemand, generaal? - Nee. 21 00:01:22,834 --> 00:01:28,461 Er zal geen toevluchtsoord zijn, geen veiligheid, zelfs niet in hun eigen thuis. 22 00:01:30,200 --> 00:01:34,161 We gaan ze vinden en we gaan ze vermoorden. 23 00:01:34,861 --> 00:01:36,879 Dit is geen koude oorlog. 24 00:01:36,964 --> 00:01:40,066 Er is niets koud aan de verborgen, gewelddadige uitwisselingen... 25 00:01:40,133 --> 00:01:42,501 tussen de Verenigde Staten en de Sovjet Unie. 26 00:01:42,569 --> 00:01:46,535 Ze hebben niet alleen agenten van ons vermoord maar ook onze burgers. 27 00:01:47,919 --> 00:01:50,333 Voor dat zullen ze boeten. 28 00:02:54,814 --> 00:02:58,314 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Americans S01E11 Covert Wars 29 00:02:58,353 --> 00:03:01,853 Vertaling: Skip77, Cranedriver & ChillyWitch Controle: Smokey ~ Sync: THC 30 00:03:07,844 --> 00:03:09,323 Nee, stop. 31 00:03:09,350 --> 00:03:11,217 Nee, echt. Je ziet er geweldig uit. 32 00:03:11,425 --> 00:03:14,458 Ik heb meer verf op mijn gezicht dan een nieuwe auto dus... 33 00:03:15,235 --> 00:03:17,131 Kom op, we gaan. - Goed. 34 00:03:20,295 --> 00:03:25,943 Wat zit er in deze Harvey Wallbanger? - Wodka, Galliano en sinaasappelsap. 35 00:03:25,946 --> 00:03:31,008 Galliano. Dat klinkt zo continentaal. Dit is mijn Italiaanse geliefde, Galliano. 36 00:03:34,403 --> 00:03:37,613 Ben je ooit geweest met iemand uit het buitenland? 37 00:03:38,682 --> 00:03:42,489 Nooit en jij? - Ja, in de universiteit. 38 00:03:42,517 --> 00:03:46,086 Er was een bezoekende professor, Juhani, vanuit Finland. 39 00:03:46,154 --> 00:03:49,723 Hij was de eerste man waar ik mee heb geslapen op een lijst van twee. 40 00:03:50,948 --> 00:03:53,750 Ik hoop dat het leven van Juhani beter is dan die van Stan. 41 00:03:55,363 --> 00:03:59,099 Dat was de Harvey Wallbanger die praatte. Sorry. 42 00:03:59,432 --> 00:04:01,800 Nu we het erover hebben... Excuseer me, mogen we er nog twee? 43 00:04:01,820 --> 00:04:03,564 Komt eraan. - Bedankt. 44 00:04:04,393 --> 00:04:06,000 Heb jij ooit gedacht aan vreemd gaan? 45 00:04:11,254 --> 00:04:16,625 Ik denk dat iedereen die getrouwd is en zegt dat ze er niet aan gedacht hebben liegt. 46 00:04:17,932 --> 00:04:21,498 Maar er is een verschil tussen eraan denken en het echt doen. 47 00:04:24,585 --> 00:04:28,597 Is er iets aan de hand, Sandra? - Nee. Het spijt me. 48 00:04:28,626 --> 00:04:31,027 Ik ben gewoon... 49 00:04:35,105 --> 00:04:36,696 Laten we gaan dansen. 50 00:04:37,894 --> 00:04:39,333 Wat? 51 00:04:39,666 --> 00:04:42,602 Zoals in het geval bij de meeste zoogdieren heeft de cheeta... 52 00:04:42,637 --> 00:04:44,572 Wat heeft dit te maken met verzekeringen? 53 00:04:45,108 --> 00:04:49,376 De verzekeringsmaatschappij betaald voor de show. - Waarom? 54 00:04:49,780 --> 00:04:54,287 Daar staat kapitalisme voor. Je maakt iets en je verkoopt het met winst. 55 00:04:54,362 --> 00:04:58,050 Hoe maak je verzekeringen? - Je koopt verzekeringen, idioot. 56 00:04:58,118 --> 00:05:02,255 Kopen we hun verzekeringen? - Nee, we kijken gewoon naar hun show. 57 00:05:03,041 --> 00:05:05,241 Ik heb honger. - Ik ook. 58 00:05:05,926 --> 00:05:10,257 Ik heb sinaasappelsap en pindakaas. 59 00:05:10,353 --> 00:05:13,202 Het sinaasappelsap is warm. - Waar haal jij je eten? 60 00:05:13,344 --> 00:05:17,572 De familie Jennings zijn natuurlijke verzamelaars. 61 00:05:17,797 --> 00:05:19,592 Ze vinden eetwaren... - Eetwaren? 62 00:05:19,640 --> 00:05:23,586 Eten waar ze het kunnen vinden. - Nee... 63 00:05:50,151 --> 00:05:51,572 Hallo? 64 00:05:52,281 --> 00:05:56,000 Ik dacht dat je op de "Rocky Horror Show" was. - Het begint pas rond middernacht. 65 00:05:56,763 --> 00:06:00,956 Brengt Mevr Peters jou en Harry? - Ja, mam. 66 00:06:02,227 --> 00:06:05,362 Kan je pap even geven, alsjeblieft? 67 00:06:05,813 --> 00:06:08,820 Hij heeft gebeld dat hij tot laat blijft werken. Grote verrassing, toch? 68 00:06:11,147 --> 00:06:13,125 Goed, amuseer je dan maar. 69 00:06:13,360 --> 00:06:14,927 Goed? 70 00:06:18,932 --> 00:06:22,564 Wie wil er Skittles? - Ik en Cheetos. 71 00:06:22,606 --> 00:06:26,096 Mag ik een Mars reep? - Nee, ze hebben geen Mars repen meer. 72 00:06:26,757 --> 00:06:28,552 Kijk daar eens. 73 00:06:32,103 --> 00:06:35,314 Wat is hij aan het doen? - Hij staat te pissen. 74 00:06:35,382 --> 00:06:37,256 H� maat, wil je ermee ophouden? 75 00:06:39,053 --> 00:06:41,121 Goed zo, pap. - We gaan. 76 00:07:01,441 --> 00:07:02,875 Wat is er gebeurd? 77 00:07:04,932 --> 00:07:06,877 Ik vraag je dat al maanden. 78 00:07:06,900 --> 00:07:12,527 Ik wacht nog steeds op een antwoord dat niet ruikt naar lulkoek. 79 00:07:14,003 --> 00:07:15,499 Goed. 80 00:07:18,064 --> 00:07:20,432 Het lijkt erop dat je wat teveel hebt gedronken, schat. 81 00:07:23,430 --> 00:07:25,498 Ik heb je hoofdkantoor gebeld. 82 00:07:27,232 --> 00:07:29,700 Ze zeiden dat je uren geleden bent vertrokken. 83 00:07:29,870 --> 00:07:32,476 Ze vergisten zich. - Lulkoek. 84 00:07:33,068 --> 00:07:39,047 Luister, Sandra, wat je ook denkt. Ik... je zou het niet begrijpen. 85 00:07:41,081 --> 00:07:45,785 Je bent een verdomde leugenaar. - Kunnen we even rustig ademhalen? 86 00:07:49,222 --> 00:07:52,124 Iedere keer dat ik het hoofdkantoor bel... 87 00:07:52,192 --> 00:07:57,415 het is grappig want ze zeggen dat je vier uur geleden bent vertrokken en ik hou mezelf voor... 88 00:07:57,476 --> 00:08:00,364 hij is wellicht bezig met een surveillance of hij is op pad voor een zaak. 89 00:08:00,396 --> 00:08:02,552 Of hij houdt slechteriken in het oog of zo. 90 00:08:02,640 --> 00:08:07,472 Er zijn niet genoeg slechteriken in de wereld om je afwezigheid te verklaren. 91 00:08:07,507 --> 00:08:08,913 Toen drong het tot me door. 92 00:08:08,939 --> 00:08:10,473 Het was alsof het zei: Wordt wakker, Sandra. Want weet je waarom? 93 00:08:10,481 --> 00:08:12,311 De enige slechterik hier ben jij, Stan... 94 00:08:12,336 --> 00:08:15,996 en het tegenovergestelde van de man waar ik mee trouwde en een lafaard. 95 00:08:16,030 --> 00:08:18,963 Ik ben er vrij zeker van dat ik je nu niet meer kan zien of ruiken. 96 00:08:18,983 --> 00:08:21,869 Sandra, alsjeblieft. Kan je alsjeblieft... - Wat gebeurt er daar binnen? 97 00:08:21,930 --> 00:08:25,445 Weet jij het wel? Heb je enig idee? Nee, dat heb je niet. 98 00:08:25,457 --> 00:08:29,378 Want er is niets. Er is daar niets. Helemaal niets. 99 00:08:29,478 --> 00:08:32,457 Ik wil dat je luistert naar mij. - Nee. 100 00:08:32,833 --> 00:08:34,536 Want ik ben het beu... 101 00:08:36,251 --> 00:08:42,174 om mezelf voor te liegen over jou en dit huwelijk en over de laatste 19,5 jaar van mijn leven. 102 00:08:43,547 --> 00:08:47,718 Ik weet niet hoe jij durft mijn leven te veranderen in... 103 00:08:59,933 --> 00:09:01,840 Zhukov is dood? 104 00:09:02,774 --> 00:09:04,949 Het zijn monsters. 105 00:09:05,574 --> 00:09:08,280 Moordenaars met federale ID badges. 106 00:09:10,959 --> 00:09:12,444 Wie heeft het gedaan? 107 00:09:13,175 --> 00:09:17,236 Er is me verteld dat de CIA directeur van de planning voor de Sovjet Unie, Richard Patterson... 108 00:09:17,249 --> 00:09:20,212 de architect was van de operatie. - Hij moet eraan. 109 00:09:20,628 --> 00:09:23,673 Niet door ons. Helaas zal er geen vergelding zijn. 110 00:09:24,210 --> 00:09:27,824 Moskou heeft besloten om de escalatie van het geweld voor nu te be�indigen. 111 00:09:28,419 --> 00:09:30,339 Dus hij komt ermee weg? 112 00:09:30,591 --> 00:09:34,512 Moskou zegt dat we dit niet langer uit de hand kunnen laten lopen. 113 00:09:34,543 --> 00:09:37,137 We moeten ons blijven focussen op de grote... - Moskou heeft het mis. 114 00:09:38,856 --> 00:09:44,277 Ben jij akkoord met het oogpunt van het centrum? - Ik ben noch akkoord noch niet akkoord. 115 00:09:44,704 --> 00:09:46,472 Ik volg orders. 116 00:09:47,196 --> 00:09:52,578 Sprekend over orders. Jij en Philip hebben mijn order met betrekking tot Gregory Thomas weerlegd. 117 00:09:52,646 --> 00:09:56,692 Het was wat er moest gebeuren. - Orders negeren is nooit het goede. 118 00:09:57,523 --> 00:10:01,903 Je hebt geluk dat je stukje theater niet de hele operatie in het water liet vallen. 119 00:10:03,078 --> 00:10:06,344 Soms doen de slimste officieren de stomste dingen. 120 00:10:08,227 --> 00:10:10,111 Het spijt ons. 121 00:10:11,468 --> 00:10:14,854 Viktor Zhukov was een grote man dat veel voor je betekende. 122 00:10:15,366 --> 00:10:18,368 Ik weet dat hij alle vertrouwen in je had om het juiste te doen. 123 00:10:18,632 --> 00:10:22,939 Ik dacht dat de Amerikanen begrepen dat zelfs geheime oorlogen regels hebben. 124 00:10:23,930 --> 00:10:25,464 Ik had het mis. 125 00:10:39,371 --> 00:10:42,457 U wou me spreken, kolonel? - Zet je. 126 00:10:52,372 --> 00:10:55,711 Hoe verloopt de training? - Goed. 127 00:10:56,232 --> 00:10:59,925 Zijn er problemen? - Nee. 128 00:11:02,863 --> 00:11:08,124 Verandering is hard, ontmoedigend. Het ontwortelt ons. 129 00:11:09,723 --> 00:11:15,127 Heb ik gefaald in respect, sir? - Nee, je bent een voorbeeld. 130 00:11:17,042 --> 00:11:21,485 Maar ik zie dat je ongelukkig bent. Dingen zijn niet zoals je had verwacht? 131 00:11:23,493 --> 00:11:25,016 Nee. 132 00:11:25,576 --> 00:11:29,993 Philip is een goede man. Jullie zijn een goed koppel. 133 00:11:44,153 --> 00:11:49,536 Negen jaar geleden bracht het lot of toeval mij en Malysh samen. 134 00:11:50,364 --> 00:11:52,651 Mijn leven is nooit meer hetzelfde geweest. 135 00:11:53,577 --> 00:11:56,276 Malysh heeft me geleerd wat liefde betekent. 136 00:11:57,243 --> 00:11:59,845 Weet je wat liefde is, Elizabeth? 137 00:12:02,108 --> 00:12:03,943 Het is een gevoel. - Ja. 138 00:12:04,463 --> 00:12:06,487 De meest diepgaande gevoel. 139 00:12:07,594 --> 00:12:11,430 Hij is niet echt slim of mooi. 140 00:12:11,451 --> 00:12:15,588 Maar ik hou van hem. Weet je ook waarom? 141 00:12:15,655 --> 00:12:19,558 Omdat ik voor hem zorg, elke dag. 142 00:12:19,626 --> 00:12:25,098 En hij, op zijn manier, zorgt voor mij. Als je voor iets zorgt... 143 00:12:26,466 --> 00:12:32,072 zul je op een dag ontdekken dat je van dat wezen houdt, en je leven zou leeg zijn zonder hem. 144 00:12:41,548 --> 00:12:43,482 Zhukov is vermoord. 145 00:12:45,418 --> 00:12:49,421 De Amerikanen hebben hem vermoord. 146 00:12:49,489 --> 00:12:53,425 Ik ga de verantwoordelijke opsporen, en hem vermoorden. 147 00:12:53,493 --> 00:12:55,461 Zijn dat onze orders? 148 00:12:56,829 --> 00:12:58,365 Zhukov begreep me. 149 00:12:59,933 --> 00:13:01,402 Hij hield van me. 150 00:13:03,370 --> 00:13:07,940 Ik zeg je, de man die zijn dood sommeerde, zal hiervoor met zijn leven betalen. 151 00:13:09,008 --> 00:13:10,677 Kom nou, je kunt niet... - Nee, zij kunnen niet. 152 00:13:12,245 --> 00:13:14,613 En ik ga ervoor zorgen dat ze het weten. 153 00:13:19,914 --> 00:13:24,422 Patterson houdt er een onregelmatig schema op na. Hij gebruikt verschillende routes naar Langley. 154 00:13:24,507 --> 00:13:28,150 Soms stopt hij voor koffie of een donut, maar niet altijd. 155 00:13:28,218 --> 00:13:31,125 Hij komt ongeveer om 07:00 uur aan op kantoor, en gaat niet weg voor maaltijden. 156 00:13:31,245 --> 00:13:34,014 Zijn stomerij is naast een bank met een beveiligingsagent. 157 00:13:34,134 --> 00:13:38,146 Zijn sportschool heeft buiten een camerasysteem hangen, vraag me niet waarom. 158 00:13:38,214 --> 00:13:40,365 Hij komt vaak in het Wheel House op Comstock. 159 00:13:40,450 --> 00:13:43,531 Hij gaat altijd alleen heen, maar gaat regelmatig weg in het gezelschap van een vrouw... 160 00:13:43,553 --> 00:13:46,388 en zelden dezelfde. Patterson is moeilijk te pakken. 161 00:13:46,456 --> 00:13:48,991 Je moet dit loslaten. - Dat kan ik niet. 162 00:13:49,058 --> 00:13:52,661 Patterson is een voorzichtige man, maar hij heeft een zwakte. 163 00:13:52,729 --> 00:13:53,996 Hij houdt van vrouwen. 164 00:13:54,063 --> 00:13:57,232 Niet voor een relatie, maar als tussendoortje. Hij kan onvoorzichtig zijn. 165 00:13:57,300 --> 00:13:58,634 Interessante woordkeuze. 166 00:13:58,701 --> 00:14:00,402 Mijn beste kans om hem te pakken, is in het Wheel House. 167 00:14:00,470 --> 00:14:02,971 "Pakken"? Je bent niet goed bij je hoofd. 168 00:14:03,039 --> 00:14:05,374 Het is te doen. - Nee, dat is het niet. Het is onvoorzichtig. 169 00:14:05,441 --> 00:14:09,811 Als je zegt dat ik het niet alleen red, daar heb je gelijk in. 170 00:14:09,879 --> 00:14:11,246 Ik wil alleen... - Nee. 171 00:14:11,314 --> 00:14:13,048 Philip... - We hebben dit pas nog gedaan. 172 00:14:13,116 --> 00:14:14,750 Ik weet het. 173 00:14:14,817 --> 00:14:18,370 We waren er net klaar mee onze orders te negeren. - Dit is anders, en dat weet je. 174 00:14:18,454 --> 00:14:19,688 Wil je hem doden? 175 00:14:19,756 --> 00:14:22,224 Zet een vizier op een geweer, en schakel hem uit. - Dat is het probleem juist, dat kan ik niet. 176 00:14:22,376 --> 00:14:24,493 Zijn gang van zaken is onvoorspelbaar. - Dat is onzin. 177 00:14:24,561 --> 00:14:27,229 Je brengt jezelf in gevaar, omdat jij je het persoonlijk aantrekt. Zie je dat niet? 178 00:14:27,697 --> 00:14:33,203 Als je mij vraagt, of ik Patterson in de ogen wil kijken voor ik hem vermoord, is het antwoord ja. 179 00:14:38,841 --> 00:14:42,261 Hoi, waar is mama? - Naar aerobic, denk ik. 180 00:14:42,345 --> 00:14:45,281 Hoe was de "Rocky Horror" film? - Het was leuk. 181 00:14:45,349 --> 00:14:49,918 We gooiden wc-papier en toast naar het scherm. - Wat heb je gedaan? 182 00:14:49,986 --> 00:14:51,453 Laat maar zitten. 183 00:14:54,123 --> 00:14:56,925 Draag jij make-up? - Ja, pap. 184 00:14:56,993 --> 00:14:58,927 Het is een travestietenshow. Iedereen draagt make-up. 185 00:14:58,995 --> 00:15:01,263 En nee, dat betekent niet dat ik homo ben. 186 00:15:08,404 --> 00:15:12,808 Het is goed, het is jouw kantoor. - Het is moeilijk te geloven. 187 00:15:13,270 --> 00:15:16,770 Je hebt het verdiend, door je toegewijde werk. - Ik zal je niet teleurstellen. 188 00:15:18,119 --> 00:15:23,419 Ik wil je op de hoogte stellen, gezien je nu een senior luitenant bent. 189 00:15:24,268 --> 00:15:26,868 Laat me een stoel voor je pakken. - Nee, het gaat prima zo. 190 00:15:30,569 --> 00:15:34,369 De laatste paar maanden hebben we veel schade toegebracht. 191 00:15:34,470 --> 00:15:35,970 Wat voor schade? 192 00:15:36,566 --> 00:15:41,066 Aan de hoogste machten in de Amerikaanse regering. 193 00:15:41,436 --> 00:15:46,736 We hebben afluisterapparatuur geplaatst, in de bibliotheek van Casper Weinbergers huis. 194 00:15:46,872 --> 00:15:52,472 Ik wil dat je elke communicatie van de CIA en FBI doorzoekt... 195 00:15:52,908 --> 00:15:58,308 naar tekenen van geplande afspraken in de Weinberger bibliotheek. 196 00:15:58,384 --> 00:16:02,684 Zoek uit wat ze te zeggen hebben over hun moordaanslagen in Moskou. 197 00:16:05,915 --> 00:16:07,415 Gefeliciteerd, Nina. 198 00:16:09,122 --> 00:16:14,822 Zoals Howard Cosell zou zeggen, "Je eerste opdracht"... 199 00:16:15,123 --> 00:16:17,423 "tussen de grote jongens". 200 00:16:29,886 --> 00:16:31,386 Wat was er zo dringend? 201 00:16:32,922 --> 00:16:37,859 Mam, pap, ik wil jullie aan Clark voorstellen. 202 00:16:46,018 --> 00:16:49,204 Om Tevye te citeren van "Fiddler on the Roof," op het leven. 203 00:16:49,272 --> 00:16:51,873 Op het leven. 204 00:16:51,941 --> 00:16:55,026 Ze hebben die voorstelling gisteravond gezien. - Het was geweldig. 205 00:16:55,111 --> 00:16:56,812 "If I Were a Rich Man" was een perfect stuk... 206 00:16:56,863 --> 00:17:00,482 maar ik vond Tevye een beetje flets met "Tradition". 207 00:17:00,533 --> 00:17:03,852 Papa is een bariton in het kerkkoor. - We zijn Lutheriaans. 208 00:17:03,920 --> 00:17:09,191 Hoe ben jij opgevoed, Clark? - Protestants. Presbyteriaans. 209 00:17:09,258 --> 00:17:13,562 Ja, dat scheelt niet veel, toch? - Wil er iemand koffie? 210 00:17:13,629 --> 00:17:15,213 Ik lust wel. - Laat mij maar. 211 00:17:15,298 --> 00:17:16,882 Nee, blijf maar zitten. Praat maar. 212 00:17:20,436 --> 00:17:23,238 We hebben zoveel over je gehoord. - Echt? 213 00:17:23,306 --> 00:17:24,873 Geen zorgen, niks over werk. 214 00:17:24,941 --> 00:17:27,843 Martha blijft maar zeggen wat een geweldige man je bent. 215 00:17:27,894 --> 00:17:29,528 We hebben haar nog nooit zo gelukkig gezien. 216 00:17:29,612 --> 00:17:33,064 Papa. - Wat? Je zei dat hij een geweldige vent was. 217 00:17:33,149 --> 00:17:38,687 Ze is helemaal gek van je. - Jullie dochter is een hele speciale vrouw... 218 00:17:38,738 --> 00:17:42,290 en het spijt me het te moeten zeggen, maar ik moet echt gaan. 219 00:17:42,358 --> 00:17:44,225 Dat geeft niet. - Oh, nee. 220 00:17:44,277 --> 00:17:46,895 Ja, het zijn gewoon werkdingen die niet kunnen wachten. 221 00:17:46,946 --> 00:17:48,580 Maar het was heel leuk jullie beiden te ontmoeten. 222 00:17:48,664 --> 00:17:51,750 Het was ook leuk jou te ontmoeten, Clark. - Ik hoop je snel weer te zien. 223 00:17:51,834 --> 00:17:54,085 Dat gebeurt vast wel. Denk om uzelf. 224 00:17:58,791 --> 00:18:00,125 Voor je iets zegt, ik weet het. 225 00:18:00,209 --> 00:18:03,128 Ik weet dat niemand van je mag weten, maar ze konden zien dat ik iemand ontmoet had... 226 00:18:03,212 --> 00:18:08,984 en toen wilden ze je natuurlijk ontmoeten... - Martha, je ouders zijn geweldig. 227 00:18:09,051 --> 00:18:10,318 Net als jij. 228 00:18:22,398 --> 00:18:24,803 Ik ben zwanger, nummer twee. 229 00:18:27,340 --> 00:18:28,604 Gefeliciteerd. 230 00:18:30,506 --> 00:18:35,878 Hoe oud is je dochter nu? - Drie. Ze zit in een speelgroep. 231 00:18:36,245 --> 00:18:39,748 Er worden geen eisen gesteld aan kinderen in Amerika, geen karweitjes. 232 00:18:39,815 --> 00:18:42,350 Het enige dat wij doen, is kijken hoe ze de hele dag spelen. 233 00:18:42,418 --> 00:18:44,819 Spelen is belangrijk. 234 00:18:44,887 --> 00:18:49,358 Zo leren we een ander door te krijgen, en de wereld. 235 00:18:50,326 --> 00:18:52,534 Ik herinner me daar niet veel van als kind. 236 00:18:52,935 --> 00:18:57,435 Door de oorlog, kon jij nooit spelen. 237 00:18:59,001 --> 00:19:00,835 Dingen waren zwaar. 238 00:19:00,903 --> 00:19:04,206 Erg zwaar. 239 00:19:04,273 --> 00:19:08,977 Philip zal wel blij zijn met de gezinsuitbreiding. - Ik heb het hem nog niet gezegd. 240 00:19:09,045 --> 00:19:13,782 Dat doe ik wel, natuurlijk. Maar nu nog niet. 241 00:19:13,849 --> 00:19:15,550 Voor het geval dat je van gedachten verandert. 242 00:19:22,191 --> 00:19:25,293 Ken jij mijn hond nog, Malysh? 243 00:19:26,362 --> 00:19:30,565 Hij is dood. - Het spijt me. 244 00:19:30,633 --> 00:19:32,367 Ik weet dat je van hem hield. 245 00:19:32,435 --> 00:19:38,473 Hij was mijn maatje. We sterven allemaal alleen, Elizabeth. 246 00:19:38,541 --> 00:19:44,646 Daarvoor maken we keuzes. 247 00:19:53,589 --> 00:19:56,491 Ik geef je 20 minuten, dan zet ik de auto achter in het steegje. 248 00:19:56,559 --> 00:19:59,694 20 minuten. 249 00:19:59,762 --> 00:20:03,732 Het is nog niet te laat. Je kunt er nog mee stoppen. 250 00:20:03,799 --> 00:20:05,800 We weten allebei dat dat niet waar is. 251 00:20:08,971 --> 00:20:13,809 Maar jij kan nog wel stoppen. - 20 minuten. 252 00:20:25,821 --> 00:20:27,922 Succes. 253 00:20:50,097 --> 00:20:52,482 Tequila sunrise, alsjeblieft. - Komt eraan. 254 00:21:18,759 --> 00:21:21,978 Tony, nog een rondje. - Komt goed. 255 00:21:24,381 --> 00:21:28,284 Ik zat aan Air Supply te denken. Je verraste mij met Townshend. 256 00:21:29,653 --> 00:21:33,589 Zie ik eruit als een Air Supply man? - Dat komt door die comfortabele schoenen. 257 00:21:37,628 --> 00:21:41,563 Wat was je tweede keuze? - Leo Sayer. 258 00:21:42,666 --> 00:21:44,167 Christopher Cross als goeie derde. 259 00:21:44,234 --> 00:21:49,906 Fout, fout, en fout. Alhoewel Pete Townshend mijn backup was. 260 00:21:51,342 --> 00:21:56,779 Die Pat Benatar plaat wilde niet laden. - Ze moeten dat ding eens maken. 261 00:22:00,050 --> 00:22:04,153 Wacht je op iemand? - Mijn vriend en ik zijn net uit elkaar. 262 00:22:04,221 --> 00:22:08,458 Jammer. - Niet echt. 263 00:22:08,525 --> 00:22:11,928 Relaties zijn veel te erg. Begrijp je wat ik bedoel? 264 00:22:11,995 --> 00:22:14,097 Ja, daarom ben ik ook nooit getrouwd. 265 00:22:16,333 --> 00:22:20,703 Op vrij en makkelijk zijn. - Ik heb nooit gezegd dat ik makkelijk was. 266 00:22:20,771 --> 00:22:24,307 Nou, laat dan maar zitten. 267 00:22:29,213 --> 00:22:30,880 Wil je bij ons aan tafel komen zitten? 268 00:22:30,948 --> 00:22:36,686 Bedankt, maar ik raak geobsedeerd door die dingen. - Meen je dat nou? 269 00:22:37,254 --> 00:22:38,621 Ja, dat meen ik. 270 00:22:40,124 --> 00:22:44,527 Wat was de naam van John Anderson's tweede man? - Patrick Lucey. 271 00:22:44,595 --> 00:22:47,463 Lucey... Lucey... Ja, dat past. 272 00:22:47,531 --> 00:22:51,734 Wil je er nog ��n doen? - Prima. 273 00:22:51,802 --> 00:22:58,242 Wat is een zesletter woord, dat de zin afmaakt: "Wil je met me"... 274 00:23:04,982 --> 00:23:11,053 Je bedoelt hier? - Hier, nu. Die kant op. 275 00:23:59,002 --> 00:24:00,203 Laat me wat pakken. 276 00:24:53,924 --> 00:24:55,825 Vlad. 277 00:24:56,093 --> 00:25:02,131 Vertel me het verhaal van wie Vlad doodde. - Ik blijf steeds tegen een stenen muur oplopen. 278 00:25:02,899 --> 00:25:07,303 Niemand zegt er wat. - Misschien praat je met de verkeerde mensen. 279 00:25:07,371 --> 00:25:10,139 Misschien kom ik daar wel achter. 280 00:25:10,807 --> 00:25:14,677 Ik heb veel meer toegang tot de waarheid nu. - Luister, de Rezidentura was gewaarschuwd. 281 00:25:14,745 --> 00:25:18,014 Je had de mogelijkheid tot uitwisseling en je deed het niet. 282 00:25:18,081 --> 00:25:21,284 Ik weet niet wat ik je moet zeggen. 283 00:25:21,351 --> 00:25:23,119 De... 284 00:25:25,889 --> 00:25:27,690 Ik kan niet... 285 00:25:29,326 --> 00:25:32,094 Ik denk niet dat we ooit zullen weten wat er gebeurde, Nina. 286 00:25:36,183 --> 00:25:37,535 Het... 287 00:25:39,202 --> 00:25:43,539 is frustrerend. - Ik zou een ander woord gebruiken. 288 00:25:47,311 --> 00:25:50,713 Wat is het, wat je van me wilt? 289 00:25:53,750 --> 00:25:59,689 Ik zat te denken dat dit hier... 290 00:25:59,756 --> 00:26:02,291 zou moeten stoppen. 291 00:26:05,796 --> 00:26:07,830 Is dat wat je wilt? 292 00:26:09,232 --> 00:26:12,068 Het is niet wat ik... 293 00:26:16,807 --> 00:26:19,275 Het is de netste manier van doen. 294 00:26:35,158 --> 00:26:39,128 Ik heb helemaal niets meer, Stan. 295 00:26:39,196 --> 00:26:42,398 Geen land om naar terug te keren. 296 00:26:42,466 --> 00:26:46,435 Mijn familie zal ik nooit meer zien. 297 00:26:46,503 --> 00:26:50,707 Ik heb slechts angst... 298 00:26:51,275 --> 00:26:52,541 en jou. 299 00:26:58,448 --> 00:27:00,316 Mijn vrouw... 300 00:27:00,384 --> 00:27:01,917 Ze weet het. 301 00:27:08,525 --> 00:27:11,627 Familie is alles. 302 00:28:28,889 --> 00:28:31,273 Ben je daar? 303 00:28:33,310 --> 00:28:35,578 Ik ben hier. 304 00:28:36,947 --> 00:28:39,615 Wie ben je? Wat wil je? 305 00:28:52,596 --> 00:28:54,797 Wat hoor je, Richard? 306 00:28:57,217 --> 00:28:59,585 Wat ik hoor? 307 00:28:59,669 --> 00:29:01,720 Jouw voetstappen. 308 00:29:01,805 --> 00:29:04,640 Ja, maar wat hoor je? 309 00:29:06,643 --> 00:29:09,445 Ik begrijp het niet. - Luister. 310 00:29:11,748 --> 00:29:13,082 Hoor je dat? 311 00:29:15,519 --> 00:29:18,053 Je borstkas die op en neer gaat. 312 00:29:18,121 --> 00:29:20,022 Je pols die versneld. 313 00:29:20,090 --> 00:29:22,525 Je hartslag. 314 00:29:26,780 --> 00:29:29,098 Hoe voelt het om te leven... 315 00:29:29,166 --> 00:29:32,201 wetend dat je zal sterven? 316 00:29:32,269 --> 00:29:34,570 Alleen weet je niet precies wanneer. 317 00:29:34,638 --> 00:29:37,540 Iedereen sterft. - Dat is waar. 318 00:29:37,607 --> 00:29:41,811 Maar jij bent fortuinlijk. Jij weet wat er gaat gebeuren. 319 00:29:44,514 --> 00:29:47,216 Maar je krijgt geen tijd om afscheid te nemen. 320 00:29:47,284 --> 00:29:48,784 Het gebeurt gewoon... 321 00:29:48,852 --> 00:29:52,621 zoals het gebeurde met de mensen die je in Moskou afslachtte. 322 00:29:52,689 --> 00:29:54,089 Wil je informatie? - Nee. 323 00:29:54,157 --> 00:29:55,390 Geld. 324 00:29:57,127 --> 00:29:58,928 Wat wil je? 325 00:29:58,995 --> 00:30:02,898 Ik wil weten hoe het voelt, hoe jij je voelt. 326 00:30:04,317 --> 00:30:07,436 Ik wil weten hoe het voelt... 327 00:30:07,504 --> 00:30:12,074 om de dood van onschuldige mensen te sommeren. 328 00:30:12,125 --> 00:30:14,910 Die Generaals die stierven in Moskou waren niet onschuldige. 329 00:30:14,978 --> 00:30:16,946 Ze kenden de risico's. 330 00:30:17,013 --> 00:30:19,515 Zoals jij. 331 00:30:21,418 --> 00:30:23,135 En jij. 332 00:30:26,756 --> 00:30:30,626 Weet je wie ik ben? - Richard Patterson, CIA... 333 00:30:30,694 --> 00:30:33,812 directeur Operaties en Planvorming voor de Sovjet Unie. 334 00:30:33,897 --> 00:30:37,316 Dat is mijn titel, maar weet je wie ik ben? 335 00:30:37,400 --> 00:30:39,635 Ik ben een bureaucraat. 336 00:30:39,686 --> 00:30:43,138 Ik besluit niet, ik doe niets. - Jij geeft bevelen. 337 00:30:43,206 --> 00:30:46,442 Ik deel bevelen uit die mij zijn opgedragen. Ik breng anderen tot uitvoer. 338 00:30:46,509 --> 00:30:48,177 Maar jij... Jouw leven is een leugen. 339 00:30:48,245 --> 00:30:51,714 Jij moordt. Dat is wat je bent. Wat je weet en wat je doet. 340 00:30:51,781 --> 00:30:54,850 Je moet zwijgen. - Jij vermaalt mensen tot stof. 341 00:30:54,918 --> 00:30:58,454 Jij hebt geen hart, ziel of geweten. - Stop met praten, nu. 342 00:30:58,505 --> 00:31:01,891 Je handen zijn ondergedompeld in bloed. Geef je �berhaupt ergens om? 343 00:31:01,958 --> 00:31:03,459 Hou je van iemand? 344 00:31:03,526 --> 00:31:06,845 Is er iemand die van je houdt? - Ik zei, stop met praten. 345 00:31:34,124 --> 00:31:36,225 Wat is er gebeurt? 346 00:31:37,560 --> 00:31:38,761 Wat is er gebeurt? 347 00:31:40,063 --> 00:31:42,498 Het is wel goed, ik doe het. 348 00:31:42,549 --> 00:31:43,767 Nee. 349 00:31:45,135 --> 00:31:46,885 Ik dacht dat dit was wat je wilde. 350 00:31:46,970 --> 00:31:50,839 Het is hem niet, het gaat niet om hem. Ik geef niets om hem. 351 00:31:50,907 --> 00:31:55,394 Vanwege Zhukov? - Ik had het niet onder controle. 352 00:31:59,582 --> 00:32:02,518 Het is wel goed. 353 00:32:04,187 --> 00:32:06,088 Dat gebeurt wel eens. 354 00:32:48,770 --> 00:32:50,753 Ze brachten je waar? 355 00:32:50,983 --> 00:32:53,624 Volgens mij een pakhuis. 356 00:32:53,692 --> 00:32:56,894 Het was van een bedrijf. - Hoe weet je dat? 357 00:32:58,074 --> 00:33:01,932 De klank van haar voetstappen, de manier waarop haar stem galmde. 358 00:33:02,000 --> 00:33:04,645 Het was groot, leeg. 359 00:33:04,941 --> 00:33:08,076 Ze was alleen in het pakhuis. - Nee. 360 00:33:08,144 --> 00:33:09,711 Die man was bij haar? - Ja. 361 00:33:09,779 --> 00:33:13,215 Dezelfde man? - Volgens mij wel, ja. 362 00:33:13,282 --> 00:33:15,350 Wat deed je op het toilet? 363 00:33:15,418 --> 00:33:19,621 Ik zou seks met haar hebben. - En toen viel ze je aan. 364 00:33:20,823 --> 00:33:23,959 En zij had hulp. 365 00:33:24,026 --> 00:33:25,227 Ja. 366 00:33:25,294 --> 00:33:28,230 En ze zei, dat ze je zou vermoorden. 367 00:33:28,297 --> 00:33:30,132 Ja. 368 00:33:30,199 --> 00:33:34,102 Vanwege de moorden op KGB agenten in Moskou. - Dat denk ik. 369 00:33:34,170 --> 00:33:36,371 Dat denk je. 370 00:33:36,439 --> 00:33:40,642 Het was persoonlijk, mij om te brengen. 371 00:33:40,710 --> 00:33:43,578 Hoe weet je dat? 372 00:33:43,646 --> 00:33:46,214 Door de klank in haar stem. 373 00:33:46,282 --> 00:33:49,601 Aangenomen dat ze een KGB agente was... 374 00:33:49,602 --> 00:33:52,921 en je naar een onderkomen bracht om je te doden... 375 00:33:52,989 --> 00:33:55,557 waarom liet ze je dan gaan? 376 00:33:58,828 --> 00:34:00,328 Ik weet het niet. 377 00:34:00,396 --> 00:34:05,901 Dus een vrouw en een man. - Ja. 378 00:34:05,968 --> 00:34:07,335 Een stel. 379 00:34:12,959 --> 00:34:16,244 Ik hou ervan hier te komen in deze tijd van het jaar. 380 00:34:16,295 --> 00:34:21,016 Alles staat op het punt te ontluiken. - De tuin is prachtig. 381 00:34:21,083 --> 00:34:26,121 De bloemen zullen maar tijdelijk zijn. We moeten daar van genieten zolang we kunnen. 382 00:34:29,225 --> 00:34:33,562 Hoe gaat het met jou en Philip? - Nog hetzelfde. 383 00:34:34,964 --> 00:34:37,649 Weet jij waarom je gekozen bent om naar Amerika te gaan? 384 00:34:37,733 --> 00:34:40,068 Vanwege mijn betrokkenheid. 385 00:34:41,103 --> 00:34:42,821 Ja. 386 00:34:42,905 --> 00:34:47,325 Loyaliteit, intelligentie, vaardigheden. 387 00:34:47,410 --> 00:34:51,613 Maar vooral ben je gekozen vanwege je angst. 388 00:34:52,865 --> 00:34:56,086 Mijn angst? - Voor overgave. 389 00:34:57,837 --> 00:35:00,622 Je overgeven staat gelijk aan zelfmoord. 390 00:35:02,592 --> 00:35:06,094 Maar niet iedereen is je vijand. 391 00:35:09,265 --> 00:35:11,833 Deze knoppen zien er nu nog niet mooi uit. 392 00:35:11,901 --> 00:35:17,806 Maar over een week of twee, zal de tuin uitbarsten van de kleuren. 393 00:35:17,857 --> 00:35:20,225 De natuur is geniaal... 394 00:35:20,309 --> 00:35:22,210 en gemakkelijk over het hoofd te zien. 395 00:35:24,213 --> 00:35:28,083 Ik heb je geen verhalen meer te vertellen, Elizabeth. 396 00:35:28,150 --> 00:35:30,585 Ik ben lang geleden al van het pad gedwaald. 397 00:35:32,388 --> 00:35:36,625 Ik leefde voor mijn werk en de Partij. 398 00:35:37,894 --> 00:35:40,495 Nu mis ik wat ik nooit had. 399 00:35:51,173 --> 00:35:52,674 Wat is er? 400 00:35:52,742 --> 00:35:58,113 Ik wilde je bedanken. Voor alles. 401 00:36:00,082 --> 00:36:03,386 Je had niet helemaal hier naartoe hoeven rijden. - Toch deed ik dat. 402 00:36:05,755 --> 00:36:08,189 Ik heb bier meegenomen. 403 00:36:08,257 --> 00:36:10,959 'Bedankt voor alles', bier? 404 00:36:18,784 --> 00:36:21,603 Heb je een opener? 405 00:36:29,111 --> 00:36:30,445 Net als vroeger. 406 00:36:32,715 --> 00:36:34,916 In elk geval gebruik ik mijn gebit er niet meer voor. 407 00:36:43,125 --> 00:36:46,628 Deze plek is... - Huiselijk? 408 00:36:50,800 --> 00:36:53,568 Ga je ergens naartoe? 409 00:36:53,636 --> 00:36:56,071 Ik kan hier niet langer blijven. 410 00:36:58,474 --> 00:37:00,275 Ik wil de kinderen hier niet nog eens ontvangen. 411 00:37:00,343 --> 00:37:01,910 Precies. 412 00:37:01,978 --> 00:37:04,346 Het was even leuk voor even maar ze moeten zich voelen alsof ze... 413 00:37:04,413 --> 00:37:09,084 Er thuis horen. Ik begrijp het helemaal, ik... 414 00:37:09,151 --> 00:37:14,923 Nee, ik denk dat het lang genoeg geduurd heeft en... 415 00:37:14,991 --> 00:37:16,791 het is het juiste om te doen. 416 00:37:16,859 --> 00:37:20,261 Eigenlijk, denk je... 417 00:37:20,329 --> 00:37:22,814 dat ik je thuis kan brengen... 418 00:37:22,898 --> 00:37:24,633 en de auto even kan lenen om mijn koffers te verhuizen? 419 00:37:24,700 --> 00:37:27,469 Want mijn accu is leeg. 420 00:37:27,536 --> 00:37:31,373 Ja, je koffers passen wel in de auto en morgen kan je wel een nieuwe accu regelen. 421 00:37:31,440 --> 00:37:34,809 O, wil je het bezichtigen? - Bezichtigen? 422 00:37:34,877 --> 00:37:37,178 Het appartement. 423 00:37:39,949 --> 00:37:43,718 O, je hebt een appartement. 424 00:37:47,957 --> 00:37:50,792 Wil je het zien? - Nee, ik... 425 00:37:50,843 --> 00:37:55,163 jij hebt beslist de auto nodig en ik moet... 426 00:37:55,231 --> 00:37:57,499 Ik neem de bus wel. - Ik kan je wel een lift geven. 427 00:37:57,566 --> 00:38:01,136 Nee, nee met de bus gaan is kinderspel. 428 00:38:39,075 --> 00:38:43,845 Jij gaf me Richard Pattersons naam en zei me niets te doen met die informatie. 429 00:38:43,913 --> 00:38:47,050 Maar je rekende erop dat ik dat wel zou doen. Waarom? 430 00:38:48,918 --> 00:38:53,021 'Hallo Claudia, hoe gaat het met'? "Prima, Elizabeth, en met jou'? 431 00:38:53,089 --> 00:38:55,457 Waarom wilde je dat ik Patterson vermoordde? 432 00:38:55,524 --> 00:38:58,793 Ik bewonder je voorspelbaarheid, Elizabeth. 433 00:38:58,861 --> 00:39:00,862 Het is troostrijk. 434 00:39:00,930 --> 00:39:02,697 Ik liet hem gaan. 435 00:39:05,468 --> 00:39:08,970 Waarom? - Het is niet wat jij wilde, dat weet ik. 436 00:39:09,038 --> 00:39:10,939 Maat het is wel wat ik deed. 437 00:39:12,875 --> 00:39:15,376 Ik begrijp jou niet. 438 00:39:15,444 --> 00:39:18,847 Jij bent niet de enige die van Zhukov hield. 439 00:39:21,283 --> 00:39:25,954 Jij en Viktor? - Kijk niet zo verbaasd. 440 00:39:26,021 --> 00:39:27,622 We waren een goed stel. 441 00:39:27,690 --> 00:39:30,825 Als je alleen bent is er niets meer bevredigender... 442 00:39:30,893 --> 00:39:36,631 dan een ander eenzaam iemand te vinden om alleen mee te zijn. 443 00:39:36,699 --> 00:39:39,434 Dat is niet waar. 444 00:39:39,502 --> 00:39:41,636 Viktor was makkelijk om van te houden. 445 00:39:43,873 --> 00:39:46,074 Ja, dat was hij. 446 00:39:48,043 --> 00:39:49,978 Maar jij bent dat niet. 447 00:39:52,014 --> 00:39:55,750 Ik geloof niet dat je ooit een relatie had met Zhukov. 448 00:39:55,818 --> 00:39:58,620 Ik denk dat je wilde dat ik tegen de KGB bevelen inging... 449 00:39:58,687 --> 00:40:00,622 en Patterson ombracht zodat jij, wat... 450 00:40:00,689 --> 00:40:03,124 mij kon terugzenden naar Moskou? 451 00:40:03,192 --> 00:40:07,529 Mij onderdanig wil hebben zoals een hond aan een riem? 452 00:40:07,596 --> 00:40:10,965 In mensen geloven is lastig voor je, nietwaar Elizabeth? 453 00:40:11,033 --> 00:40:13,034 Ik sta aan jouw kant. 454 00:40:13,102 --> 00:40:17,172 We hebben alles in je ge�nvesteerd en rekenen op je. 455 00:40:17,239 --> 00:40:22,944 Mijn enige ambitie is er zeker van te zijn dat je de best mogelijke agente bent... 456 00:40:23,012 --> 00:40:25,847 die opgeleid is. 457 00:40:25,915 --> 00:40:28,467 Als ik lastig moet zijn om dat te bereiken... 458 00:40:28,468 --> 00:40:31,019 zal ik dat zijn. 459 00:40:31,086 --> 00:40:33,788 Jij gelooft echt daarin, nietwaar? 460 00:40:35,191 --> 00:40:38,660 Het enige dat je wilde was ons kwetsen. 461 00:40:38,727 --> 00:40:42,063 Misschien ben je ervan overtuigt dat het beter is voor het Centrum... 462 00:40:42,131 --> 00:40:44,999 dat we niet echt met elkaar overweg kunnen, maar je haat ons. 463 00:40:45,067 --> 00:40:47,368 Ik begrijp niet waarom. 464 00:40:47,436 --> 00:40:50,238 Omdat we hier beter in zijn dan jij ooit was? 465 00:40:50,306 --> 00:40:52,674 Omdat ik je gezicht kapot sloeg? 466 00:40:52,741 --> 00:40:57,545 Jij bent nog steeds een groentje, schat. 467 00:40:57,613 --> 00:41:00,748 Er is nog zoveel te leren. 468 00:41:00,816 --> 00:41:05,653 Dit zal niet goed voor je eindigen, oude vrouw. 469 00:41:07,258 --> 00:41:12,679 Quality over Quantity releases Vertaling: Skip77, Cranedriver & ChillyWitch. 470 00:41:12,680 --> 00:41:18,101 Controle: Smokey ~ Sync: THC Gedownload van Bierdopje.com39021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.