Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,033 --> 00:01:14,993
- Mr. und Mrs. Siegel?
- Ja.
2
00:01:15,076 --> 00:01:17,037
Die Operation ist vorbei. Ihr Sohn lebt.
3
00:01:17,120 --> 00:01:17,996
Er lebt?
4
00:01:18,580 --> 00:01:21,917
- Gott sei...
- Tut mir leid, er lebt,
5
00:01:22,000 --> 00:01:24,920
aber sein Gehirn ist
auf Dauer irreparabel geschädigt.
6
00:01:25,003 --> 00:01:26,296
Was zur Hölle sagen Sie?
7
00:01:27,005 --> 00:01:29,174
Davids Körper funktioniert einwandfrei,
8
00:01:29,257 --> 00:01:32,802
aber er wird nie sprechen,
sich bewegen oder denken können.
9
00:01:33,303 --> 00:01:34,554
Nie wieder.
10
00:01:34,638 --> 00:01:36,723
Das ist ein heikles Thema,
11
00:01:36,806 --> 00:01:40,936
aber Organspende ist ein Geschenk, das...
12
00:01:49,152 --> 00:01:52,280
Soll ich Ihnen die Geschichte
von linker und rechter Hand erzählen?
13
00:01:54,407 --> 00:01:56,159
Die Geschichte über gut und böse?
14
00:01:58,036 --> 00:02:00,205
H-a-s-s
15
00:02:00,288 --> 00:02:01,498
Mit dieser linken Hand
16
00:02:01,581 --> 00:02:04,084
schlug der ältere Cain
seinen Bruder zu Boden.
17
00:02:07,045 --> 00:02:08,712
L-i-e-b-e
18
00:02:09,213 --> 00:02:10,590
Sehen Sie diese Finger?
19
00:02:10,674 --> 00:02:13,677
Deren Venen führen
direkt in die Seele eines Mannes.
20
00:02:14,427 --> 00:02:16,096
Die rechte Hand, die der Liebe.
21
00:02:17,973 --> 00:02:19,808
Seht her, die Geschichte des Lebens.
22
00:02:20,684 --> 00:02:22,185
Diese Finger, liebe Herzen,
23
00:02:22,269 --> 00:02:24,771
bekriegen sich und zerren aneinander.
24
00:02:26,648 --> 00:02:27,732
Seht her.
25
00:02:29,859 --> 00:02:33,697
Älterer Bruder linke Hand,
der Hass, kämpft stark,
26
00:02:33,780 --> 00:02:35,532
und die Liebe scheint zu verlieren.
27
00:02:36,366 --> 00:02:37,534
Aber Moment.
28
00:02:37,993 --> 00:02:39,119
Moment...
29
00:02:39,619 --> 00:02:42,956
So etwas! Liebe gewinnt doch. Ja, Sir!
30
00:02:44,374 --> 00:02:45,959
Die Liebe hat gesiegt.
31
00:02:46,042 --> 00:02:48,920
Und die alte linke Hand liegt am Boden!
32
00:02:52,465 --> 00:02:53,842
Heute ist ein großer Tag.
33
00:02:55,260 --> 00:02:57,137
Ich konnte nicht schlafen, bin früh auf.
34
00:02:58,430 --> 00:03:00,473
Ich warte auf Charlies Anruf.
35
00:03:00,974 --> 00:03:03,435
Sie sagt Bescheid,
wenn Byron Stallings zurück ist.
36
00:03:06,563 --> 00:03:09,065
Es fühlt sich nach einem großen Tag an.
37
00:03:10,066 --> 00:03:11,067
Großer Tag.
38
00:03:22,704 --> 00:03:23,705
Kommt.
39
00:03:40,305 --> 00:03:43,391
Jungs. Jungs, Jungs, Jungs.
40
00:03:52,025 --> 00:03:53,360
Hey, Muschi.
41
00:04:04,579 --> 00:04:06,081
Immer noch nichts von Carlo?
42
00:04:07,082 --> 00:04:08,041
Keinen Mucks.
43
00:04:09,042 --> 00:04:10,335
Das ist komisch, oder?
44
00:04:11,545 --> 00:04:13,338
Wehe, er liegt in 'nem Motelzimmer rum,
45
00:04:13,421 --> 00:04:15,882
dann füttere ich seine Eier an die Hunde.
46
00:04:17,091 --> 00:04:18,552
Was ist mit Moss?
47
00:04:18,634 --> 00:04:19,970
Er ist unterwegs.
48
00:04:20,053 --> 00:04:21,555
Okay. Hi.
49
00:04:22,055 --> 00:04:23,098
Hi.
50
00:04:40,323 --> 00:04:42,867
Hey, Stallings ist gerade zurückgekommen.
51
00:04:42,951 --> 00:04:44,244
Du fährst jetzt hin?
52
00:04:44,327 --> 00:04:46,997
- Natürlich fahre ich jetzt hin.
- Okay, aber Sugar...
53
00:04:47,080 --> 00:04:49,583
- Er ist der Schlüssel zu ihr.
- Er ist gefährlich.
54
00:04:49,666 --> 00:04:52,377
Ruby, keine Sorge, es wird alles gut.
55
00:05:04,264 --> 00:05:06,641
Tu dein Candy Crush beiseite und Powow.
56
00:05:07,142 --> 00:05:09,185
Ich will wissen, was mit Dibenidetto war.
57
00:05:11,104 --> 00:05:12,355
Sieh mal an.
58
00:05:12,439 --> 00:05:13,773
Qué pasa?
59
00:05:16,151 --> 00:05:17,152
Planänderung.
60
00:05:18,862 --> 00:05:20,196
Steh verdammt noch mal auf!
61
00:05:40,133 --> 00:05:41,801
Hey. Was haben wir hier?
62
00:05:42,636 --> 00:05:44,721
Señor Stallings,
ein paar bekannte Partner,
63
00:05:45,180 --> 00:05:46,348
zwei Dobermänner.
64
00:05:46,431 --> 00:05:49,351
Keine Spur von Olivia Siegel,
aber das macht ja Sinn.
65
00:05:50,101 --> 00:05:54,064
Türen vorne und hinten mit Treppe,
und sie sind bewaffnet.
66
00:05:54,564 --> 00:05:56,858
Okay. Wenn ich in zehn Minuten
nicht zurück bin...
67
00:05:57,525 --> 00:05:59,986
Klar. Wie immer.
68
00:06:00,487 --> 00:06:01,488
Wie immer.
69
00:06:40,485 --> 00:06:41,486
Kommt her.
70
00:06:44,614 --> 00:06:45,740
Brave Hunde.
71
00:08:36,393 --> 00:08:37,519
Olivia.
72
00:08:45,277 --> 00:08:46,278
Hey.
73
00:08:51,199 --> 00:08:52,909
Der mysteriöse Mann.
74
00:08:57,539 --> 00:08:58,665
Fast...
75
00:09:02,127 --> 00:09:03,295
der Retter in Not.
76
00:09:06,089 --> 00:09:08,133
Ich bin unbewaffnet.
77
00:09:09,634 --> 00:09:10,927
Ich will Ihnen nicht wehtun.
78
00:09:11,011 --> 00:09:14,014
Du willst mir nicht wehtun?
79
00:09:14,514 --> 00:09:15,640
Ich will keine Gewalt.
80
00:09:16,141 --> 00:09:17,434
Fünf Schläge?
81
00:09:18,143 --> 00:09:20,854
In meiner Auffassung ist Gewalt:
82
00:09:21,980 --> 00:09:23,440
Manny schießt dir ins Knie,
83
00:09:23,940 --> 00:09:26,860
während ich mit meinem Fuß
auf deinem Kopf stehe,
84
00:09:26,943 --> 00:09:28,862
damit ich deinen Arm absägen kann.
85
00:09:30,238 --> 00:09:32,949
Ich meine, das ist Gewalt.
86
00:09:34,576 --> 00:09:37,787
Ich verstehe, dass Sie
dazu hingezogen sind, wirklich.
87
00:09:38,580 --> 00:09:40,916
Dieses Gefühl von Macht.
88
00:09:41,917 --> 00:09:46,379
Aber das will ich nicht,
nicht für mich oder für Sie, okay?
89
00:09:46,463 --> 00:09:49,382
Ich will nur Olivia wiederfinden.
90
00:09:50,091 --> 00:09:51,635
Ich will sie nach Hause bringen.
91
00:09:53,136 --> 00:09:56,514
Du bist echt ein komischer Vogel, Mann.
92
00:09:56,598 --> 00:09:59,184
Du bist überzeugend komisch.
93
00:10:00,685 --> 00:10:02,729
Aber für dich, ich meine...
94
00:10:04,105 --> 00:10:08,318
was als nächstes passiert,
ist schon entschieden.
95
00:10:09,861 --> 00:10:11,363
Von wem? Was meinen Sie?
96
00:10:11,947 --> 00:10:14,324
Ich glaube nicht,
dass Charlie dich rettet.
97
00:10:14,950 --> 00:10:16,117
Was ist hier los?
98
00:10:16,201 --> 00:10:18,453
Was los ist,
ist, dass du ein toter Mann bist.
99
00:10:19,454 --> 00:10:21,248
- Manny.
- Nein, nicht!
100
00:10:21,331 --> 00:10:24,876
Sagen Sie mir einfach, wo sie ist.
101
00:10:27,003 --> 00:10:30,340
Ich lasse Sie sich der Polizei stellen.
102
00:10:30,423 --> 00:10:35,637
Der unbewaffnete mysteriöse Mann
gestattet es uns, uns ergeben.
103
00:10:35,720 --> 00:10:37,430
- Danke.
- Entweder das,
104
00:10:37,514 --> 00:10:39,015
oder ich töte Sie alle.
105
00:10:43,645 --> 00:10:44,813
Erschieß ihn.
106
00:10:46,439 --> 00:10:47,816
Was zur Hölle?
107
00:11:16,595 --> 00:11:18,263
Verdammte Scheiße!
108
00:11:34,529 --> 00:11:37,032
Jemand hat dir gesagt, dass ich komme.
109
00:11:37,532 --> 00:11:38,450
Wer?
110
00:11:44,581 --> 00:11:45,498
Sugar kommt. Haut ab
111
00:11:45,582 --> 00:11:46,499
Nein.
112
00:11:47,083 --> 00:11:48,293
Schlechte Neuigkeiten, was?
113
00:11:48,376 --> 00:11:51,338
Nein, nein, nein. Ich kenne die Nummer.
114
00:11:51,421 --> 00:11:54,883
Schlechte Nachrichten. Diese Leute, was?
115
00:11:54,966 --> 00:11:56,384
Wo ist sie?
116
00:11:56,927 --> 00:11:58,011
Wo ist Olivia?
117
00:11:58,094 --> 00:11:59,763
Fick dich.
118
00:12:00,680 --> 00:12:01,973
Ich wollte das nicht.
119
00:12:04,184 --> 00:12:05,393
Wo ist Olivia?
120
00:12:06,728 --> 00:12:08,021
Fick dich.
121
00:12:08,104 --> 00:12:09,397
Wo ist sie?
122
00:12:09,481 --> 00:12:11,191
Ich hab keine Scheißah...
123
00:13:35,984 --> 00:13:38,528
Yo, yo, yo. Ich bin's, Schatz.
124
00:14:04,638 --> 00:14:05,639
Hey.
125
00:14:08,016 --> 00:14:09,100
Deine Freunde...
126
00:14:10,810 --> 00:14:11,686
sind weg.
127
00:14:12,646 --> 00:14:15,899
Ich gehe und sage kein Wort, ich schwöre.
128
00:14:20,946 --> 00:14:22,948
Okay. Geh.
129
00:14:25,784 --> 00:14:26,785
Warte.
130
00:14:27,994 --> 00:14:31,122
Hast du ein Handy, das ich ausleihen kann?
131
00:14:31,623 --> 00:14:33,208
Meins ist nicht mehr sicher.
132
00:14:36,628 --> 00:14:37,629
Danke.
133
00:14:53,353 --> 00:14:56,398
- Kein Anschluss...
- Nein, Charlie. Sie haben sie gekriegt.
134
00:15:02,946 --> 00:15:03,947
Melanie.
135
00:15:10,996 --> 00:15:12,706
Nicht alles ist wie im Film.
136
00:15:15,083 --> 00:15:16,084
Das ist mir klar.
137
00:15:20,338 --> 00:15:23,133
Manchmal ist ein Ereignis
einfach nur ein Ereignis.
138
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Einzigartig in sich. Nicht vergleichbar.
139
00:15:28,179 --> 00:15:32,017
Und trotzdem muss ich an einen denken...
140
00:15:32,934 --> 00:15:34,144
Wie heißt der noch?
141
00:15:35,854 --> 00:15:38,982
Kim Basinger und Russell Crowe
in den 30ern.
142
00:15:40,275 --> 00:15:41,359
Wie heißt der?
143
00:15:43,153 --> 00:15:45,864
Ach ja. L.A. Confidential.
144
00:15:46,907 --> 00:15:48,700
Es dreht sich alles um Verrat.
145
00:16:15,977 --> 00:16:17,145
David hat sich erschossen.
146
00:16:22,776 --> 00:16:24,903
Er lebt noch, aber...
147
00:16:26,529 --> 00:16:27,447
die Ärzte sagen,
148
00:16:29,241 --> 00:16:30,158
das Trauma...
149
00:16:31,409 --> 00:16:33,411
der Hirnschaden...
150
00:16:36,248 --> 00:16:38,208
Na ja, er wird nie der Alte sein.
151
00:16:42,337 --> 00:16:46,258
Weißt du, es ist zu viel,
zu früh, zu einfach...
152
00:16:47,217 --> 00:16:49,553
Man wird in all das rein geboren.
Man kriegt dies und jedes
153
00:16:49,636 --> 00:16:52,430
und dann immer mehr, weißt du?
154
00:16:53,807 --> 00:16:55,559
Es ist nicht alles seine Schuld.
155
00:16:58,186 --> 00:17:03,149
Ich hab an das erste Mal gedacht,
dass ich ihn mit nach Vegas genommen habe.
156
00:17:03,650 --> 00:17:09,197
Da war ein Filmverleih-Kongress,
er war gerade einmal 12 oder 13.
157
00:17:09,281 --> 00:17:13,702
Man muss mindestens 18 sein,
um ins Casino zu kommen,
158
00:17:14,910 --> 00:17:18,747
aber er gehörte zu mir, er war ein Siegel,
die Bosse schauten weg.
159
00:17:19,248 --> 00:17:22,294
Die Regeln zählten nicht,
ich nahm ihn mit zum Craps-Tisch.
160
00:17:22,794 --> 00:17:24,295
Ich ließ ihn für mich würfeln.
161
00:17:24,379 --> 00:17:28,007
Und ich sag's dir,
er hat vielleicht gewürfelt!
162
00:17:29,259 --> 00:17:32,053
Er hat fast eine Stunde lang
keine Sieben gewürfelt.
163
00:17:32,137 --> 00:17:35,181
Und die Menge wurde verrückt.
164
00:17:35,265 --> 00:17:38,435
Er machte über $ 40.000,
bevor er endlich verlor.
165
00:17:40,353 --> 00:17:45,609
Also nahm ich ihn mit
in ein Steak-Restaurant, um das zu feiern.
166
00:17:46,735 --> 00:17:47,736
Und...
167
00:17:49,613 --> 00:17:53,700
Weißt du, das war so süß.
David war so aufgeregt.
168
00:17:53,783 --> 00:17:57,621
Er meinte: "Das war lustig und einfach,
ich will wieder hin und spielen."
169
00:17:58,663 --> 00:18:00,874
Und ich spürte, dass ich...
170
00:18:01,833 --> 00:18:03,710
als Vater etwas hätte sagen müssen.
171
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
Als Vater.
Dass das nur ein Sonderfall war.
172
00:18:08,131 --> 00:18:10,842
Dass so ein Glück selten ist.
173
00:18:14,679 --> 00:18:16,097
Aber ich hab's nicht gesagt.
174
00:18:17,265 --> 00:18:18,850
Ich hab nichts gesagt, denn...
175
00:18:21,019 --> 00:18:22,229
in diesem Moment...
176
00:18:23,647 --> 00:18:25,357
war David glücklich.
177
00:18:26,524 --> 00:18:29,986
Und für mich war das alles, was zählte.
178
00:18:32,572 --> 00:18:35,158
Nicht, dass du das verstehen würdest.
179
00:18:41,414 --> 00:18:43,416
Tut mir leid, das ist nicht fair.
180
00:18:45,502 --> 00:18:47,087
Du hast dein Bestes getan.
181
00:18:47,587 --> 00:18:48,463
Wie wir alle.
182
00:18:48,547 --> 00:18:51,174
Es ist nur... nicht genug.
183
00:18:52,842 --> 00:18:54,052
Nicht genug.
184
00:18:56,638 --> 00:18:57,639
Wie auch immer,
185
00:18:59,391 --> 00:19:02,310
Margit und ich haben geredet.
186
00:19:03,937 --> 00:19:07,399
Wir werden Davy gehen lassen.
187
00:19:09,985 --> 00:19:11,820
Zumindest das kann ich für ihn tun.
188
00:19:16,366 --> 00:19:17,784
Weißt du, ich...
189
00:19:19,286 --> 00:19:21,413
Es tut mir leid, dich damit zu belagern.
190
00:19:22,247 --> 00:19:25,041
Es hätte warten können, aber ich...
191
00:19:34,926 --> 00:19:36,678
Oh Gott.
192
00:20:05,749 --> 00:20:06,750
Ich bin's.
193
00:20:08,585 --> 00:20:10,879
- Sugar. Was?
- Mach die Tür zu.
194
00:20:12,672 --> 00:20:13,715
Was ist passiert?
195
00:20:13,798 --> 00:20:17,135
Wenn's okay ist, drüben ist eine Apotheke.
196
00:20:17,219 --> 00:20:19,721
Hol Pflaster, Verband, Jodlösung...
197
00:20:19,804 --> 00:20:21,348
Ein Nähset.
198
00:20:21,431 --> 00:20:22,224
Robust.
199
00:20:22,307 --> 00:20:24,809
- Herrgott!
- Du solltest los.
200
00:20:24,893 --> 00:20:26,603
Ich rufe einen Krankenwagen.
201
00:20:27,187 --> 00:20:28,772
Nein, nein, nein.
202
00:20:28,855 --> 00:20:30,232
Ich schaffe das.
203
00:20:37,572 --> 00:20:38,823
Wir müssen wen anrufen.
204
00:20:38,907 --> 00:20:42,077
Nein. Kein Krankenwagen, kein Krankenhaus.
205
00:20:42,160 --> 00:20:44,663
Ich bin kein Arzt, Sugar.
Ich kann das nicht.
206
00:20:44,746 --> 00:20:48,041
Nein, du machst das gut.
207
00:20:49,167 --> 00:20:50,418
Gibst du mir meine Tasche?
208
00:20:53,547 --> 00:20:56,508
Wir können jemanden anrufen.
209
00:20:57,884 --> 00:21:02,472
Diese Nummer. Das ist Henry.
210
00:21:02,973 --> 00:21:04,641
Er ist ein Freund.
211
00:21:04,724 --> 00:21:06,059
Er wird wissen, was zu tun ist.
212
00:21:10,105 --> 00:21:11,314
Danke, dass du da bist.
213
00:21:28,623 --> 00:21:29,749
Gib her.
214
00:21:32,252 --> 00:21:33,545
- Henry.
- Johnny.
215
00:21:34,254 --> 00:21:36,673
Bringen wir ihn ins Bad.
216
00:21:36,756 --> 00:21:37,757
Ja.
217
00:21:38,466 --> 00:21:41,428
Nimm seine Beine. Bereit?
218
00:21:41,928 --> 00:21:43,179
Eins, zwei...
219
00:21:45,390 --> 00:21:46,892
Sie war weg.
220
00:21:48,393 --> 00:21:50,604
Du gerätst immer wieder in Ärger, was?
221
00:21:58,987 --> 00:22:01,114
Sie müssen mehr Betadin holen.
222
00:22:03,617 --> 00:22:05,035
Sofort, bitte.
223
00:22:26,890 --> 00:22:28,558
Komm schon, John.
224
00:22:29,392 --> 00:22:30,393
John.
225
00:22:31,061 --> 00:22:35,232
Ja? Du schaffst das, mein Freund.
226
00:22:35,815 --> 00:22:40,820
So, hier. Fünf, vier, drei, zwei, eins.
227
00:22:53,750 --> 00:22:55,627
Ich hab Klamotten hingelegt.
228
00:22:56,711 --> 00:22:59,339
Jogginghose, Unterhosen...
229
00:23:00,882 --> 00:23:02,759
Sie können sicher bei ihm bleiben?
230
00:23:03,718 --> 00:23:06,638
Ich würde bleiben, aber meine Arbeit...
231
00:23:06,721 --> 00:23:08,014
Nein, klar.
232
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Er muss Ihnen wirklich vertrauen.
233
00:23:13,895 --> 00:23:16,273
Er bewegt sich nicht,
er geht nirgendwo hin.
234
00:23:16,356 --> 00:23:17,607
Er bleibt in dem Bett.
235
00:23:18,108 --> 00:23:20,735
Wieso kann ich ihn nicht
ins Krankenhaus bringen?
236
00:23:21,361 --> 00:23:22,612
Es ist nicht sicher für ihn.
237
00:23:22,696 --> 00:23:25,407
Was zur Hölle heißt das?
Was zur Hölle ist hier los?
238
00:23:27,867 --> 00:23:29,411
Das wollte ich auch fragen.
239
00:23:30,954 --> 00:23:32,080
Ich melde mich morgen.
240
00:24:07,949 --> 00:24:08,950
Tut weh.
241
00:24:10,493 --> 00:24:12,412
Das geschieht mir recht.
242
00:24:14,873 --> 00:24:16,374
Langer Tag.
243
00:24:18,793 --> 00:24:20,337
Und er ist noch nicht vorbei.
244
00:24:47,030 --> 00:24:50,408
- Hey.
- Hey, ich hab dich angerufen.
245
00:24:53,078 --> 00:24:54,371
Hey, hast du Wasser?
246
00:25:02,629 --> 00:25:03,964
Was ist bei Stallings passiert?
247
00:25:05,757 --> 00:25:07,175
Er wusste, dass ich komme.
248
00:25:14,307 --> 00:25:15,642
Was ist passiert?
249
00:25:16,142 --> 00:25:18,728
- Bist du verletzt?
- Nein, alles gut.
250
00:25:18,812 --> 00:25:21,731
- Okay, ich hole dir Aspirin.
- Ich will kein Aspirin!
251
00:25:27,654 --> 00:25:29,406
Ich hab dich gewarnt.
252
00:25:36,329 --> 00:25:37,789
Du hast Stallings gewarnt.
253
00:25:41,626 --> 00:25:43,003
Ich hab die SMS gesehen.
254
00:25:45,463 --> 00:25:47,299
Du hast ihn gewarnt, dass ich komme.
255
00:25:49,175 --> 00:25:50,176
Wieso?
256
00:25:53,013 --> 00:25:54,848
- Ich kann nicht.
- Wieso?
257
00:25:57,017 --> 00:25:58,018
Wieso?
258
00:26:01,479 --> 00:26:02,480
Ich kann nicht.
259
00:26:04,774 --> 00:26:06,026
Ein Mann wie er?
260
00:26:08,403 --> 00:26:12,282
Ein Menschenhändler?
Und du warnst ihn vor mir?
261
00:26:19,581 --> 00:26:22,584
Nein, sie sollten verschwinden.
Nicht dich angreifen.
262
00:26:22,667 --> 00:26:24,961
Ich will nicht, dass dir etwas geschieht.
263
00:26:25,712 --> 00:26:28,048
Wo ist Charlie? Geht's ihr gut?
264
00:26:33,345 --> 00:26:34,346
Weiß ich nicht.
265
00:26:39,517 --> 00:26:41,603
Glaub mir,
nichts davon war meine Entscheidung.
266
00:26:41,686 --> 00:26:42,729
Nichts wovon?
267
00:26:46,066 --> 00:26:47,317
Sag's mir.
268
00:26:48,818 --> 00:26:49,819
Kann ich nicht.
269
00:26:53,531 --> 00:26:54,532
Werde ich nicht.
270
00:27:03,083 --> 00:27:04,626
Stallings hat Olivia.
271
00:27:05,460 --> 00:27:06,753
Nicht für ihn selbst
272
00:27:08,713 --> 00:27:10,298
oder seine üblichen Kunden,
273
00:27:11,591 --> 00:27:13,426
die Davy Siegels der Welt.
274
00:27:13,510 --> 00:27:17,055
Nein, er hat sie
für jemand anderen geholt.
275
00:27:21,101 --> 00:27:23,687
Jemand, den ich nicht finden sollte.
Den du deckst.
276
00:27:28,900 --> 00:27:31,486
Den wir decken.
277
00:27:35,365 --> 00:27:36,366
Ru.
278
00:27:37,284 --> 00:27:39,369
Was auch immer hier los ist,
279
00:27:41,454 --> 00:27:42,872
es tut dir weh. Das sehe ich!
280
00:27:44,874 --> 00:27:46,376
Hilf mir, es zu verstehen.
281
00:27:53,675 --> 00:27:55,260
Du musst aufhören, sie zu suchen.
282
00:28:00,098 --> 00:28:01,850
So viel darf ich dir sagen.
283
00:28:04,769 --> 00:28:06,062
Sag's mir.
284
00:28:06,646 --> 00:28:08,648
Sie müssen wissen,
dass du nicht mehr suchst.
285
00:28:11,776 --> 00:28:15,739
Wer sind "sie"? Hm? "Sie"?
286
00:28:17,782 --> 00:28:19,326
"Sie. Wir."
287
00:28:19,409 --> 00:28:20,869
Und wenn ich nicht aufhöre,
288
00:28:23,204 --> 00:28:24,915
was denkst du, machen sie dann?
289
00:28:31,755 --> 00:28:32,756
Ich weiß es nicht.
290
00:28:44,392 --> 00:28:47,062
Wir müssen darauf vertrauen,
dass es fürs Gemeinwohl ist.
291
00:28:47,896 --> 00:28:49,689
Das hier... Alles...
292
00:28:50,690 --> 00:28:51,983
Alles ist für die Mission.
293
00:28:56,363 --> 00:28:57,364
Sugar.
294
00:28:57,447 --> 00:28:59,991
Vielleicht nehme ich doch ein Aspirin.
295
00:29:01,952 --> 00:29:03,578
Ja, klar.
296
00:29:05,372 --> 00:29:06,998
Ich müsste hier welches haben.
297
00:29:13,421 --> 00:29:15,131
Es ist oben.
298
00:29:16,466 --> 00:29:18,426
Ich komme gleich wieder.
299
00:29:40,824 --> 00:29:42,659
Sorry, dass es gedauert hat...
300
00:29:56,673 --> 00:29:57,674
Verdammt.
301
00:29:59,467 --> 00:30:00,927
Liebst du mich denn nicht?
302
00:30:03,138 --> 00:30:07,100
Das ist das Schwierige daran,
aber es geht vorbei.
303
00:30:07,183 --> 00:30:08,935
Diese Dinge gehen vorbei.
304
00:30:12,022 --> 00:30:13,023
Nun...
305
00:30:14,858 --> 00:30:17,277
Nicht das erste Mal,
dass mir das Herz gebrochen wird.
306
00:30:18,987 --> 00:30:22,616
Ich hätte es wissen sollen.
Die Zeichen bemerken.
307
00:30:24,659 --> 00:30:26,828
Du siehst schlecht aus, Junge.
Ich gebe dir was.
308
00:30:26,912 --> 00:30:28,413
Nein. Aber danke.
309
00:30:29,289 --> 00:30:30,832
Aber dieser Fall...
310
00:30:31,333 --> 00:30:34,252
Ich bin zu tief eingestiegen.
Wie sie gesagt hatten.
311
00:30:39,132 --> 00:30:40,133
Jetzt ist es zu spät.
312
00:30:41,384 --> 00:30:42,552
Ich bin mitten drin.
313
00:30:44,971 --> 00:30:46,389
Sollen sie mich doch jagen.
314
00:30:48,642 --> 00:30:49,976
Ich höre nicht auf.
315
00:30:54,397 --> 00:30:59,319
Heute Abend... ist es vielleicht okay,
eine Pause zu machen.
316
00:31:04,491 --> 00:31:06,034
Nur eine winzig
317
00:31:06,117 --> 00:31:07,160
kleine Pause.
318
00:31:09,287 --> 00:31:10,497
Nur heute Abend.
319
00:31:12,040 --> 00:31:13,124
Nach Hause gehen.
320
00:31:16,670 --> 00:31:17,879
Nach Hause gehen.
321
00:32:58,271 --> 00:33:00,273
Untertitel: Valerie Grevsmühl
322
00:33:00,357 --> 00:33:02,484
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
21938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.