All language subtitles for Sugar.2024.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,033 --> 00:01:14,993 - Mr. und Mrs. Siegel? - Ja. 2 00:01:15,076 --> 00:01:17,037 Die Operation ist vorbei. Ihr Sohn lebt. 3 00:01:17,120 --> 00:01:17,996 Er lebt? 4 00:01:18,580 --> 00:01:21,917 - Gott sei... - Tut mir leid, er lebt, 5 00:01:22,000 --> 00:01:24,920 aber sein Gehirn ist auf Dauer irreparabel geschädigt. 6 00:01:25,003 --> 00:01:26,296 Was zur Hölle sagen Sie? 7 00:01:27,005 --> 00:01:29,174 Davids Körper funktioniert einwandfrei, 8 00:01:29,257 --> 00:01:32,802 aber er wird nie sprechen, sich bewegen oder denken können. 9 00:01:33,303 --> 00:01:34,554 Nie wieder. 10 00:01:34,638 --> 00:01:36,723 Das ist ein heikles Thema, 11 00:01:36,806 --> 00:01:40,936 aber Organspende ist ein Geschenk, das... 12 00:01:49,152 --> 00:01:52,280 Soll ich Ihnen die Geschichte von linker und rechter Hand erzählen? 13 00:01:54,407 --> 00:01:56,159 Die Geschichte über gut und böse? 14 00:01:58,036 --> 00:02:00,205 H-a-s-s 15 00:02:00,288 --> 00:02:01,498 Mit dieser linken Hand 16 00:02:01,581 --> 00:02:04,084 schlug der ältere Cain seinen Bruder zu Boden. 17 00:02:07,045 --> 00:02:08,712 L-i-e-b-e 18 00:02:09,213 --> 00:02:10,590 Sehen Sie diese Finger? 19 00:02:10,674 --> 00:02:13,677 Deren Venen führen direkt in die Seele eines Mannes. 20 00:02:14,427 --> 00:02:16,096 Die rechte Hand, die der Liebe. 21 00:02:17,973 --> 00:02:19,808 Seht her, die Geschichte des Lebens. 22 00:02:20,684 --> 00:02:22,185 Diese Finger, liebe Herzen, 23 00:02:22,269 --> 00:02:24,771 bekriegen sich und zerren aneinander. 24 00:02:26,648 --> 00:02:27,732 Seht her. 25 00:02:29,859 --> 00:02:33,697 Älterer Bruder linke Hand, der Hass, kämpft stark, 26 00:02:33,780 --> 00:02:35,532 und die Liebe scheint zu verlieren. 27 00:02:36,366 --> 00:02:37,534 Aber Moment. 28 00:02:37,993 --> 00:02:39,119 Moment... 29 00:02:39,619 --> 00:02:42,956 So etwas! Liebe gewinnt doch. Ja, Sir! 30 00:02:44,374 --> 00:02:45,959 Die Liebe hat gesiegt. 31 00:02:46,042 --> 00:02:48,920 Und die alte linke Hand liegt am Boden! 32 00:02:52,465 --> 00:02:53,842 Heute ist ein großer Tag. 33 00:02:55,260 --> 00:02:57,137 Ich konnte nicht schlafen, bin früh auf. 34 00:02:58,430 --> 00:03:00,473 Ich warte auf Charlies Anruf. 35 00:03:00,974 --> 00:03:03,435 Sie sagt Bescheid, wenn Byron Stallings zurück ist. 36 00:03:06,563 --> 00:03:09,065 Es fühlt sich nach einem großen Tag an. 37 00:03:10,066 --> 00:03:11,067 Großer Tag. 38 00:03:22,704 --> 00:03:23,705 Kommt. 39 00:03:40,305 --> 00:03:43,391 Jungs. Jungs, Jungs, Jungs. 40 00:03:52,025 --> 00:03:53,360 Hey, Muschi. 41 00:04:04,579 --> 00:04:06,081 Immer noch nichts von Carlo? 42 00:04:07,082 --> 00:04:08,041 Keinen Mucks. 43 00:04:09,042 --> 00:04:10,335 Das ist komisch, oder? 44 00:04:11,545 --> 00:04:13,338 Wehe, er liegt in 'nem Motelzimmer rum, 45 00:04:13,421 --> 00:04:15,882 dann füttere ich seine Eier an die Hunde. 46 00:04:17,091 --> 00:04:18,552 Was ist mit Moss? 47 00:04:18,634 --> 00:04:19,970 Er ist unterwegs. 48 00:04:20,053 --> 00:04:21,555 Okay. Hi. 49 00:04:22,055 --> 00:04:23,098 Hi. 50 00:04:40,323 --> 00:04:42,867 Hey, Stallings ist gerade zurückgekommen. 51 00:04:42,951 --> 00:04:44,244 Du fährst jetzt hin? 52 00:04:44,327 --> 00:04:46,997 - Natürlich fahre ich jetzt hin. - Okay, aber Sugar... 53 00:04:47,080 --> 00:04:49,583 - Er ist der Schlüssel zu ihr. - Er ist gefährlich. 54 00:04:49,666 --> 00:04:52,377 Ruby, keine Sorge, es wird alles gut. 55 00:05:04,264 --> 00:05:06,641 Tu dein Candy Crush beiseite und Powow. 56 00:05:07,142 --> 00:05:09,185 Ich will wissen, was mit Dibenidetto war. 57 00:05:11,104 --> 00:05:12,355 Sieh mal an. 58 00:05:12,439 --> 00:05:13,773 Qué pasa? 59 00:05:16,151 --> 00:05:17,152 Planänderung. 60 00:05:18,862 --> 00:05:20,196 Steh verdammt noch mal auf! 61 00:05:40,133 --> 00:05:41,801 Hey. Was haben wir hier? 62 00:05:42,636 --> 00:05:44,721 Señor Stallings, ein paar bekannte Partner, 63 00:05:45,180 --> 00:05:46,348 zwei Dobermänner. 64 00:05:46,431 --> 00:05:49,351 Keine Spur von Olivia Siegel, aber das macht ja Sinn. 65 00:05:50,101 --> 00:05:54,064 Türen vorne und hinten mit Treppe, und sie sind bewaffnet. 66 00:05:54,564 --> 00:05:56,858 Okay. Wenn ich in zehn Minuten nicht zurück bin... 67 00:05:57,525 --> 00:05:59,986 Klar. Wie immer. 68 00:06:00,487 --> 00:06:01,488 Wie immer. 69 00:06:40,485 --> 00:06:41,486 Kommt her. 70 00:06:44,614 --> 00:06:45,740 Brave Hunde. 71 00:08:36,393 --> 00:08:37,519 Olivia. 72 00:08:45,277 --> 00:08:46,278 Hey. 73 00:08:51,199 --> 00:08:52,909 Der mysteriöse Mann. 74 00:08:57,539 --> 00:08:58,665 Fast... 75 00:09:02,127 --> 00:09:03,295 der Retter in Not. 76 00:09:06,089 --> 00:09:08,133 Ich bin unbewaffnet. 77 00:09:09,634 --> 00:09:10,927 Ich will Ihnen nicht wehtun. 78 00:09:11,011 --> 00:09:14,014 Du willst mir nicht wehtun? 79 00:09:14,514 --> 00:09:15,640 Ich will keine Gewalt. 80 00:09:16,141 --> 00:09:17,434 Fünf Schläge? 81 00:09:18,143 --> 00:09:20,854 In meiner Auffassung ist Gewalt: 82 00:09:21,980 --> 00:09:23,440 Manny schießt dir ins Knie, 83 00:09:23,940 --> 00:09:26,860 während ich mit meinem Fuß auf deinem Kopf stehe, 84 00:09:26,943 --> 00:09:28,862 damit ich deinen Arm absägen kann. 85 00:09:30,238 --> 00:09:32,949 Ich meine, das ist Gewalt. 86 00:09:34,576 --> 00:09:37,787 Ich verstehe, dass Sie dazu hingezogen sind, wirklich. 87 00:09:38,580 --> 00:09:40,916 Dieses Gefühl von Macht. 88 00:09:41,917 --> 00:09:46,379 Aber das will ich nicht, nicht für mich oder für Sie, okay? 89 00:09:46,463 --> 00:09:49,382 Ich will nur Olivia wiederfinden. 90 00:09:50,091 --> 00:09:51,635 Ich will sie nach Hause bringen. 91 00:09:53,136 --> 00:09:56,514 Du bist echt ein komischer Vogel, Mann. 92 00:09:56,598 --> 00:09:59,184 Du bist überzeugend komisch. 93 00:10:00,685 --> 00:10:02,729 Aber für dich, ich meine... 94 00:10:04,105 --> 00:10:08,318 was als nächstes passiert, ist schon entschieden. 95 00:10:09,861 --> 00:10:11,363 Von wem? Was meinen Sie? 96 00:10:11,947 --> 00:10:14,324 Ich glaube nicht, dass Charlie dich rettet. 97 00:10:14,950 --> 00:10:16,117 Was ist hier los? 98 00:10:16,201 --> 00:10:18,453 Was los ist, ist, dass du ein toter Mann bist. 99 00:10:19,454 --> 00:10:21,248 - Manny. - Nein, nicht! 100 00:10:21,331 --> 00:10:24,876 Sagen Sie mir einfach, wo sie ist. 101 00:10:27,003 --> 00:10:30,340 Ich lasse Sie sich der Polizei stellen. 102 00:10:30,423 --> 00:10:35,637 Der unbewaffnete mysteriöse Mann gestattet es uns, uns ergeben. 103 00:10:35,720 --> 00:10:37,430 - Danke. - Entweder das, 104 00:10:37,514 --> 00:10:39,015 oder ich töte Sie alle. 105 00:10:43,645 --> 00:10:44,813 Erschieß ihn. 106 00:10:46,439 --> 00:10:47,816 Was zur Hölle? 107 00:11:16,595 --> 00:11:18,263 Verdammte Scheiße! 108 00:11:34,529 --> 00:11:37,032 Jemand hat dir gesagt, dass ich komme. 109 00:11:37,532 --> 00:11:38,450 Wer? 110 00:11:44,581 --> 00:11:45,498 Sugar kommt. Haut ab 111 00:11:45,582 --> 00:11:46,499 Nein. 112 00:11:47,083 --> 00:11:48,293 Schlechte Neuigkeiten, was? 113 00:11:48,376 --> 00:11:51,338 Nein, nein, nein. Ich kenne die Nummer. 114 00:11:51,421 --> 00:11:54,883 Schlechte Nachrichten. Diese Leute, was? 115 00:11:54,966 --> 00:11:56,384 Wo ist sie? 116 00:11:56,927 --> 00:11:58,011 Wo ist Olivia? 117 00:11:58,094 --> 00:11:59,763 Fick dich. 118 00:12:00,680 --> 00:12:01,973 Ich wollte das nicht. 119 00:12:04,184 --> 00:12:05,393 Wo ist Olivia? 120 00:12:06,728 --> 00:12:08,021 Fick dich. 121 00:12:08,104 --> 00:12:09,397 Wo ist sie? 122 00:12:09,481 --> 00:12:11,191 Ich hab keine Scheißah... 123 00:13:35,984 --> 00:13:38,528 Yo, yo, yo. Ich bin's, Schatz. 124 00:14:04,638 --> 00:14:05,639 Hey. 125 00:14:08,016 --> 00:14:09,100 Deine Freunde... 126 00:14:10,810 --> 00:14:11,686 sind weg. 127 00:14:12,646 --> 00:14:15,899 Ich gehe und sage kein Wort, ich schwöre. 128 00:14:20,946 --> 00:14:22,948 Okay. Geh. 129 00:14:25,784 --> 00:14:26,785 Warte. 130 00:14:27,994 --> 00:14:31,122 Hast du ein Handy, das ich ausleihen kann? 131 00:14:31,623 --> 00:14:33,208 Meins ist nicht mehr sicher. 132 00:14:36,628 --> 00:14:37,629 Danke. 133 00:14:53,353 --> 00:14:56,398 - Kein Anschluss... - Nein, Charlie. Sie haben sie gekriegt. 134 00:15:02,946 --> 00:15:03,947 Melanie. 135 00:15:10,996 --> 00:15:12,706 Nicht alles ist wie im Film. 136 00:15:15,083 --> 00:15:16,084 Das ist mir klar. 137 00:15:20,338 --> 00:15:23,133 Manchmal ist ein Ereignis einfach nur ein Ereignis. 138 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Einzigartig in sich. Nicht vergleichbar. 139 00:15:28,179 --> 00:15:32,017 Und trotzdem muss ich an einen denken... 140 00:15:32,934 --> 00:15:34,144 Wie heißt der noch? 141 00:15:35,854 --> 00:15:38,982 Kim Basinger und Russell Crowe in den 30ern. 142 00:15:40,275 --> 00:15:41,359 Wie heißt der? 143 00:15:43,153 --> 00:15:45,864 Ach ja. L.A. Confidential. 144 00:15:46,907 --> 00:15:48,700 Es dreht sich alles um Verrat. 145 00:16:15,977 --> 00:16:17,145 David hat sich erschossen. 146 00:16:22,776 --> 00:16:24,903 Er lebt noch, aber... 147 00:16:26,529 --> 00:16:27,447 die Ärzte sagen, 148 00:16:29,241 --> 00:16:30,158 das Trauma... 149 00:16:31,409 --> 00:16:33,411 der Hirnschaden... 150 00:16:36,248 --> 00:16:38,208 Na ja, er wird nie der Alte sein. 151 00:16:42,337 --> 00:16:46,258 Weißt du, es ist zu viel, zu früh, zu einfach... 152 00:16:47,217 --> 00:16:49,553 Man wird in all das rein geboren. Man kriegt dies und jedes 153 00:16:49,636 --> 00:16:52,430 und dann immer mehr, weißt du? 154 00:16:53,807 --> 00:16:55,559 Es ist nicht alles seine Schuld. 155 00:16:58,186 --> 00:17:03,149 Ich hab an das erste Mal gedacht, dass ich ihn mit nach Vegas genommen habe. 156 00:17:03,650 --> 00:17:09,197 Da war ein Filmverleih-Kongress, er war gerade einmal 12 oder 13. 157 00:17:09,281 --> 00:17:13,702 Man muss mindestens 18 sein, um ins Casino zu kommen, 158 00:17:14,910 --> 00:17:18,747 aber er gehörte zu mir, er war ein Siegel, die Bosse schauten weg. 159 00:17:19,248 --> 00:17:22,294 Die Regeln zählten nicht, ich nahm ihn mit zum Craps-Tisch. 160 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Ich ließ ihn für mich würfeln. 161 00:17:24,379 --> 00:17:28,007 Und ich sag's dir, er hat vielleicht gewürfelt! 162 00:17:29,259 --> 00:17:32,053 Er hat fast eine Stunde lang keine Sieben gewürfelt. 163 00:17:32,137 --> 00:17:35,181 Und die Menge wurde verrückt. 164 00:17:35,265 --> 00:17:38,435 Er machte über $ 40.000, bevor er endlich verlor. 165 00:17:40,353 --> 00:17:45,609 Also nahm ich ihn mit in ein Steak-Restaurant, um das zu feiern. 166 00:17:46,735 --> 00:17:47,736 Und... 167 00:17:49,613 --> 00:17:53,700 Weißt du, das war so süß. David war so aufgeregt. 168 00:17:53,783 --> 00:17:57,621 Er meinte: "Das war lustig und einfach, ich will wieder hin und spielen." 169 00:17:58,663 --> 00:18:00,874 Und ich spürte, dass ich... 170 00:18:01,833 --> 00:18:03,710 als Vater etwas hätte sagen müssen. 171 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 Als Vater. Dass das nur ein Sonderfall war. 172 00:18:08,131 --> 00:18:10,842 Dass so ein Glück selten ist. 173 00:18:14,679 --> 00:18:16,097 Aber ich hab's nicht gesagt. 174 00:18:17,265 --> 00:18:18,850 Ich hab nichts gesagt, denn... 175 00:18:21,019 --> 00:18:22,229 in diesem Moment... 176 00:18:23,647 --> 00:18:25,357 war David glücklich. 177 00:18:26,524 --> 00:18:29,986 Und für mich war das alles, was zählte. 178 00:18:32,572 --> 00:18:35,158 Nicht, dass du das verstehen würdest. 179 00:18:41,414 --> 00:18:43,416 Tut mir leid, das ist nicht fair. 180 00:18:45,502 --> 00:18:47,087 Du hast dein Bestes getan. 181 00:18:47,587 --> 00:18:48,463 Wie wir alle. 182 00:18:48,547 --> 00:18:51,174 Es ist nur... nicht genug. 183 00:18:52,842 --> 00:18:54,052 Nicht genug. 184 00:18:56,638 --> 00:18:57,639 Wie auch immer, 185 00:18:59,391 --> 00:19:02,310 Margit und ich haben geredet. 186 00:19:03,937 --> 00:19:07,399 Wir werden Davy gehen lassen. 187 00:19:09,985 --> 00:19:11,820 Zumindest das kann ich für ihn tun. 188 00:19:16,366 --> 00:19:17,784 Weißt du, ich... 189 00:19:19,286 --> 00:19:21,413 Es tut mir leid, dich damit zu belagern. 190 00:19:22,247 --> 00:19:25,041 Es hätte warten können, aber ich... 191 00:19:34,926 --> 00:19:36,678 Oh Gott. 192 00:20:05,749 --> 00:20:06,750 Ich bin's. 193 00:20:08,585 --> 00:20:10,879 - Sugar. Was? - Mach die Tür zu. 194 00:20:12,672 --> 00:20:13,715 Was ist passiert? 195 00:20:13,798 --> 00:20:17,135 Wenn's okay ist, drüben ist eine Apotheke. 196 00:20:17,219 --> 00:20:19,721 Hol Pflaster, Verband, Jodlösung... 197 00:20:19,804 --> 00:20:21,348 Ein Nähset. 198 00:20:21,431 --> 00:20:22,224 Robust. 199 00:20:22,307 --> 00:20:24,809 - Herrgott! - Du solltest los. 200 00:20:24,893 --> 00:20:26,603 Ich rufe einen Krankenwagen. 201 00:20:27,187 --> 00:20:28,772 Nein, nein, nein. 202 00:20:28,855 --> 00:20:30,232 Ich schaffe das. 203 00:20:37,572 --> 00:20:38,823 Wir müssen wen anrufen. 204 00:20:38,907 --> 00:20:42,077 Nein. Kein Krankenwagen, kein Krankenhaus. 205 00:20:42,160 --> 00:20:44,663 Ich bin kein Arzt, Sugar. Ich kann das nicht. 206 00:20:44,746 --> 00:20:48,041 Nein, du machst das gut. 207 00:20:49,167 --> 00:20:50,418 Gibst du mir meine Tasche? 208 00:20:53,547 --> 00:20:56,508 Wir können jemanden anrufen. 209 00:20:57,884 --> 00:21:02,472 Diese Nummer. Das ist Henry. 210 00:21:02,973 --> 00:21:04,641 Er ist ein Freund. 211 00:21:04,724 --> 00:21:06,059 Er wird wissen, was zu tun ist. 212 00:21:10,105 --> 00:21:11,314 Danke, dass du da bist. 213 00:21:28,623 --> 00:21:29,749 Gib her. 214 00:21:32,252 --> 00:21:33,545 - Henry. - Johnny. 215 00:21:34,254 --> 00:21:36,673 Bringen wir ihn ins Bad. 216 00:21:36,756 --> 00:21:37,757 Ja. 217 00:21:38,466 --> 00:21:41,428 Nimm seine Beine. Bereit? 218 00:21:41,928 --> 00:21:43,179 Eins, zwei... 219 00:21:45,390 --> 00:21:46,892 Sie war weg. 220 00:21:48,393 --> 00:21:50,604 Du gerätst immer wieder in Ärger, was? 221 00:21:58,987 --> 00:22:01,114 Sie müssen mehr Betadin holen. 222 00:22:03,617 --> 00:22:05,035 Sofort, bitte. 223 00:22:26,890 --> 00:22:28,558 Komm schon, John. 224 00:22:29,392 --> 00:22:30,393 John. 225 00:22:31,061 --> 00:22:35,232 Ja? Du schaffst das, mein Freund. 226 00:22:35,815 --> 00:22:40,820 So, hier. Fünf, vier, drei, zwei, eins. 227 00:22:53,750 --> 00:22:55,627 Ich hab Klamotten hingelegt. 228 00:22:56,711 --> 00:22:59,339 Jogginghose, Unterhosen... 229 00:23:00,882 --> 00:23:02,759 Sie können sicher bei ihm bleiben? 230 00:23:03,718 --> 00:23:06,638 Ich würde bleiben, aber meine Arbeit... 231 00:23:06,721 --> 00:23:08,014 Nein, klar. 232 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Er muss Ihnen wirklich vertrauen. 233 00:23:13,895 --> 00:23:16,273 Er bewegt sich nicht, er geht nirgendwo hin. 234 00:23:16,356 --> 00:23:17,607 Er bleibt in dem Bett. 235 00:23:18,108 --> 00:23:20,735 Wieso kann ich ihn nicht ins Krankenhaus bringen? 236 00:23:21,361 --> 00:23:22,612 Es ist nicht sicher für ihn. 237 00:23:22,696 --> 00:23:25,407 Was zur Hölle heißt das? Was zur Hölle ist hier los? 238 00:23:27,867 --> 00:23:29,411 Das wollte ich auch fragen. 239 00:23:30,954 --> 00:23:32,080 Ich melde mich morgen. 240 00:24:07,949 --> 00:24:08,950 Tut weh. 241 00:24:10,493 --> 00:24:12,412 Das geschieht mir recht. 242 00:24:14,873 --> 00:24:16,374 Langer Tag. 243 00:24:18,793 --> 00:24:20,337 Und er ist noch nicht vorbei. 244 00:24:47,030 --> 00:24:50,408 - Hey. - Hey, ich hab dich angerufen. 245 00:24:53,078 --> 00:24:54,371 Hey, hast du Wasser? 246 00:25:02,629 --> 00:25:03,964 Was ist bei Stallings passiert? 247 00:25:05,757 --> 00:25:07,175 Er wusste, dass ich komme. 248 00:25:14,307 --> 00:25:15,642 Was ist passiert? 249 00:25:16,142 --> 00:25:18,728 - Bist du verletzt? - Nein, alles gut. 250 00:25:18,812 --> 00:25:21,731 - Okay, ich hole dir Aspirin. - Ich will kein Aspirin! 251 00:25:27,654 --> 00:25:29,406 Ich hab dich gewarnt. 252 00:25:36,329 --> 00:25:37,789 Du hast Stallings gewarnt. 253 00:25:41,626 --> 00:25:43,003 Ich hab die SMS gesehen. 254 00:25:45,463 --> 00:25:47,299 Du hast ihn gewarnt, dass ich komme. 255 00:25:49,175 --> 00:25:50,176 Wieso? 256 00:25:53,013 --> 00:25:54,848 - Ich kann nicht. - Wieso? 257 00:25:57,017 --> 00:25:58,018 Wieso? 258 00:26:01,479 --> 00:26:02,480 Ich kann nicht. 259 00:26:04,774 --> 00:26:06,026 Ein Mann wie er? 260 00:26:08,403 --> 00:26:12,282 Ein Menschenhändler? Und du warnst ihn vor mir? 261 00:26:19,581 --> 00:26:22,584 Nein, sie sollten verschwinden. Nicht dich angreifen. 262 00:26:22,667 --> 00:26:24,961 Ich will nicht, dass dir etwas geschieht. 263 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 Wo ist Charlie? Geht's ihr gut? 264 00:26:33,345 --> 00:26:34,346 Weiß ich nicht. 265 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 Glaub mir, nichts davon war meine Entscheidung. 266 00:26:41,686 --> 00:26:42,729 Nichts wovon? 267 00:26:46,066 --> 00:26:47,317 Sag's mir. 268 00:26:48,818 --> 00:26:49,819 Kann ich nicht. 269 00:26:53,531 --> 00:26:54,532 Werde ich nicht. 270 00:27:03,083 --> 00:27:04,626 Stallings hat Olivia. 271 00:27:05,460 --> 00:27:06,753 Nicht für ihn selbst 272 00:27:08,713 --> 00:27:10,298 oder seine üblichen Kunden, 273 00:27:11,591 --> 00:27:13,426 die Davy Siegels der Welt. 274 00:27:13,510 --> 00:27:17,055 Nein, er hat sie für jemand anderen geholt. 275 00:27:21,101 --> 00:27:23,687 Jemand, den ich nicht finden sollte. Den du deckst. 276 00:27:28,900 --> 00:27:31,486 Den wir decken. 277 00:27:35,365 --> 00:27:36,366 Ru. 278 00:27:37,284 --> 00:27:39,369 Was auch immer hier los ist, 279 00:27:41,454 --> 00:27:42,872 es tut dir weh. Das sehe ich! 280 00:27:44,874 --> 00:27:46,376 Hilf mir, es zu verstehen. 281 00:27:53,675 --> 00:27:55,260 Du musst aufhören, sie zu suchen. 282 00:28:00,098 --> 00:28:01,850 So viel darf ich dir sagen. 283 00:28:04,769 --> 00:28:06,062 Sag's mir. 284 00:28:06,646 --> 00:28:08,648 Sie müssen wissen, dass du nicht mehr suchst. 285 00:28:11,776 --> 00:28:15,739 Wer sind "sie"? Hm? "Sie"? 286 00:28:17,782 --> 00:28:19,326 "Sie. Wir." 287 00:28:19,409 --> 00:28:20,869 Und wenn ich nicht aufhöre, 288 00:28:23,204 --> 00:28:24,915 was denkst du, machen sie dann? 289 00:28:31,755 --> 00:28:32,756 Ich weiß es nicht. 290 00:28:44,392 --> 00:28:47,062 Wir müssen darauf vertrauen, dass es fürs Gemeinwohl ist. 291 00:28:47,896 --> 00:28:49,689 Das hier... Alles... 292 00:28:50,690 --> 00:28:51,983 Alles ist für die Mission. 293 00:28:56,363 --> 00:28:57,364 Sugar. 294 00:28:57,447 --> 00:28:59,991 Vielleicht nehme ich doch ein Aspirin. 295 00:29:01,952 --> 00:29:03,578 Ja, klar. 296 00:29:05,372 --> 00:29:06,998 Ich müsste hier welches haben. 297 00:29:13,421 --> 00:29:15,131 Es ist oben. 298 00:29:16,466 --> 00:29:18,426 Ich komme gleich wieder. 299 00:29:40,824 --> 00:29:42,659 Sorry, dass es gedauert hat... 300 00:29:56,673 --> 00:29:57,674 Verdammt. 301 00:29:59,467 --> 00:30:00,927 Liebst du mich denn nicht? 302 00:30:03,138 --> 00:30:07,100 Das ist das Schwierige daran, aber es geht vorbei. 303 00:30:07,183 --> 00:30:08,935 Diese Dinge gehen vorbei. 304 00:30:12,022 --> 00:30:13,023 Nun... 305 00:30:14,858 --> 00:30:17,277 Nicht das erste Mal, dass mir das Herz gebrochen wird. 306 00:30:18,987 --> 00:30:22,616 Ich hätte es wissen sollen. Die Zeichen bemerken. 307 00:30:24,659 --> 00:30:26,828 Du siehst schlecht aus, Junge. Ich gebe dir was. 308 00:30:26,912 --> 00:30:28,413 Nein. Aber danke. 309 00:30:29,289 --> 00:30:30,832 Aber dieser Fall... 310 00:30:31,333 --> 00:30:34,252 Ich bin zu tief eingestiegen. Wie sie gesagt hatten. 311 00:30:39,132 --> 00:30:40,133 Jetzt ist es zu spät. 312 00:30:41,384 --> 00:30:42,552 Ich bin mitten drin. 313 00:30:44,971 --> 00:30:46,389 Sollen sie mich doch jagen. 314 00:30:48,642 --> 00:30:49,976 Ich höre nicht auf. 315 00:30:54,397 --> 00:30:59,319 Heute Abend... ist es vielleicht okay, eine Pause zu machen. 316 00:31:04,491 --> 00:31:06,034 Nur eine winzig 317 00:31:06,117 --> 00:31:07,160 kleine Pause. 318 00:31:09,287 --> 00:31:10,497 Nur heute Abend. 319 00:31:12,040 --> 00:31:13,124 Nach Hause gehen. 320 00:31:16,670 --> 00:31:17,879 Nach Hause gehen. 321 00:32:58,271 --> 00:33:00,273 Untertitel: Valerie Grevsmühl 322 00:33:00,357 --> 00:33:02,484 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 21938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.