All language subtitles for Sherlock Holmes - Incident at Victoria Falls (1992) Part One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:23,500 SHERLOCK HOLMES KULTAISET VUODET 2 00:00:26,200 --> 00:00:30,900 AFRIKAN TÄHDEN TAPAUS Osa 1/2 3 00:00:57,300 --> 00:01:01,450 Ostakaa sanomalehti täältä! Iltapainos! 4 00:01:01,500 --> 00:01:04,000 Lontoo 1910 5 00:01:04,900 --> 00:01:08,150 Sanomalehti mukaan täältä! 6 00:01:08,200 --> 00:01:13,701 - Niin paljon uutisia. - On tapahtunut paljon poissa ollessamme. 7 00:01:22,700 --> 00:01:25,700 - Tämä ei varmasti liity sinuun? - Aivan, tuo. 8 00:01:27,000 --> 00:01:30,650 Se on lahja vuosien takaa Hollannin kuninkaalliselta perheeltä. 9 00:01:30,700 --> 00:01:34,050 Minulla ei ole sille enää käyttöä. Sen voi lahjoittaa köyhille. 10 00:01:34,125 --> 00:01:38,575 - Mitä köyhä tällä tekisi? - Tulisi vaikka rikkaaksi. 11 00:01:38,631 --> 00:01:41,281 Jään nyt eläkkeellä lopullisesti. 12 00:01:41,300 --> 00:01:44,950 Sussexista ostamani maalaistalo on melko pieni eikä siellä ole tilaa tälle kaikelle. 13 00:01:45,000 --> 00:01:51,350 - Jos kerran niin haluat. - Tämän kuitenkin haluan säilyttää. 14 00:01:51,400 --> 00:01:57,850 - En voi kuvitella sinua Sussexissa kasvattamassa mehiläisiä. - Kuitenkin... 15 00:01:57,900 --> 00:02:00,850 En ole nähnyt sinua ennen mehiläisparven keskellä. 16 00:02:00,900 --> 00:02:04,850 Täytyy olla jotakin tekemistä, kun päiväni etsivänä ovat takana. 17 00:02:04,901 --> 00:02:10,751 - Sitä paitsi mieleni ei ole enää niin terävä, kuin se aiemmin oli. - Pötyä. 18 00:02:10,800 --> 00:02:14,400 Mehiläiset eivät varmasti huomaa. 19 00:02:14,890 --> 00:02:15,890 Perustuu Gerry O'Haran tarinaan 20 00:02:15,900 --> 00:02:20,200 Anteeksi, kun keskeytän, mutta lähetti toi juuri tämän teille. 21 00:02:20,300 --> 00:02:25,300 - Antakaa se vain Watsonille. - Kiitos, rouva Hudson. 22 00:02:26,200 --> 00:02:33,350 - En tiedä mitä teen sitten kun olette muuttanet pois. - Löydät varmasti uuden vuokralaisen. 23 00:02:33,401 --> 00:02:36,001 En tarkoittanut sitä. 24 00:02:41,300 --> 00:02:49,299 Holmes, Hänen majesteettinsa pyytää sinua saapumaan Windsorin linnaan. 25 00:02:49,900 --> 00:02:56,000 - Mitä ihmettä kuningas Edward minulta haluaa? - Ehkäpä hunajaa? 26 00:02:59,601 --> 00:03:05,451 Sherlock, kyse on Afrikan tähdestä. Hänen majesteettinsa kertoo tarkemmin. 27 00:03:05,500 --> 00:03:11,650 - Minä olen täällä vain valtion virkamiehenä. - Mycroft, minä olen jäämässä eläkkeelle. 28 00:03:11,701 --> 00:03:15,751 - Et ole koskaan ollut vetäytymässä pois tehtävistä. - Tiedät kyllä mitä tarkoitan. 29 00:03:15,800 --> 00:03:21,800 Niin, mehiläisistä ei olekaan pulaa Sussexissa. Tätä kautta. 30 00:03:26,100 --> 00:03:31,100 ...näitä myös tarvitaan, odotan vastausta... 31 00:03:37,700 --> 00:03:41,200 Herra Holmes, olemme hyvin tyytyväisiä, kun olette saapuneet. 32 00:03:41,300 --> 00:03:47,650 - Tämä on suuri kunnia, teidän majesteettinne. Tässä on veljeni Sherlock. - Tämä on kunnia, sire. 33 00:03:47,700 --> 00:03:52,650 Iloksenne ilmoitan, että voitte odottaa näkevänne nimenne tulevassa kunnialuettelossa. 34 00:03:52,700 --> 00:03:57,850 Sire, otan vastaan tehtävät tehtävän itsensä vuoksi, enkä tarvitse muuta korvausta. 35 00:03:57,900 --> 00:04:04,350 Kunnioittavasti kieltäydyn. Olen päättänyt siirtyä eläkkeelle, - 36 00:04:04,400 --> 00:04:08,900 - viettämään rauhallista maalaiselämää. - Niin, mehiläisten hoitoa... 37 00:04:08,950 --> 00:04:12,250 Mehiläiset saavat luvan odottaa. Me tarvitsemme palveluksianne. 38 00:04:12,300 --> 00:04:18,550 Afrikan Kapmaa aikoo lähettää suurimman ja kauneimman timanttinsa Afrikan tähden Englantiin - 39 00:04:18,600 --> 00:04:26,250 lahjana kruunulle. Mutta veljenne uskoo, että matkan aikana voi tulla ongelmia, - 40 00:04:26,300 --> 00:04:31,050 - kun Afrikan tähteä aletaan viemään maasta pois. - Pakanallinen Matabelen heimo, - 41 00:04:31,100 --> 00:04:36,650 pitää itseään Afrikan tähden suojelijoina ja pitävät sitä omanaan. 42 00:04:36,700 --> 00:04:40,850 He ovat tietääkseni omistaneet sen jossain vaiheessa. 43 00:04:40,900 --> 00:04:44,050 Joka tapauksessa Hänen majesteettinsa toivoo teidän matkustavan Kapkaupunkiin - 44 00:04:44,100 --> 00:04:47,650 ja valvovan Afrikan tähden siirtoa ja matkaa. 45 00:04:47,700 --> 00:04:52,750 Teidän majesteettinne olisi parempi lähettää komppania aseistettuja vartioita matkaan. 46 00:04:52,800 --> 00:04:58,250 He ovat jo siellä. Veljenne keksi jo tuon nerokkaan idean. 47 00:04:58,300 --> 00:05:04,050 Lordi Milner luovuttaa kiven teille tutkittavaksi ja te sen sitten krenatööreille. 48 00:05:04,100 --> 00:05:11,550 Mutta todellisuudessa te annatte heille täydellisen kopion, jonka lordi Milner on antanut. 49 00:05:11,600 --> 00:05:17,250 Kukaan muu, kuin te ja lordi Milner tietävät tästä. 50 00:05:17,300 --> 00:05:22,750 Joten jos varkaat tai muut Matabelen roistot yrittävä varastaa kiven, - 51 00:05:22,800 --> 00:05:26,000 niin he päätyvät kopion jäljille. 52 00:05:26,300 --> 00:05:32,000 Aito Afrikan tähti matkustaa Englantiin taskussanne. 53 00:05:33,501 --> 00:05:36,501 Kuten teidän Majesteettinne tahtoo. 54 00:05:47,900 --> 00:05:52,750 Ostakaa sanomalehti täältä! Iltapainos! 55 00:05:52,800 --> 00:05:58,000 Sanomalehti mukaan täältä... 56 00:05:58,800 --> 00:06:04,050 - Entä sitten? - Aurinkoa ainakin näkee paljon. 57 00:06:04,100 --> 00:06:11,850 Aivokalvontulehdukseen, klaratiinia, magnesiumoksidia ja aspiriina. 58 00:06:11,900 --> 00:06:18,650 - Passit! Holmes, meidän on pidettävä kiirettä! - Olet pahempi, kuin vaimo! 59 00:06:18,700 --> 00:06:23,550 Oikein mukavaa matkaa teille kummallekin. Tässä on voileivät junamatkaa varten. 60 00:06:23,600 --> 00:06:26,100 Kiitos, rouva Hudson! 61 00:06:28,400 --> 00:06:31,650 Nyt ei enää aikailla, meidän on mentävä! 62 00:06:31,700 --> 00:06:36,950 - Mitä teen tälle kaikelle kerääntyneelle tavaralle? - No... 63 00:06:37,000 --> 00:06:43,500 - Lahjoita kaikki pois, Holmes. - Säilytä niitä, kunnes palaan. 64 00:06:50,500 --> 00:06:53,000 ...Tuli hetki, jolloin olimme todella yksimielisiä... 65 00:06:53,100 --> 00:06:57,000 ...oikeastaan sitä olisi voinut kutsua pallotteluksi... 66 00:06:57,100 --> 00:06:59,650 ...ja vanha ystäväni... 67 00:06:59,700 --> 00:07:03,800 ...niin kovaäänisesti, etten saanut seuraavaa repliikkiäni sanotuksi... 68 00:07:03,900 --> 00:07:06,150 ...Henrietan täytyi... 69 00:07:06,202 --> 00:07:09,202 ...täytyy mennä, rakkaat ystävät... 70 00:07:10,800 --> 00:07:14,750 Anteeksi, rouva, mutta näytätte hyvin tutulta. 71 00:07:14,800 --> 00:07:20,700 - Meillä on ehkä jokin yhteinen tuttava? - En olekaan kuullut tuota pitkään aikaan. 72 00:07:20,750 --> 00:07:26,850 - Ette kai luulleet, että minä... Voin vakuuttaa... - Kaikki hyvin. 73 00:07:26,900 --> 00:07:34,300 Joskus minua erehdytään luulemaan, joksikin toiseksi. Olen näet, - 74 00:07:34,400 --> 00:07:38,400 esiintynyt näyttämöillä. 75 00:07:39,200 --> 00:07:41,850 - Olisinkohan nähnyt teidät jossain esityksessä? - En usko. 76 00:07:41,900 --> 00:07:47,350 - Olette varmasti hyvin kiireinen mies. - Rouva on hyvin vaatimaton. 77 00:07:47,400 --> 00:07:52,650 Watson, sinulla on kunnia puhella lady de Bathen kanssa. 78 00:07:52,700 --> 00:07:58,750 - Jonka maailma tuntee paremmin... - Lily Langtry! Hyvänen aika sentään. 79 00:07:58,800 --> 00:08:03,850 Olen nähnyt teidät Mademoiselle Mars:sa ja She Stoops to Conquer:sa! Olitte loistava! 80 00:08:03,900 --> 00:08:07,500 Kylläpä tämä on ilo! 81 00:08:07,600 --> 00:08:14,800 - Pyydän anteeksi, olen tri John Watson. ja hän on... - Hra Sherlock Holmes. 82 00:08:14,900 --> 00:08:19,450 Matkalla pimeään mantereen pelastamaan neitoa pulasta. 83 00:08:19,500 --> 00:08:27,000 Jos olisin, niin toivoisin hänen olevan edes 1/10-osa yhtä kaunis, kuin te olette. 84 00:08:33,100 --> 00:08:40,100 - Olen hyvin iloinen, kun liityitte seuraani. - Hämmästyin kutsustanne. 85 00:08:40,800 --> 00:08:46,400 - Iloisella tavalla, saanen lisätä. - Minä olen iloinen siitä. 86 00:08:46,450 --> 00:08:52,450 - Halusin epätoivoisesti saada teidät tänne. - Nyt saitte. 87 00:08:52,700 --> 00:08:59,850 - Minun on kysyttävä teiltä erästä henkilö- kohtaista asiaa. - Voit kysyä mitä tahansa. 88 00:08:59,900 --> 00:09:06,250 - Oletko varma, että se sopii? - Aivan varmasti. Minulta voi kysyä ihan mitä vain, - 89 00:09:06,300 --> 00:09:14,299 - olenhan tohtori. - Hyvä on, mutta pelkään, että pidät minua hulluna. 90 00:09:14,700 --> 00:09:22,000 - En koskaan! Kerro vain rohkeasti. - Hyvä on. 91 00:09:25,700 --> 00:09:29,700 Uskotko Sherlock Holmesin pitävän minua viehättävänä? 92 00:09:31,000 --> 00:09:33,100 Ahaa... 93 00:09:51,400 --> 00:09:54,150 - Oletteko käynyt Hyväntoivonniemellä aiemmin, hra Holmes? - En. 94 00:09:54,201 --> 00:09:57,201 - Tämä on ensikertani. - Oletteko työ- vai huvimatkalla? 95 00:09:57,700 --> 00:10:00,700 On minulla yksi pikku työjuttu tehtävänäni. 96 00:10:04,800 --> 00:10:09,000 Jos aikaa jää huvitteluun, niin toivottavasti pidätte minut mielessä. 97 00:10:09,600 --> 00:10:15,600 - Hyvä lady, työt on hoidettava ennen hupia - Tietenkin. 98 00:10:38,500 --> 00:10:42,650 Herra Holmes ja tohtori Watson, olen kuvernööri kenraali Milner. 99 00:10:42,700 --> 00:10:48,150 - Tervetuloa Hyväntoivonniemeen, ystäväni. - Kiitos. - Mitä kuuluu. 100 00:10:48,200 --> 00:10:53,200 - Tätä tietä, hyvät herrat. - Komppania, eteen vie! 101 00:10:58,300 --> 00:11:04,300 Kuinka upea sijainti. Kasvisto täällä on niin rikasta ja kirjavaa. 102 00:11:04,800 --> 00:11:09,950 Kyllä, pimeä mantere on hyvin valoisa ja raikas oikeasti. 103 00:11:10,000 --> 00:11:15,350 Entä villieläimet? Toivottavasti emme törmää leijoniin hotellissa. 104 00:11:15,400 --> 00:11:21,450 - Ei, ellette eksy eläintarhaan. - Holmes, pidätkö sinä näistä kasveista? 105 00:11:21,500 --> 00:11:27,500 Kyllä. Ja eräästä lajista erityisesti. - Mistä? Mehiläisistä. 106 00:11:30,200 --> 00:11:32,200 Signore Marconi! 107 00:11:35,400 --> 00:11:41,950 Saanen esitellä kuuluisat herrat toisilleen: hra Sherlock Holmes ja tri John Watson. 108 00:11:42,000 --> 00:11:46,150 - Signore Gugliamo Marconi. - Hyvin mukava tavata. 109 00:11:46,200 --> 00:11:50,800 Hauska tavata. Onnitteluni tuoreesta Nobelin fysiikanpalkinnosta. 110 00:11:50,900 --> 00:11:52,400 Kiitos, kiitos. 111 00:11:52,501 --> 00:11:55,951 - Miten te olette päätyneet Etelä-Afrikkaan? - Olen matkani puolivälissä - 112 00:11:56,000 --> 00:11:59,050 maailmankiertuettani, jossa käyn esittelemässä radioaaltoihin perustuvan viestintää. 113 00:11:59,100 --> 00:12:02,850 Signore Marconi on ollut useissa viime aikaisissa tapaamissa hallintotalolla, - 114 00:12:02,900 --> 00:12:08,550 suunnittelemassa langattoman viestintälaitteen asennusta, jolla voisimme pitää yhteyttä laivoihimme. 115 00:12:08,600 --> 00:12:13,600 Hyvin mielenkiintoista! - Saisimmeko nähdä havainnollisen esityksen siitä? 116 00:12:13,601 --> 00:12:18,101 Totta kai, järjestän sellaisen. Näkemiin. 117 00:12:19,400 --> 00:12:23,700 Mene tapaamaan herraa, hän lähtee kohta. 118 00:12:23,800 --> 00:12:27,800 - Haluan olla kanssanne. - Pian. Mene. 119 00:12:39,500 --> 00:12:44,950 Sherlock Holmes ja tri Watson, mikä kunnia. 120 00:12:45,000 --> 00:12:48,950 Minä olen Stanley I. Bullard Hyväntoivon linnan hotellin alijohtaja. 121 00:12:49,001 --> 00:12:52,951 Olen lukenut kaikki seikkailunne suurella mielenkiinnolla. 122 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 - Olette hyvin ystävällinen. - Tri Watson, teillä on erityinen kyky kuvata - 123 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 - seikkailujen tunnelmaa. - Kiitos. 124 00:13:00,500 --> 00:13:05,750 Mutta uusimassa julkaisussa Wisterian majatalon seikkailussa huomasin pienen ristiriidan. 125 00:13:05,800 --> 00:13:12,950 - Minkä ristiriidan? - Pikkuriikkisen. Sanoitte tapahtumien ajankohdaksi 1892. - Kyllä. 126 00:13:13,000 --> 00:13:17,250 Mutta aiemmin kerroitte, että hra Holmes katosi jälkiä jättämättä Reichenbachin putouksilla - 127 00:13:17,300 --> 00:13:24,500 - 1891, eikä häntä nähty kolmeen vuoteen. - Kyllä. 128 00:13:24,600 --> 00:13:28,700 On eräitä faktoja, joita minulla ei ole lupaa paljastaa. 129 00:13:28,800 --> 00:13:32,800 - Joten minun on peiteltävä ne. - Ahaa. 130 00:13:34,400 --> 00:13:37,900 - Kiitos. - Toivottavasti viihdytte. 131 00:13:41,200 --> 00:13:48,200 - Älykäs kaveri. Ja hyvin perillä asioista. - Minusta vähän nenäkäs. 132 00:14:29,600 --> 00:14:36,400 - Niin? - Onko tämä Ram Dhulupin talo? - Kyllä, hän on isoisäni, minä olen Uma. 133 00:14:36,500 --> 00:14:43,000 - Päivää, Uma. Onko isoisänne kotona? - Hän nukkuu. 134 00:14:44,700 --> 00:14:48,700 - Voinko auttaa teitä? - Ram Dhulup? - Se olen minä. 135 00:14:49,300 --> 00:14:51,950 Minulle on kerrottu teidän olevan Kapmaan paras lukkoseppä. 136 00:14:52,000 --> 00:14:57,550 - Teille on kerrottu oikein. - Mies jolta löytyy taitoa sekä hienotunteisuutta. 137 00:14:57,600 --> 00:15:04,200 - Olen ylpeä kummastakin. - Kerro sitten miksi elät köyhyydessä? 138 00:15:04,300 --> 00:15:08,300 - Näkemiin. - Anteeksi, jos loukkasin teitä. En tarkoittanut pahaa. 139 00:15:09,900 --> 00:15:16,750 Minä voin tehdä teistä rikkaan. Sanotaanko vaikka, - 140 00:15:16,800 --> 00:15:20,750 - 20 000 puntaa taskuunne. - Minulla ei ole aikaa unelmointiin. 141 00:15:20,800 --> 00:15:26,150 Tämä onkin todellinen unelma, hyvin todellinen. 142 00:15:26,200 --> 00:15:29,200 Puhun Afrikan tähdestä. 143 00:15:38,400 --> 00:15:41,400 Uskomattoman hieno, jos ei olisi oikeassa nelikulmiossa olevaa pientä säröä, - 144 00:15:44,100 --> 00:15:49,650 - en tietäisi, että tämä on jäljennös. - Säröä, mitä säröä? 145 00:15:49,800 --> 00:15:52,800 Katsokaa itse. 146 00:15:54,800 --> 00:15:59,800 - En minä huomaa mitään säröä. - Tuossa. 147 00:16:01,900 --> 00:16:07,100 No, toivottavasti kukaan mahdollinen varas ei tutkisi sitä näin tarkkaan. Ja nyt - 148 00:16:07,200 --> 00:16:10,200 katsohan tätä. 149 00:16:23,800 --> 00:16:26,700 Kertakaikkisen upea. 150 00:16:26,800 --> 00:16:30,550 Eli minä haen kiven turvapaikasta ja annan sen teille tutkittavaksenne. 151 00:16:32,600 --> 00:16:39,400 - Ja minä kätken aidon ja annan väärennöksen vartijoille. - Hyvä. Kiitos. 152 00:16:39,500 --> 00:16:44,500 - Missä se toinen on? - Mikä toinen? Niin toinen. 153 00:16:49,100 --> 00:16:50,600 Anteeksi. 154 00:16:54,300 --> 00:16:58,500 Pieni harhautustemppu, jonka opin taikuri John Nevil Maskelynelta. 155 00:16:58,600 --> 00:17:03,750 - Aivan, mutta kumpi näistä on se aito? - Tämä. 156 00:17:03,800 --> 00:17:09,300 - Oletteko varma? - Niin varma kuin voi olla. - Hyvä. 157 00:17:10,000 --> 00:17:13,300 - Täällä ei ole satanut kuukausiin. - Onko niin. Voisitteko kertoa minulle Afrikan tähden historian - 158 00:17:16,800 --> 00:17:21,450 - ja miksi matabeleläiset vartioivat sitä omanaan? - Se olikin aikoinaan heidän. 159 00:17:21,500 --> 00:17:25,750 Se oli toisen matabelesodan lopussa vuonna 1896, - 160 00:17:25,800 --> 00:17:30,850 kun lordi Roberts johti brittiläisiä joukkoja kansannousua vastaan - 161 00:17:30,903 --> 00:17:35,453 kuningas Lobengulan armeijaa vastaan Matabelemaassa. 162 00:17:35,500 --> 00:17:39,150 He löysivät aarteen Lobengulan kuninkaallisesta holveista. 163 00:17:39,200 --> 00:17:44,850 Kaikki oli kuningas Lobengulan armeijan varastamaa tai kiristämällä hankittua saalista. 164 00:17:44,900 --> 00:17:52,899 Matkalaisten omaisuutta, jotka kuningas Lobengula vaati omaksensa. Häpeällistä laumaa. 165 00:17:53,900 --> 00:17:58,950 Aarre vietiin Solsburyn linnoituksille, jossa Lobengulan joukot tappoivat kaikki - 166 00:17:59,001 --> 00:18:05,201 ja veivät aarteen. Aarretta ei ole sen koommin valkoihoiset nähneet. 167 00:18:05,300 --> 00:18:09,450 Mutta kun brittiläisiä sotilaita saapui keräämään ruumiita - 168 00:18:09,500 --> 00:18:15,150 he löysivät erään kaatuneen maa- miehensä kädestä uskomattoman jalokiven, - 169 00:18:15,200 --> 00:18:19,500 jota on sittemmin alettu kutsu Afrikan tähdeksi. 170 00:18:21,600 --> 00:18:25,350 Pian se on hallitsijamme kuningas Edwardin hallussa. 171 00:18:25,400 --> 00:18:30,401 Minne se oikeutetusti kuuluu ikuisesti. 172 00:18:53,700 --> 00:18:57,450 Kaikki matkustajat valmistautukaa... 173 00:18:57,500 --> 00:18:59,250 Pruut! 174 00:19:01,400 --> 00:19:04,900 ...menkää ystävällisesti... 175 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 Kukkia, tuoreita kukkia. 176 00:19:14,900 --> 00:19:17,900 Kaksi lippua Viktorian putouksille, kiitos. 177 00:19:18,800 --> 00:19:26,799 Huomio kaikki matkustajat, jotka matkaavat pohjoiseen - 178 00:19:27,800 --> 00:19:29,250 juna lähtee aikataulun mukaisesti. 179 00:19:29,300 --> 00:19:30,800 Siihen vielä kerkeää. 180 00:19:30,900 --> 00:19:37,900 junaan nouseminen alkaa nyt raiteelta kaksi. 181 00:19:41,600 --> 00:19:47,950 - Kuulen jotakin! - Odota vähän. Saan vielä paremman signaalin. Nyt. 182 00:19:48,000 --> 00:19:53,000 - Kuuletko? - Kyllä! 183 00:19:53,500 --> 00:19:59,550 Se on höyrylaiva Meren tohtori. Britannian Afrikan länsirannikolla. 184 00:19:59,600 --> 00:20:03,950 - Laiva ottaa yhteyttä toiseen alukseen. - Hätäviestikö? Ei. 185 00:20:04,000 --> 00:20:07,950 - Vain vaihtavat kuulumisia. - Kuinka kauas tällä saa yhteyden? 186 00:20:08,000 --> 00:20:12,751 - Nämä ovat pitkiä radioaaltoja, se tarkoittaa... - ...että ne kantavat kauas. 187 00:20:12,800 --> 00:20:17,950 Ei, ei. Päinvastoin. Kun verrataan lyhyihin radioaaltoihin 188 00:20:18,000 --> 00:20:23,350 - jotka matkaavat paljon kauemmas. Ymmärrätkö? - Hyvin selvästi. - Kyllä. 189 00:20:23,400 --> 00:20:29,450 - Millaisen matkan radioaalto matkaa? - Ne menevät läpi esteiden - 190 00:20:29,500 --> 00:20:34,250 tuhansien kilometrien päähän, mutta niitä en kykene hallitsemaan. 191 00:20:34,301 --> 00:20:38,501 Normaalisti 500-650 km. 192 00:20:48,200 --> 00:20:51,200 Hyvä, näytä niille pätkä! 193 00:21:01,300 --> 00:21:04,300 Paina päälle! 194 00:21:15,300 --> 00:21:19,300 - Hieno lyönti. - Oikein hyvä. 195 00:21:21,800 --> 00:21:24,800 Haluan puhua kanssasi. 196 00:21:25,200 --> 00:21:31,150 - Jos on pakko. - Näin sinut puutarhassa. - Entä sitten? 197 00:21:31,200 --> 00:21:37,050 - Tiedät mitä tarkoitan! - En tiedä. Tiedätkö sinä? 198 00:21:37,102 --> 00:21:41,652 - Onko sinulla suhde hänen kanssaan? - Saatko taas mustasukkaisen kohtauksen? 199 00:21:41,700 --> 00:21:46,250 - Etkö ymmärrä, että nöyryytät minua! - Constantine, älä viitsi. 200 00:21:46,301 --> 00:21:50,351 - Ei sinulla ole mitään pelättävää. - Pysy kaukana hänestä - 201 00:21:50,400 --> 00:21:55,950 - tai en vastaa teoistani! - Mitä tarkoitat? 202 00:21:56,003 --> 00:22:00,303 Hän ei välttämättä enää herääkään jonain aamuna. 203 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 Hyvä lyönti! 204 00:22:08,501 --> 00:22:10,701 Buu! 205 00:22:10,802 --> 00:22:13,002 Hienoa! 206 00:22:19,000 --> 00:22:23,850 Hyvänen aika! En odottanut teidän tarjoilevan minulle, herra Bullard. 207 00:22:23,900 --> 00:22:30,650 Teen sen mielelläni, lady de Bathe. En uskonut koskaan saavani sellaista kunniaa. 208 00:22:30,700 --> 00:22:34,050 Saan tilaisuuden olla kahden kesken kanssanne. 209 00:22:34,101 --> 00:22:40,000 Voi kiitos. Sallinette minun tarjoilla. 210 00:22:41,100 --> 00:22:47,950 - Liity seuraani. - En voi. Minun ei sallittaisi juoda hotellivieraan kanssa teetä. 211 00:22:48,000 --> 00:22:52,750 Se ei olisi soveliasta. Varsinkaan, kun kyseessä on hieno nainen. 212 00:22:52,800 --> 00:22:56,801 Pysyn teidän nöyränä palvelijana. 213 00:23:12,600 --> 00:23:17,600 Jonkun tulisi keksiä paita, jossa kaulus on pysyvästi kiinni paidassa. 214 00:23:18,900 --> 00:23:20,900 Outo idea. 215 00:23:29,800 --> 00:23:34,250 Hyvänen aika! Siinähän te todella olette! Näenkö oikein? 216 00:23:34,301 --> 00:23:37,651 He kertoivat teidän olevan täällä, mutta en voinut uskoa sitä. 217 00:23:37,700 --> 00:23:43,202 Mikä ilo! Ilo tavata teidät, jos tosiaan olette hän. 218 00:23:44,400 --> 00:23:52,399 Unohdin nimikirjoitusvihkoni! Ja te olette tietenkin te ja hän on hän! 219 00:23:53,400 --> 00:23:59,150 - Kulta, taidamme häiritä näitä herroja. - Voi hyvänen aika! 220 00:23:59,200 --> 00:24:03,250 Olen hyvin hyvin pahoillani! Minun ei ollut tarkoitus häiritä teitä. 221 00:24:03,301 --> 00:24:09,801 - Voitteko koskaan antaa minulle anteeksi? - Ei ole syytä anteeksi pyynnöille. 222 00:24:09,900 --> 00:24:13,900 Oli ilo tutustua. 223 00:24:14,500 --> 00:24:17,850 Emmeköhän ole pidätelleet herroja jo tarpeeksi. Lähdetään. 224 00:24:17,900 --> 00:24:23,850 Kyllä tietenkin. Toivottavasti tapaamme vielä, jotta voit antaa nimikirjoituksenne. 225 00:24:23,900 --> 00:24:31,402 Se olisi aivan mahtavaa! - Se olisi kunnia. 226 00:24:32,900 --> 00:24:35,900 Kulta, eiköhän mennä. 227 00:24:37,600 --> 00:24:39,600 Ruoka-aika! 228 00:24:41,600 --> 00:24:45,600 Minulla oikeastaan meni ruokahalu. 229 00:24:56,800 --> 00:25:01,650 En kestä enää hetkeäkään hänen kanssaan. Se lihava sika. 230 00:25:01,701 --> 00:25:06,851 Ei enää kauaa. Sitten sinun ei tarvitse nähdä häntä enää ikinä. 231 00:25:06,902 --> 00:25:12,702 Hän uhkaili minua. Hän uhkasi tappaa sinut. 232 00:25:14,100 --> 00:25:16,100 Vai niin. 233 00:25:20,900 --> 00:25:23,900 Sitä peliä voi pelata kaksikin. 234 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Meninkin näyttämään tämän sinulle. Tämä on hullua! 235 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 - Katto voi romahtaa milloin tahansa. - Pää kiinni! 236 00:26:52,300 --> 00:26:55,250 - Onko se vielä kuinka kaukana? - Ei enää kaukana. 237 00:26:55,300 --> 00:27:00,350 Vähintään 100 m. Emme pääse pitemmälle ilman, että väylä menee liian kapeaksi. 238 00:27:00,400 --> 00:27:05,400 - Aika loppuu, kaiva! - Se on liian vaarallista. 239 00:27:05,800 --> 00:27:10,550 Haluatteko Afrikan tähden vai kuolla sortumaan? 240 00:27:10,600 --> 00:27:13,050 Hyvä Jumala! Apua! 241 00:27:13,100 --> 00:27:15,601 Tule pois pimeästä. 242 00:27:18,602 --> 00:27:22,102 Tässä. Auta minua tukemaan tämä. 243 00:29:12,300 --> 00:29:16,300 Kis, kis, kis. 244 00:29:30,900 --> 00:29:37,500 - Onko jokin vialla, Holmes? - Ei mikään, Watson. Vein vain kissan ulos. 245 00:29:49,500 --> 00:29:52,500 Lyö, lyö. Lyö seinää, mies. 246 00:29:52,800 --> 00:29:55,800 Juuri noin. Se on se toinen seinä. 247 00:30:03,300 --> 00:30:06,800 Kyllä, oikein hyvä. Minä vahdin tässä. 248 00:30:06,900 --> 00:30:09,400 Saitko sen? 249 00:30:11,500 --> 00:30:16,500 Onko siellä paljon? Pysykää liikkeessä, juuri noin. 250 00:30:20,300 --> 00:30:23,300 Pääsimme perille, pääsimme sisään! 251 00:30:44,100 --> 00:30:48,850 Pikku hetki. Haluatko minun avaavan lukon? 252 00:30:48,900 --> 00:30:51,850 - Se ei onnistu keneltäkään teistä. - Ryhdy hommiin. 253 00:30:51,901 --> 00:30:59,900 Miksi en saa koko osuutta aarteesta, kuten te muut? Miksi vain 20 000£? 254 00:31:00,400 --> 00:31:06,850 Petät luottamukseni sinuun. Teimme sopimuksen. 255 00:31:06,900 --> 00:31:14,899 - Ja sinä et pitäisi siitä kiinni? - Te kaikki saatte koko osuuden, eikö? 256 00:31:17,800 --> 00:31:24,800 Hyvä on, saat koko osuuden. Nyt lukon kimppuun! 257 00:31:44,400 --> 00:31:46,400 Mars! 258 00:31:47,000 --> 00:31:48,800 Pruut. 259 00:31:48,901 --> 00:31:56,251 Holmes ja tri Watson. Tässä on poliisin päällikko Henry Van Meer. 260 00:31:56,300 --> 00:31:58,300 Hauska tavata. 261 00:32:24,300 --> 00:32:29,250 On kunniani Etelä-Afrikan unionin kuvernööri kenraalina - 262 00:32:29,301 --> 00:32:34,751 luovuttaa Hänen majesteetilleen kuningas Edwardille kaikkein kaunein, loistavin, - 263 00:32:34,800 --> 00:32:38,950 ja täydellisin sinisen valkoinen timantti, jota on koskaan maailmasta löydetty. 264 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 Afrikan tähti. 265 00:32:48,700 --> 00:32:51,200 Laupias taivas! 266 00:32:53,400 --> 00:32:56,900 Minä hoidan tämän, olen tohtori. 267 00:33:02,800 --> 00:33:05,300 Liian myöhäistä. 268 00:33:06,600 --> 00:33:13,600 - Minä jatkan tästä. - Kivi... Entä Afrikan tähti? 269 00:33:24,900 --> 00:33:28,150 - Voi Luoja! - Jalokivi on poissa! 270 00:33:28,200 --> 00:33:31,700 Lukitkaa ovet, kukaan ei saa poistua täältä. 271 00:33:32,600 --> 00:33:37,150 - Väitättekö, että joku meistä on tehnyt tämän? - Se on mahdollista. 272 00:33:37,200 --> 00:33:40,350 Miesparka oli kuollut ja timantti poissa jo ennen kuin laskeuduimme holviin. 273 00:33:40,400 --> 00:33:43,602 Se ei todista mitään. 274 00:33:46,300 --> 00:33:53,150 - Intialainen. - Palvelusluokkaa, ehkä Harichanin seuruetta. 275 00:33:53,200 --> 00:33:56,150 En voi uskoa tätä. Tämä ei ole mahdollista. 276 00:33:56,201 --> 00:34:00,201 Käsityöläisen kädet. 277 00:34:09,300 --> 00:34:12,550 Nuo verijäljet näyttävät olevan tarkoituksellisesti tehtyjä. 278 00:34:12,600 --> 00:34:15,601 Kuolleen itse tekemät. 279 00:34:17,900 --> 00:34:22,900 Hän kuollessaan yritti välittää meille viestin. 280 00:34:24,300 --> 00:34:30,150 Näyttää kirjaimilta: S I H. 281 00:34:30,200 --> 00:34:32,301 Ehkä. 282 00:34:34,000 --> 00:34:38,450 Huivissa, jolla hänet on kuristettu on viisi solmua, - 283 00:34:38,500 --> 00:34:42,750 - jotka on painotettu kolikoilla. - Outoa. 284 00:34:42,802 --> 00:34:47,652 Hra Holmes, olisin kiitollinen, jos aloittaisitte tapauksen tutkimisen välittömästi. 285 00:34:47,700 --> 00:34:52,950 Rauhassa, lordi Milner. Tämä kuuluu toimialueelleni. 286 00:34:53,004 --> 00:34:57,254 Vai ettekö pidä minua pätevänä suorittamaan tätä tutkintaa? 287 00:34:57,300 --> 00:35:03,150 Totta kai, hyvä mies. Mutta hra Holmes lähetettiin Englannista ottamaan vastuun timantin suhteen. 288 00:35:03,200 --> 00:35:07,950 Hänen määräysvaltansa tähän ylittää teidän omanne. 289 00:35:08,007 --> 00:35:13,257 Jos voin vain jotenkin olla avuksi teille päällikkö Van Meer, niin voitte luottaa minuun. 290 00:35:13,300 --> 00:35:18,808 Avuksi? Olisimme siitä iloisia. 291 00:35:18,909 --> 00:35:26,459 Nyt sitten... tämä on selkeästi sisäpiirin homma, kun ei näy murron jälkiä. 292 00:35:26,500 --> 00:35:34,499 Varkaat selvästi pääsivät sisään avaimen avulla ja tiesivät kassakaapin yhdistelmän. 293 00:35:35,400 --> 00:35:39,650 Epäilyn sormi osoittaa vain yhteen henkilöön. 294 00:35:39,701 --> 00:35:43,701 Vartijat, pidättäkää tuo mies! 295 00:35:43,800 --> 00:35:48,250 - Viekää hänet toimistooni kuulusteluja varten. - Vain yksi pieni juttu, - 296 00:35:48,300 --> 00:35:51,850 ennen kuin hirtätte tämän epäonnisen kaverin lähimpään puuhun. 297 00:35:51,900 --> 00:35:54,900 Watson, tule avuksi. 298 00:36:11,200 --> 00:36:18,200 - Vai ei murron jälkiä? - Holmes, varkaat ovat kaivaneet tunnelin tänne. 299 00:36:49,500 --> 00:36:56,500 Antakaa minulle se lyhty. Mitä toivotte siitä löytävän? Lieroja? 300 00:36:57,500 --> 00:37:01,500 Pieni osa kengänjäljestä. 301 00:37:07,700 --> 00:37:12,700 Savea, jossa on paljon kaliumkloridia. 302 00:37:39,901 --> 00:37:43,551 - Ehkä meidän tulisi puhutella tämän tilan omistajaa. - Se ei ole tarpeen. 303 00:37:43,600 --> 00:37:47,150 - Hän ei ole tästä tietoinen. - Voimmeko olla siitä varmoja? 304 00:37:47,200 --> 00:37:51,750 - Olen siitä aivan varma, hra Holmes. - Haluaisin silti jutella hänen kanssaan. 305 00:37:51,802 --> 00:37:57,502 Tämän paikan omistaja olen minä. 306 00:38:14,900 --> 00:38:17,900 Pruut, poika. 307 00:38:18,400 --> 00:38:24,001 - Van Meer, oletteko tunnistaneet ruumiin? - Emme. 308 00:38:25,002 --> 00:38:30,352 - Eikö se olisi melko tärkeää? - Ei välttämättä, koska olemme saaneet tappajan kiinni. 309 00:38:30,400 --> 00:38:32,850 Hän voi tunnistaa ruumiin. 310 00:38:32,904 --> 00:38:39,354 Tässä on se murhaaja. Uhrin itsensä tunnistama. 311 00:38:39,400 --> 00:38:42,750 - Kerrohan miten siinä kävi. - Ei ole mitään kerrottavaa, - 312 00:38:42,800 --> 00:38:46,650 - niin kuin olen jo tälle herralle yrittänyt selvittää. - Vai ei muka mitään. 313 00:38:46,700 --> 00:38:52,850 - Tässä on Samuel Hillary. - Veroviraston virkailija. 314 00:38:52,900 --> 00:38:56,900 Hän työskentelee hallituksen talossa ja hänellä on avain holviin. 315 00:38:57,001 --> 00:39:01,951 - Minulla ei ole hajuakaan kassakaapin yhdistelmästä. - Niin te väitätte. 316 00:39:02,002 --> 00:39:06,752 - Eikä hän pysty vahvistamaan missä oli kyseisenä iltana. - Se ei pidä paikkaansa! 317 00:39:06,803 --> 00:39:12,003 - Olin pubissa, niin kuin olen sanonut. - tarjoilijatar ei muista teitä. 318 00:39:13,100 --> 00:39:16,750 Ehkä en ole vain niin muistiin jäävän näköinen. 319 00:39:16,800 --> 00:39:24,750 Hänen tiedetään olleen velkaa hämärille uhkapelureille nimeltään Coupe de Crèche. 320 00:39:24,800 --> 00:39:32,799 Uhri kuolemaisillaan piirsi Samuel Hillaryn nimikirjaimet seinään omalla verellään. 321 00:39:34,300 --> 00:39:37,850 Hyvin mielenkiintoista tietoa. 322 00:39:37,901 --> 00:39:42,001 - Hillary, mikä teidän toinen nimenne on? - Aloysius. 323 00:39:42,800 --> 00:39:47,850 - Pystytte todistamaan sen? - Kyllä, se lukee kastetodistuksessani. 324 00:39:47,900 --> 00:39:53,450 Minun... kouluasiakirjoissani, kirkon- kirjoissa ja henkilöllisyystodistuksessa... 325 00:39:53,500 --> 00:39:55,500 Viekää hänet pois! 326 00:39:58,800 --> 00:40:04,800 Varmastikin nimikirjaimet olivat S I H. 327 00:40:05,101 --> 00:40:09,351 Ne olivat vaikeasti luettavissa, sanoitte niin itsekin. 328 00:40:09,402 --> 00:40:15,852 Minulla on tässä jäljennös. Näyttääkö tämä teistä S A H? 329 00:40:15,853 --> 00:40:22,553 Myönnän, ettei se näytä kyllä A:lta. Siihen saattoi tulla tahaton virhe kuolevalta. 330 00:40:22,600 --> 00:40:28,150 Mutta ensimmäinen kirjain on varmasti S ja viimeinen H. 331 00:40:28,200 --> 00:40:32,850 Samuel Hillaryn nimikirjaimet ovat S ja H. 332 00:40:32,901 --> 00:40:39,351 Tiedättekö ketään muuta, jolla on samat nimikirjaimet ja aiempi pääsy holviin? 333 00:40:39,400 --> 00:40:47,250 En. Olen käynyt kaikki siellä työskennelleiden nimet listoista läpi. 334 00:40:47,300 --> 00:40:55,050 - Ei ketään muuta. - Mutta on eräs niillä nimi- kirjaimilla, jolla oli pääsy holviin eilen. 335 00:40:55,100 --> 00:40:59,050 Ja joka on pidellyt Afrikan tähteä kädessään. 336 00:40:59,101 --> 00:41:02,351 Joku kenellä ei ollut mitään tietämystä teidän maatilastanne, - 337 00:41:02,400 --> 00:41:05,850 olisi voinut teettää lordi Milnerin avaimesta kopion, päässyt holviin, - 338 00:41:05,900 --> 00:41:08,153 avannut kassakaapin, tappanut rikoskumppaninsa, varastanut jalokiven - 339 00:41:08,200 --> 00:41:12,850 ja lähtenyt iloisena tiehensä. Ja tässä on hänen viestinsä kaikille: 340 00:41:12,900 --> 00:41:19,450 - omat nimikirjaimensa H ja S. - Missä se roisto piileksii? 341 00:41:19,500 --> 00:41:24,500 - Pidätän hänet välittömästi! - Ojennan käteni käsirautoihin. 342 00:41:31,900 --> 00:41:33,900 Hyvää päivää. 343 00:41:51,300 --> 00:41:58,300 - Miten siellä meni tänään? - Van Meer saa Lestraden vaikuttamaan todelliselta nerolta. 344 00:42:00,301 --> 00:42:05,301 - Hyvät herrat, saisiko olla aperitiivi? - Kuulostaa hyvältä, ottaisi viskin. 345 00:42:06,900 --> 00:42:13,750 - Mitä sinulle, Holmes? - Saanko... Holmes ottaisi varmasti brandya tai vastaavaa. 346 00:42:13,800 --> 00:42:20,300 - Miten te sen päättelitte, nuori mies? - Muistin sen tri Watsonin Wisterian majatalon seikkailusta. 347 00:42:20,400 --> 00:42:26,500 - Oho. - Teillä on hyvin vaikuttava muisti. 348 00:42:26,600 --> 00:42:32,901 - Muistan tarkkaan ne seikat, jotka tuovat mieleeni isänmaa Englannin. - Aivan. 349 00:42:37,300 --> 00:42:41,350 Tein omia tutkimuksiani tänään. Sain selville, että hevoset ja vaunut - 350 00:42:41,401 --> 00:42:47,851 ovat valjastettuina ja lähtövalmiina hotellin takaovella hätätapauksia varten joka ilta. 351 00:42:47,900 --> 00:42:54,850 - Entä sitten? - Tallirenki kertoi, että useina iltoina peräkkäin vaunut olivat poissa. 352 00:42:54,901 --> 00:42:58,351 Joten vaikuttaa siltä, että vaunut lähtevät hotellilta myöhään joka ilta- 353 00:42:58,400 --> 00:43:02,352 ja palaavat joka aamu, ennen kuin tallirenki on herännyt. 354 00:43:02,403 --> 00:43:05,953 Loistavaa, Watson. Hyvää työtä! 355 00:43:06,004 --> 00:43:10,854 - Tiedätkö kuka ne aina vie? - En valitettavasti. Kukaan ei tiedä. 356 00:43:10,900 --> 00:43:13,900 Kuka puuttuu huoneestaan? 357 00:43:30,300 --> 00:43:33,300 Hyvää iltaa. 358 00:43:34,100 --> 00:43:38,500 Hyvää iltaa, arvon naiset. Toivottavasti viihdytte. 359 00:43:43,600 --> 00:43:48,950 - Hra Holmes, voinko tehdä jotain hyväksesi? - Kyllä, liity seuraani. 360 00:43:49,000 --> 00:43:55,050 - En voi... Se ei ole sallittua. - Järjettömyyttä. Tilasin jo suosikki juomanne. 361 00:43:55,101 --> 00:43:58,101 Viskigrogi. Miten tiesitte? 362 00:43:58,102 --> 00:44:03,302 Ai niin, unohdin tyystin kenen kanssa keskusten. 363 00:44:03,400 --> 00:44:08,400 Hyvä on, hyvä herra. Jos nyt tämän kerran. Tämä on suuri kunnia. 364 00:44:08,901 --> 00:44:13,351 Näytätte tietävän minusta yhtä sun toista, kertokaa vähän itsestänne. 365 00:44:13,402 --> 00:44:17,452 Toki te näette elämäni silmätkin suljettuina. 366 00:44:17,503 --> 00:44:22,053 Kalosseistani, kengistäni, hra Holmes. 367 00:44:22,100 --> 00:44:26,254 Ehkäpä niistäkin saa jotain irti, jos sallitte minun yrittää? 368 00:44:26,300 --> 00:44:28,055 Se olisi kunnia minulle. 369 00:44:28,100 --> 00:44:34,850 Isänne on yläluokkaisesta suvusta lähtöisin ja yrittänyt tulla toimeen kaupankäynnillä - 370 00:44:34,900 --> 00:44:39,357 - Yorkshiressä. - Uskomatonta! 371 00:44:39,400 --> 00:44:42,858 Teidän odotettiin liittyvän armeijaan, mutta kuitenkin kieltäydyitte. 372 00:44:42,900 --> 00:44:50,899 Sitten teistä tulikin näyttelijä, mutta näyttelijän elämä on liian epävarmaa, joten - 373 00:44:52,100 --> 00:45:00,099 liityitte kauppalaivastoon ja tulitte Etelä-Afrikkaan ja taistelitte buurisodassa. 374 00:45:01,300 --> 00:45:06,600 Hra Holmes, olette aivan yhtä uskomaton, kuin legendat kertovat. 375 00:45:06,701 --> 00:45:12,151 Yorkshire se tosiaankin oli ja kaupanalana oli kalastus. 376 00:45:12,202 --> 00:45:17,302 Isoveljeni peri yrityksen. Mutta näyttelijä... 377 00:45:17,400 --> 00:45:22,750 - Aivan. Se kertookin kaiken. - Ja olette olleet täällä jo yli 10 vuotta. 378 00:45:22,800 --> 00:45:27,750 15 vuotta. Vietin jonkin aikaa kullankaivajana. 379 00:45:27,800 --> 00:45:30,801 Ja lyhyen pestin konemestarina ennen sotaa. 380 00:45:31,400 --> 00:45:38,002 Myöhemmin siirryin tähän vähemmän vaaralliseen ja raskaaseen elämään Hyväntoivon linnassa. 381 00:45:38,200 --> 00:45:45,000 - Onko siinä riittävästi, mitä halusitte minusta tietää? - On ja enemmänkin. 382 00:45:49,200 --> 00:45:53,200 Sillä miehellä on jotakin salattavaa. 383 00:45:54,300 --> 00:46:00,800 Kaikki mitä hän kertoi minulle oli valetta. Ja samoin omalta osaltani. 384 00:46:02,900 --> 00:46:06,050 Sanoin Yorkshire, vaikka oikeasti kyse oli Lancasterista. 385 00:46:06,101 --> 00:46:10,551 Hän puhui kalastuksesta vaikka kyse oli varmasti kirjoista. 386 00:46:10,600 --> 00:46:15,202 Minä puhuin kauppalaivastosta vaikka hölmökin ymmärsi kyseessä olevan ratsuväki. 387 00:46:15,300 --> 00:46:18,353 Lisäksi hän kertoi minun olevan oikeassa. 388 00:46:18,400 --> 00:46:22,700 Hän yritti huiputtaa suurta Sherlock Holmesia! 389 00:46:22,800 --> 00:46:27,851 Ehkä, mutta epäilen muuta. Watson, minun on vahvistettava hänen tarinansa poliisilta. 390 00:46:27,900 --> 00:46:31,902 Ja sinun on tarkkailtava hänen jokaista liikettään! 391 00:46:32,300 --> 00:46:36,003 - Mukavaa päivää teille, rouva. - Huomenta. - Ja sinulle, Jessie. 392 00:46:36,054 --> 00:46:39,554 - Sallikaa minun käyttää hänet. - Kiitos. - Tulehan. Tule. 393 00:46:40,200 --> 00:46:41,950 Hiljaa! 394 00:46:46,151 --> 00:46:51,651 Siinähän te olette. No niin, hienoa. 395 00:47:07,400 --> 00:47:09,400 Jackson. 396 00:47:10,900 --> 00:47:15,500 - Niin, herra? - Käskekää laittaa vaunut lähtövalmiiksi. - Asia selvä. 397 00:47:15,600 --> 00:47:20,100 - Ja hankkia kukkia. - Selvä, anteeksi. 398 00:47:30,100 --> 00:47:33,150 - Päivää. - Vaimoni ja minä olemme viihtyneet täällä erittäin hyvin. 399 00:47:33,200 --> 00:47:37,450 - Mukava kuulla. - Saisinko laskun, olemme lähdössä. 400 00:47:37,500 --> 00:47:39,500 Nyt on aika. 401 00:47:48,800 --> 00:47:51,800 - Kukat? - Siinä, mukavaa päivää. 402 00:48:08,300 --> 00:48:16,299 - Tohtori Watson, hyvää päivää. - Hieno päivä tosiaankin! - Kyllä. 403 00:48:24,900 --> 00:48:28,650 - Tarvitsen vaunut. - Selvä, ne ovat hotellin edustalla 5 minuutissa. 404 00:48:28,700 --> 00:48:33,651 Ei ole aikaa, tarvitsen ne välittömästi! Kyseessä on kiireellinen valtion asia! 405 00:48:33,702 --> 00:48:36,702 Kyllä, herra! Seuratkaa minua. 406 00:48:53,900 --> 00:48:55,850 - Mukavaa matkaa. - Kiitos. 407 00:48:55,901 --> 00:48:57,901 Matkaan! 408 00:49:01,800 --> 00:49:08,300 Seuraa tuota vaunua. Pidä riittävää etäisyyttä. Äläkä anna hänen nähdä meitä! 409 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Juuri noin. Katso! 410 00:50:09,501 --> 00:50:12,501 Ohjaa hevoset tuonne. 411 00:50:18,500 --> 00:50:20,500 - Pysähdy tähän. - Selvä. 412 00:50:32,200 --> 00:50:34,700 Pysy siinä. Hys! 413 00:50:53,800 --> 00:50:56,800 Näytät säteilevältä, kultaseni. 414 00:51:40,800 --> 00:51:45,800 - He häipyivät. Varo. Lähdetään. - Selvä. 415 00:51:55,800 --> 00:51:58,800 ...asia selvä. 416 00:52:01,600 --> 00:52:04,250 - Oletteko varma, että tämä pitää paikkansa? - Aivan varma. 417 00:52:04,300 --> 00:52:08,600 - Ettekä ole puhunut tästä päällikkö Van Meerille? - En, kuten pyysitte. 418 00:52:08,650 --> 00:52:11,700 Hyvä. Kiitos. 419 00:52:17,600 --> 00:52:21,750 - Olen järkyttynyt! - Eiväthän he nähneet sinua? - Ei. 420 00:52:21,801 --> 00:52:25,451 - He olivat liian syventyneitä toisiinsa huomatakseen mitään. - En ihmettele. 421 00:52:25,502 --> 00:52:30,452 - Entä sinun tutkimuksesi? - Epäilykseni olivat hyvin perusteltuja. 422 00:52:30,500 --> 00:52:37,750 Vaikuttaa, että poliisilla ei ole mitään tietoa S. Bullardista ennen hänen työtään hotellilla. 423 00:52:37,801 --> 00:52:42,751 Ja olen alkanut uskoa, että taidan tietää hänen oikean henkilöllisyytensä. 424 00:52:42,800 --> 00:52:47,752 Lopettakaa tuo kinastelu! Jätä meidät, Chandra Sen. 425 00:52:47,803 --> 00:52:54,453 - Ja mitä sinuun tulee... - Mitä tuo on? - Mitä sanoit? 426 00:52:55,500 --> 00:52:59,950 Ja kuka Bullard oikein oikeasti on? 427 00:53:00,001 --> 00:53:04,001 Olen kehitellyt tavan saada se selville. 428 00:53:08,400 --> 00:53:12,400 - Lady de Bathe, kuinka mukava tavata. - Teitä myös, hra Holmes ja tri Watson. 429 00:53:14,900 --> 00:53:16,550 Päivää, rouva. 430 00:53:16,600 --> 00:53:19,451 Huomasin teidän illastavan yksin viime iltoina ja ajattelin, - 431 00:53:19,500 --> 00:53:23,452 - että haluaisitteko illastaa minun kanssani tänään? - Hyvin mielelläni. 432 00:53:23,503 --> 00:53:28,553 - Mutta en halua tunkeilla. - Se ei olisi yhtään tunkeilua. 433 00:53:28,604 --> 00:53:33,904 Ei varsinkaan, kun tri Watsonilla on silloin aiempi tapaaminen signore Marconin kanssa. 434 00:53:35,600 --> 00:53:42,000 - Niinkö? - Siinä tapauksessa suostun kutsuun mielelläni. 435 00:53:46,500 --> 00:53:53,500 - Mikä aiempi tapaamiseni? - Sellainen, jossa lähetät pahoitteluni Marconille. 436 00:54:04,800 --> 00:54:12,100 Piristy, pikkuiseni. Tiedät, että olet silmäteräni. 437 00:54:12,200 --> 00:54:16,201 Olen ostanut sinulle jotain. 438 00:54:18,100 --> 00:54:22,100 Kulta, laita se sormeesi. 439 00:54:25,300 --> 00:54:29,300 Näetkö kuinka se säihkyy vain sinulle? 440 00:54:30,000 --> 00:54:35,051 Olen pahoillani siitä mitä sanoin. 441 00:54:35,102 --> 00:54:39,852 - Tarkoitatko sitä? - En sano enää ikinä mitään ikävää sinulle. 442 00:54:39,903 --> 00:54:42,953 Tämä on erittäin hieno! 443 00:54:43,004 --> 00:54:48,754 - Suostuisitko sinä vaimokseni? - Constantine, olen jo sanonut, - 444 00:54:48,800 --> 00:54:51,750 etten voi mennä kanssasi tai kenenkään miehen kanssa naimisiin. 445 00:54:51,800 --> 00:54:56,051 Suren vielä edesmennyttä miestäni Maharadžaa. 446 00:54:56,102 --> 00:54:59,452 En voi käsittää miten yksikään mies voi ottaa oman henkensä, - 447 00:54:59,500 --> 00:55:05,103 jos on naimisissa kaltaisesi kaunottaren kanssa? 448 00:55:06,900 --> 00:55:11,850 Olen niin iloinen kun tulimme tänne! En malta odottaa nähdä putoukset. 449 00:55:11,900 --> 00:55:17,650 Ajattele, että näemme oman Niagaran putouksen täällä pimeällä mantereella. Kiitos. 450 00:55:17,700 --> 00:55:21,450 Minulla on hirmuinen nälkä. Toivottavasti täältä löytyy jotain mitä pystyn syömään, - 451 00:55:21,501 --> 00:55:26,701 - ei mitään karmeita keitettyjä strutsinmunia. - Hyvää ruokahalua. 452 00:55:28,000 --> 00:55:30,950 Amelia, onko sinun pakko pulista taukoamatta? 453 00:55:31,001 --> 00:55:35,451 ...satoja metrejä, mutta kun kyseessä on alle metrin mittaiset radioaallot - 454 00:55:35,500 --> 00:55:41,052 ionosfäärissä. Pääsemme vastaaviin etäisyyksiin paljon vähemmällä teholla. 455 00:55:41,100 --> 00:55:44,550 Lisäksi nämä radioaallot ovat helposti suunnattavissa - 456 00:55:44,601 --> 00:55:48,351 jolloin niitä voidaan käyttää tarvittaessa paljon yksityisemmin. 457 00:55:48,400 --> 00:55:52,550 Tietenkin silloin täytyisi käyttää elektroniputkia, joita ei ole vielä viimeistelty, - 458 00:55:52,601 --> 00:55:58,601 - mutta potentiaali on edelleen merkittävä. - Elektroni? 459 00:55:59,000 --> 00:56:01,500 Saako olla luumuja? 460 00:56:05,800 --> 00:56:10,500 Salaperäinen henkilö. Mitähän hän tekee Afrikassa? 461 00:56:12,000 --> 00:56:17,000 - Ehkä hän on varastanut teidän timanttinne? - Ehkä. 462 00:56:19,100 --> 00:56:25,550 Tuollapa on outo pari. Mitähän hän näkee tuossa miehessä? 463 00:56:25,600 --> 00:56:32,600 - Muuta kuin käyttökelpoisen lompakon ehkä? - Teillä on jokaisesta jotain sanottavaa. 464 00:56:34,800 --> 00:56:39,750 Olen kerran tavannut hänen edesmenneen miehensä Maharadžan. 465 00:56:39,800 --> 00:56:47,799 He olivat fyysisesti hyvä pari. Voi, kuinka komea hän olikaan. 466 00:56:49,202 --> 00:56:53,152 Mutta valitettavasti murheellinen tapaus. Menestyi lopulta, - 467 00:56:53,203 --> 00:56:59,053 uhkapelasi koko omaisuutensa ja lopulta ampui itsensä temppelissä. 468 00:56:59,100 --> 00:57:02,100 Vasemmalla tietääkseni. 469 00:57:02,701 --> 00:57:06,651 Mitä sanot kapteeni Morrisista ja vaimosta? 470 00:57:06,700 --> 00:57:12,152 Huhutaan, että vaimo on Amerikan edellisen presidentin kolmas serkku. 471 00:57:12,203 --> 00:57:16,203 Todennäköisesti liiallisen sisäsiittoisuuden tuotosta. 472 00:57:17,304 --> 00:57:21,304 Yritätte puijata minua kertomaan tietoja muista. 473 00:57:21,505 --> 00:57:27,455 - Voisinko tehdä niin, neiti Langtry? - Totta kai voisitte, hra Holmes. 474 00:57:27,500 --> 00:57:31,500 Nyt on teidän vuoronne. 475 00:57:32,001 --> 00:57:36,951 Mitä olette saaneet selville timantista? Kuka murhasi sen miesparan? 476 00:57:37,000 --> 00:57:42,450 Mitä hän teki siellä kassakaapissa? Ja kuka hän ylipäänsä oli? 477 00:57:42,500 --> 00:57:47,600 En koskaan tee teorioita ennen kuin minulla on kaikki tiedot hallussani. 478 00:57:47,700 --> 00:57:55,699 Olette varmasti saaneet jotakin selville. Näemmekö koskaan enää sitä kaunista timanttia? 479 00:57:56,600 --> 00:58:02,750 Voin kai luvata teille yhden asian. Afrikan tähdestä ei tarvitse olla huolissaan. 480 00:58:02,801 --> 00:58:05,751 Ei ole reilua kiusoitella minua tuolla tavoin. Mitä tarkoitatte? 481 00:58:05,802 --> 00:58:10,002 En voi tällä hetkellä sanoa enempää. 482 00:58:13,703 --> 00:58:18,053 Jos ette ole minulle kilttinä, niin kerron Edwardille teistä. 483 00:58:18,100 --> 00:58:22,854 Ja jos taas olette hyvin kilttinä minulle, niin pyydän aateloimaan teidät. 484 00:58:22,900 --> 00:58:25,900 Kummin teet? 485 00:58:26,001 --> 00:58:29,351 Oletan, että kun olette Hänen majesteettinsa ystävä, niin teihin voi luottaa. 486 00:58:29,402 --> 00:58:34,902 - Tietenkin minuun voi! - Katso käteeni. 487 00:58:36,700 --> 00:58:40,150 Voiko se olla mahdollista? 488 00:58:40,200 --> 00:58:47,150 Hallitus teetti kopion, joka minun piti vaihtaa aitoon lahjoitusseremoniassa. 489 00:58:47,200 --> 00:58:51,800 - Mutta tein vaihdon, jo päivää ennen sitä. - Tarkoitatteko? 490 00:58:51,900 --> 00:58:56,400 - Kyllä vain. Varkaat veivät... - Kopion! Herranjumala! 491 00:58:56,500 --> 00:59:01,051 - Luvatkaa, ettette kerro kenellekään! - Kenelle minä kertoisin? 492 00:59:01,102 --> 00:59:03,102 Juuri niin! 493 00:59:07,703 --> 00:59:10,703 Kiitos ihastuttavasta illallisesta, hra Holmes. 494 00:59:10,804 --> 00:59:13,854 Tohtori ja minä menemme kuuntelemaan musiikkiesitystä varieteehen - 495 00:59:13,900 --> 00:59:16,255 ja olen kuullut sen olevan hieman uskaliasta tietyn ikäisille naisille, - 496 00:59:16,300 --> 00:59:20,356 - mutta ehkä haluaisitte liittyä seuraamme? - Minun ikäisenäni olen kuullut pahempiakin, - 497 00:59:20,400 --> 00:59:24,257 kuin varietee-lauluesityksiä. Mutta minun on kieltäydyttävä kutsustanne. 498 00:59:24,300 --> 00:59:28,550 - Vetäydyn nukkumaan. - Ymmärrän hyvin, neiti Langtry. 499 00:59:28,600 --> 00:59:31,801 - Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 500 01:00:07,200 --> 01:00:12,200 Minun on kerrottava sinulle mitä erikoisimmasta tapahtuman muutoksesta. 501 01:01:19,100 --> 01:01:22,100 - Liikkumatta! - Olemme aseistettuja, hra Bullard. 502 01:01:24,200 --> 01:01:25,850 Naulan kantaan, hra Holmes. 503 01:01:25,900 --> 01:01:28,201 Watson. 504 01:01:35,800 --> 01:01:40,050 - Se ei ole hänen kukkarossaan. - Missä se sitten on? 505 01:01:40,100 --> 01:01:43,100 Ei saa paljastaa. 506 01:01:52,200 --> 01:01:56,200 Hän on se vielä täällä. 507 01:01:57,300 --> 01:01:59,050 Voi ei. 508 01:02:03,700 --> 01:02:11,699 Hän saattaisi olla nöyrempi, jos ei olisi Holmesin kaltaista poliisia. 509 01:02:14,100 --> 01:02:21,200 Kuten arvelinkin. Watson, tässä on A. J. Raffles. 510 01:02:21,300 --> 01:02:26,300 - Raffles! Mestarimurtovaras. - Juuri hän. 511 01:02:26,600 --> 01:02:30,950 - Luulin hänen kuolleen buurisodassa. - Niin meidän kaikkien oli määrä luulla. 512 01:02:31,000 --> 01:02:38,250 Raffles olisi hyvin voinutkin kuolla, koska hänen henkensä siirtyi S. Bullardin ruumiiseen. 513 01:02:38,300 --> 01:02:40,650 Naulan kantaan, hra Holmes. 514 01:02:40,701 --> 01:02:44,551 - Tapaus on siis ratkaistu? - Ei. 515 01:02:44,602 --> 01:02:48,252 Emme silti ole vielä saaneet aitoa timanttia. 516 01:02:48,300 --> 01:02:52,303 - Bullardillahan se varmasti on. - En usko. 517 01:02:52,600 --> 01:02:55,954 Hän on pahamaineisin jalokivivaras. 518 01:02:56,000 --> 01:03:01,000 Uskoakseni jo eläköitynyt. Kuten minunkin olisi pitänyt olla. 519 01:03:01,001 --> 01:03:06,951 Stanley Bullard teidät on pidätetty murhasta ja Afrikan tähden varkaudesta. 520 01:03:07,002 --> 01:03:10,952 - Teette virheen. - Tulkaapa kiltisti. Ei ruveta vouhottamaan. 521 01:03:11,003 --> 01:03:15,953 Olen saanut selville, että koko taustanne on pelkkää valetta. 522 01:03:16,004 --> 01:03:21,604 Silminnäkijät todistavat, että olitte poissa huoneestanne 7t murhayönä. 523 01:03:21,705 --> 01:03:28,855 Ja uhrinne itse tunnisti teidät! Kirjoitti verellään kirjaimet S I H, - 524 01:03:28,900 --> 01:03:35,600 jotka ovatkin S I B: Stanley I. Bullard Viekää hänet pois! 525 01:03:35,700 --> 01:03:39,851 - Tulehan mukaamme. - Sinua odottaa mukava selli. 526 01:03:39,902 --> 01:03:47,502 Ja mitä teihin tulee, hra Holmes. Palveluitanne ei enää tarvita! 527 01:03:52,203 --> 01:03:58,203 Jos tiedät mikä on eduksenne, niin kerrot minulle kaiken mitä haluan tietää. 528 01:03:59,204 --> 01:04:04,204 Eli... missä timantti on? 529 01:04:11,000 --> 01:04:16,150 Mutta hän oli minun luonani sinä iltana. Hän on ollut luonani joka ilta tällä viikolla. 530 01:04:16,201 --> 01:04:20,951 - Ettehän kerro tästä eteenpäin. Siitä syntyisi skandaali. - En tietenkään. 531 01:04:21,002 --> 01:04:27,302 Ei... Käyttäydyn itsekkäästi. Minun on tuotava asia ilmi, jotta Stanley saa alibin. 532 01:04:27,400 --> 01:04:32,350 - Menen poliisilaitokselle ja kerron heille kaiken. - Lady de Bathe, kuunnelkaa, - 533 01:04:32,401 --> 01:04:39,801 poliiseille kertominen ei auta mitään. Pilaatte vain maineenne hänen rakastajattarenaan. 534 01:04:39,900 --> 01:04:45,900 Koska hän on vain alijohtaja? Minulle olisi sama vaikka hän olisi kuningas. 535 01:04:46,001 --> 01:04:51,651 Lisäksi vielä, jos annatte hänelle alibin, niin kukaan ei uskoisi sitä, koska - 536 01:04:51,700 --> 01:04:58,002 - olette hänen rakastajattarensa. - Olette oikeassa. 537 01:04:58,603 --> 01:05:01,953 - Mitä voin tehdä? - Ette mitään. Ei yhtään mitään. 538 01:05:02,004 --> 01:05:06,304 Jatkakaa matkaanne, kuin mitään ei olisi tapahtunut. Jättäkää asia minun hoidettavakseni. 539 01:05:06,405 --> 01:05:12,405 - Mitä te aiotte tehdä? - Minun täytyy todistaa Bullardin syyttömyys. 540 01:05:12,600 --> 01:05:16,800 ...täällä ei ole kuin Intiassa. hinnat laskevat. En pysy perässäsi. 541 01:05:16,857 --> 01:05:23,557 - Ei! Ette saa tavata vankia. - Mutta Sherlock Holmes antoi tarkat ohjeet... 542 01:05:23,600 --> 01:05:31,550 Sherlock Holmesilla ei ole määräysvaltaa täällä ja Kummakin teistä on pysyttävä 100 m etäisyydellä. 543 01:05:31,600 --> 01:05:35,600 - Tuliko selväksi? - Täysin selväksi. 544 01:05:39,501 --> 01:05:45,501 Erikoisruokavalio vanki Bullardille. Poliisi päällikön tilauksesta. 545 01:06:03,802 --> 01:06:07,802 - Erikoisruokavalionne. - Ei ole nälkä. 546 01:06:08,103 --> 01:06:13,103 - Tule, tule. - Mene pois! 547 01:06:13,104 --> 01:06:17,504 Nyt heti, ei ole hetkeäkään hukattavissa! 548 01:06:20,800 --> 01:06:24,250 - Mitä pirua sinä haluat? - Saada totuuden selvitetyksi. 549 01:06:24,301 --> 01:06:27,051 Jos aion saada teidät täältä ulos, on teidän autettava minua. 550 01:06:27,100 --> 01:06:32,552 Kenellä täällä siirtomaassa on riittävät taidot tiirikoida se kassakaappi? 551 01:06:32,603 --> 01:06:34,753 Mistä minä tiedän? En ole ollut niissä kuvioissa mukana vuosiin. 552 01:06:34,804 --> 01:06:39,654 - Varmasti teidän kaltaisenne pysyy selvillä niistä asioista. - Entä jos tiedänkin? 553 01:06:39,705 --> 01:06:43,555 En todellakaan aio kertoa ja saada jotakin toista viatonta vangituksi. 554 01:06:43,600 --> 01:06:48,706 Annan sanani, etten välitä tietoa poliisille. 555 01:06:48,807 --> 01:06:51,807 On eräs henkilö... 556 01:07:35,800 --> 01:07:39,450 Ei ole syytä huoleen, emme tarkoita pahaa. 557 01:07:39,501 --> 01:07:45,701 Tulehan nyt. Tule pois sieltä. Kaikki hyvin, älä huoli. 558 01:07:45,800 --> 01:07:51,552 Voi... Olet itkenyt, ei ole mitään syytä pelätä. 559 01:07:51,603 --> 01:07:55,503 Noin. Nyt on parempi, eikö? 560 01:07:56,800 --> 01:08:02,050 Kuulehan, minä olen tohtori Watson. Mikä sinun nimesi on? 561 01:08:02,101 --> 01:08:05,801 - Uma, sir. - Mikä sinun sukunimesi on? 562 01:08:05,802 --> 01:08:13,801 - Dhulup. - Onko Ram Dhulup isoisänne? - On. 563 01:08:14,602 --> 01:08:18,602 Tiedätkö mistä voimme löytää hänet? 564 01:08:20,000 --> 01:08:23,750 Älä itke. Haluan kysyä vielä yhden kysymyksen. 565 01:08:23,800 --> 01:08:28,951 Milloin viimeksi näit isoisänne. - Neljä yötä sitten. 566 01:08:29,002 --> 01:08:33,552 Hän sanoi tulevansa aamuksi takaisin, mutta ei tullut. 567 01:08:33,600 --> 01:08:37,400 Minulla on hirveä ikävä häntä! 568 01:08:37,500 --> 01:08:40,900 Voi, voi, tyttökulta. 569 01:08:42,200 --> 01:08:46,700 Nopeasti! Kiirehtikää! Menkää, menkää! Ei, ei, toiseen suuntaan! 570 01:08:48,701 --> 01:08:50,151 ...ymmärrätkö, kulta? 571 01:08:50,200 --> 01:08:52,200 - Näkemiin, hra Sen! - Kiitos. - Tule, kulta. 572 01:08:53,201 --> 01:08:58,201 - Paljonko? - 1335. - Selvä. 573 01:08:58,800 --> 01:09:02,700 - Kiitos paljon. - Vaihtorahanne, sir! 574 01:09:02,801 --> 01:09:08,551 - Mene asemalle ja nouse junaan. - Hei! Kuulkaa, - 575 01:09:08,602 --> 01:09:15,602 purkakaa kaikki matkatavarani. Viekää ne takaisin hotellille. En olekaan lähdössä. 576 01:09:15,903 --> 01:09:17,903 En voi lähteä. 577 01:09:23,000 --> 01:09:27,500 Uma! Hei, kulta. Onko isoisäsi palannut? 578 01:09:28,200 --> 01:09:30,750 Hänen isoisänsä ei tule enää takaisin. 579 01:09:30,801 --> 01:09:35,151 Toivoin, että voisitte auttaa löytämään jonkun hänen lähisukulaisista. 580 01:09:35,202 --> 01:09:38,752 Hänellä ei ole muita sukulaisia. Äitinsä kuoli synnytyksessä, - 581 01:09:38,800 --> 01:09:44,353 isänsä on kadonnut ja isoisänsä oli ainoa elossa oleva sukulainen. 582 01:09:44,400 --> 01:09:50,600 Ikävä kuulla. Olisiko mitenkään mahdollista, että te ottaisitte hänet hoiviinne? 583 01:09:50,701 --> 01:09:53,201 Eiköhän se onnistu. 584 01:09:54,900 --> 01:09:57,450 Tästä saatte vähän näin alkuun. 585 01:09:57,500 --> 01:10:02,901 Ja lähetän pankkishekin joka kuukauden ensimmäinen päivä. 586 01:10:19,000 --> 01:10:21,100 Junalippu nro 16 587 01:10:21,200 --> 01:10:25,900 - Minun ja hra Holmesin on nyt lähdettävä. - Näkemiin, tri Watson. 588 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Näkemiin, Uma. Ole kiltti tyttö. 589 01:10:34,900 --> 01:10:36,650 - Katso tätä, Watson. - Mikä se on? 590 01:10:36,701 --> 01:10:42,551 Ram Dhulupilla oli 1.luokan junalippu Viktorian putouksille. 591 01:10:42,600 --> 01:10:47,850 Kyseinen juna lähtee 1,5 tunnin kuluttua tänään, ja meidän on oltava siinä. 592 01:10:47,900 --> 01:10:50,900 Ei ole hetkeäkään hukattavissa! 593 01:10:55,500 --> 01:10:58,500 Hotelliin, täyttä laukkaa! 594 01:11:08,600 --> 01:11:16,050 Varaisitteko kaksi makuupaikkaa junasta Viktorian putouksille, joka lähtee 1t 6min kuluttua? 595 01:11:16,100 --> 01:11:17,350 - Onnistuu. - Kiitos. 596 01:11:17,401 --> 01:11:21,351 Herra Holmes! Miten voitte olla lähdössä, vaikka vannoitte vapauttavanne Bullardin? 597 01:11:22,402 --> 01:11:25,552 Voin vakuuttaa, että hra Bullard on pian vapaa, lady Langtry. 598 01:11:25,600 --> 01:11:28,659 Olin ymmärtänyt, että te olisitte jo jatkaneet matkaanne? 599 01:11:28,704 --> 01:11:34,804 En voi. Minun on tunnustettava teille kaikki. 600 01:11:34,905 --> 01:11:37,955 Olen tiennyt koko ajan, kuka Bullard oikeasti on. 601 01:11:38,000 --> 01:11:41,756 Raffles ja minä olemme olleet ystäviä useiden vuosien ajan. 602 01:11:41,807 --> 01:11:46,657 Hän auttoi minut yli vaikeiden aikojen, kun Edward kyllästyi minuun. 603 01:11:46,708 --> 01:11:51,258 Lähetin hänet Etelä-Afrikkaan pois Scotland Yardin kynsistä ja - 604 01:11:51,300 --> 01:11:56,959 nyt kun tapasimme jälleen, en voi jättää häntä avun tarpeeseen. 605 01:11:57,000 --> 01:12:02,350 - Ikävä kuulla. - Herra Holmes, on liian myöhäistä. - Mitä! 606 01:12:02,400 --> 01:12:09,400 Rautatieyhtiö muutti aikataulua tällä viikolla. Juna lähtee jo 6min kuluttua. 607 01:12:10,200 --> 01:12:13,950 Kyytiin, Watson! Missä ajuri on? 608 01:12:14,001 --> 01:12:19,501 - Hän meni sisälle ottamaan yhteyttä asemalle. - Ei ole aikaa odottaa. 609 01:12:21,400 --> 01:12:27,900 - Hop, hop. - Ota rauhallisemin, Holmes. Holmes! 610 01:12:31,500 --> 01:12:37,500 - Anteeksi, onko juna lähtenyt jo asemalta? - Juna lähti 4min sitten. 611 01:12:37,900 --> 01:12:39,901 Hop, hop! 612 01:12:48,200 --> 01:12:52,300 Holmes! En ymmärrä, onko tässä järkeä? 613 01:12:52,401 --> 01:12:59,201 - Miten me pääsemme kyytiin? - Mietitään sitä sitten, kun saavutetaan vaunu. 614 01:12:59,600 --> 01:13:02,600 Luuletko ylettyväsi vaunuun, Watson? 615 01:13:03,601 --> 01:13:10,701 Holmes, olet tullut hulluksi! Olen 78-vuotias ja minulla on akillesjänteen vamma. 616 01:13:10,800 --> 01:13:14,800 En pystyisi siihen vaikka olisin vasta parikymppinen! 617 01:13:27,700 --> 01:13:30,700 Senkin hullu suhari! 618 01:13:41,200 --> 01:13:45,200 Meidän on kokeiltava toista menettelytapaa, Watson. 619 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 - Holmes? - Meidän on pysäytettävä se. 620 01:14:16,000 --> 01:14:21,200 - Ei se kyllä pysähdy! Emme me voi tehdä näin. - Voit vapaasti hypätä pois. 621 01:14:21,300 --> 01:14:26,000 - En usko, että se... - Sen on pakko pysähtyä! 622 01:14:28,700 --> 01:14:32,700 Holmes, se ei näe meitä. 623 01:14:36,200 --> 01:14:39,200 Voi pyhä Sylvi! 624 01:14:54,200 --> 01:14:57,200 Nähtävästi olin väärässä. 625 01:15:19,100 --> 01:15:23,500 - Watson, hanki sinä lippu, niin minä hoidan laukut. - Selvä. 626 01:15:25,300 --> 01:15:30,100 - Huhuu, onko siellä ketään? - On, mitä haluat? 627 01:15:30,200 --> 01:15:35,051 Minä ja ystäväni haluaisimme menolipun Viktorian putouksille. 628 01:15:35,100 --> 01:15:38,100 Pidä kiirettä, Watson! Juna lähtee! 629 01:15:40,200 --> 01:15:45,500 Watson, tule jo! Pidä kiirettä! 630 01:15:45,600 --> 01:15:52,301 - Holmes! Olen tulossa! - Vauhtia! Tule jo! 631 01:16:03,202 --> 01:16:08,702 - Olen liian vanha tällaiseen. - Olet kuitenkin 2 v. minua vanhempi. 632 01:16:13,603 --> 01:16:17,603 Holmes, jonain päivänä... 633 01:16:29,900 --> 01:16:32,900 - Terve. - Hei. 634 01:16:38,100 --> 01:16:39,600 Päivää. 635 01:16:44,701 --> 01:16:46,201 Anteeksi. 636 01:16:53,000 --> 01:16:54,500 Anteeksi. 637 01:16:57,000 --> 01:17:01,000 Päivää, herra. Kaunis päivä. 638 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 Nyt on parempi. 639 01:17:21,300 --> 01:17:25,500 Ram Dhulupin murhaajalla on 1.luokan lippu. 640 01:17:26,501 --> 01:17:32,501 - Mistä tunnistat hänet? - Tiedämme enemmän myöhemmin. 641 01:17:59,500 --> 01:18:05,850 Hauskan näköisiä elukoita nuo seeprat tuolla. Näyttävät hevosilta, joilla on raidalliset pyjamat. 642 01:18:05,900 --> 01:18:09,900 Watson, mielikuvituksellasi ei ole rajoja. 643 01:18:10,800 --> 01:18:15,801 Onpa yllättävä sattuma! Signore Holmes ja tri Watson. Saanko istua seuraanne? 644 01:18:16,702 --> 01:18:19,702 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 645 01:18:21,100 --> 01:18:26,650 Onnitteluni! Luin lehdestä, kuinka pidätitte jalokivivarkaan ja murhaaja Bullardin. 646 01:18:26,700 --> 01:18:29,200 Se ei ihan ole... 647 01:18:31,500 --> 01:18:36,750 - Mikä tuo teidät tänne? - Olemme menossa katsomaan Viktorian putouksia. 648 01:18:36,801 --> 01:18:41,751 - Olen kuullut, että ne ovat uskomaton näky. - Niin minäkin. 649 01:18:41,800 --> 01:18:46,052 - Onko se myös teidän päämääränne? - Se on seuraava pysähdykseni. 650 01:18:46,100 --> 01:18:50,653 Mies ei voi elää vain työn vuoksi, on nähtävä kauneutta myös. 651 01:18:50,704 --> 01:18:52,504 Hyvin sanottu! 652 01:18:54,000 --> 01:18:56,150 Mitä saisi olla, hyvät herrat? 653 01:18:56,201 --> 01:19:00,751 - Minulle pintti olutta, kiitos. - Sama minulle. 654 01:19:00,800 --> 01:19:03,700 - Lasi valkoviiniä, kiitos. - Tulee pian. 655 01:19:05,600 --> 01:19:10,800 Tuo outo pari tuolla, tiedättekö heidät? 656 01:19:10,900 --> 01:19:14,800 ...tekeekö? - Se on totuus. No, Tom. 657 01:19:14,900 --> 01:19:19,150 En. Olen kuullut, että he ovat vain matka- kumppaneita. Nainen on intialainen prinsessa, - 658 01:19:19,200 --> 01:19:23,850 - tai joku sen tapainen. - Kyllä, maharani Duleep-Kaur. 659 01:19:23,900 --> 01:19:28,151 - Entä mies? - Kreikkalainen Mavropolis, kauppias ymmärtääkseni. 660 01:19:28,202 --> 01:19:35,102 - Mahdollinen sijoittaja elektroniputkillenne. - Aivan! 661 01:19:35,200 --> 01:19:41,103 Hän harkitsee sijoittavansa amerikkalaisen yhtiööni suuria summia. 662 01:19:41,200 --> 01:19:43,204 Hyvät herrat. 663 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 - Kiitos. Anteeksi, signore. - Kiitos. 664 01:20:04,701 --> 01:20:07,701 Onko tämä paikka varattu? 665 01:20:11,700 --> 01:20:16,850 Saanen esittäytyä? Olen Sherlock Holmes. - Hra Holmes. 666 01:20:16,900 --> 01:20:19,951 Olen lukenut tri Watsonin tarinoita seikkailuistanne Intiassa, - 667 01:20:20,002 --> 01:20:23,052 olette hyvin tunnettu siellä. - Kiitos kohteliaisuudestanne. 668 01:20:23,100 --> 01:20:27,703 Ja te olette? - Nimeni on Sen. Chandra Sen. 669 01:20:27,704 --> 01:20:31,704 - Bombaysta tietenkin? - Kyllä. 670 01:20:32,300 --> 01:20:37,455 Myyn bombaylaisia tekstiilejä. Intialaiset asiakkaani omistavat puoteja Afrikassa, - 671 01:20:37,500 --> 01:20:40,856 ja tukevat maamiehiään ostamalla tekstiilejä minulta, heitä on paljon. 672 01:20:40,907 --> 01:20:48,757 Niin on, kuten esim. ihana maharani. Myöskin Intiasta. Teillä on varmasti paljon puhuttavaa? 673 01:20:48,800 --> 01:20:53,857 En voisi lähestyä häntä. Hän on ylhäinen ja minä vain pelkkä kauppias. 674 01:20:53,908 --> 01:20:57,658 - Meillä ei ole mitään yhteistä. - Ette ole siis koskaan tavannut häntä? 675 01:20:57,700 --> 01:21:00,659 En, enkä varmaankaan koskaan tule tapaamaankaan. 676 01:21:00,700 --> 01:21:05,750 Anteeksi, kun keskeytän, hra Holmes. Mutta olisin hyvin kiitollinen, jos antaisitte nimikirjoituksenne. 677 01:21:05,811 --> 01:21:10,761 Minulla on kolmen Amerikan presidentin nimikirjoitus sekä muiden kuuluisuuksien. 678 01:21:10,800 --> 01:21:15,762 - Haluatteko katsoa? - Sittenhän minun nimikirjoitukseni sopisi hyvin sinne. - Kyllä! 679 01:21:15,813 --> 01:21:19,363 Jotkut ovat tykänneet kirjoittaa minulle siihen myös tervehdyksensä. 680 01:21:19,400 --> 01:21:23,954 John Philip Sousa kirjoitti minulle: "hum-pap-paa", eikö ole hupaisaa? 681 01:21:24,000 --> 01:21:29,150 - Lilly Langtry kirjoitti siteerauksen Hamletista. - Othellosta. 682 01:21:29,201 --> 01:21:34,001 Niin olikin, kulta! "rauhallinen... ei kun... hyvästi..." Miten se menikään, täytyy katsoa. 683 01:21:36,600 --> 01:21:40,550 - "Farewell the tranquil mind" / Hyvästi rauhallinen mieli. - Niin se menikin! 684 01:21:40,601 --> 01:21:44,151 Ja... Pablo Picasso piirsi minulle pienen kuvan, mutta - 685 01:21:44,200 --> 01:21:47,500 en saanut siitä oikein selvää, joten heitin sen menemään. 686 01:21:50,300 --> 01:21:53,750 - Siinä. - Ahaa... Siinä on vain nimenne. 687 01:21:53,800 --> 01:21:59,451 - Sitähän vain pyysitte minulta. - Mutta ettekö voisi kirjoittaa siihen jotain lisäksi, kuten, - 688 01:21:59,500 --> 01:22:02,750 "alkeellisen helppoa, rakas Amelia" tai jotain vastaavaa? 689 01:22:02,800 --> 01:22:05,950 Amelia-rakas, uskon, että olet häirinnyt hra Holmesia jo ihan tarpeeksi. 690 01:22:06,001 --> 01:22:09,001 Kiitos nimikirjoituksestanne, herra. 691 01:22:09,300 --> 01:22:13,002 Suojelkoon Jumala meitä amerikkalaisilta. 692 01:22:14,700 --> 01:22:19,250 Kerrohan nyt, kuka heistä tappoi Dhulupin ja varasti Afrikan tähden? 693 01:22:19,300 --> 01:22:22,651 En voi kertoa sitä vielä. Mutta pian. 694 01:22:22,702 --> 01:22:27,702 Herra Holmes! Tulkaa juomaan lasillinen kanssamme. 695 01:22:31,800 --> 01:22:36,050 Sallikaa minun olla näin suorapuheinen, olen Constantine Mavropolis. 696 01:22:36,101 --> 01:22:40,101 Ja tämä kaunotar tässä on Jaipurin maharani. 697 01:22:40,402 --> 01:22:47,152 - Olen lumottu. - Eikö ole ihanaa, Constantine on on ollut minulle hyvin herttainen mieheni kuoltua. 698 01:22:47,203 --> 01:22:50,853 Hän on ottanut minut siipiensä suojaan. Huolehtinut liikesuhteistani - 699 01:22:50,900 --> 01:22:55,054 - ja suojeluksestani. - Suojeluksestanne? 700 01:22:55,100 --> 01:23:02,205 Kun kaunis ylhäinen nainen joutuu yksin, on hän pian onnennokkijoiden ympäröimä. 701 01:23:02,500 --> 01:23:04,500 Aivan. 702 01:23:05,700 --> 01:23:08,150 Minkälaisia tulevaisuuden suunnitelmia teillä on? 703 01:23:08,200 --> 01:23:11,051 Matkustamiseen liittyviä. Päästä näkemään maailmaa. 704 01:23:11,100 --> 01:23:15,100 Ja ehkä myös mennä uusiin naimisiin siinä samalla. 705 01:23:22,700 --> 01:23:24,700 Suokaa anteeksi. 706 01:23:32,400 --> 01:23:34,350 Häivy täältä, poika, ennen kuin kutsun poliisin. 707 01:23:34,401 --> 01:23:37,401 Mene, mene, mene! Hus siitä! 708 01:23:37,702 --> 01:23:39,202 Kiitos. 709 01:23:52,200 --> 01:23:56,750 - Tuottiko haastattelusi tulosta? - Kuulin paljon valheita. 710 01:23:56,800 --> 01:24:01,850 Chandra Sen kielsi koskaan tavanneensa maharania vaikka näimme heidät omin silmin. 711 01:24:01,900 --> 01:24:08,150 - Niin, aivan. - Ja hra Marconi odotti suurta sijoitusta hra Mavropolikselta. 712 01:24:08,200 --> 01:24:12,651 Vaikka hotellilla neiti Langtry kertoi jälkimmäisen olevan käytännössä rahaton. 713 01:24:12,702 --> 01:24:17,952 Tarkoittaako tuo, että Marconi valehtelee? Vai neiti Langtry? 714 01:24:18,000 --> 01:24:22,153 Tai, että hra Mavropolis valehtelee hra Marconille. 715 01:24:22,204 --> 01:24:29,504 - Niin, aivan. - Oli melko outoa, että kukaan heistä ei kysellyt timantin takaisin saamisesta. 716 01:24:29,805 --> 01:24:34,755 - Mitä mieltä olet Morrisoneista? - Entä itse, rakas ystäväni? 717 01:24:34,806 --> 01:24:38,156 En tiedä siitä, että Morrison olisi tappanut Ram Dhulupin, mutta - 718 01:24:38,200 --> 01:24:40,857 olen yllättynyt, että hän ei ole tappanut vaimoaan. 719 01:24:40,900 --> 01:24:42,808 Matkalippujen tarkastus! 720 01:24:44,400 --> 01:24:48,400 - Tiedätkö kuka murhaaja on vai et? - Tiedän. 721 01:24:48,500 --> 01:24:55,150 - Se kenellä on kobratatuointi rinnassa. - Taivaan tähden, Holmes! 722 01:24:55,201 --> 01:24:57,201 Matkalippujen tarkastus, olkaa hyvät. 723 01:25:02,000 --> 01:25:07,250 Meillä on vain yksi lippu nro 16. Erään piti käyttää se, mutta hän estyi. 724 01:25:07,300 --> 01:25:13,300 - Oletan, että voitte hankkia meille toisen. - Tottahan toki, se tekee 5£. 725 01:25:14,000 --> 01:25:17,301 - Watson, voisitko... - Totta kai. 726 01:25:19,200 --> 01:25:22,250 Jouduin antamaan käteiseni Dhulupin naapurille pikkutytön huolehtimisesta. 727 01:25:22,301 --> 01:25:24,801 Voitko sinä hoitaa tämän? 728 01:25:29,200 --> 01:25:32,700 - Kiitos, herra. - Kiitos teille. 729 01:25:34,500 --> 01:25:42,250 Nro 17. Tarkoittaako se, että yhtään lippua ei ole myyty nro 16:sta jälkeen? 730 01:25:42,300 --> 01:25:44,300 Kyllä. 731 01:25:45,800 --> 01:25:51,800 Siinä tapauksessa olisin hyvin kiinnostunut tietämään, kenellä on lippu nro 15? 732 01:25:56,600 --> 01:25:59,100 - Matkalippuni, herra. - Kiitos. 733 01:25:59,901 --> 01:26:02,901 Matkalippujen tarkastus. Kiitos paljon. 734 01:26:04,500 --> 01:26:09,500 Teidän lippunne, herra? Kiitos. 735 01:26:12,800 --> 01:26:16,050 - Kenelläkään tässä vaunussa ei ollut matkalippu nro 15. - Mitä! 736 01:26:16,101 --> 01:26:22,101 - Nro 15 on hukassa? - Mutta kaksi ykkösluokan matkustajaa ei ole vaunussa nyt. 737 01:26:23,600 --> 01:26:30,050 - Chandra Sen. - Kyllä ja eräs jota ette ole tavanneet, hra Washington. 738 01:26:30,100 --> 01:26:36,051 Epäilen sen olevan salanimi. Hän jäi pois pysäkillä, josta te tulitte kyytiin. 739 01:26:36,100 --> 01:26:40,252 Uskon hänen yrittäneen päästä eroon tuosta naisesta tuolla. 740 01:26:40,300 --> 01:26:43,853 Tarkoitatteko, että hän jäi junasta pois rouva Morrisonin takia? 741 01:26:43,900 --> 01:26:48,454 Voisi sanoa, että meni ulos junasta, mutta ei jäänyt pois junasta. 742 01:26:48,505 --> 01:26:53,605 Mielenkiintoista. Miten se on mahdollista? 743 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 Mainiota, eikö? 744 01:27:02,401 --> 01:27:05,401 Hyvin raikasta. 745 01:27:05,402 --> 01:27:10,152 En ollut tietoinen, että Amerikan presidentit matkustavat tällä tavoin, hra Washington, - 746 01:27:10,200 --> 01:27:16,353 - vai pitäisikö sanoa hra Roosevelt - Olette hyvä tunnistamaan ihmiset! 747 01:27:16,404 --> 01:27:19,404 Perus Sherlock Holmes. 748 01:27:20,405 --> 01:27:26,155 Toivottavasti tapaan joskus kollegasi, jotta voin sanoa, "tri Mitä-Poika, - 749 01:27:26,200 --> 01:27:32,556 - minä teen?". - Olen varma, että Watson arvostaisi sitä. 750 01:27:32,600 --> 01:27:38,407 Saanko kysyä, miksi istutte liikkuvan junan puskurissa keskellä Afrikan salomaata? 751 01:27:39,100 --> 01:27:43,358 Se on paras tapa kartoittaa maasto ja nähdä nähtävyydet. 752 01:27:43,409 --> 01:27:48,759 - Luin, että olette menossa safarille. - Kyllä. Tapaan puolueeni kahden viikon kuluttua - 753 01:27:48,800 --> 01:27:54,860 Britannian Itä-Afrikassa. Mutta nyt olen menossa katsomaan Viktorian putouksia. 754 01:27:54,900 --> 01:27:59,450 Mutta mikä mysteeri tuo teidät tähän erikoiseen paikkaan? 755 01:27:59,501 --> 01:28:06,151 - Afrikan tähti. - Luulin, että syyllinen saatiin jo kiinni. 756 01:28:06,200 --> 01:28:10,652 - Mikä se Bullfrog-härkäsammakko olikaan? - Bullard. Stanley Bullard. 757 01:28:10,700 --> 01:28:16,553 Hän on syytön. Minulla on hallussani eräs matkalippu, joka johdatti minut tähän junaan, - 758 01:28:16,604 --> 01:28:22,354 - josta uskon löytäväni ainakin yhden epäillyn. - Oletteko löytäneet yhtään? 759 01:28:22,400 --> 01:28:27,450 Saisinko kysyä teiltä hra presidentti, teidän matkalippuanne? 760 01:28:27,500 --> 01:28:34,500 Tarkoitatteko minun olevan yksi epäillyistä? Kuitenkin, tässä se on. 761 01:28:37,300 --> 01:28:45,299 - Uskallan sanoa, että te ette ole yksi epäillyistä. - No, sepä hyvä. 762 01:28:50,900 --> 01:28:52,400 Oho. 763 01:29:19,900 --> 01:29:25,550 Hra Washingtonin matkalipun nro oli 11. Se jättää jäljelle vain Chandra Senin. 764 01:29:25,600 --> 01:29:30,901 - Hän ei ole ollut oleskelutila- vaunussa. - Ehkä hän on hytissään. 765 01:29:37,600 --> 01:29:39,600 Tämä on se hytti. 766 01:29:46,600 --> 01:29:48,600 Hyvä Jumala! 767 01:30:15,300 --> 01:30:20,000 - Miten ihmeessä tiesit? - Ram Dhulup, kertoi sen meille. 768 01:30:21,200 --> 01:30:26,750 Hänen kirjoittamansa kirjaimet ovat S T H. 769 01:30:26,801 --> 01:30:33,101 Sthaagan kolme ensimmäistä kirjainta Intian kielen sanasta tugeenit. 770 01:30:33,202 --> 01:30:37,052 Tugeenit! Olen kuullut sen sanan Intiassa. 771 01:30:37,100 --> 01:30:41,353 Rosvojen ryhmä, jotka ovat ryöstelleet maaseutua satojen vuosien ajan. 772 01:30:41,400 --> 01:30:46,054 Lyöttäytyvät matkalaisten seuraan ja kuristavat sitten ja varastavat heidän omaisuutensa. 773 01:30:46,100 --> 01:30:49,950 He palvovat jumalatar Kalia. Kalin merkki on tatuoitu heidän rintaansa - 774 01:30:50,000 --> 01:30:57,999 ja tappavat uhrinsa seremoniallisella tavalla kangas- liinaa käyttäen, joka on painotettu kolikoin solmuilla. 775 01:30:58,200 --> 01:31:02,700 Täsmälleen niin miten Dhulup murhattiin! 776 01:31:02,800 --> 01:31:06,951 - Minä luulin, että kaikki tugeenit ovat jo hävitetty. - Nähtävästi eivät ole. 777 01:31:07,002 --> 01:31:12,752 - Siinä tapauksessa heidän on täytynyt tappaa Chandra Sen. - En usko. 778 01:31:12,800 --> 01:31:16,653 Jos katsot sen veitsen kahvaa, niin sen koristelu on afrikkalaista tyyliä. 779 01:31:16,704 --> 01:31:21,954 - Hyvin samantapaista kuin paikallisissa heimoissa käytetään kuten... - Matabeleillä. 780 01:31:22,000 --> 01:31:27,555 - Kyllä. - Hra Holmes ja tri Watson, minä olen luutn. Grisholm Britannian Etelä-Afrikan poliisista. 781 01:31:27,606 --> 01:31:31,756 - Viktorian putousten toiminta-alueelta, palaamassa lomilta. - Hauska tavata, - 782 01:31:31,807 --> 01:31:34,157 vaikka nykyiset olosuhteet eivät olekaan niin miellyttävät. 783 01:31:34,208 --> 01:31:38,208 Luutn. Grisholm, voisitteko katsoa tätä passia? 784 01:31:41,700 --> 01:31:46,150 Sanoisin, että se on loistava väärennös, mutta silti väärennös. 785 01:31:46,201 --> 01:31:49,701 Ei loistava, mutta kylläkin väärennös. 786 01:31:50,102 --> 01:31:55,702 Kuulostaa, että mainitsemillanne tugeeneilla ja matabeliläisillä on sota meneillään. 787 01:31:56,003 --> 01:32:00,003 Niin joku haluaa meidän uskovan. 73465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.