Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
SHERLOCK HOLMES
KULTAISET VUODET
2
00:00:26,200 --> 00:00:30,900
AFRIKAN TÄHDEN TAPAUS Osa 1/2
3
00:00:57,300 --> 00:01:01,450
Ostakaa sanomalehti täältä!
Iltapainos!
4
00:01:01,500 --> 00:01:04,000
Lontoo 1910
5
00:01:04,900 --> 00:01:08,150
Sanomalehti mukaan täältä!
6
00:01:08,200 --> 00:01:13,701
- Niin paljon uutisia. - On tapahtunut
paljon poissa ollessamme.
7
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
- Tämä ei varmasti liity
sinuun? - Aivan, tuo.
8
00:01:27,000 --> 00:01:30,650
Se on lahja vuosien takaa Hollannin
kuninkaalliselta perheeltä.
9
00:01:30,700 --> 00:01:34,050
Minulla ei ole sille enää käyttöä.
Sen voi lahjoittaa köyhille.
10
00:01:34,125 --> 00:01:38,575
- Mitä köyhä tällä tekisi?
- Tulisi vaikka rikkaaksi.
11
00:01:38,631 --> 00:01:41,281
Jään nyt eläkkeellä lopullisesti.
12
00:01:41,300 --> 00:01:44,950
Sussexista ostamani maalaistalo on melko
pieni eikä siellä ole tilaa tälle kaikelle.
13
00:01:45,000 --> 00:01:51,350
- Jos kerran niin haluat.
- Tämän kuitenkin haluan säilyttää.
14
00:01:51,400 --> 00:01:57,850
- En voi kuvitella sinua Sussexissa
kasvattamassa mehiläisiä. - Kuitenkin...
15
00:01:57,900 --> 00:02:00,850
En ole nähnyt sinua ennen
mehiläisparven keskellä.
16
00:02:00,900 --> 00:02:04,850
Täytyy olla jotakin tekemistä,
kun päiväni etsivänä ovat takana.
17
00:02:04,901 --> 00:02:10,751
- Sitä paitsi mieleni ei ole enää niin
terävä, kuin se aiemmin oli. - Pötyä.
18
00:02:10,800 --> 00:02:14,400
Mehiläiset eivät varmasti huomaa.
19
00:02:14,890 --> 00:02:15,890
Perustuu Gerry O'Haran tarinaan
20
00:02:15,900 --> 00:02:20,200
Anteeksi, kun keskeytän, mutta
lähetti toi juuri tämän teille.
21
00:02:20,300 --> 00:02:25,300
- Antakaa se vain Watsonille.
- Kiitos, rouva Hudson.
22
00:02:26,200 --> 00:02:33,350
- En tiedä mitä teen sitten kun olette muuttanet
pois. - Löydät varmasti uuden vuokralaisen.
23
00:02:33,401 --> 00:02:36,001
En tarkoittanut sitä.
24
00:02:41,300 --> 00:02:49,299
Holmes, Hänen majesteettinsa pyytää
sinua saapumaan Windsorin linnaan.
25
00:02:49,900 --> 00:02:56,000
- Mitä ihmettä kuningas Edward
minulta haluaa? - Ehkäpä hunajaa?
26
00:02:59,601 --> 00:03:05,451
Sherlock, kyse on Afrikan tähdestä.
Hänen majesteettinsa kertoo tarkemmin.
27
00:03:05,500 --> 00:03:11,650
- Minä olen täällä vain valtion virkamiehenä.
- Mycroft, minä olen jäämässä eläkkeelle.
28
00:03:11,701 --> 00:03:15,751
- Et ole koskaan ollut vetäytymässä pois
tehtävistä. - Tiedät kyllä mitä tarkoitan.
29
00:03:15,800 --> 00:03:21,800
Niin, mehiläisistä ei olekaan
pulaa Sussexissa. Tätä kautta.
30
00:03:26,100 --> 00:03:31,100
...näitä myös tarvitaan,
odotan vastausta...
31
00:03:37,700 --> 00:03:41,200
Herra Holmes, olemme hyvin
tyytyväisiä, kun olette saapuneet.
32
00:03:41,300 --> 00:03:47,650
- Tämä on suuri kunnia, teidän majesteettinne.
Tässä on veljeni Sherlock. - Tämä on kunnia, sire.
33
00:03:47,700 --> 00:03:52,650
Iloksenne ilmoitan, että voitte odottaa
näkevänne nimenne tulevassa kunnialuettelossa.
34
00:03:52,700 --> 00:03:57,850
Sire, otan vastaan tehtävät tehtävän
itsensä vuoksi, enkä tarvitse muuta korvausta.
35
00:03:57,900 --> 00:04:04,350
Kunnioittavasti kieltäydyn.
Olen päättänyt siirtyä eläkkeelle, -
36
00:04:04,400 --> 00:04:08,900
- viettämään rauhallista maalaiselämää.
- Niin, mehiläisten hoitoa...
37
00:04:08,950 --> 00:04:12,250
Mehiläiset saavat luvan odottaa.
Me tarvitsemme palveluksianne.
38
00:04:12,300 --> 00:04:18,550
Afrikan Kapmaa aikoo lähettää suurimman ja
kauneimman timanttinsa Afrikan tähden Englantiin -
39
00:04:18,600 --> 00:04:26,250
lahjana kruunulle. Mutta veljenne uskoo,
että matkan aikana voi tulla ongelmia, -
40
00:04:26,300 --> 00:04:31,050
- kun Afrikan tähteä aletaan viemään
maasta pois. - Pakanallinen Matabelen heimo, -
41
00:04:31,100 --> 00:04:36,650
pitää itseään Afrikan tähden
suojelijoina ja pitävät sitä omanaan.
42
00:04:36,700 --> 00:04:40,850
He ovat tietääkseni omistaneet
sen jossain vaiheessa.
43
00:04:40,900 --> 00:04:44,050
Joka tapauksessa Hänen majesteettinsa
toivoo teidän matkustavan Kapkaupunkiin -
44
00:04:44,100 --> 00:04:47,650
ja valvovan Afrikan tähden
siirtoa ja matkaa.
45
00:04:47,700 --> 00:04:52,750
Teidän majesteettinne olisi parempi lähettää
komppania aseistettuja vartioita matkaan.
46
00:04:52,800 --> 00:04:58,250
He ovat jo siellä. Veljenne keksi
jo tuon nerokkaan idean.
47
00:04:58,300 --> 00:05:04,050
Lordi Milner luovuttaa kiven teille
tutkittavaksi ja te sen sitten krenatööreille.
48
00:05:04,100 --> 00:05:11,550
Mutta todellisuudessa te annatte heille
täydellisen kopion, jonka lordi Milner on antanut.
49
00:05:11,600 --> 00:05:17,250
Kukaan muu, kuin te ja
lordi Milner tietävät tästä.
50
00:05:17,300 --> 00:05:22,750
Joten jos varkaat tai muut Matabelen
roistot yrittävä varastaa kiven, -
51
00:05:22,800 --> 00:05:26,000
niin he päätyvät kopion
jäljille.
52
00:05:26,300 --> 00:05:32,000
Aito Afrikan tähti matkustaa
Englantiin taskussanne.
53
00:05:33,501 --> 00:05:36,501
Kuten teidän Majesteettinne tahtoo.
54
00:05:47,900 --> 00:05:52,750
Ostakaa sanomalehti täältä!
Iltapainos!
55
00:05:52,800 --> 00:05:58,000
Sanomalehti mukaan täältä...
56
00:05:58,800 --> 00:06:04,050
- Entä sitten?
- Aurinkoa ainakin näkee paljon.
57
00:06:04,100 --> 00:06:11,850
Aivokalvontulehdukseen,
klaratiinia, magnesiumoksidia ja aspiriina.
58
00:06:11,900 --> 00:06:18,650
- Passit! Holmes, meidän on pidettävä
kiirettä! - Olet pahempi, kuin vaimo!
59
00:06:18,700 --> 00:06:23,550
Oikein mukavaa matkaa teille kummallekin.
Tässä on voileivät junamatkaa varten.
60
00:06:23,600 --> 00:06:26,100
Kiitos, rouva Hudson!
61
00:06:28,400 --> 00:06:31,650
Nyt ei enää aikailla,
meidän on mentävä!
62
00:06:31,700 --> 00:06:36,950
- Mitä teen tälle kaikelle
kerääntyneelle tavaralle? - No...
63
00:06:37,000 --> 00:06:43,500
- Lahjoita kaikki pois, Holmes.
- Säilytä niitä, kunnes palaan.
64
00:06:50,500 --> 00:06:53,000
...Tuli hetki, jolloin
olimme todella yksimielisiä...
65
00:06:53,100 --> 00:06:57,000
...oikeastaan
sitä olisi voinut kutsua pallotteluksi...
66
00:06:57,100 --> 00:06:59,650
...ja vanha ystäväni...
67
00:06:59,700 --> 00:07:03,800
...niin kovaäänisesti, etten saanut
seuraavaa repliikkiäni sanotuksi...
68
00:07:03,900 --> 00:07:06,150
...Henrietan täytyi...
69
00:07:06,202 --> 00:07:09,202
...täytyy mennä, rakkaat ystävät...
70
00:07:10,800 --> 00:07:14,750
Anteeksi, rouva, mutta
näytätte hyvin tutulta.
71
00:07:14,800 --> 00:07:20,700
- Meillä on ehkä jokin yhteinen tuttava?
- En olekaan kuullut tuota pitkään aikaan.
72
00:07:20,750 --> 00:07:26,850
- Ette kai luulleet, että minä...
Voin vakuuttaa... - Kaikki hyvin.
73
00:07:26,900 --> 00:07:34,300
Joskus minua erehdytään luulemaan,
joksikin toiseksi. Olen näet, -
74
00:07:34,400 --> 00:07:38,400
esiintynyt näyttämöillä.
75
00:07:39,200 --> 00:07:41,850
- Olisinkohan nähnyt teidät jossain
esityksessä? - En usko.
76
00:07:41,900 --> 00:07:47,350
- Olette varmasti hyvin kiireinen
mies. - Rouva on hyvin vaatimaton.
77
00:07:47,400 --> 00:07:52,650
Watson, sinulla on kunnia
puhella lady de Bathen kanssa.
78
00:07:52,700 --> 00:07:58,750
- Jonka maailma tuntee paremmin...
- Lily Langtry! Hyvänen aika sentään.
79
00:07:58,800 --> 00:08:03,850
Olen nähnyt teidät Mademoiselle Mars:sa
ja She Stoops to Conquer:sa! Olitte loistava!
80
00:08:03,900 --> 00:08:07,500
Kylläpä tämä on ilo!
81
00:08:07,600 --> 00:08:14,800
- Pyydän anteeksi, olen tri John Watson.
ja hän on... - Hra Sherlock Holmes.
82
00:08:14,900 --> 00:08:19,450
Matkalla pimeään mantereen
pelastamaan neitoa pulasta.
83
00:08:19,500 --> 00:08:27,000
Jos olisin, niin toivoisin hänen olevan
edes 1/10-osa yhtä kaunis, kuin te olette.
84
00:08:33,100 --> 00:08:40,100
- Olen hyvin iloinen, kun liityitte
seuraani. - Hämmästyin kutsustanne.
85
00:08:40,800 --> 00:08:46,400
- Iloisella tavalla, saanen lisätä.
- Minä olen iloinen siitä.
86
00:08:46,450 --> 00:08:52,450
- Halusin epätoivoisesti saada
teidät tänne. - Nyt saitte.
87
00:08:52,700 --> 00:08:59,850
- Minun on kysyttävä teiltä erästä henkilö-
kohtaista asiaa. - Voit kysyä mitä tahansa.
88
00:08:59,900 --> 00:09:06,250
- Oletko varma, että se sopii? - Aivan
varmasti. Minulta voi kysyä ihan mitä vain, -
89
00:09:06,300 --> 00:09:14,299
- olenhan tohtori. - Hyvä on, mutta
pelkään, että pidät minua hulluna.
90
00:09:14,700 --> 00:09:22,000
- En koskaan! Kerro vain
rohkeasti. - Hyvä on.
91
00:09:25,700 --> 00:09:29,700
Uskotko Sherlock Holmesin
pitävän minua viehättävänä?
92
00:09:31,000 --> 00:09:33,100
Ahaa...
93
00:09:51,400 --> 00:09:54,150
- Oletteko käynyt Hyväntoivonniemellä
aiemmin, hra Holmes? - En.
94
00:09:54,201 --> 00:09:57,201
- Tämä on ensikertani. - Oletteko
työ- vai huvimatkalla?
95
00:09:57,700 --> 00:10:00,700
On minulla yksi pikku
työjuttu tehtävänäni.
96
00:10:04,800 --> 00:10:09,000
Jos aikaa jää huvitteluun,
niin toivottavasti pidätte minut mielessä.
97
00:10:09,600 --> 00:10:15,600
- Hyvä lady, työt on hoidettava
ennen hupia - Tietenkin.
98
00:10:38,500 --> 00:10:42,650
Herra Holmes ja tohtori Watson,
olen kuvernööri kenraali Milner.
99
00:10:42,700 --> 00:10:48,150
- Tervetuloa Hyväntoivonniemeen,
ystäväni. - Kiitos. - Mitä kuuluu.
100
00:10:48,200 --> 00:10:53,200
- Tätä tietä, hyvät herrat.
- Komppania, eteen vie!
101
00:10:58,300 --> 00:11:04,300
Kuinka upea sijainti. Kasvisto
täällä on niin rikasta ja kirjavaa.
102
00:11:04,800 --> 00:11:09,950
Kyllä, pimeä mantere on hyvin
valoisa ja raikas oikeasti.
103
00:11:10,000 --> 00:11:15,350
Entä villieläimet? Toivottavasti
emme törmää leijoniin hotellissa.
104
00:11:15,400 --> 00:11:21,450
- Ei, ellette eksy eläintarhaan.
- Holmes, pidätkö sinä näistä kasveista?
105
00:11:21,500 --> 00:11:27,500
Kyllä. Ja eräästä lajista
erityisesti. - Mistä? Mehiläisistä.
106
00:11:30,200 --> 00:11:32,200
Signore Marconi!
107
00:11:35,400 --> 00:11:41,950
Saanen esitellä kuuluisat herrat toisilleen:
hra Sherlock Holmes ja tri John Watson.
108
00:11:42,000 --> 00:11:46,150
- Signore Gugliamo Marconi.
- Hyvin mukava tavata.
109
00:11:46,200 --> 00:11:50,800
Hauska tavata. Onnitteluni
tuoreesta Nobelin fysiikanpalkinnosta.
110
00:11:50,900 --> 00:11:52,400
Kiitos, kiitos.
111
00:11:52,501 --> 00:11:55,951
- Miten te olette päätyneet Etelä-Afrikkaan?
- Olen matkani puolivälissä -
112
00:11:56,000 --> 00:11:59,050
maailmankiertuettani, jossa käyn esittelemässä
radioaaltoihin perustuvan viestintää.
113
00:11:59,100 --> 00:12:02,850
Signore Marconi on ollut useissa
viime aikaisissa tapaamissa hallintotalolla, -
114
00:12:02,900 --> 00:12:08,550
suunnittelemassa langattoman viestintälaitteen
asennusta, jolla voisimme pitää yhteyttä laivoihimme.
115
00:12:08,600 --> 00:12:13,600
Hyvin mielenkiintoista! - Saisimmeko
nähdä havainnollisen esityksen siitä?
116
00:12:13,601 --> 00:12:18,101
Totta kai, järjestän sellaisen.
Näkemiin.
117
00:12:19,400 --> 00:12:23,700
Mene tapaamaan herraa,
hän lähtee kohta.
118
00:12:23,800 --> 00:12:27,800
- Haluan olla kanssanne.
- Pian. Mene.
119
00:12:39,500 --> 00:12:44,950
Sherlock Holmes ja tri Watson,
mikä kunnia.
120
00:12:45,000 --> 00:12:48,950
Minä olen Stanley I. Bullard
Hyväntoivon linnan hotellin alijohtaja.
121
00:12:49,001 --> 00:12:52,951
Olen lukenut kaikki seikkailunne
suurella mielenkiinnolla.
122
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
- Olette hyvin ystävällinen. - Tri Watson,
teillä on erityinen kyky kuvata -
123
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
- seikkailujen tunnelmaa.
- Kiitos.
124
00:13:00,500 --> 00:13:05,750
Mutta uusimassa julkaisussa Wisterian
majatalon seikkailussa huomasin pienen ristiriidan.
125
00:13:05,800 --> 00:13:12,950
- Minkä ristiriidan? - Pikkuriikkisen. Sanoitte
tapahtumien ajankohdaksi 1892. - Kyllä.
126
00:13:13,000 --> 00:13:17,250
Mutta aiemmin kerroitte, että hra Holmes katosi
jälkiä jättämättä Reichenbachin putouksilla -
127
00:13:17,300 --> 00:13:24,500
- 1891, eikä häntä nähty
kolmeen vuoteen. - Kyllä.
128
00:13:24,600 --> 00:13:28,700
On eräitä faktoja, joita minulla
ei ole lupaa paljastaa.
129
00:13:28,800 --> 00:13:32,800
- Joten minun on peiteltävä ne.
- Ahaa.
130
00:13:34,400 --> 00:13:37,900
- Kiitos.
- Toivottavasti viihdytte.
131
00:13:41,200 --> 00:13:48,200
- Älykäs kaveri. Ja hyvin perillä
asioista. - Minusta vähän nenäkäs.
132
00:14:29,600 --> 00:14:36,400
- Niin? - Onko tämä Ram Dhulupin talo?
- Kyllä, hän on isoisäni, minä olen Uma.
133
00:14:36,500 --> 00:14:43,000
- Päivää, Uma. Onko isoisänne
kotona? - Hän nukkuu.
134
00:14:44,700 --> 00:14:48,700
- Voinko auttaa teitä?
- Ram Dhulup? - Se olen minä.
135
00:14:49,300 --> 00:14:51,950
Minulle on kerrottu teidän
olevan Kapmaan paras lukkoseppä.
136
00:14:52,000 --> 00:14:57,550
- Teille on kerrottu oikein. - Mies jolta
löytyy taitoa sekä hienotunteisuutta.
137
00:14:57,600 --> 00:15:04,200
- Olen ylpeä kummastakin.
- Kerro sitten miksi elät köyhyydessä?
138
00:15:04,300 --> 00:15:08,300
- Näkemiin. - Anteeksi, jos loukkasin
teitä. En tarkoittanut pahaa.
139
00:15:09,900 --> 00:15:16,750
Minä voin tehdä teistä rikkaan.
Sanotaanko vaikka, -
140
00:15:16,800 --> 00:15:20,750
- 20 000 puntaa taskuunne.
- Minulla ei ole aikaa unelmointiin.
141
00:15:20,800 --> 00:15:26,150
Tämä onkin todellinen unelma,
hyvin todellinen.
142
00:15:26,200 --> 00:15:29,200
Puhun Afrikan tähdestä.
143
00:15:38,400 --> 00:15:41,400
Uskomattoman hieno, jos ei olisi oikeassa
nelikulmiossa olevaa pientä säröä, -
144
00:15:44,100 --> 00:15:49,650
- en tietäisi, että tämä
on jäljennös. - Säröä, mitä säröä?
145
00:15:49,800 --> 00:15:52,800
Katsokaa itse.
146
00:15:54,800 --> 00:15:59,800
- En minä huomaa mitään säröä.
- Tuossa.
147
00:16:01,900 --> 00:16:07,100
No, toivottavasti kukaan mahdollinen
varas ei tutkisi sitä näin tarkkaan. Ja nyt -
148
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
katsohan tätä.
149
00:16:23,800 --> 00:16:26,700
Kertakaikkisen upea.
150
00:16:26,800 --> 00:16:30,550
Eli minä haen kiven turvapaikasta ja
annan sen teille tutkittavaksenne.
151
00:16:32,600 --> 00:16:39,400
- Ja minä kätken aidon ja annan
väärennöksen vartijoille. - Hyvä. Kiitos.
152
00:16:39,500 --> 00:16:44,500
- Missä se toinen on?
- Mikä toinen? Niin toinen.
153
00:16:49,100 --> 00:16:50,600
Anteeksi.
154
00:16:54,300 --> 00:16:58,500
Pieni harhautustemppu, jonka
opin taikuri John Nevil Maskelynelta.
155
00:16:58,600 --> 00:17:03,750
- Aivan, mutta kumpi näistä
on se aito? - Tämä.
156
00:17:03,800 --> 00:17:09,300
- Oletteko varma?
- Niin varma kuin voi olla. - Hyvä.
157
00:17:10,000 --> 00:17:13,300
- Täällä ei ole satanut kuukausiin. - Onko niin.
Voisitteko kertoa minulle Afrikan tähden historian -
158
00:17:16,800 --> 00:17:21,450
- ja miksi matabeleläiset vartioivat sitä
omanaan? - Se olikin aikoinaan heidän.
159
00:17:21,500 --> 00:17:25,750
Se oli toisen matabelesodan
lopussa vuonna 1896, -
160
00:17:25,800 --> 00:17:30,850
kun lordi Roberts johti brittiläisiä
joukkoja kansannousua vastaan -
161
00:17:30,903 --> 00:17:35,453
kuningas Lobengulan armeijaa
vastaan Matabelemaassa.
162
00:17:35,500 --> 00:17:39,150
He löysivät aarteen Lobengulan
kuninkaallisesta holveista.
163
00:17:39,200 --> 00:17:44,850
Kaikki oli kuningas Lobengulan armeijan
varastamaa tai kiristämällä hankittua saalista.
164
00:17:44,900 --> 00:17:52,899
Matkalaisten omaisuutta, jotka kuningas
Lobengula vaati omaksensa. Häpeällistä laumaa.
165
00:17:53,900 --> 00:17:58,950
Aarre vietiin Solsburyn linnoituksille,
jossa Lobengulan joukot tappoivat kaikki -
166
00:17:59,001 --> 00:18:05,201
ja veivät aarteen. Aarretta ei ole
sen koommin valkoihoiset nähneet.
167
00:18:05,300 --> 00:18:09,450
Mutta kun brittiläisiä sotilaita
saapui keräämään ruumiita -
168
00:18:09,500 --> 00:18:15,150
he löysivät erään kaatuneen maa-
miehensä kädestä uskomattoman jalokiven, -
169
00:18:15,200 --> 00:18:19,500
jota on sittemmin alettu
kutsu Afrikan tähdeksi.
170
00:18:21,600 --> 00:18:25,350
Pian se on hallitsijamme
kuningas Edwardin hallussa.
171
00:18:25,400 --> 00:18:30,401
Minne se oikeutetusti kuuluu
ikuisesti.
172
00:18:53,700 --> 00:18:57,450
Kaikki matkustajat valmistautukaa...
173
00:18:57,500 --> 00:18:59,250
Pruut!
174
00:19:01,400 --> 00:19:04,900
...menkää ystävällisesti...
175
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
Kukkia, tuoreita kukkia.
176
00:19:14,900 --> 00:19:17,900
Kaksi lippua Viktorian putouksille, kiitos.
177
00:19:18,800 --> 00:19:26,799
Huomio kaikki matkustajat,
jotka matkaavat pohjoiseen -
178
00:19:27,800 --> 00:19:29,250
juna lähtee aikataulun mukaisesti.
179
00:19:29,300 --> 00:19:30,800
Siihen vielä kerkeää.
180
00:19:30,900 --> 00:19:37,900
junaan nouseminen alkaa
nyt raiteelta kaksi.
181
00:19:41,600 --> 00:19:47,950
- Kuulen jotakin! - Odota vähän.
Saan vielä paremman signaalin. Nyt.
182
00:19:48,000 --> 00:19:53,000
- Kuuletko?
- Kyllä!
183
00:19:53,500 --> 00:19:59,550
Se on höyrylaiva Meren tohtori.
Britannian Afrikan länsirannikolla.
184
00:19:59,600 --> 00:20:03,950
- Laiva ottaa yhteyttä
toiseen alukseen. - Hätäviestikö? Ei.
185
00:20:04,000 --> 00:20:07,950
- Vain vaihtavat kuulumisia.
- Kuinka kauas tällä saa yhteyden?
186
00:20:08,000 --> 00:20:12,751
- Nämä ovat pitkiä radioaaltoja, se
tarkoittaa... - ...että ne kantavat kauas.
187
00:20:12,800 --> 00:20:17,950
Ei, ei. Päinvastoin. Kun verrataan
lyhyihin radioaaltoihin
188
00:20:18,000 --> 00:20:23,350
- jotka matkaavat paljon kauemmas.
Ymmärrätkö? - Hyvin selvästi. - Kyllä.
189
00:20:23,400 --> 00:20:29,450
- Millaisen matkan radioaalto matkaa?
- Ne menevät läpi esteiden -
190
00:20:29,500 --> 00:20:34,250
tuhansien kilometrien päähän,
mutta niitä en kykene hallitsemaan.
191
00:20:34,301 --> 00:20:38,501
Normaalisti 500-650 km.
192
00:20:48,200 --> 00:20:51,200
Hyvä, näytä niille pätkä!
193
00:21:01,300 --> 00:21:04,300
Paina päälle!
194
00:21:15,300 --> 00:21:19,300
- Hieno lyönti.
- Oikein hyvä.
195
00:21:21,800 --> 00:21:24,800
Haluan puhua kanssasi.
196
00:21:25,200 --> 00:21:31,150
- Jos on pakko. - Näin sinut
puutarhassa. - Entä sitten?
197
00:21:31,200 --> 00:21:37,050
- Tiedät mitä tarkoitan!
- En tiedä. Tiedätkö sinä?
198
00:21:37,102 --> 00:21:41,652
- Onko sinulla suhde hänen kanssaan?
- Saatko taas mustasukkaisen kohtauksen?
199
00:21:41,700 --> 00:21:46,250
- Etkö ymmärrä, että nöyryytät minua!
- Constantine, älä viitsi.
200
00:21:46,301 --> 00:21:50,351
- Ei sinulla ole mitään pelättävää.
- Pysy kaukana hänestä -
201
00:21:50,400 --> 00:21:55,950
- tai en vastaa teoistani!
- Mitä tarkoitat?
202
00:21:56,003 --> 00:22:00,303
Hän ei välttämättä enää
herääkään jonain aamuna.
203
00:22:07,000 --> 00:22:08,500
Hyvä lyönti!
204
00:22:08,501 --> 00:22:10,701
Buu!
205
00:22:10,802 --> 00:22:13,002
Hienoa!
206
00:22:19,000 --> 00:22:23,850
Hyvänen aika! En odottanut
teidän tarjoilevan minulle, herra Bullard.
207
00:22:23,900 --> 00:22:30,650
Teen sen mielelläni, lady de Bathe. En
uskonut koskaan saavani sellaista kunniaa.
208
00:22:30,700 --> 00:22:34,050
Saan tilaisuuden olla
kahden kesken kanssanne.
209
00:22:34,101 --> 00:22:40,000
Voi kiitos. Sallinette
minun tarjoilla.
210
00:22:41,100 --> 00:22:47,950
- Liity seuraani. - En voi. Minun ei
sallittaisi juoda hotellivieraan kanssa teetä.
211
00:22:48,000 --> 00:22:52,750
Se ei olisi soveliasta. Varsinkaan,
kun kyseessä on hieno nainen.
212
00:22:52,800 --> 00:22:56,801
Pysyn teidän nöyränä palvelijana.
213
00:23:12,600 --> 00:23:17,600
Jonkun tulisi keksiä paita, jossa
kaulus on pysyvästi kiinni paidassa.
214
00:23:18,900 --> 00:23:20,900
Outo idea.
215
00:23:29,800 --> 00:23:34,250
Hyvänen aika! Siinähän te
todella olette! Näenkö oikein?
216
00:23:34,301 --> 00:23:37,651
He kertoivat teidän olevan
täällä, mutta en voinut uskoa sitä.
217
00:23:37,700 --> 00:23:43,202
Mikä ilo! Ilo tavata teidät,
jos tosiaan olette hän.
218
00:23:44,400 --> 00:23:52,399
Unohdin nimikirjoitusvihkoni! Ja te
olette tietenkin te ja hän on hän!
219
00:23:53,400 --> 00:23:59,150
- Kulta, taidamme häiritä
näitä herroja. - Voi hyvänen aika!
220
00:23:59,200 --> 00:24:03,250
Olen hyvin hyvin pahoillani! Minun
ei ollut tarkoitus häiritä teitä.
221
00:24:03,301 --> 00:24:09,801
- Voitteko koskaan antaa minulle
anteeksi? - Ei ole syytä anteeksi pyynnöille.
222
00:24:09,900 --> 00:24:13,900
Oli ilo tutustua.
223
00:24:14,500 --> 00:24:17,850
Emmeköhän ole pidätelleet
herroja jo tarpeeksi. Lähdetään.
224
00:24:17,900 --> 00:24:23,850
Kyllä tietenkin. Toivottavasti tapaamme
vielä, jotta voit antaa nimikirjoituksenne.
225
00:24:23,900 --> 00:24:31,402
Se olisi aivan mahtavaa!
- Se olisi kunnia.
226
00:24:32,900 --> 00:24:35,900
Kulta, eiköhän mennä.
227
00:24:37,600 --> 00:24:39,600
Ruoka-aika!
228
00:24:41,600 --> 00:24:45,600
Minulla oikeastaan meni ruokahalu.
229
00:24:56,800 --> 00:25:01,650
En kestä enää hetkeäkään
hänen kanssaan. Se lihava sika.
230
00:25:01,701 --> 00:25:06,851
Ei enää kauaa. Sitten sinun ei
tarvitse nähdä häntä enää ikinä.
231
00:25:06,902 --> 00:25:12,702
Hän uhkaili minua.
Hän uhkasi tappaa sinut.
232
00:25:14,100 --> 00:25:16,100
Vai niin.
233
00:25:20,900 --> 00:25:23,900
Sitä peliä voi pelata kaksikin.
234
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Meninkin näyttämään tämän sinulle.
Tämä on hullua!
235
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
- Katto voi romahtaa milloin tahansa.
- Pää kiinni!
236
00:26:52,300 --> 00:26:55,250
- Onko se vielä kuinka kaukana?
- Ei enää kaukana.
237
00:26:55,300 --> 00:27:00,350
Vähintään 100 m. Emme pääse pitemmälle
ilman, että väylä menee liian kapeaksi.
238
00:27:00,400 --> 00:27:05,400
- Aika loppuu, kaiva!
- Se on liian vaarallista.
239
00:27:05,800 --> 00:27:10,550
Haluatteko Afrikan tähden vai
kuolla sortumaan?
240
00:27:10,600 --> 00:27:13,050
Hyvä Jumala! Apua!
241
00:27:13,100 --> 00:27:15,601
Tule pois pimeästä.
242
00:27:18,602 --> 00:27:22,102
Tässä. Auta minua
tukemaan tämä.
243
00:29:12,300 --> 00:29:16,300
Kis, kis, kis.
244
00:29:30,900 --> 00:29:37,500
- Onko jokin vialla, Holmes? - Ei mikään,
Watson. Vein vain kissan ulos.
245
00:29:49,500 --> 00:29:52,500
Lyö, lyö.
Lyö seinää, mies.
246
00:29:52,800 --> 00:29:55,800
Juuri noin. Se on se
toinen seinä.
247
00:30:03,300 --> 00:30:06,800
Kyllä, oikein hyvä.
Minä vahdin tässä.
248
00:30:06,900 --> 00:30:09,400
Saitko sen?
249
00:30:11,500 --> 00:30:16,500
Onko siellä paljon?
Pysykää liikkeessä, juuri noin.
250
00:30:20,300 --> 00:30:23,300
Pääsimme perille, pääsimme sisään!
251
00:30:44,100 --> 00:30:48,850
Pikku hetki.
Haluatko minun avaavan lukon?
252
00:30:48,900 --> 00:30:51,850
- Se ei onnistu keneltäkään teistä.
- Ryhdy hommiin.
253
00:30:51,901 --> 00:30:59,900
Miksi en saa koko osuutta aarteesta,
kuten te muut? Miksi vain 20 000ÂŁ?
254
00:31:00,400 --> 00:31:06,850
Petät luottamukseni sinuun.
Teimme sopimuksen.
255
00:31:06,900 --> 00:31:14,899
- Ja sinä et pitäisi siitä kiinni?
- Te kaikki saatte koko osuuden, eikö?
256
00:31:17,800 --> 00:31:24,800
Hyvä on, saat koko osuuden.
Nyt lukon kimppuun!
257
00:31:44,400 --> 00:31:46,400
Mars!
258
00:31:47,000 --> 00:31:48,800
Pruut.
259
00:31:48,901 --> 00:31:56,251
Holmes ja tri Watson. Tässä on
poliisin päällikko Henry Van Meer.
260
00:31:56,300 --> 00:31:58,300
Hauska tavata.
261
00:32:24,300 --> 00:32:29,250
On kunniani Etelä-Afrikan unionin
kuvernööri kenraalina -
262
00:32:29,301 --> 00:32:34,751
luovuttaa Hänen majesteetilleen kuningas
Edwardille kaikkein kaunein, loistavin, -
263
00:32:34,800 --> 00:32:38,950
ja täydellisin sinisen valkoinen timantti,
jota on koskaan maailmasta löydetty.
264
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
Afrikan tähti.
265
00:32:48,700 --> 00:32:51,200
Laupias taivas!
266
00:32:53,400 --> 00:32:56,900
Minä hoidan tämän, olen tohtori.
267
00:33:02,800 --> 00:33:05,300
Liian myöhäistä.
268
00:33:06,600 --> 00:33:13,600
- Minä jatkan tästä.
- Kivi... Entä Afrikan tähti?
269
00:33:24,900 --> 00:33:28,150
- Voi Luoja!
- Jalokivi on poissa!
270
00:33:28,200 --> 00:33:31,700
Lukitkaa ovet, kukaan ei
saa poistua täältä.
271
00:33:32,600 --> 00:33:37,150
- Väitättekö, että joku meistä
on tehnyt tämän? - Se on mahdollista.
272
00:33:37,200 --> 00:33:40,350
Miesparka oli kuollut ja timantti poissa
jo ennen kuin laskeuduimme holviin.
273
00:33:40,400 --> 00:33:43,602
Se ei todista mitään.
274
00:33:46,300 --> 00:33:53,150
- Intialainen.
- Palvelusluokkaa, ehkä Harichanin seuruetta.
275
00:33:53,200 --> 00:33:56,150
En voi uskoa tätä.
Tämä ei ole mahdollista.
276
00:33:56,201 --> 00:34:00,201
Käsityöläisen kädet.
277
00:34:09,300 --> 00:34:12,550
Nuo verijäljet näyttävät olevan
tarkoituksellisesti tehtyjä.
278
00:34:12,600 --> 00:34:15,601
Kuolleen itse tekemät.
279
00:34:17,900 --> 00:34:22,900
Hän kuollessaan yritti
välittää meille viestin.
280
00:34:24,300 --> 00:34:30,150
Näyttää kirjaimilta: S I H.
281
00:34:30,200 --> 00:34:32,301
Ehkä.
282
00:34:34,000 --> 00:34:38,450
Huivissa, jolla hänet on
kuristettu on viisi solmua, -
283
00:34:38,500 --> 00:34:42,750
- jotka on painotettu kolikoilla.
- Outoa.
284
00:34:42,802 --> 00:34:47,652
Hra Holmes, olisin kiitollinen, jos
aloittaisitte tapauksen tutkimisen välittömästi.
285
00:34:47,700 --> 00:34:52,950
Rauhassa, lordi Milner. Tämä
kuuluu toimialueelleni.
286
00:34:53,004 --> 00:34:57,254
Vai ettekö pidä minua pätevänä
suorittamaan tätä tutkintaa?
287
00:34:57,300 --> 00:35:03,150
Totta kai, hyvä mies. Mutta hra Holmes lähetettiin
Englannista ottamaan vastuun timantin suhteen.
288
00:35:03,200 --> 00:35:07,950
Hänen määräysvaltansa tähän
ylittää teidän omanne.
289
00:35:08,007 --> 00:35:13,257
Jos voin vain jotenkin olla avuksi teille
päällikkö Van Meer, niin voitte luottaa minuun.
290
00:35:13,300 --> 00:35:18,808
Avuksi? Olisimme siitä iloisia.
291
00:35:18,909 --> 00:35:26,459
Nyt sitten... tämä on selkeästi
sisäpiirin homma, kun ei näy murron jälkiä.
292
00:35:26,500 --> 00:35:34,499
Varkaat selvästi pääsivät sisään avaimen
avulla ja tiesivät kassakaapin yhdistelmän.
293
00:35:35,400 --> 00:35:39,650
Epäilyn sormi osoittaa vain
yhteen henkilöön.
294
00:35:39,701 --> 00:35:43,701
Vartijat, pidättäkää tuo mies!
295
00:35:43,800 --> 00:35:48,250
- Viekää hänet toimistooni kuulusteluja
varten. - Vain yksi pieni juttu, -
296
00:35:48,300 --> 00:35:51,850
ennen kuin hirtätte tämän epäonnisen
kaverin lähimpään puuhun.
297
00:35:51,900 --> 00:35:54,900
Watson, tule avuksi.
298
00:36:11,200 --> 00:36:18,200
- Vai ei murron jälkiä? - Holmes, varkaat
ovat kaivaneet tunnelin tänne.
299
00:36:49,500 --> 00:36:56,500
Antakaa minulle se lyhty.
Mitä toivotte siitä löytävän? Lieroja?
300
00:36:57,500 --> 00:37:01,500
Pieni osa kengänjäljestä.
301
00:37:07,700 --> 00:37:12,700
Savea, jossa on paljon
kaliumkloridia.
302
00:37:39,901 --> 00:37:43,551
- Ehkä meidän tulisi puhutella tämän
tilan omistajaa. - Se ei ole tarpeen.
303
00:37:43,600 --> 00:37:47,150
- Hän ei ole tästä tietoinen.
- Voimmeko olla siitä varmoja?
304
00:37:47,200 --> 00:37:51,750
- Olen siitä aivan varma, hra Holmes.
- Haluaisin silti jutella hänen kanssaan.
305
00:37:51,802 --> 00:37:57,502
Tämän paikan omistaja
olen minä.
306
00:38:14,900 --> 00:38:17,900
Pruut, poika.
307
00:38:18,400 --> 00:38:24,001
- Van Meer, oletteko
tunnistaneet ruumiin? - Emme.
308
00:38:25,002 --> 00:38:30,352
- Eikö se olisi melko tärkeää? - Ei välttämättä,
koska olemme saaneet tappajan kiinni.
309
00:38:30,400 --> 00:38:32,850
Hän voi tunnistaa ruumiin.
310
00:38:32,904 --> 00:38:39,354
Tässä on se murhaaja.
Uhrin itsensä tunnistama.
311
00:38:39,400 --> 00:38:42,750
- Kerrohan miten siinä kävi.
- Ei ole mitään kerrottavaa, -
312
00:38:42,800 --> 00:38:46,650
- niin kuin olen jo tälle herralle yrittänyt
selvittää. - Vai ei muka mitään.
313
00:38:46,700 --> 00:38:52,850
- Tässä on Samuel Hillary.
- Veroviraston virkailija.
314
00:38:52,900 --> 00:38:56,900
Hän työskentelee hallituksen
talossa ja hänellä on avain holviin.
315
00:38:57,001 --> 00:39:01,951
- Minulla ei ole hajuakaan kassakaapin
yhdistelmästä. - Niin te väitätte.
316
00:39:02,002 --> 00:39:06,752
- Eikä hän pysty vahvistamaan missä oli
kyseisenä iltana. - Se ei pidä paikkaansa!
317
00:39:06,803 --> 00:39:12,003
- Olin pubissa, niin kuin olen sanonut.
- tarjoilijatar ei muista teitä.
318
00:39:13,100 --> 00:39:16,750
Ehkä en ole vain niin
muistiin jäävän näköinen.
319
00:39:16,800 --> 00:39:24,750
Hänen tiedetään olleen velkaa hämärille
uhkapelureille nimeltään Coupe de Crèche.
320
00:39:24,800 --> 00:39:32,799
Uhri kuolemaisillaan piirsi Samuel Hillaryn
nimikirjaimet seinään omalla verellään.
321
00:39:34,300 --> 00:39:37,850
Hyvin mielenkiintoista tietoa.
322
00:39:37,901 --> 00:39:42,001
- Hillary, mikä teidän toinen
nimenne on? - Aloysius.
323
00:39:42,800 --> 00:39:47,850
- Pystytte todistamaan sen? - Kyllä,
se lukee kastetodistuksessani.
324
00:39:47,900 --> 00:39:53,450
Minun... kouluasiakirjoissani, kirkon-
kirjoissa ja henkilöllisyystodistuksessa...
325
00:39:53,500 --> 00:39:55,500
Viekää hänet pois!
326
00:39:58,800 --> 00:40:04,800
Varmastikin nimikirjaimet
olivat S I H.
327
00:40:05,101 --> 00:40:09,351
Ne olivat vaikeasti luettavissa,
sanoitte niin itsekin.
328
00:40:09,402 --> 00:40:15,852
Minulla on tässä jäljennös.
Näyttääkö tämä teistä S A H?
329
00:40:15,853 --> 00:40:22,553
Myönnän, ettei se näytä kyllä A:lta.
Siihen saattoi tulla tahaton virhe kuolevalta.
330
00:40:22,600 --> 00:40:28,150
Mutta ensimmäinen kirjain
on varmasti S ja viimeinen H.
331
00:40:28,200 --> 00:40:32,850
Samuel Hillaryn nimikirjaimet
ovat S ja H.
332
00:40:32,901 --> 00:40:39,351
Tiedättekö ketään muuta, jolla on samat
nimikirjaimet ja aiempi pääsy holviin?
333
00:40:39,400 --> 00:40:47,250
En. Olen käynyt kaikki siellä
työskennelleiden nimet listoista läpi.
334
00:40:47,300 --> 00:40:55,050
- Ei ketään muuta. - Mutta on eräs niillä nimi-
kirjaimilla, jolla oli pääsy holviin eilen.
335
00:40:55,100 --> 00:40:59,050
Ja joka on pidellyt Afrikan
tähteä kädessään.
336
00:40:59,101 --> 00:41:02,351
Joku kenellä ei ollut mitään
tietämystä teidän maatilastanne, -
337
00:41:02,400 --> 00:41:05,850
olisi voinut teettää lordi Milnerin
avaimesta kopion, päässyt holviin, -
338
00:41:05,900 --> 00:41:08,153
avannut kassakaapin, tappanut
rikoskumppaninsa, varastanut jalokiven -
339
00:41:08,200 --> 00:41:12,850
ja lähtenyt iloisena tiehensä.
Ja tässä on hänen viestinsä kaikille:
340
00:41:12,900 --> 00:41:19,450
- omat nimikirjaimensa H ja S.
- Missä se roisto piileksii?
341
00:41:19,500 --> 00:41:24,500
- Pidätän hänet välittömästi!
- Ojennan käteni käsirautoihin.
342
00:41:31,900 --> 00:41:33,900
Hyvää päivää.
343
00:41:51,300 --> 00:41:58,300
- Miten siellä meni tänään? - Van Meer saa
Lestraden vaikuttamaan todelliselta nerolta.
344
00:42:00,301 --> 00:42:05,301
- Hyvät herrat, saisiko olla aperitiivi?
- Kuulostaa hyvältä, ottaisi viskin.
345
00:42:06,900 --> 00:42:13,750
- Mitä sinulle, Holmes? - Saanko... Holmes
ottaisi varmasti brandya tai vastaavaa.
346
00:42:13,800 --> 00:42:20,300
- Miten te sen päättelitte, nuori mies? - Muistin
sen tri Watsonin Wisterian majatalon seikkailusta.
347
00:42:20,400 --> 00:42:26,500
- Oho. - Teillä on hyvin
vaikuttava muisti.
348
00:42:26,600 --> 00:42:32,901
- Muistan tarkkaan ne seikat, jotka
tuovat mieleeni isänmaa Englannin. - Aivan.
349
00:42:37,300 --> 00:42:41,350
Tein omia tutkimuksiani tänään.
Sain selville, että hevoset ja vaunut -
350
00:42:41,401 --> 00:42:47,851
ovat valjastettuina ja lähtövalmiina hotellin
takaovella hätätapauksia varten joka ilta.
351
00:42:47,900 --> 00:42:54,850
- Entä sitten? - Tallirenki kertoi, että
useina iltoina peräkkäin vaunut olivat poissa.
352
00:42:54,901 --> 00:42:58,351
Joten vaikuttaa siltä, että vaunut
lähtevät hotellilta myöhään joka ilta-
353
00:42:58,400 --> 00:43:02,352
ja palaavat joka aamu,
ennen kuin tallirenki on herännyt.
354
00:43:02,403 --> 00:43:05,953
Loistavaa, Watson. Hyvää työtä!
355
00:43:06,004 --> 00:43:10,854
- Tiedätkö kuka ne aina vie?
- En valitettavasti. Kukaan ei tiedä.
356
00:43:10,900 --> 00:43:13,900
Kuka puuttuu huoneestaan?
357
00:43:30,300 --> 00:43:33,300
Hyvää iltaa.
358
00:43:34,100 --> 00:43:38,500
Hyvää iltaa, arvon naiset.
Toivottavasti viihdytte.
359
00:43:43,600 --> 00:43:48,950
- Hra Holmes, voinko tehdä jotain
hyväksesi? - Kyllä, liity seuraani.
360
00:43:49,000 --> 00:43:55,050
- En voi... Se ei ole sallittua.
- Järjettömyyttä. Tilasin jo suosikki juomanne.
361
00:43:55,101 --> 00:43:58,101
Viskigrogi. Miten tiesitte?
362
00:43:58,102 --> 00:44:03,302
Ai niin, unohdin tyystin
kenen kanssa keskusten.
363
00:44:03,400 --> 00:44:08,400
Hyvä on, hyvä herra. Jos nyt
tämän kerran. Tämä on suuri kunnia.
364
00:44:08,901 --> 00:44:13,351
Näytätte tietävän minusta yhtä sun
toista, kertokaa vähän itsestänne.
365
00:44:13,402 --> 00:44:17,452
Toki te näette elämäni
silmätkin suljettuina.
366
00:44:17,503 --> 00:44:22,053
Kalosseistani, kengistäni, hra Holmes.
367
00:44:22,100 --> 00:44:26,254
Ehkäpä niistäkin saa jotain irti,
jos sallitte minun yrittää?
368
00:44:26,300 --> 00:44:28,055
Se olisi kunnia minulle.
369
00:44:28,100 --> 00:44:34,850
Isänne on yläluokkaisesta suvusta lähtöisin
ja yrittänyt tulla toimeen kaupankäynnillä -
370
00:44:34,900 --> 00:44:39,357
- Yorkshiressä. - Uskomatonta!
371
00:44:39,400 --> 00:44:42,858
Teidän odotettiin liittyvän armeijaan,
mutta kuitenkin kieltäydyitte.
372
00:44:42,900 --> 00:44:50,899
Sitten teistä tulikin näyttelijä, mutta
näyttelijän elämä on liian epävarmaa, joten -
373
00:44:52,100 --> 00:45:00,099
liityitte kauppalaivastoon ja tulitte
Etelä-Afrikkaan ja taistelitte buurisodassa.
374
00:45:01,300 --> 00:45:06,600
Hra Holmes, olette aivan yhtä
uskomaton, kuin legendat kertovat.
375
00:45:06,701 --> 00:45:12,151
Yorkshire se tosiaankin oli
ja kaupanalana oli kalastus.
376
00:45:12,202 --> 00:45:17,302
Isoveljeni peri yrityksen.
Mutta näyttelijä...
377
00:45:17,400 --> 00:45:22,750
- Aivan. Se kertookin kaiken. - Ja
olette olleet täällä jo yli 10 vuotta.
378
00:45:22,800 --> 00:45:27,750
15 vuotta. Vietin jonkin
aikaa kullankaivajana.
379
00:45:27,800 --> 00:45:30,801
Ja lyhyen pestin
konemestarina ennen sotaa.
380
00:45:31,400 --> 00:45:38,002
Myöhemmin siirryin tähän vähemmän vaaralliseen
ja raskaaseen elämään Hyväntoivon linnassa.
381
00:45:38,200 --> 00:45:45,000
- Onko siinä riittävästi, mitä halusitte
minusta tietää? - On ja enemmänkin.
382
00:45:49,200 --> 00:45:53,200
Sillä miehellä on jotakin
salattavaa.
383
00:45:54,300 --> 00:46:00,800
Kaikki mitä hän kertoi minulle oli
valetta. Ja samoin omalta osaltani.
384
00:46:02,900 --> 00:46:06,050
Sanoin Yorkshire, vaikka
oikeasti kyse oli Lancasterista.
385
00:46:06,101 --> 00:46:10,551
Hän puhui kalastuksesta vaikka
kyse oli varmasti kirjoista.
386
00:46:10,600 --> 00:46:15,202
Minä puhuin kauppalaivastosta vaikka
hölmökin ymmärsi kyseessä olevan ratsuväki.
387
00:46:15,300 --> 00:46:18,353
Lisäksi hän kertoi minun
olevan oikeassa.
388
00:46:18,400 --> 00:46:22,700
Hän yritti huiputtaa suurta
Sherlock Holmesia!
389
00:46:22,800 --> 00:46:27,851
Ehkä, mutta epäilen muuta. Watson, minun
on vahvistettava hänen tarinansa poliisilta.
390
00:46:27,900 --> 00:46:31,902
Ja sinun on tarkkailtava
hänen jokaista liikettään!
391
00:46:32,300 --> 00:46:36,003
- Mukavaa päivää teille, rouva.
- Huomenta. - Ja sinulle, Jessie.
392
00:46:36,054 --> 00:46:39,554
- Sallikaa minun käyttää hänet.
- Kiitos. - Tulehan. Tule.
393
00:46:40,200 --> 00:46:41,950
Hiljaa!
394
00:46:46,151 --> 00:46:51,651
Siinähän te olette.
No niin, hienoa.
395
00:47:07,400 --> 00:47:09,400
Jackson.
396
00:47:10,900 --> 00:47:15,500
- Niin, herra? - Käskekää laittaa
vaunut lähtövalmiiksi. - Asia selvä.
397
00:47:15,600 --> 00:47:20,100
- Ja hankkia kukkia.
- Selvä, anteeksi.
398
00:47:30,100 --> 00:47:33,150
- Päivää. - Vaimoni ja minä olemme
viihtyneet täällä erittäin hyvin.
399
00:47:33,200 --> 00:47:37,450
- Mukava kuulla.
- Saisinko laskun, olemme lähdössä.
400
00:47:37,500 --> 00:47:39,500
Nyt on aika.
401
00:47:48,800 --> 00:47:51,800
- Kukat?
- Siinä, mukavaa päivää.
402
00:48:08,300 --> 00:48:16,299
- Tohtori Watson, hyvää päivää.
- Hieno päivä tosiaankin! - Kyllä.
403
00:48:24,900 --> 00:48:28,650
- Tarvitsen vaunut. - Selvä, ne ovat
hotellin edustalla 5 minuutissa.
404
00:48:28,700 --> 00:48:33,651
Ei ole aikaa, tarvitsen ne välittömästi!
Kyseessä on kiireellinen valtion asia!
405
00:48:33,702 --> 00:48:36,702
Kyllä, herra!
Seuratkaa minua.
406
00:48:53,900 --> 00:48:55,850
- Mukavaa matkaa.
- Kiitos.
407
00:48:55,901 --> 00:48:57,901
Matkaan!
408
00:49:01,800 --> 00:49:08,300
Seuraa tuota vaunua. Pidä riittävää
etäisyyttä. Äläkä anna hänen nähdä meitä!
409
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Juuri noin. Katso!
410
00:50:09,501 --> 00:50:12,501
Ohjaa hevoset tuonne.
411
00:50:18,500 --> 00:50:20,500
- Pysähdy tähän.
- Selvä.
412
00:50:32,200 --> 00:50:34,700
Pysy siinä. Hys!
413
00:50:53,800 --> 00:50:56,800
Näytät säteilevältä, kultaseni.
414
00:51:40,800 --> 00:51:45,800
- He häipyivät. Varo.
Lähdetään. - Selvä.
415
00:51:55,800 --> 00:51:58,800
...asia selvä.
416
00:52:01,600 --> 00:52:04,250
- Oletteko varma, että tämä
pitää paikkansa? - Aivan varma.
417
00:52:04,300 --> 00:52:08,600
- Ettekä ole puhunut tästä päällikkö
Van Meerille? - En, kuten pyysitte.
418
00:52:08,650 --> 00:52:11,700
Hyvä. Kiitos.
419
00:52:17,600 --> 00:52:21,750
- Olen järkyttynyt!
- Eiväthän he nähneet sinua? - Ei.
420
00:52:21,801 --> 00:52:25,451
- He olivat liian syventyneitä toisiinsa
huomatakseen mitään. - En ihmettele.
421
00:52:25,502 --> 00:52:30,452
- Entä sinun tutkimuksesi?
- Epäilykseni olivat hyvin perusteltuja.
422
00:52:30,500 --> 00:52:37,750
Vaikuttaa, että poliisilla ei ole mitään tietoa
S. Bullardista ennen hänen työtään hotellilla.
423
00:52:37,801 --> 00:52:42,751
Ja olen alkanut uskoa, että taidan
tietää hänen oikean henkilöllisyytensä.
424
00:52:42,800 --> 00:52:47,752
Lopettakaa tuo kinastelu!
Jätä meidät, Chandra Sen.
425
00:52:47,803 --> 00:52:54,453
- Ja mitä sinuun tulee...
- Mitä tuo on? - Mitä sanoit?
426
00:52:55,500 --> 00:52:59,950
Ja kuka Bullard oikein
oikeasti on?
427
00:53:00,001 --> 00:53:04,001
Olen kehitellyt tavan
saada se selville.
428
00:53:08,400 --> 00:53:12,400
- Lady de Bathe, kuinka mukava tavata.
- Teitä myös, hra Holmes ja tri Watson.
429
00:53:14,900 --> 00:53:16,550
Päivää, rouva.
430
00:53:16,600 --> 00:53:19,451
Huomasin teidän illastavan
yksin viime iltoina ja ajattelin, -
431
00:53:19,500 --> 00:53:23,452
- että haluaisitteko illastaa minun
kanssani tänään? - Hyvin mielelläni.
432
00:53:23,503 --> 00:53:28,553
- Mutta en halua tunkeilla.
- Se ei olisi yhtään tunkeilua.
433
00:53:28,604 --> 00:53:33,904
Ei varsinkaan, kun tri Watsonilla on silloin
aiempi tapaaminen signore Marconin kanssa.
434
00:53:35,600 --> 00:53:42,000
- Niinkö? - Siinä tapauksessa
suostun kutsuun mielelläni.
435
00:53:46,500 --> 00:53:53,500
- Mikä aiempi tapaamiseni? - Sellainen,
jossa lähetät pahoitteluni Marconille.
436
00:54:04,800 --> 00:54:12,100
Piristy, pikkuiseni.
Tiedät, että olet silmäteräni.
437
00:54:12,200 --> 00:54:16,201
Olen ostanut sinulle jotain.
438
00:54:18,100 --> 00:54:22,100
Kulta, laita se sormeesi.
439
00:54:25,300 --> 00:54:29,300
Näetkö kuinka se
säihkyy vain sinulle?
440
00:54:30,000 --> 00:54:35,051
Olen pahoillani siitä
mitä sanoin.
441
00:54:35,102 --> 00:54:39,852
- Tarkoitatko sitä? - En sano
enää ikinä mitään ikävää sinulle.
442
00:54:39,903 --> 00:54:42,953
Tämä on erittäin hieno!
443
00:54:43,004 --> 00:54:48,754
- Suostuisitko sinä vaimokseni?
- Constantine, olen jo sanonut, -
444
00:54:48,800 --> 00:54:51,750
etten voi mennä kanssasi tai
kenenkään miehen kanssa naimisiin.
445
00:54:51,800 --> 00:54:56,051
Suren vielä edesmennyttä
miestäni Maharadžaa.
446
00:54:56,102 --> 00:54:59,452
En voi käsittää miten yksikään
mies voi ottaa oman henkensä, -
447
00:54:59,500 --> 00:55:05,103
jos on naimisissa
kaltaisesi kaunottaren kanssa?
448
00:55:06,900 --> 00:55:11,850
Olen niin iloinen kun tulimme tänne!
En malta odottaa nähdä putoukset.
449
00:55:11,900 --> 00:55:17,650
Ajattele, että näemme oman Niagaran
putouksen täällä pimeällä mantereella. Kiitos.
450
00:55:17,700 --> 00:55:21,450
Minulla on hirmuinen nälkä. Toivottavasti
täältä löytyy jotain mitä pystyn syömään, -
451
00:55:21,501 --> 00:55:26,701
- ei mitään karmeita keitettyjä
strutsinmunia. - Hyvää ruokahalua.
452
00:55:28,000 --> 00:55:30,950
Amelia, onko sinun pakko
pulista taukoamatta?
453
00:55:31,001 --> 00:55:35,451
...satoja metrejä, mutta kun kyseessä
on alle metrin mittaiset radioaallot -
454
00:55:35,500 --> 00:55:41,052
ionosfäärissä. Pääsemme vastaaviin
etäisyyksiin paljon vähemmällä teholla.
455
00:55:41,100 --> 00:55:44,550
Lisäksi nämä radioaallot ovat
helposti suunnattavissa -
456
00:55:44,601 --> 00:55:48,351
jolloin niitä voidaan käyttää
tarvittaessa paljon yksityisemmin.
457
00:55:48,400 --> 00:55:52,550
Tietenkin silloin täytyisi käyttää
elektroniputkia, joita ei ole vielä viimeistelty, -
458
00:55:52,601 --> 00:55:58,601
- mutta potentiaali on edelleen
merkittävä. - Elektroni?
459
00:55:59,000 --> 00:56:01,500
Saako olla luumuja?
460
00:56:05,800 --> 00:56:10,500
Salaperäinen henkilö.
Mitähän hän tekee Afrikassa?
461
00:56:12,000 --> 00:56:17,000
- Ehkä hän on varastanut teidän
timanttinne? - Ehkä.
462
00:56:19,100 --> 00:56:25,550
Tuollapa on outo pari. Mitähän
hän näkee tuossa miehessä?
463
00:56:25,600 --> 00:56:32,600
- Muuta kuin käyttökelpoisen lompakon ehkä?
- Teillä on jokaisesta jotain sanottavaa.
464
00:56:34,800 --> 00:56:39,750
Olen kerran tavannut hänen
edesmenneen miehensä Maharadžan.
465
00:56:39,800 --> 00:56:47,799
He olivat fyysisesti hyvä pari.
Voi, kuinka komea hän olikaan.
466
00:56:49,202 --> 00:56:53,152
Mutta valitettavasti murheellinen
tapaus. Menestyi lopulta, -
467
00:56:53,203 --> 00:56:59,053
uhkapelasi koko omaisuutensa ja
lopulta ampui itsensä temppelissä.
468
00:56:59,100 --> 00:57:02,100
Vasemmalla tietääkseni.
469
00:57:02,701 --> 00:57:06,651
Mitä sanot kapteeni Morrisista
ja vaimosta?
470
00:57:06,700 --> 00:57:12,152
Huhutaan, että vaimo on Amerikan
edellisen presidentin kolmas serkku.
471
00:57:12,203 --> 00:57:16,203
Todennäköisesti liiallisen
sisäsiittoisuuden tuotosta.
472
00:57:17,304 --> 00:57:21,304
Yritätte puijata minua
kertomaan tietoja muista.
473
00:57:21,505 --> 00:57:27,455
- Voisinko tehdä niin, neiti Langtry?
- Totta kai voisitte, hra Holmes.
474
00:57:27,500 --> 00:57:31,500
Nyt on teidän vuoronne.
475
00:57:32,001 --> 00:57:36,951
Mitä olette saaneet selville
timantista? Kuka murhasi sen miesparan?
476
00:57:37,000 --> 00:57:42,450
Mitä hän teki siellä kassakaapissa?
Ja kuka hän ylipäänsä oli?
477
00:57:42,500 --> 00:57:47,600
En koskaan tee teorioita ennen
kuin minulla on kaikki tiedot hallussani.
478
00:57:47,700 --> 00:57:55,699
Olette varmasti saaneet jotakin selville.
Näemmekö koskaan enää sitä kaunista timanttia?
479
00:57:56,600 --> 00:58:02,750
Voin kai luvata teille yhden asian. Afrikan
tähdestä ei tarvitse olla huolissaan.
480
00:58:02,801 --> 00:58:05,751
Ei ole reilua kiusoitella minua
tuolla tavoin. Mitä tarkoitatte?
481
00:58:05,802 --> 00:58:10,002
En voi tällä hetkellä
sanoa enempää.
482
00:58:13,703 --> 00:58:18,053
Jos ette ole minulle kilttinä, niin
kerron Edwardille teistä.
483
00:58:18,100 --> 00:58:22,854
Ja jos taas olette hyvin kilttinä minulle,
niin pyydän aateloimaan teidät.
484
00:58:22,900 --> 00:58:25,900
Kummin teet?
485
00:58:26,001 --> 00:58:29,351
Oletan, että kun olette Hänen majesteettinsa
ystävä, niin teihin voi luottaa.
486
00:58:29,402 --> 00:58:34,902
- Tietenkin minuun voi!
- Katso käteeni.
487
00:58:36,700 --> 00:58:40,150
Voiko se olla mahdollista?
488
00:58:40,200 --> 00:58:47,150
Hallitus teetti kopion, joka minun piti
vaihtaa aitoon lahjoitusseremoniassa.
489
00:58:47,200 --> 00:58:51,800
- Mutta tein vaihdon, jo
päivää ennen sitä. - Tarkoitatteko?
490
00:58:51,900 --> 00:58:56,400
- Kyllä vain. Varkaat veivät...
- Kopion! Herranjumala!
491
00:58:56,500 --> 00:59:01,051
- Luvatkaa, ettette kerro kenellekään!
- Kenelle minä kertoisin?
492
00:59:01,102 --> 00:59:03,102
Juuri niin!
493
00:59:07,703 --> 00:59:10,703
Kiitos ihastuttavasta
illallisesta, hra Holmes.
494
00:59:10,804 --> 00:59:13,854
Tohtori ja minä menemme
kuuntelemaan musiikkiesitystä varieteehen -
495
00:59:13,900 --> 00:59:16,255
ja olen kuullut sen olevan hieman
uskaliasta tietyn ikäisille naisille, -
496
00:59:16,300 --> 00:59:20,356
- mutta ehkä haluaisitte liittyä seuraamme?
- Minun ikäisenäni olen kuullut pahempiakin, -
497
00:59:20,400 --> 00:59:24,257
kuin varietee-lauluesityksiä. Mutta
minun on kieltäydyttävä kutsustanne.
498
00:59:24,300 --> 00:59:28,550
- Vetäydyn nukkumaan.
- Ymmärrän hyvin, neiti Langtry.
499
00:59:28,600 --> 00:59:31,801
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
500
01:00:07,200 --> 01:00:12,200
Minun on kerrottava sinulle mitä
erikoisimmasta tapahtuman muutoksesta.
501
01:01:19,100 --> 01:01:22,100
- Liikkumatta!
- Olemme aseistettuja, hra Bullard.
502
01:01:24,200 --> 01:01:25,850
Naulan kantaan, hra Holmes.
503
01:01:25,900 --> 01:01:28,201
Watson.
504
01:01:35,800 --> 01:01:40,050
- Se ei ole hänen kukkarossaan.
- Missä se sitten on?
505
01:01:40,100 --> 01:01:43,100
Ei saa paljastaa.
506
01:01:52,200 --> 01:01:56,200
Hän on se vielä täällä.
507
01:01:57,300 --> 01:01:59,050
Voi ei.
508
01:02:03,700 --> 01:02:11,699
Hän saattaisi olla nöyrempi, jos
ei olisi Holmesin kaltaista poliisia.
509
01:02:14,100 --> 01:02:21,200
Kuten arvelinkin.
Watson, tässä on A. J. Raffles.
510
01:02:21,300 --> 01:02:26,300
- Raffles! Mestarimurtovaras.
- Juuri hän.
511
01:02:26,600 --> 01:02:30,950
- Luulin hänen kuolleen buurisodassa.
- Niin meidän kaikkien oli määrä luulla.
512
01:02:31,000 --> 01:02:38,250
Raffles olisi hyvin voinutkin kuolla, koska
hänen henkensä siirtyi S. Bullardin ruumiiseen.
513
01:02:38,300 --> 01:02:40,650
Naulan kantaan, hra Holmes.
514
01:02:40,701 --> 01:02:44,551
- Tapaus on siis ratkaistu?
- Ei.
515
01:02:44,602 --> 01:02:48,252
Emme silti ole vielä
saaneet aitoa timanttia.
516
01:02:48,300 --> 01:02:52,303
- Bullardillahan se varmasti on.
- En usko.
517
01:02:52,600 --> 01:02:55,954
Hän on pahamaineisin
jalokivivaras.
518
01:02:56,000 --> 01:03:01,000
Uskoakseni jo eläköitynyt.
Kuten minunkin olisi pitänyt olla.
519
01:03:01,001 --> 01:03:06,951
Stanley Bullard teidät on pidätetty
murhasta ja Afrikan tähden varkaudesta.
520
01:03:07,002 --> 01:03:10,952
- Teette virheen. - Tulkaapa
kiltisti. Ei ruveta vouhottamaan.
521
01:03:11,003 --> 01:03:15,953
Olen saanut selville, että
koko taustanne on pelkkää valetta.
522
01:03:16,004 --> 01:03:21,604
Silminnäkijät todistavat, että olitte
poissa huoneestanne 7t murhayönä.
523
01:03:21,705 --> 01:03:28,855
Ja uhrinne itse tunnisti teidät!
Kirjoitti verellään kirjaimet S I H, -
524
01:03:28,900 --> 01:03:35,600
jotka ovatkin S I B: Stanley I. Bullard
Viekää hänet pois!
525
01:03:35,700 --> 01:03:39,851
- Tulehan mukaamme.
- Sinua odottaa mukava selli.
526
01:03:39,902 --> 01:03:47,502
Ja mitä teihin tulee, hra Holmes.
Palveluitanne ei enää tarvita!
527
01:03:52,203 --> 01:03:58,203
Jos tiedät mikä on eduksenne, niin
kerrot minulle kaiken mitä haluan tietää.
528
01:03:59,204 --> 01:04:04,204
Eli... missä timantti on?
529
01:04:11,000 --> 01:04:16,150
Mutta hän oli minun luonani sinä iltana.
Hän on ollut luonani joka ilta tällä viikolla.
530
01:04:16,201 --> 01:04:20,951
- Ettehän kerro tästä eteenpäin.
Siitä syntyisi skandaali. - En tietenkään.
531
01:04:21,002 --> 01:04:27,302
Ei... Käyttäydyn itsekkäästi. Minun on
tuotava asia ilmi, jotta Stanley saa alibin.
532
01:04:27,400 --> 01:04:32,350
- Menen poliisilaitokselle ja kerron heille
kaiken. - Lady de Bathe, kuunnelkaa, -
533
01:04:32,401 --> 01:04:39,801
poliiseille kertominen ei auta mitään. Pilaatte
vain maineenne hänen rakastajattarenaan.
534
01:04:39,900 --> 01:04:45,900
Koska hän on vain alijohtaja? Minulle
olisi sama vaikka hän olisi kuningas.
535
01:04:46,001 --> 01:04:51,651
Lisäksi vielä, jos annatte hänelle alibin,
niin kukaan ei uskoisi sitä, koska -
536
01:04:51,700 --> 01:04:58,002
- olette hänen rakastajattarensa.
- Olette oikeassa.
537
01:04:58,603 --> 01:05:01,953
- Mitä voin tehdä?
- Ette mitään. Ei yhtään mitään.
538
01:05:02,004 --> 01:05:06,304
Jatkakaa matkaanne, kuin mitään ei olisi
tapahtunut. Jättäkää asia minun hoidettavakseni.
539
01:05:06,405 --> 01:05:12,405
- Mitä te aiotte tehdä? - Minun
täytyy todistaa Bullardin syyttömyys.
540
01:05:12,600 --> 01:05:16,800
...täällä ei ole kuin Intiassa.
hinnat laskevat. En pysy perässäsi.
541
01:05:16,857 --> 01:05:23,557
- Ei! Ette saa tavata vankia. - Mutta
Sherlock Holmes antoi tarkat ohjeet...
542
01:05:23,600 --> 01:05:31,550
Sherlock Holmesilla ei ole määräysvaltaa täällä ja
Kummakin teistä on pysyttävä 100 m etäisyydellä.
543
01:05:31,600 --> 01:05:35,600
- Tuliko selväksi?
- Täysin selväksi.
544
01:05:39,501 --> 01:05:45,501
Erikoisruokavalio vanki Bullardille.
Poliisi päällikön tilauksesta.
545
01:06:03,802 --> 01:06:07,802
- Erikoisruokavalionne.
- Ei ole nälkä.
546
01:06:08,103 --> 01:06:13,103
- Tule, tule.
- Mene pois!
547
01:06:13,104 --> 01:06:17,504
Nyt heti, ei ole hetkeäkään
hukattavissa!
548
01:06:20,800 --> 01:06:24,250
- Mitä pirua sinä haluat?
- Saada totuuden selvitetyksi.
549
01:06:24,301 --> 01:06:27,051
Jos aion saada teidät täältä ulos,
on teidän autettava minua.
550
01:06:27,100 --> 01:06:32,552
Kenellä täällä siirtomaassa on riittävät
taidot tiirikoida se kassakaappi?
551
01:06:32,603 --> 01:06:34,753
Mistä minä tiedän? En ole
ollut niissä kuvioissa mukana vuosiin.
552
01:06:34,804 --> 01:06:39,654
- Varmasti teidän kaltaisenne pysyy selvillä
niistä asioista. - Entä jos tiedänkin?
553
01:06:39,705 --> 01:06:43,555
En todellakaan aio kertoa ja saada
jotakin toista viatonta vangituksi.
554
01:06:43,600 --> 01:06:48,706
Annan sanani, etten välitä
tietoa poliisille.
555
01:06:48,807 --> 01:06:51,807
On eräs henkilö...
556
01:07:35,800 --> 01:07:39,450
Ei ole syytä huoleen,
emme tarkoita pahaa.
557
01:07:39,501 --> 01:07:45,701
Tulehan nyt. Tule pois sieltä.
Kaikki hyvin, älä huoli.
558
01:07:45,800 --> 01:07:51,552
Voi... Olet itkenyt,
ei ole mitään syytä pelätä.
559
01:07:51,603 --> 01:07:55,503
Noin. Nyt on parempi, eikö?
560
01:07:56,800 --> 01:08:02,050
Kuulehan, minä olen tohtori Watson.
Mikä sinun nimesi on?
561
01:08:02,101 --> 01:08:05,801
- Uma, sir.
- Mikä sinun sukunimesi on?
562
01:08:05,802 --> 01:08:13,801
- Dhulup. - Onko Ram Dhulup
isoisänne? - On.
563
01:08:14,602 --> 01:08:18,602
Tiedätkö mistä voimme
löytää hänet?
564
01:08:20,000 --> 01:08:23,750
Älä itke. Haluan kysyä
vielä yhden kysymyksen.
565
01:08:23,800 --> 01:08:28,951
Milloin viimeksi näit isoisänne.
- Neljä yötä sitten.
566
01:08:29,002 --> 01:08:33,552
Hän sanoi tulevansa
aamuksi takaisin, mutta ei tullut.
567
01:08:33,600 --> 01:08:37,400
Minulla on hirveä ikävä häntä!
568
01:08:37,500 --> 01:08:40,900
Voi, voi, tyttökulta.
569
01:08:42,200 --> 01:08:46,700
Nopeasti! Kiirehtikää! Menkää,
menkää! Ei, ei, toiseen suuntaan!
570
01:08:48,701 --> 01:08:50,151
...ymmärrätkö, kulta?
571
01:08:50,200 --> 01:08:52,200
- Näkemiin, hra Sen!
- Kiitos. - Tule, kulta.
572
01:08:53,201 --> 01:08:58,201
- Paljonko?
- 1335. - Selvä.
573
01:08:58,800 --> 01:09:02,700
- Kiitos paljon.
- Vaihtorahanne, sir!
574
01:09:02,801 --> 01:09:08,551
- Mene asemalle ja nouse
junaan. - Hei! Kuulkaa, -
575
01:09:08,602 --> 01:09:15,602
purkakaa kaikki matkatavarani. Viekää
ne takaisin hotellille. En olekaan lähdössä.
576
01:09:15,903 --> 01:09:17,903
En voi lähteä.
577
01:09:23,000 --> 01:09:27,500
Uma! Hei, kulta.
Onko isoisäsi palannut?
578
01:09:28,200 --> 01:09:30,750
Hänen isoisänsä ei tule
enää takaisin.
579
01:09:30,801 --> 01:09:35,151
Toivoin, että voisitte auttaa löytämään
jonkun hänen lähisukulaisista.
580
01:09:35,202 --> 01:09:38,752
Hänellä ei ole muita sukulaisia.
Äitinsä kuoli synnytyksessä, -
581
01:09:38,800 --> 01:09:44,353
isänsä on kadonnut ja isoisänsä
oli ainoa elossa oleva sukulainen.
582
01:09:44,400 --> 01:09:50,600
Ikävä kuulla. Olisiko mitenkään mahdollista,
että te ottaisitte hänet hoiviinne?
583
01:09:50,701 --> 01:09:53,201
Eiköhän se onnistu.
584
01:09:54,900 --> 01:09:57,450
Tästä saatte vähän näin alkuun.
585
01:09:57,500 --> 01:10:02,901
Ja lähetän pankkishekin
joka kuukauden ensimmäinen päivä.
586
01:10:19,000 --> 01:10:21,100
Junalippu nro 16
587
01:10:21,200 --> 01:10:25,900
- Minun ja hra Holmesin on nyt
lähdettävä. - Näkemiin, tri Watson.
588
01:10:26,000 --> 01:10:30,500
Näkemiin, Uma.
Ole kiltti tyttö.
589
01:10:34,900 --> 01:10:36,650
- Katso tätä, Watson.
- Mikä se on?
590
01:10:36,701 --> 01:10:42,551
Ram Dhulupilla oli 1.luokan junalippu
Viktorian putouksille.
591
01:10:42,600 --> 01:10:47,850
Kyseinen juna lähtee 1,5 tunnin kuluttua
tänään, ja meidän on oltava siinä.
592
01:10:47,900 --> 01:10:50,900
Ei ole hetkeäkään hukattavissa!
593
01:10:55,500 --> 01:10:58,500
Hotelliin, täyttä laukkaa!
594
01:11:08,600 --> 01:11:16,050
Varaisitteko kaksi makuupaikkaa junasta Viktorian
putouksille, joka lähtee 1t 6min kuluttua?
595
01:11:16,100 --> 01:11:17,350
- Onnistuu.
- Kiitos.
596
01:11:17,401 --> 01:11:21,351
Herra Holmes! Miten voitte olla lähdössä,
vaikka vannoitte vapauttavanne Bullardin?
597
01:11:22,402 --> 01:11:25,552
Voin vakuuttaa, että hra Bullard
on pian vapaa, lady Langtry.
598
01:11:25,600 --> 01:11:28,659
Olin ymmärtänyt, että te
olisitte jo jatkaneet matkaanne?
599
01:11:28,704 --> 01:11:34,804
En voi. Minun on
tunnustettava teille kaikki.
600
01:11:34,905 --> 01:11:37,955
Olen tiennyt koko ajan,
kuka Bullard oikeasti on.
601
01:11:38,000 --> 01:11:41,756
Raffles ja minä olemme olleet ystäviä
useiden vuosien ajan.
602
01:11:41,807 --> 01:11:46,657
Hän auttoi minut yli vaikeiden
aikojen, kun Edward kyllästyi minuun.
603
01:11:46,708 --> 01:11:51,258
Lähetin hänet Etelä-Afrikkaan
pois Scotland Yardin kynsistä ja -
604
01:11:51,300 --> 01:11:56,959
nyt kun tapasimme jälleen, en voi
jättää häntä avun tarpeeseen.
605
01:11:57,000 --> 01:12:02,350
- Ikävä kuulla. - Herra Holmes,
on liian myöhäistä. - Mitä!
606
01:12:02,400 --> 01:12:09,400
Rautatieyhtiö muutti aikataulua tällä
viikolla. Juna lähtee jo 6min kuluttua.
607
01:12:10,200 --> 01:12:13,950
Kyytiin, Watson!
Missä ajuri on?
608
01:12:14,001 --> 01:12:19,501
- Hän meni sisälle ottamaan
yhteyttä asemalle. - Ei ole aikaa odottaa.
609
01:12:21,400 --> 01:12:27,900
- Hop, hop.
- Ota rauhallisemin, Holmes. Holmes!
610
01:12:31,500 --> 01:12:37,500
- Anteeksi, onko juna lähtenyt jo
asemalta? - Juna lähti 4min sitten.
611
01:12:37,900 --> 01:12:39,901
Hop, hop!
612
01:12:48,200 --> 01:12:52,300
Holmes! En ymmärrä,
onko tässä järkeä?
613
01:12:52,401 --> 01:12:59,201
- Miten me pääsemme kyytiin? - Mietitään
sitä sitten, kun saavutetaan vaunu.
614
01:12:59,600 --> 01:13:02,600
Luuletko ylettyväsi vaunuun, Watson?
615
01:13:03,601 --> 01:13:10,701
Holmes, olet tullut hulluksi! Olen 78-vuotias
ja minulla on akillesjänteen vamma.
616
01:13:10,800 --> 01:13:14,800
En pystyisi siihen vaikka
olisin vasta parikymppinen!
617
01:13:27,700 --> 01:13:30,700
Senkin hullu suhari!
618
01:13:41,200 --> 01:13:45,200
Meidän on kokeiltava
toista menettelytapaa, Watson.
619
01:14:10,000 --> 01:14:14,000
- Holmes?
- Meidän on pysäytettävä se.
620
01:14:16,000 --> 01:14:21,200
- Ei se kyllä pysähdy! Emme me voi
tehdä näin. - Voit vapaasti hypätä pois.
621
01:14:21,300 --> 01:14:26,000
- En usko, että se...
- Sen on pakko pysähtyä!
622
01:14:28,700 --> 01:14:32,700
Holmes, se ei näe meitä.
623
01:14:36,200 --> 01:14:39,200
Voi pyhä Sylvi!
624
01:14:54,200 --> 01:14:57,200
Nähtävästi olin väärässä.
625
01:15:19,100 --> 01:15:23,500
- Watson, hanki sinä lippu,
niin minä hoidan laukut. - Selvä.
626
01:15:25,300 --> 01:15:30,100
- Huhuu, onko siellä ketään?
- On, mitä haluat?
627
01:15:30,200 --> 01:15:35,051
Minä ja ystäväni haluaisimme
menolipun Viktorian putouksille.
628
01:15:35,100 --> 01:15:38,100
Pidä kiirettä, Watson!
Juna lähtee!
629
01:15:40,200 --> 01:15:45,500
Watson, tule jo!
Pidä kiirettä!
630
01:15:45,600 --> 01:15:52,301
- Holmes! Olen tulossa!
- Vauhtia! Tule jo!
631
01:16:03,202 --> 01:16:08,702
- Olen liian vanha tällaiseen. - Olet
kuitenkin 2 v. minua vanhempi.
632
01:16:13,603 --> 01:16:17,603
Holmes, jonain päivänä...
633
01:16:29,900 --> 01:16:32,900
- Terve.
- Hei.
634
01:16:38,100 --> 01:16:39,600
Päivää.
635
01:16:44,701 --> 01:16:46,201
Anteeksi.
636
01:16:53,000 --> 01:16:54,500
Anteeksi.
637
01:16:57,000 --> 01:17:01,000
Päivää, herra. Kaunis päivä.
638
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
Nyt on parempi.
639
01:17:21,300 --> 01:17:25,500
Ram Dhulupin murhaajalla
on 1.luokan lippu.
640
01:17:26,501 --> 01:17:32,501
- Mistä tunnistat hänet?
- Tiedämme enemmän myöhemmin.
641
01:17:59,500 --> 01:18:05,850
Hauskan näköisiä elukoita nuo seeprat tuolla.
Näyttävät hevosilta, joilla on raidalliset pyjamat.
642
01:18:05,900 --> 01:18:09,900
Watson, mielikuvituksellasi
ei ole rajoja.
643
01:18:10,800 --> 01:18:15,801
Onpa yllättävä sattuma! Signore Holmes
ja tri Watson. Saanko istua seuraanne?
644
01:18:16,702 --> 01:18:19,702
- Olkaa hyvä.
- Kiitos.
645
01:18:21,100 --> 01:18:26,650
Onnitteluni! Luin lehdestä, kuinka pidätitte
jalokivivarkaan ja murhaaja Bullardin.
646
01:18:26,700 --> 01:18:29,200
Se ei ihan ole...
647
01:18:31,500 --> 01:18:36,750
- Mikä tuo teidät tänne? - Olemme
menossa katsomaan Viktorian putouksia.
648
01:18:36,801 --> 01:18:41,751
- Olen kuullut, että ne ovat
uskomaton näky. - Niin minäkin.
649
01:18:41,800 --> 01:18:46,052
- Onko se myös teidän päämääränne?
- Se on seuraava pysähdykseni.
650
01:18:46,100 --> 01:18:50,653
Mies ei voi elää vain työn vuoksi,
on nähtävä kauneutta myös.
651
01:18:50,704 --> 01:18:52,504
Hyvin sanottu!
652
01:18:54,000 --> 01:18:56,150
Mitä saisi olla, hyvät herrat?
653
01:18:56,201 --> 01:19:00,751
- Minulle pintti olutta, kiitos.
- Sama minulle.
654
01:19:00,800 --> 01:19:03,700
- Lasi valkoviiniä, kiitos.
- Tulee pian.
655
01:19:05,600 --> 01:19:10,800
Tuo outo pari tuolla,
tiedättekö heidät?
656
01:19:10,900 --> 01:19:14,800
...tekeekö?
- Se on totuus. No, Tom.
657
01:19:14,900 --> 01:19:19,150
En. Olen kuullut, että he ovat vain matka-
kumppaneita. Nainen on intialainen prinsessa, -
658
01:19:19,200 --> 01:19:23,850
- tai joku sen tapainen.
- Kyllä, maharani Duleep-Kaur.
659
01:19:23,900 --> 01:19:28,151
- Entä mies? - Kreikkalainen Mavropolis,
kauppias ymmärtääkseni.
660
01:19:28,202 --> 01:19:35,102
- Mahdollinen sijoittaja
elektroniputkillenne. - Aivan!
661
01:19:35,200 --> 01:19:41,103
Hän harkitsee sijoittavansa
amerikkalaisen yhtiööni suuria summia.
662
01:19:41,200 --> 01:19:43,204
Hyvät herrat.
663
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
- Kiitos. Anteeksi, signore.
- Kiitos.
664
01:20:04,701 --> 01:20:07,701
Onko tämä paikka varattu?
665
01:20:11,700 --> 01:20:16,850
Saanen esittäytyä? Olen Sherlock
Holmes. - Hra Holmes.
666
01:20:16,900 --> 01:20:19,951
Olen lukenut tri Watsonin
tarinoita seikkailuistanne Intiassa, -
667
01:20:20,002 --> 01:20:23,052
olette hyvin tunnettu siellä.
- Kiitos kohteliaisuudestanne.
668
01:20:23,100 --> 01:20:27,703
Ja te olette?
- Nimeni on Sen. Chandra Sen.
669
01:20:27,704 --> 01:20:31,704
- Bombaysta tietenkin?
- Kyllä.
670
01:20:32,300 --> 01:20:37,455
Myyn bombaylaisia tekstiilejä. Intialaiset
asiakkaani omistavat puoteja Afrikassa, -
671
01:20:37,500 --> 01:20:40,856
ja tukevat maamiehiään ostamalla
tekstiilejä minulta, heitä on paljon.
672
01:20:40,907 --> 01:20:48,757
Niin on, kuten esim. ihana maharani. Myöskin
Intiasta. Teillä on varmasti paljon puhuttavaa?
673
01:20:48,800 --> 01:20:53,857
En voisi lähestyä häntä. Hän on
ylhäinen ja minä vain pelkkä kauppias.
674
01:20:53,908 --> 01:20:57,658
- Meillä ei ole mitään yhteistä.
- Ette ole siis koskaan tavannut häntä?
675
01:20:57,700 --> 01:21:00,659
En, enkä varmaankaan
koskaan tule tapaamaankaan.
676
01:21:00,700 --> 01:21:05,750
Anteeksi, kun keskeytän, hra Holmes. Mutta olisin
hyvin kiitollinen, jos antaisitte nimikirjoituksenne.
677
01:21:05,811 --> 01:21:10,761
Minulla on kolmen Amerikan presidentin
nimikirjoitus sekä muiden kuuluisuuksien.
678
01:21:10,800 --> 01:21:15,762
- Haluatteko katsoa? - Sittenhän minun
nimikirjoitukseni sopisi hyvin sinne. - Kyllä!
679
01:21:15,813 --> 01:21:19,363
Jotkut ovat tykänneet kirjoittaa
minulle siihen myös tervehdyksensä.
680
01:21:19,400 --> 01:21:23,954
John Philip Sousa kirjoitti minulle:
"hum-pap-paa", eikö ole hupaisaa?
681
01:21:24,000 --> 01:21:29,150
- Lilly Langtry kirjoitti
siteerauksen Hamletista. - Othellosta.
682
01:21:29,201 --> 01:21:34,001
Niin olikin, kulta! "rauhallinen... ei kun...
hyvästi..." Miten se menikään, täytyy katsoa.
683
01:21:36,600 --> 01:21:40,550
- "Farewell the tranquil mind" /
Hyvästi rauhallinen mieli. - Niin se menikin!
684
01:21:40,601 --> 01:21:44,151
Ja... Pablo Picasso piirsi
minulle pienen kuvan, mutta -
685
01:21:44,200 --> 01:21:47,500
en saanut siitä oikein selvää,
joten heitin sen menemään.
686
01:21:50,300 --> 01:21:53,750
- Siinä. - Ahaa...
Siinä on vain nimenne.
687
01:21:53,800 --> 01:21:59,451
- Sitähän vain pyysitte minulta. - Mutta ettekö
voisi kirjoittaa siihen jotain lisäksi, kuten, -
688
01:21:59,500 --> 01:22:02,750
"alkeellisen helppoa, rakas Amelia"
tai jotain vastaavaa?
689
01:22:02,800 --> 01:22:05,950
Amelia-rakas, uskon, että olet häirinnyt
hra Holmesia jo ihan tarpeeksi.
690
01:22:06,001 --> 01:22:09,001
Kiitos nimikirjoituksestanne, herra.
691
01:22:09,300 --> 01:22:13,002
Suojelkoon Jumala meitä
amerikkalaisilta.
692
01:22:14,700 --> 01:22:19,250
Kerrohan nyt, kuka heistä tappoi
Dhulupin ja varasti Afrikan tähden?
693
01:22:19,300 --> 01:22:22,651
En voi kertoa sitä vielä.
Mutta pian.
694
01:22:22,702 --> 01:22:27,702
Herra Holmes! Tulkaa juomaan
lasillinen kanssamme.
695
01:22:31,800 --> 01:22:36,050
Sallikaa minun olla näin suorapuheinen,
olen Constantine Mavropolis.
696
01:22:36,101 --> 01:22:40,101
Ja tämä kaunotar tässä on
Jaipurin maharani.
697
01:22:40,402 --> 01:22:47,152
- Olen lumottu. - Eikö ole ihanaa, Constantine on
on ollut minulle hyvin herttainen mieheni kuoltua.
698
01:22:47,203 --> 01:22:50,853
Hän on ottanut minut siipiensä
suojaan. Huolehtinut liikesuhteistani -
699
01:22:50,900 --> 01:22:55,054
- ja suojeluksestani.
- Suojeluksestanne?
700
01:22:55,100 --> 01:23:02,205
Kun kaunis ylhäinen nainen joutuu yksin,
on hän pian onnennokkijoiden ympäröimä.
701
01:23:02,500 --> 01:23:04,500
Aivan.
702
01:23:05,700 --> 01:23:08,150
Minkälaisia tulevaisuuden suunnitelmia
teillä on?
703
01:23:08,200 --> 01:23:11,051
Matkustamiseen liittyviä.
Päästä näkemään maailmaa.
704
01:23:11,100 --> 01:23:15,100
Ja ehkä myös mennä
uusiin naimisiin siinä samalla.
705
01:23:22,700 --> 01:23:24,700
Suokaa anteeksi.
706
01:23:32,400 --> 01:23:34,350
Häivy täältä, poika,
ennen kuin kutsun poliisin.
707
01:23:34,401 --> 01:23:37,401
Mene, mene, mene!
Hus siitä!
708
01:23:37,702 --> 01:23:39,202
Kiitos.
709
01:23:52,200 --> 01:23:56,750
- Tuottiko haastattelusi
tulosta? - Kuulin paljon valheita.
710
01:23:56,800 --> 01:24:01,850
Chandra Sen kielsi koskaan tavanneensa
maharania vaikka näimme heidät omin silmin.
711
01:24:01,900 --> 01:24:08,150
- Niin, aivan. - Ja hra Marconi
odotti suurta sijoitusta hra Mavropolikselta.
712
01:24:08,200 --> 01:24:12,651
Vaikka hotellilla neiti Langtry kertoi
jälkimmäisen olevan käytännössä rahaton.
713
01:24:12,702 --> 01:24:17,952
Tarkoittaako tuo, että Marconi
valehtelee? Vai neiti Langtry?
714
01:24:18,000 --> 01:24:22,153
Tai, että hra Mavropolis
valehtelee hra Marconille.
715
01:24:22,204 --> 01:24:29,504
- Niin, aivan. - Oli melko outoa, että kukaan
heistä ei kysellyt timantin takaisin saamisesta.
716
01:24:29,805 --> 01:24:34,755
- Mitä mieltä olet Morrisoneista?
- Entä itse, rakas ystäväni?
717
01:24:34,806 --> 01:24:38,156
En tiedä siitä, että Morrison olisi
tappanut Ram Dhulupin, mutta -
718
01:24:38,200 --> 01:24:40,857
olen yllättynyt, että hän
ei ole tappanut vaimoaan.
719
01:24:40,900 --> 01:24:42,808
Matkalippujen tarkastus!
720
01:24:44,400 --> 01:24:48,400
- Tiedätkö kuka murhaaja
on vai et? - Tiedän.
721
01:24:48,500 --> 01:24:55,150
- Se kenellä on kobratatuointi
rinnassa. - Taivaan tähden, Holmes!
722
01:24:55,201 --> 01:24:57,201
Matkalippujen tarkastus, olkaa hyvät.
723
01:25:02,000 --> 01:25:07,250
Meillä on vain yksi lippu nro 16.
Erään piti käyttää se, mutta hän estyi.
724
01:25:07,300 --> 01:25:13,300
- Oletan, että voitte hankkia meille
toisen. - Tottahan toki, se tekee 5ÂŁ.
725
01:25:14,000 --> 01:25:17,301
- Watson, voisitko...
- Totta kai.
726
01:25:19,200 --> 01:25:22,250
Jouduin antamaan käteiseni Dhulupin
naapurille pikkutytön huolehtimisesta.
727
01:25:22,301 --> 01:25:24,801
Voitko sinä hoitaa tämän?
728
01:25:29,200 --> 01:25:32,700
- Kiitos, herra.
- Kiitos teille.
729
01:25:34,500 --> 01:25:42,250
Nro 17. Tarkoittaako se, että yhtään
lippua ei ole myyty nro 16:sta jälkeen?
730
01:25:42,300 --> 01:25:44,300
Kyllä.
731
01:25:45,800 --> 01:25:51,800
Siinä tapauksessa olisin hyvin kiinnostunut
tietämään, kenellä on lippu nro 15?
732
01:25:56,600 --> 01:25:59,100
- Matkalippuni, herra.
- Kiitos.
733
01:25:59,901 --> 01:26:02,901
Matkalippujen tarkastus.
Kiitos paljon.
734
01:26:04,500 --> 01:26:09,500
Teidän lippunne, herra?
Kiitos.
735
01:26:12,800 --> 01:26:16,050
- Kenelläkään tässä vaunussa
ei ollut matkalippu nro 15. - Mitä!
736
01:26:16,101 --> 01:26:22,101
- Nro 15 on hukassa? - Mutta kaksi ykkösluokan
matkustajaa ei ole vaunussa nyt.
737
01:26:23,600 --> 01:26:30,050
- Chandra Sen. - Kyllä ja eräs jota ette
ole tavanneet, hra Washington.
738
01:26:30,100 --> 01:26:36,051
Epäilen sen olevan salanimi. Hän jäi
pois pysäkillä, josta te tulitte kyytiin.
739
01:26:36,100 --> 01:26:40,252
Uskon hänen yrittäneen päästä
eroon tuosta naisesta tuolla.
740
01:26:40,300 --> 01:26:43,853
Tarkoitatteko, että hän jäi
junasta pois rouva Morrisonin takia?
741
01:26:43,900 --> 01:26:48,454
Voisi sanoa, että meni ulos junasta,
mutta ei jäänyt pois junasta.
742
01:26:48,505 --> 01:26:53,605
Mielenkiintoista. Miten se on mahdollista?
743
01:26:57,000 --> 01:27:00,000
Mainiota, eikö?
744
01:27:02,401 --> 01:27:05,401
Hyvin raikasta.
745
01:27:05,402 --> 01:27:10,152
En ollut tietoinen, että Amerikan presidentit
matkustavat tällä tavoin, hra Washington, -
746
01:27:10,200 --> 01:27:16,353
- vai pitäisikö sanoa hra Roosevelt
- Olette hyvä tunnistamaan ihmiset!
747
01:27:16,404 --> 01:27:19,404
Perus Sherlock Holmes.
748
01:27:20,405 --> 01:27:26,155
Toivottavasti tapaan joskus kollegasi,
jotta voin sanoa, "tri Mitä-Poika, -
749
01:27:26,200 --> 01:27:32,556
- minä teen?". - Olen varma,
että Watson arvostaisi sitä.
750
01:27:32,600 --> 01:27:38,407
Saanko kysyä, miksi istutte liikkuvan junan
puskurissa keskellä Afrikan salomaata?
751
01:27:39,100 --> 01:27:43,358
Se on paras tapa kartoittaa
maasto ja nähdä nähtävyydet.
752
01:27:43,409 --> 01:27:48,759
- Luin, että olette menossa safarille. - Kyllä.
Tapaan puolueeni kahden viikon kuluttua -
753
01:27:48,800 --> 01:27:54,860
Britannian Itä-Afrikassa. Mutta nyt
olen menossa katsomaan Viktorian putouksia.
754
01:27:54,900 --> 01:27:59,450
Mutta mikä mysteeri tuo
teidät tähän erikoiseen paikkaan?
755
01:27:59,501 --> 01:28:06,151
- Afrikan tähti. - Luulin,
että syyllinen saatiin jo kiinni.
756
01:28:06,200 --> 01:28:10,652
- Mikä se Bullfrog-härkäsammakko olikaan?
- Bullard. Stanley Bullard.
757
01:28:10,700 --> 01:28:16,553
Hän on syytön. Minulla on hallussani eräs
matkalippu, joka johdatti minut tähän junaan, -
758
01:28:16,604 --> 01:28:22,354
- josta uskon löytäväni ainakin yhden
epäillyn. - Oletteko löytäneet yhtään?
759
01:28:22,400 --> 01:28:27,450
Saisinko kysyä teiltä hra presidentti,
teidän matkalippuanne?
760
01:28:27,500 --> 01:28:34,500
Tarkoitatteko minun olevan yksi
epäillyistä? Kuitenkin, tässä se on.
761
01:28:37,300 --> 01:28:45,299
- Uskallan sanoa, että te ette
ole yksi epäillyistä. - No, sepä hyvä.
762
01:28:50,900 --> 01:28:52,400
Oho.
763
01:29:19,900 --> 01:29:25,550
Hra Washingtonin matkalipun nro oli 11.
Se jättää jäljelle vain Chandra Senin.
764
01:29:25,600 --> 01:29:30,901
- Hän ei ole ollut oleskelutila-
vaunussa. - Ehkä hän on hytissään.
765
01:29:37,600 --> 01:29:39,600
Tämä on se hytti.
766
01:29:46,600 --> 01:29:48,600
Hyvä Jumala!
767
01:30:15,300 --> 01:30:20,000
- Miten ihmeessä tiesit?
- Ram Dhulup, kertoi sen meille.
768
01:30:21,200 --> 01:30:26,750
Hänen kirjoittamansa kirjaimet
ovat S T H.
769
01:30:26,801 --> 01:30:33,101
Sthaagan kolme ensimmäistä kirjainta
Intian kielen sanasta tugeenit.
770
01:30:33,202 --> 01:30:37,052
Tugeenit! Olen kuullut sen
sanan Intiassa.
771
01:30:37,100 --> 01:30:41,353
Rosvojen ryhmä, jotka ovat ryöstelleet
maaseutua satojen vuosien ajan.
772
01:30:41,400 --> 01:30:46,054
Lyöttäytyvät matkalaisten seuraan ja kuristavat
sitten ja varastavat heidän omaisuutensa.
773
01:30:46,100 --> 01:30:49,950
He palvovat jumalatar Kalia. Kalin
merkki on tatuoitu heidän rintaansa -
774
01:30:50,000 --> 01:30:57,999
ja tappavat uhrinsa seremoniallisella tavalla kangas-
liinaa käyttäen, joka on painotettu kolikoin solmuilla.
775
01:30:58,200 --> 01:31:02,700
Täsmälleen niin miten
Dhulup murhattiin!
776
01:31:02,800 --> 01:31:06,951
- Minä luulin, että kaikki tugeenit ovat
jo hävitetty. - Nähtävästi eivät ole.
777
01:31:07,002 --> 01:31:12,752
- Siinä tapauksessa heidän on täytynyt
tappaa Chandra Sen. - En usko.
778
01:31:12,800 --> 01:31:16,653
Jos katsot sen veitsen kahvaa,
niin sen koristelu on afrikkalaista tyyliä.
779
01:31:16,704 --> 01:31:21,954
- Hyvin samantapaista kuin paikallisissa
heimoissa käytetään kuten... - Matabeleillä.
780
01:31:22,000 --> 01:31:27,555
- Kyllä. - Hra Holmes ja tri Watson, minä olen
luutn. Grisholm Britannian Etelä-Afrikan poliisista.
781
01:31:27,606 --> 01:31:31,756
- Viktorian putousten toiminta-alueelta,
palaamassa lomilta. - Hauska tavata, -
782
01:31:31,807 --> 01:31:34,157
vaikka nykyiset olosuhteet
eivät olekaan niin miellyttävät.
783
01:31:34,208 --> 01:31:38,208
Luutn. Grisholm, voisitteko
katsoa tätä passia?
784
01:31:41,700 --> 01:31:46,150
Sanoisin, että se on loistava
väärennös, mutta silti väärennös.
785
01:31:46,201 --> 01:31:49,701
Ei loistava, mutta kylläkin
väärennös.
786
01:31:50,102 --> 01:31:55,702
Kuulostaa, että mainitsemillanne tugeeneilla
ja matabeliläisillä on sota meneillään.
787
01:31:56,003 --> 01:32:00,003
Niin joku haluaa meidän uskovan.
73465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.