All language subtitles for Royal.Crackers.S02E07.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,842 --> 00:00:43,563 So? How'd it go last night? 2 00:00:43,643 --> 00:00:47,563 We drove up to Chester's Peak and spent the whole night under the stars. 3 00:00:47,643 --> 00:00:51,122 You gotta lock this man down, Brenda! No offense, but you're Sam Goody. 4 00:00:51,202 --> 00:00:52,522 He's Tower Records. 5 00:00:52,603 --> 00:00:58,482 Oh, my God, we're taking it slow, Kate! And I've got my entire life ahead of me. 6 00:00:58,883 --> 00:01:02,522 Brenda Cokono, will you make me the luckiest man in the whole world? 7 00:01:08,723 --> 00:01:09,883 Oh, my God! 8 00:01:33,202 --> 00:01:37,043 Many moons ago, the bureaucrats in city hall thought it wise 9 00:01:37,122 --> 00:01:40,362 to deprive our great city of its one and only mall. 10 00:01:40,443 --> 00:01:43,762 Once upon a time, our youth were filled with dreams and promise 11 00:01:43,842 --> 00:01:45,883 but we forced them out of the food courts, 12 00:01:45,963 --> 00:01:48,523 arcades and toy stores right into the hands 13 00:01:48,603 --> 00:01:52,362 of the mohawked, switchblade-wielding gangs that awaited just outside! 14 00:01:52,443 --> 00:01:57,323 "Don't re-open this mall!" They said. "It's haunted!" They said. 15 00:01:57,402 --> 00:01:59,562 Well, a new day rises. 16 00:01:59,642 --> 00:02:03,362 And under my leadership, we re-open these doors and give back 17 00:02:03,443 --> 00:02:08,242 to the citizens of Bakersfield the mall they so rightly deserve. 18 00:02:10,962 --> 00:02:14,723 I will now cut the ceremonial ribbon with these novelty scissors, 19 00:02:14,802 --> 00:02:17,362 which can be purchased at the new Novelty Scissors store 20 00:02:17,443 --> 00:02:19,323 located on the second floor. 21 00:02:38,922 --> 00:02:41,043 Come on, hon! Our hibachi tables awaits! 22 00:02:41,362 --> 00:02:44,682 Trust me, you do not want to disrespect the Japanese. 23 00:02:44,762 --> 00:02:46,082 Get me a to go box! 24 00:02:46,163 --> 00:02:49,323 Well, well. What'a we have here? 25 00:02:49,403 --> 00:02:53,443 Not a great idea to walk these streets alone, grandpa. 26 00:02:53,522 --> 00:02:56,883 Lucky for you, my buddies'n I got a nice cold six pack 27 00:02:56,962 --> 00:03:01,242 back at our gang headquarters. You ever had a beer before, tough guy? 28 00:03:01,323 --> 00:03:03,883 - Yes? - Stebe, it's our anniversary! 29 00:03:03,962 --> 00:03:07,482 And I thank you for the invitation, but I respectfully decline. 30 00:03:07,563 --> 00:03:11,802 Oh, no, see, that's a bad move. Cause that'd make you our enemy. 31 00:03:11,883 --> 00:03:14,403 You don't wanna be our enemy now, do ya'? 32 00:03:14,482 --> 00:03:15,522 No? 33 00:03:15,603 --> 00:03:17,802 Stebe Hornsby, you get inside this mall right now! 34 00:03:19,843 --> 00:03:22,843 - Who was that you were talking to? - No one! A friend! 35 00:03:25,443 --> 00:03:29,843 Look at this place! A Vitamin Shop right next to a shoe store!? 36 00:03:29,922 --> 00:03:35,082 A store that only sells hats?! I love you so much! Get the F out of here! 37 00:03:35,163 --> 00:03:37,762 - Excuse me, mister. - Not you, silly. Those. 38 00:03:40,843 --> 00:03:45,003 Stebe, I know you would rather be couped up at home, but this is our special day. 39 00:03:45,082 --> 00:03:46,522 Yeah, maybe you're right. 40 00:03:46,603 --> 00:03:51,443 You know me, I'm a thrill seeker. Look! An escalator! 41 00:03:57,163 --> 00:04:00,202 - Stebe, what's wrong? - Nothing. Maybe we take the stairs. 42 00:04:00,283 --> 00:04:04,082 What? Why? Look, it's easy. I'll show you. 43 00:04:12,762 --> 00:04:14,003 Now it's your turn! 44 00:04:14,082 --> 00:04:16,523 I don't wanna ride the fucking escalator, okay?! God! 45 00:04:16,603 --> 00:04:19,643 Just one thing after another with you! I'll meet you at the restaurant! God! 46 00:04:25,083 --> 00:04:29,043 Looks like the mall is re-opened and I'm on my way to re-election. 47 00:04:29,122 --> 00:04:31,843 Ms. Mayor, we have to shut down the mall now! 48 00:04:31,922 --> 00:04:33,203 These electromagnetic waves 49 00:04:33,283 --> 00:04:36,002 are forecasting an unprecedented spike in paranormal activity! 50 00:04:36,083 --> 00:04:38,723 Officer Smith, meet Doctor Richards. 51 00:04:38,802 --> 00:04:42,283 The mall's lead scientist and a real pain in my you know what. 52 00:04:42,362 --> 00:04:44,043 Sorry, but this mall stays open! 53 00:04:44,403 --> 00:04:46,643 I've been a student of science all my life, Mayor. 54 00:04:46,723 --> 00:04:49,882 Science, science, science! That's all I ever hear from you! 55 00:04:49,963 --> 00:04:54,322 And I will not stand idly as you put these good citizens in harms way! Oh, yeah! 56 00:04:54,843 --> 00:04:58,203 We're all doomed! Doomed, Jerry, doomed! 57 00:05:06,482 --> 00:05:08,163 Hey! What happened to the Tower Records? 58 00:05:08,242 --> 00:05:10,002 I'm trying to return this piece of sell-out trash! 59 00:05:18,843 --> 00:05:22,203 Alright, I get it, you don't want to give me my money back. Fine, I'm outta here. 60 00:05:22,922 --> 00:05:28,802 Leave. Leave this mall as soon as you can. It's not safe here. 61 00:05:29,283 --> 00:05:33,122 And whatever you do, do not take the escalator... 62 00:05:33,203 --> 00:05:36,763 Let go of me, perv! What are you, my eighth grade piano teacher? 63 00:05:36,843 --> 00:05:38,922 Welcome to Hibachi Chachi's! 64 00:05:39,002 --> 00:05:42,482 I may not be authentically Japanese, but I can assure you I'm a pro. 65 00:05:43,362 --> 00:05:46,442 It's not that you're not Japanese. Although that is a bit of a bummer. 66 00:05:46,523 --> 00:05:47,963 It's my husband, Stebe. 67 00:05:48,043 --> 00:05:50,802 I just wish he'd embrace some of the things I like for once. 68 00:05:50,882 --> 00:05:56,882 I once was in love too, but master Ichiro Makimoto ground my soul to bits over years 69 00:05:56,963 --> 00:06:01,322 of intense, relentless hibachi training, making my heart grow cold. 70 00:06:04,163 --> 00:06:06,122 There you are! 71 00:06:06,203 --> 00:06:08,643 Welcome to Hibachi Chachi's, my name's Phil. 72 00:06:08,723 --> 00:06:11,723 - Phil, huh? Doesn't sound very authentic. - Dude! 73 00:06:14,603 --> 00:06:16,963 Welcome to Build-A-Dillo! What can I help you create today? 74 00:06:17,043 --> 00:06:18,802 But make it quick, we are swamped! 75 00:06:18,882 --> 00:06:20,002 I'm picking... 76 00:06:20,083 --> 00:06:22,242 And for the last time no aardvarks or anteaters! 77 00:06:22,322 --> 00:06:25,002 I'm picking up an advance order. Under Matt Hornsby? 78 00:06:25,083 --> 00:06:27,203 You're going to need to be more specific, kid. We're backed up here. 79 00:06:27,283 --> 00:06:28,963 - What's the name on the 'Dillo? - Matt Hornsby. 80 00:06:29,043 --> 00:06:33,242 When I tried to take out a loan from the bank for a customizable armadillo store, 81 00:06:33,322 --> 00:06:35,322 they laughed at me. Can you believe that? 82 00:06:35,403 --> 00:06:37,643 I'm just hoping I can get through this rush in the next few weeks 83 00:06:37,723 --> 00:06:40,122 so I can finally get some downtime. 84 00:06:40,882 --> 00:06:42,843 - Sorry! What's the name? - Matt Hornsby. 85 00:06:42,922 --> 00:06:47,203 Got it. Alright, just gotta find it here on this long list of 'Dillo orders. 86 00:06:47,562 --> 00:06:49,763 Everybody loves the idea. 87 00:06:51,682 --> 00:06:53,802 You know my dad isn't even talking to me anymore? 88 00:06:53,882 --> 00:06:56,682 Doesn't like that I'm in the 'Dillo biz. Anyway, what's the name? 89 00:06:56,763 --> 00:06:57,763 Matt Hornsby! 90 00:06:57,843 --> 00:07:00,682 One of the new guys must have forgot to put your name down. 91 00:07:00,763 --> 00:07:02,682 Let me see what I can find in the back. 92 00:07:03,002 --> 00:07:06,083 A big time Hollywood producer came in here earlier and said he wants 93 00:07:06,163 --> 00:07:09,163 to write a film trilogy about me and this whole 'Dillo craze. 94 00:07:10,922 --> 00:07:13,043 Anyway, I'll check on that 'Dillo for ya. 95 00:07:17,562 --> 00:07:20,802 Alright. Holsby, Holsby. Where is Holsby? 96 00:07:24,403 --> 00:07:26,763 Where are you? And we've got a sale. 97 00:07:27,562 --> 00:07:30,682 What the... Probably nothing. 98 00:07:31,203 --> 00:07:32,922 What was that? 99 00:07:35,442 --> 00:07:37,242 Eyes and ears are playing tricks on me. 100 00:07:37,723 --> 00:07:39,922 What? What the... Oh, no! 101 00:07:40,322 --> 00:07:43,203 - I feel like I'm in heaven! - Oh, yeah. 102 00:07:47,843 --> 00:07:49,922 Oh, yeah, it's really getting in there. 103 00:07:50,682 --> 00:07:54,562 - Barb, it's got me. - It's almost a little too much. 104 00:07:54,643 --> 00:07:57,002 - Barb, help! - Craig! 105 00:07:58,203 --> 00:08:01,362 No! Oh, no! 106 00:08:08,242 --> 00:08:10,802 I have your 'Dillo, Cornsby. 107 00:08:32,163 --> 00:08:33,483 What is it now?! 108 00:08:55,562 --> 00:08:58,962 Keep shopping! I won't let you peasants take this away from me! 109 00:09:33,602 --> 00:09:36,442 It has begun. 110 00:09:43,883 --> 00:09:47,722 Stebe, I can not believe you let him toss that shrimp in your pocket. 111 00:09:47,802 --> 00:09:49,842 Who are you and where's the man I married? 112 00:09:50,322 --> 00:09:53,202 Yeah, you were right. Sorry if I've been acting like a wet blanket. 113 00:09:53,283 --> 00:09:56,363 It's okay, honey. I just want tonight to be special. 114 00:09:56,442 --> 00:09:58,403 You know, have a little excitement in our lives. 115 00:10:02,922 --> 00:10:05,483 - Oh, my God! - Relax. This has to be part of his show. 116 00:10:05,883 --> 00:10:08,763 I bet he has beef in his pocket and this is how he cooks it. 117 00:10:14,442 --> 00:10:16,243 He's really selling it, huh?! 118 00:10:17,363 --> 00:10:19,403 Oh, God! I don't think this is part of the show! 119 00:10:19,483 --> 00:10:21,043 We've got to get out of here! 120 00:10:23,043 --> 00:10:24,442 Oh, my God! 121 00:10:27,283 --> 00:10:29,602 I knew this place wasn't authentically Japanese! 122 00:10:32,403 --> 00:10:35,722 Stebe, slow down! You know what exotic foods do to your stomach! 123 00:10:38,163 --> 00:10:39,442 Oh, my God! 124 00:10:51,602 --> 00:10:53,243 I know there's been some concerns 125 00:10:53,322 --> 00:10:57,202 about the recent slew of deaths here at the mall. And I share your concerns. 126 00:10:57,283 --> 00:11:00,562 Every life is precious. I'm always saying that, ask anyone. 127 00:11:00,643 --> 00:11:04,043 But I can assure you that this mall is perfectly safe. 128 00:11:04,123 --> 00:11:07,003 Do you think I am the type of Mayor who would reopen a mall 129 00:11:07,082 --> 00:11:09,322 if I had been given information that it wasn't safe? 130 00:11:09,403 --> 00:11:14,883 I am the type of Mayor who reopens the mall and everyone loves me for it! 131 00:11:15,922 --> 00:11:20,322 Please, go back to shopping as usual. Everything is fine, trust me. 132 00:11:20,403 --> 00:11:23,722 This is a great, historic day. So have fun! 133 00:11:26,922 --> 00:11:28,283 What? 134 00:11:28,842 --> 00:11:30,842 Oh, shit. Oh, god! 135 00:11:33,763 --> 00:11:35,602 I used to be the manager of Tower Records. 136 00:11:35,682 --> 00:11:38,202 I was getting enough money to move out, making minimum wage; 137 00:11:38,283 --> 00:11:40,922 $7.25 back then, which was pretty good, 138 00:11:41,003 --> 00:11:44,483 but then the accident happened. 139 00:11:44,922 --> 00:11:49,003 A young girl got eaten alive by the first floor escalator. 140 00:11:49,682 --> 00:11:52,722 And the mall got shut down for maintenance. It was a boring time, 141 00:11:53,123 --> 00:11:57,403 but I went into Spender's Gifts and that's when I found this. 142 00:11:57,483 --> 00:12:02,962 - "Ten Thousand Jokes About Weiners?" - Oh, no. Not that one. This one. 143 00:12:05,163 --> 00:12:08,802 At first, when I dabbled a bit, nothing really happened, 144 00:12:08,883 --> 00:12:14,682 but then one night something horrible occurred. 145 00:12:27,202 --> 00:12:29,403 A portal to the netherworld opened. 146 00:12:31,163 --> 00:12:37,123 And the spirit of that girl who was eaten by the escalator was released. 147 00:12:44,043 --> 00:12:48,163 And she's been haunting this mall ever since. 148 00:12:49,163 --> 00:12:52,322 So, how brown do you want your panini? 149 00:12:52,403 --> 00:12:56,602 The Tio Pepe Panini Press gets it perfect, every time! 150 00:12:59,003 --> 00:13:00,403 Oh, shit, you live here, huh? 151 00:13:00,483 --> 00:13:02,483 We need to have our heads on a swivel. 152 00:13:02,562 --> 00:13:04,682 Be on the lookout for anything out of the ordinary. 153 00:13:25,322 --> 00:13:26,922 Oh, no! 154 00:13:33,523 --> 00:13:35,363 We have to save ourselves! Come on! 155 00:13:38,682 --> 00:13:43,043 Stebe, you usually don't even like to make eye contact with a place like this. 156 00:13:52,562 --> 00:13:55,283 Well, I've had just about enough of this stuff. 157 00:13:56,962 --> 00:14:01,202 I've got 99 problems, and this mall just became top of the list. 158 00:14:03,763 --> 00:14:04,883 Oh, Stebe?! 159 00:14:18,922 --> 00:14:20,123 Why? 160 00:14:20,202 --> 00:14:22,643 Deb, please! Help me. 161 00:14:30,442 --> 00:14:33,523 I hope you like your beef... well done. 162 00:14:58,722 --> 00:15:00,523 Told you you were running too fast. 163 00:15:07,722 --> 00:15:11,123 Stebe, I've never seen you take charge like this. Do you know something I don't? 164 00:15:27,842 --> 00:15:30,043 - Damn it, we're trapped. - What up, limp dicks! 165 00:15:30,643 --> 00:15:33,163 Theo! Oh, thank God. You're never going to believe it, but this mall is... 166 00:15:33,243 --> 00:15:36,202 Haunted? Yeah, no shit, dude. Tell them what you told me, pervert. 167 00:15:36,283 --> 00:15:38,322 Oh, the weiner joke about the masturbating cow? 168 00:15:38,403 --> 00:15:39,883 What? No! 169 00:15:48,682 --> 00:15:50,523 You fucked with the wrong mall! 170 00:15:52,322 --> 00:15:53,483 - Oh, God! - Stebe, help! 171 00:15:54,283 --> 00:15:57,643 Let her go! Killing her won't win me back! 172 00:15:57,722 --> 00:16:01,202 I barely knew you! We went out one time because you wouldn't leave me alone! 173 00:16:01,283 --> 00:16:03,043 Stebe, you know this escalator? 174 00:16:03,123 --> 00:16:05,283 Before I met you, I proposed to someone else, okay? 175 00:16:05,363 --> 00:16:08,163 Right here at this mall. She was so overcome with emotion 176 00:16:08,243 --> 00:16:10,322 that she accidentally got eaten alive by the escalator. 177 00:16:10,403 --> 00:16:12,883 You were just some creepy guy who sat by himself at the food court 178 00:16:12,962 --> 00:16:14,562 watching me eat lunch on my break. 179 00:16:14,643 --> 00:16:16,523 You proposed to someone else?! 180 00:16:16,602 --> 00:16:19,003 It was a long time ago. I thought she was the one! 181 00:16:19,082 --> 00:16:21,003 You told me I was your one and only! 182 00:16:21,082 --> 00:16:23,562 Well, forgive me for being such a hot commodity! 183 00:16:23,643 --> 00:16:25,483 That is such bullshit, Stebe! 184 00:16:26,763 --> 00:16:29,962 Or maybe I wasn't the second choice. Who knows where I am on the list. 185 00:16:30,403 --> 00:16:33,043 - Deb! - Get... get off me! 186 00:16:39,883 --> 00:16:40,802 No! 187 00:16:44,403 --> 00:16:48,163 Brenda, I'm sorry, okay? I know you weren't expecting me to propose that day. 188 00:16:48,243 --> 00:16:50,082 You're right, we barely knew each other. 189 00:16:52,842 --> 00:16:56,763 I guess I just really wanted to be in love. And I felt bad for a long time, 190 00:16:56,842 --> 00:17:01,442 but the truth is if you hadn't gotten mutilated by this faulty escalator, 191 00:17:01,523 --> 00:17:04,802 well... then I never would have met the true love of my life, Deb! 192 00:17:04,882 --> 00:17:06,802 Oh, you mean your second choice? 193 00:17:06,882 --> 00:17:09,322 Maybe if I'd have known that, I would have said, no! 194 00:17:20,763 --> 00:17:23,763 Stebe, that's it! That's my unfinished business. 195 00:17:23,842 --> 00:17:25,443 I never got to answer your question. 196 00:17:27,402 --> 00:17:31,802 Brenda Kokono, will you make me the luckiest man in the whole world? 197 00:17:33,043 --> 00:17:34,402 No! 198 00:17:41,362 --> 00:17:47,003 No, Stebe, I will not, and nor would I ever under any circumstances, marry you. 199 00:17:47,082 --> 00:17:48,523 Yeah! 200 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 No one turns down a marriage proposal from my husband! 201 00:18:22,802 --> 00:18:24,402 Oh my, you hate to see that. 202 00:18:26,483 --> 00:18:28,003 Happy anniversary, babe. 203 00:18:28,082 --> 00:18:31,122 Wow, that was pretty messed up. Seemed a little unnecessary. 204 00:18:31,203 --> 00:18:33,723 Okay, sure, happy anniversary. 205 00:18:36,923 --> 00:18:40,683 Well, old-timer, I guess this is where our wild ride comes to an end. 206 00:18:40,763 --> 00:18:46,402 There is just one more piece of unfinished business to take care of. 207 00:18:49,162 --> 00:18:52,483 I used to be the manager of Tower Records. 208 00:19:08,203 --> 00:19:10,322 Man. You're a real fucking weirdo, you know that? 209 00:19:13,923 --> 00:19:16,162 Well, I'm just glad it's all over and everyone is okay. 210 00:19:23,763 --> 00:19:25,562 Well, well, look who it is. 211 00:19:25,642 --> 00:19:28,082 Was wondering if you were gonna show your face around here again. 212 00:19:28,162 --> 00:19:30,642 You reconsider my offer on that beer? 213 00:19:30,723 --> 00:19:34,243 Tellin' ya, my fellow gang members would love to make your acquaintance. 214 00:19:34,322 --> 00:19:37,723 I'm sorry, sir. I'm very flattered, but I'm already in a gang. 215 00:19:37,802 --> 00:19:41,003 And that gang is called my family. 216 00:19:46,203 --> 00:19:51,003 Hey! I built this 'dillo for you guys, for your anniversary. 217 00:19:53,122 --> 00:19:55,562 That's actually very sweet. 218 00:19:55,642 --> 00:19:59,402 Yeah, I'm actually finding it very difficult to be angry about this, so... 219 00:20:00,283 --> 00:20:01,322 Thank you. 19120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.