All language subtitles for Mononoke.hime.[Princess.Mononoke].[DUAL.AUDIO]1997.HDTVRip.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00 --> 00:00:19 .:: YIFYMOVIES.IS ::. Watch YIFY Movies Online For Free 1 00:00:21,418 --> 00:00:25,152 Tokuma Shoten - Nippon Television Network Dentsu - Studio Ghibli 2 00:00:29,293 --> 00:00:41,280 In ancient times, Japan was covered in deep forests, within which lived the gods of old. 3 00:01:25,007 --> 00:01:30,608 PRINCESS MONONOKE 4 00:01:43,446 --> 00:01:44,751 Yakkuru! 5 00:01:50,742 --> 00:01:51,731 Ashitaka! 6 00:01:52,577 --> 00:01:55,547 Good Timing. Hii-sama says we should get back to the village. 7 00:01:55,613 --> 00:01:56,907 Jii-ji said the same thing. 8 00:01:56,961 --> 00:01:57,579 Jii-ji? 9 00:01:57,734 --> 00:01:59,156 He says the moutain isn't right! 10 00:01:59,195 --> 00:02:01,258 - And the birds have gone! - And the animals, too! 11 00:02:01,470 --> 00:02:06,016 I see. I'll go see Jii-ji myself. You three hurry back to the village. 12 00:02:43,861 --> 00:02:45,920 Something's coming... 13 00:02:52,744 --> 00:02:54,143 Jii-ji, what's up? 14 00:02:54,213 --> 00:02:56,647 I don't know. But it's not human. 15 00:02:56,708 --> 00:02:59,505 Hii-sama's called everyone in. 16 00:03:00,645 --> 00:03:02,078 Here it comes... 17 00:03:31,323 --> 00:03:32,674 It's a tatari-gami! 18 00:03:32,793 --> 00:03:33,518 Tatari-gami? 19 00:03:54,232 --> 00:03:55,631 Yakkuru, run! 20 00:04:21,325 --> 00:04:23,953 It's headed to the village! 21 00:04:24,473 --> 00:04:25,475 Ashitaka! 22 00:04:26,089 --> 00:04:29,299 A tatari-gami is a cursed spirit! Don't let it touch you! 23 00:04:30,201 --> 00:04:31,532 Yakkuru! 24 00:04:54,859 --> 00:04:56,850 Calm! You must calm yourself! 25 00:04:56,961 --> 00:05:01,728 O noble god of the forest! What spurned this rampage? 26 00:05:18,282 --> 00:05:20,716 - A demon! - Run! 27 00:05:22,320 --> 00:05:23,166 Stop! 28 00:05:23,416 --> 00:05:25,315 Why do you attack our village! 29 00:05:25,535 --> 00:05:27,435 Stop! Calm yourself! 30 00:06:28,319 --> 00:06:30,947 - It's down! - Ashitaka! 31 00:06:31,022 --> 00:06:33,450 - Bring Hii-sama! - Keep the fires going! 32 00:06:35,126 --> 00:06:36,252 Ashitaka! 33 00:06:39,430 --> 00:06:42,365 Kaya, don't touch it! It's no ordinary wound! 34 00:06:42,433 --> 00:06:45,425 Ashitaka is hurt! Where's Hii-sama?! 35 00:06:45,536 --> 00:06:48,198 Everybody, don't get any closer! 36 00:06:48,706 --> 00:06:49,832 Hii-sama! 37 00:06:49,907 --> 00:06:53,308 Pour this water, slowly, over the wound. 38 00:06:53,450 --> 00:06:54,141 Right. 39 00:07:07,291 --> 00:07:10,749 O raging god from parts unknown... 40 00:07:10,828 --> 00:07:13,661 ...l must respectfully speak to you now. 41 00:07:14,765 --> 00:07:19,327 Where you have fallen we will raise a mound and perform rites. 42 00:07:19,403 --> 00:07:22,167 Bear us no hate, and be at peace. 43 00:07:23,808 --> 00:07:27,073 Foul humans... 44 00:07:28,070 --> 00:07:32,006 ...you shall feel my suffering, and my hatred. 45 00:08:11,188 --> 00:08:14,589 The situation is grim. 46 00:08:14,658 --> 00:08:18,594 The boar came from a land far to the west. 47 00:08:18,662 --> 00:08:22,758 He was wounded by something that ate away at his flesh. 48 00:08:22,833 --> 00:08:28,829 He ran, growing with pain and hatred, until he became a tatari-gami. 49 00:08:29,940 --> 00:08:31,176 My dear Ashitaka... 50 00:08:31,605 --> 00:08:32,280 Yes? 51 00:08:32,584 --> 00:08:34,916 Show everyone your right arm. 52 00:08:43,421 --> 00:08:44,410 Hii-sama! 53 00:08:45,757 --> 00:08:50,717 My dear Ashitaka, are you prepared to accept your fate? 54 00:08:50,882 --> 00:08:51,641 Yes. 55 00:08:51,759 --> 00:08:54,415 I accepted it the moment I let loose my arrow. 56 00:08:56,768 --> 00:09:01,000 ...that mark is a curse that will seep into your bones and kill you. 57 00:09:05,777 --> 00:09:07,972 Hii-sama, what can we do? 58 00:09:08,046 --> 00:09:11,413 Ashitaka protected the girls and saved the village! 59 00:09:11,482 --> 00:09:13,677 To sit and wait for death... 60 00:09:14,452 --> 00:09:17,012 You cannot change your fate. 61 00:09:17,088 --> 00:09:21,525 You can, though, rise to meet it. 62 00:09:21,593 --> 00:09:23,083 Look... 63 00:09:25,096 --> 00:09:28,088 This was inside the boar's body. 64 00:09:28,766 --> 00:09:34,204 He was in agony. It shattered his bones, tore at his entrails... 65 00:09:34,272 --> 00:09:38,106 ...without it, he would not have become a tatari-gami. 66 00:09:38,810 --> 00:09:43,076 So what is happening in the weastern lands, that a boar-god could be so injured? 67 00:09:43,147 --> 00:09:48,133 Perhaps by going west, to see with eyes unclouded... 68 00:09:48,353 --> 00:09:52,187 ...you may at least find answers. 69 00:09:54,359 --> 00:09:57,022 For more than 500 years now, our tribe has hidden in this place... 70 00:09:57,048 --> 00:10:01,187 ...after our defeat in the war against the Yamato regime. 71 00:10:01,232 --> 00:10:04,998 These days, we hear the influence of the Yamato has withered... 72 00:10:05,069 --> 00:10:08,835 ...and even the Shogun's samurai are losing control. 73 00:10:08,906 --> 00:10:13,570 ...and yet with each generation, our tribe also grows weaker. 74 00:10:14,112 --> 00:10:19,209 And now, bitter fate, the young man who should have grown to be our chieftain... 75 00:10:19,284 --> 00:10:22,481 ...must journey far to the west. 76 00:10:38,269 --> 00:10:42,729 The law forbids that we watch as you go. Farewell. 77 00:11:12,804 --> 00:11:13,896 Ashitaka! 78 00:11:13,971 --> 00:11:16,132 Kaya, you should not be here. 79 00:11:16,808 --> 00:11:20,642 I will accept punishment. Please, take this to remember me by. 80 00:11:25,483 --> 00:11:27,383 But isn't this your beloved crystal dagger? 81 00:11:28,152 --> 00:11:30,484 I breathed a charm on it to protect you. 82 00:11:30,555 --> 00:11:35,117 I will never forget you. And maybe, some day...some day... 83 00:11:35,226 --> 00:11:38,457 I'll always remember you, Kaya. 84 00:13:07,985 --> 00:13:09,247 Fighting? 85 00:13:17,962 --> 00:13:18,986 Move up! 86 00:13:22,166 --> 00:13:23,793 Here's another one! 87 00:13:23,901 --> 00:13:25,892 His head is mine! 88 00:13:36,514 --> 00:13:37,708 Stop! 89 00:13:45,957 --> 00:13:47,618 What is going on with my arm? 90 00:13:48,826 --> 00:13:51,260 Don't let him get away! 91 00:13:51,395 --> 00:13:53,829 I'm coming through! Let me pass! 92 00:14:08,779 --> 00:14:10,269 Demon! 93 00:14:23,561 --> 00:14:25,461 The mark is spreading... 94 00:14:36,807 --> 00:14:39,537 This soup is really terrible... 95 00:14:43,714 --> 00:14:45,705 There he is! 96 00:14:52,188 --> 00:14:53,450 Will this do? 97 00:14:53,524 --> 00:14:55,651 What the hell? This isn't money! 98 00:14:56,327 --> 00:14:58,022 Give me back my rice! 99 00:14:58,596 --> 00:15:01,087 Just a moment, may I see that? 100 00:15:02,066 --> 00:15:03,328 Hm?! 101 00:15:03,401 --> 00:15:07,531 Woman, this is pure gold! 102 00:15:08,872 --> 00:15:13,304 Is it coins you want? I can pay you! 103 00:15:13,977 --> 00:15:17,640 Hey everyone, is there a money house nearby? 104 00:15:17,715 --> 00:15:19,842 No? 105 00:15:20,251 --> 00:15:23,346 I'm just a simple monk, but I'd say this is worth a whole bag of rice! 106 00:15:23,372 --> 00:15:25,771 ...no, three whole bags of rice! 107 00:15:25,823 --> 00:15:27,051 Wait, young sir! 108 00:15:27,124 --> 00:15:28,819 Hey, that's mine! Give it back! 109 00:15:29,693 --> 00:15:33,185 Hey! Don't be in such a rush! 110 00:15:33,913 --> 00:15:37,062 Now, now...there's no need to thank me. 111 00:15:37,088 --> 00:15:39,638 It is I who should be thanking you! 112 00:15:39,677 --> 00:15:43,807 You saved me back there when those samurai attacked. 113 00:15:44,709 --> 00:15:48,543 You fight like one possessed! 114 00:15:52,049 --> 00:15:55,985 So you've spotted them... That's what you get for flashing gold around. 115 00:15:56,687 --> 00:15:59,823 Indeed, people's hearts harden and become rough like hemp. 116 00:16:00,690 --> 00:16:04,494 It would be rather annoying to be robbed in our sleep. Shall we run? 117 00:16:14,737 --> 00:16:18,002 Oh...so the boar became a tatari-gami. 118 00:16:18,667 --> 00:16:23,550 I followed the boar's trail back here, but I lost it just outside the village. 119 00:16:23,813 --> 00:16:25,303 That's to be expected. 120 00:16:25,381 --> 00:16:27,042 Look over there. 121 00:16:27,784 --> 00:16:33,552 The last time I was here, that was a village. 122 00:16:33,656 --> 00:16:38,025 There was a flood, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 123 00:16:39,696 --> 00:16:43,393 War, poverty, sickness, starvation... 124 00:16:43,466 --> 00:16:47,903 The land teems with those who died swallowing their resentment. 125 00:16:47,970 --> 00:16:52,168 You want to speak of curses? This whole world is, in itself, a curse. 126 00:16:54,710 --> 00:16:56,337 Ah, this is good! 127 00:16:58,080 --> 00:17:02,016 I shouldn't have gotten involved in the fighting. I killed two men. 128 00:17:02,084 --> 00:17:04,814 But you saved me. 129 00:17:04,888 --> 00:17:07,789 Give me your bowl. You shall eat first. 130 00:17:07,857 --> 00:17:09,154 Everyone dies. 131 00:17:09,792 --> 00:17:11,919 Some now, some later. 132 00:17:11,995 --> 00:17:14,657 Hmm, what an elegant bowl... 133 00:17:14,731 --> 00:17:19,168 You remind me of legends of an acient people... 134 00:17:19,969 --> 00:17:22,767 ...people who used stone arrowheads and rode strange red elk. 135 00:17:22,839 --> 00:17:26,400 They were the brave Emishi tribe, said to live far off to the East. 136 00:17:33,015 --> 00:17:36,348 First, though, avoid the jaws of death. 137 00:17:36,419 --> 00:17:39,616 Or so my old teacher used to say. 138 00:17:39,689 --> 00:17:42,123 Eat up, it's your rice! 139 00:17:44,327 --> 00:17:46,295 Would you know what this is? 140 00:17:50,800 --> 00:17:51,789 This? 141 00:17:52,368 --> 00:17:57,772 It was in the body of the boar. It's what gave him his wounds. 142 00:18:07,717 --> 00:18:10,914 As you travel west from here, farther into the mountains... 143 00:18:10,987 --> 00:18:15,048 ...there is a deep forest that is not safe for humans to enter. 144 00:18:15,124 --> 00:18:16,751 This is the Shishi-Gami's forest. 145 00:18:16,826 --> 00:18:18,350 The Shishi-Gami's forest? 146 00:18:18,428 --> 00:18:23,422 They say the creatures there are giants, just as they were in ancient times. 147 00:18:57,500 --> 00:18:59,365 I knew it, he's going west. 148 00:19:31,496 --> 00:19:34,829 It's not far now! Stay on your guard! 149 00:19:35,972 --> 00:19:37,371 Here they come! 150 00:19:37,481 --> 00:19:38,701 It's the wolves! 151 00:19:46,349 --> 00:19:49,807 Calm the oxen! Don't rush! Form your ranks! 152 00:19:49,919 --> 00:19:51,819 Keep your powder dry! 153 00:19:52,488 --> 00:19:54,319 Let them come in range! 154 00:20:01,864 --> 00:20:04,059 Number 1...Fire! 155 00:20:21,584 --> 00:20:23,745 Number 2...Fire! 156 00:20:29,959 --> 00:20:32,655 They weren't much, as demons go. 157 00:20:32,728 --> 00:20:35,856 Those were just the pups. Where's the mother? 158 00:20:42,905 --> 00:20:44,031 It's Moro! 159 00:20:50,379 --> 00:20:51,937 Moro! Over here! 160 00:21:05,561 --> 00:21:07,051 Got her! 161 00:21:07,130 --> 00:21:10,463 She's a god. She won't die from that. 162 00:21:18,407 --> 00:21:20,238 We took quite the beating. 163 00:21:20,309 --> 00:21:21,742 We leave immediately. 164 00:21:21,811 --> 00:21:23,608 What about the ones who fell? 165 00:21:23,679 --> 00:21:25,442 Form up and move out! 166 00:21:45,635 --> 00:21:46,932 He's breathing! 167 00:21:47,837 --> 00:21:49,168 Hang on! 168 00:22:51,167 --> 00:22:55,536 I am Ashitaka! I have come from far to the east! 169 00:22:55,605 --> 00:22:59,234 Are you the ancient gods said to live in the Shishi-Gami's forest? 170 00:23:15,725 --> 00:23:16,817 Leave! 171 00:23:37,113 --> 00:23:39,775 A kodama...? So kodama live in these forests as well. 172 00:23:42,051 --> 00:23:44,645 Keep still, or you'll make your wounds worse. 173 00:23:49,992 --> 00:23:53,985 If you leave them be, the are harmless. They're a sign of a healthy forest. 174 00:23:54,063 --> 00:23:56,156 But they might call the Shishi-Gami. 175 00:23:56,232 --> 00:23:58,601 Shishi-Gami? You mean like a large wolf? 176 00:23:58,734 --> 00:24:02,636 No, something much worse! A demon lord! 177 00:24:05,107 --> 00:24:06,506 It's gone! 178 00:24:11,880 --> 00:24:16,078 Yakkuru's not afraid. There's no danger here. 179 00:24:17,719 --> 00:24:21,382 We beg passage through your woods. 180 00:24:33,235 --> 00:24:35,032 Let's go back! Please! 181 00:24:35,904 --> 00:24:40,102 There's a trail across the river. We'll never get through these woods! 182 00:24:40,643 --> 00:24:42,975 The current's too strong. 183 00:24:43,045 --> 00:24:46,606 And this man's wounds are serious. We have to move quickly. 184 00:24:51,987 --> 00:24:55,423 So are you guiding us? Or leading us astray? 185 00:25:10,072 --> 00:25:14,133 Sir! These things are not helping us get home... 186 00:25:14,209 --> 00:25:16,006 ...and more and more of them keep appearing! 187 00:25:35,998 --> 00:25:39,866 This is your mother? A fine tree! 188 00:26:21,009 --> 00:26:25,412 The tracks of that girl and those wolves... Is this their domain? 189 00:26:26,014 --> 00:26:30,849 Sir, this really is dangerous. This is the gate to another world! 190 00:26:30,919 --> 00:26:32,944 I think you're right. I'll only be a moment. 191 00:26:44,800 --> 00:26:46,028 Tracks... 192 00:26:52,174 --> 00:26:56,372 Three toes...and still fresh. 193 00:27:49,798 --> 00:27:51,459 S-sir! What's wrong? 194 00:28:24,666 --> 00:28:28,796 Are you all right, sir? Your face has gone white... 195 00:28:29,872 --> 00:28:31,641 ...do you feel it, too? 196 00:28:31,840 --> 00:28:33,453 Did you see that just now? 197 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 - What? - No, never mind... 198 00:28:36,979 --> 00:28:39,743 We're almost there. Just hold on. 199 00:28:39,815 --> 00:28:41,578 Thank you. 200 00:28:47,956 --> 00:28:49,753 It's gone... 201 00:28:52,027 --> 00:28:55,622 Strange...this man feels less heavy now... 202 00:28:55,731 --> 00:28:58,632 Hey! It doesn't hurt! 203 00:29:00,035 --> 00:29:02,503 It's healed! ...ow! No, no, it's still broken. 204 00:29:08,143 --> 00:29:12,477 Sir! You were right! We've arrived at Tatara Ba! 205 00:29:44,680 --> 00:29:46,011 It's a fort! 206 00:29:46,081 --> 00:29:48,242 That's Lady Eboshi's ironworks. 207 00:29:48,317 --> 00:29:51,309 We melt iron and make steel! 208 00:29:51,753 --> 00:29:53,084 Hey! 209 00:29:54,122 --> 00:29:56,113 Hey! 210 00:29:57,259 --> 00:30:00,194 - Something's coming from the woods! - Is it the Mononoke? 211 00:30:01,028 --> 00:30:04,464 It's me! Koroku the ox-driver! 212 00:30:05,122 --> 00:30:08,461 - Kouroku? Is it a ghost? - Someone find his wife! 213 00:30:08,603 --> 00:30:10,888 It's true! He's crossing the lake right now! 214 00:30:11,183 --> 00:30:12,498 You're sure it's him? 215 00:30:12,606 --> 00:30:17,270 What's all this noise?! Be quiet when I'm writing! 216 00:30:17,346 --> 00:30:20,110 Koruku's come back from the dead! 217 00:30:20,182 --> 00:30:21,240 What?! 218 00:30:33,328 --> 00:30:35,125 You're not a ghost. 219 00:30:35,197 --> 00:30:38,189 - Where are the others? - Four of you fell... 220 00:30:38,734 --> 00:30:40,258 Only the two of us were saved. 221 00:30:43,505 --> 00:30:45,837 The ones that die are always the ox-drivers... 222 00:30:45,907 --> 00:30:47,238 Move! 223 00:30:47,843 --> 00:30:51,301 Who's the man in the hood, sir? 224 00:30:51,380 --> 00:30:52,904 I've no idea... 225 00:30:54,282 --> 00:31:00,187 Gunner troops, listen to me...this man carried your comrade on his back! 226 00:31:00,255 --> 00:31:01,984 Thank him. 227 00:31:02,424 --> 00:31:05,882 Ow! Don't grab me there! 228 00:31:07,029 --> 00:31:09,930 Hey, you! Wait! 229 00:31:21,717 --> 00:31:24,550 First, my thanks for bringing back our men. 230 00:31:24,646 --> 00:31:27,137 But the situation is suspicious... 231 00:31:27,214 --> 00:31:30,809 You show up less than an hour after our own party. 232 00:31:30,886 --> 00:31:34,117 And you emerged from the Shishi-Gami's forest, carrying...huh? 233 00:31:34,189 --> 00:31:36,521 Koroku! You're alive! 234 00:31:36,591 --> 00:31:38,183 Toki! 235 00:31:39,766 --> 00:31:40,960 What is this!? 236 00:31:41,569 --> 00:31:42,760 Good for nothing! 237 00:31:42,852 --> 00:31:45,755 An ox-driver with a broken leg? How are we supposed to eat? 238 00:31:45,801 --> 00:31:47,029 But...but... 239 00:31:47,102 --> 00:31:50,970 You're always making me worry. Maybe the wolves should've eaten you! 240 00:31:51,073 --> 00:31:53,337 Then I could find a better husband! 241 00:31:53,408 --> 00:31:56,206 Toki! Please forgive me! 242 00:31:56,311 --> 00:31:59,178 Toki, save your domestic squabbling for some other time. 243 00:32:00,315 --> 00:32:02,784 And you! Leaving them there to die! 244 00:32:02,917 --> 00:32:06,614 Some escort you are! You don't do any real work here. 245 00:32:06,687 --> 00:32:08,678 Put yourself in harm's way once in a while! 246 00:32:08,756 --> 00:32:10,724 It couldn't be helped... 247 00:32:10,791 --> 00:32:14,227 Thank you. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe. 248 00:32:14,836 --> 00:32:18,397 Oh, good. I was afraid maybe I shouldn't have brought him back. 249 00:32:22,671 --> 00:32:26,598 Hey, I bet you are handsome. Let's see your face! 250 00:32:26,674 --> 00:32:27,868 Gonza... 251 00:32:29,043 --> 00:32:33,104 He may stay and rest. Later on, I'd like to thank him personally. 252 00:32:33,181 --> 00:32:34,170 Koroku... 253 00:32:35,683 --> 00:32:38,709 It's good you're back. I'm so sorry. 254 00:32:39,753 --> 00:32:44,156 Don't say that, Lady Eboshi! He's already so spoiled. 255 00:32:44,892 --> 00:32:49,158 Forgive me, Toki. I was there, and I failed to save him. 256 00:32:49,434 --> 00:32:52,271 Oh no, without you watching over all our men... 257 00:32:52,297 --> 00:32:55,145 ...they'd all be resting comfortably in the pit of the wolves' stomachs! 258 00:32:56,094 --> 00:32:57,482 -So true! -No mistake! 259 00:32:57,605 --> 00:33:00,904 Go and rest, traveler. 260 00:33:05,746 --> 00:33:07,976 Hey! I was right! 261 00:33:35,576 --> 00:33:38,909 We had to fight off Moro herself to bring back this rice! 262 00:33:38,980 --> 00:33:40,470 Hurry up! 263 00:33:42,048 --> 00:33:43,777 Where is he? 264 00:33:43,885 --> 00:33:45,409 Is that Him? 265 00:33:45,519 --> 00:33:47,851 Toki was right! 266 00:33:47,922 --> 00:33:49,890 - He is handsome! - He's a bit young... 267 00:33:49,991 --> 00:33:52,653 Oh, that never stopped you before! 268 00:33:53,327 --> 00:33:55,625 Quiet out there! We lost two men today! 269 00:33:55,695 --> 00:33:57,890 But if you want good looking men, look no further! 270 00:33:57,999 --> 00:34:00,024 You kidding? You lot? 271 00:34:00,101 --> 00:34:04,936 Hey Traveler, come over to our place! Forget this pig sty! 272 00:34:05,039 --> 00:34:09,635 Hey! We risk our lives for the rice you eat. Show some respect! 273 00:34:09,744 --> 00:34:12,975 And who made the steel that bought that rice? 274 00:34:13,047 --> 00:34:15,413 We work those bellows all night long! 275 00:34:16,284 --> 00:34:19,412 I would like to see where you work, if you don't mind... 276 00:34:19,519 --> 00:34:20,508 Really? 277 00:34:20,588 --> 00:34:22,783 We'll have to dress up! 278 00:34:22,857 --> 00:34:24,518 And wear makeup! 279 00:34:25,559 --> 00:34:28,494 Don't forget! We'll be waiting! 280 00:34:29,864 --> 00:34:32,765 Don't mind them, sir. 281 00:34:33,868 --> 00:34:36,486 Lady Eboshi spoils them. 282 00:34:36,564 --> 00:34:38,772 I've heard healthy women make a healthy village. 283 00:34:39,440 --> 00:34:42,568 But...women of that sort, living in Tatara Ba? 284 00:34:42,643 --> 00:34:45,510 We shouldn't have them around. Their presence defiles the steel. 285 00:34:46,013 --> 00:34:50,211 Lady Eboshi brings back all the working girls she can find. 286 00:34:50,284 --> 00:34:52,411 She's kind, that's all. 287 00:34:52,485 --> 00:34:54,453 Keep your rice in your mouth, old man. 288 00:34:54,522 --> 00:34:58,652 But she's also hard as nails! She's picked more than one fight with demons! 289 00:34:58,725 --> 00:35:01,660 That's right, the wolves are nothing. 290 00:35:01,729 --> 00:35:04,562 You should've seen her bring down Nago! 291 00:35:04,632 --> 00:35:05,737 Nago? 292 00:35:05,800 --> 00:35:09,531 A massive boar! He was a terrifying presence! 293 00:35:09,637 --> 00:35:12,606 ...and he wouldn't let us near the mountains. 294 00:35:12,680 --> 00:35:15,911 Moutains full of trees and ore! Just sitting there! 295 00:35:17,311 --> 00:35:19,779 Yeah, we'd used up the ironsand from the lower reaches... 296 00:35:20,448 --> 00:35:25,112 We all wanted at those mountains! But there was no way! 297 00:35:25,186 --> 00:35:29,054 Even so, we needed trees, so we kept pushing further out... 298 00:35:29,557 --> 00:35:31,081 ...and then Nago struck. 299 00:35:47,675 --> 00:35:49,506 Oh, there he goes again! 300 00:35:51,879 --> 00:35:55,542 That's when Lady Eboshi and the gun troops stepped in! 301 00:36:22,877 --> 00:36:24,640 Sir? What's wrong? 302 00:36:28,215 --> 00:36:30,115 Does your arm hurt? 303 00:36:30,207 --> 00:36:33,199 No, I was just thinking about Nago... 304 00:36:33,521 --> 00:36:36,888 He must have died full of hate. 305 00:36:43,097 --> 00:36:45,964 Ashitaka, or whoever you are, I'm sorry for keeping you waiting. 306 00:36:46,033 --> 00:36:47,625 ...this is fine. 307 00:36:48,102 --> 00:36:50,764 There is so much to do before the morning shipment goes out. 308 00:36:53,240 --> 00:36:55,729 Let's take a break. Please let everyone know. 309 00:36:55,854 --> 00:36:56,954 Sure. 310 00:36:57,344 --> 00:37:00,973 Some suspect you are a spy. Perhaps for the samurai, or Mononoke. 311 00:37:02,183 --> 00:37:05,175 Tatara Ba's success brings a lot of attention. 312 00:37:05,252 --> 00:37:07,220 May I ask why you're here? 313 00:37:13,694 --> 00:37:15,594 I believe this iron is yours. 314 00:37:16,597 --> 00:37:19,478 It shattered the bones and tore the flesh of a giant boar. 315 00:37:19,517 --> 00:37:21,582 ...turning him into a tatari-gami. 316 00:37:22,269 --> 00:37:25,217 And when I finally killed him, he gave me this mark. 317 00:37:25,771 --> 00:37:27,129 It will slowly kill me. 318 00:37:27,675 --> 00:37:31,076 Where are you from? You ride a strange beast... 319 00:37:31,979 --> 00:37:35,415 Between north and east. Beyond that I cannot say. 320 00:37:35,483 --> 00:37:39,476 You will answer her question, or I'll cut you down! 321 00:37:39,987 --> 00:37:42,421 And if I tell you about that ball of iron, what would you do? 322 00:37:43,858 --> 00:37:46,326 I will see with eyes unclouded. And decide. 323 00:37:47,161 --> 00:37:49,152 'Eyes unclouded'? 324 00:37:54,001 --> 00:37:55,366 I see. 325 00:37:55,436 --> 00:37:57,870 I will show you my secret. Follow me. 326 00:37:57,938 --> 00:37:59,166 Lady Eboshi...? 327 00:37:59,240 --> 00:38:01,140 Gonza, please continue without me. 328 00:39:02,336 --> 00:39:05,032 My garden, where none dare come. 329 00:39:05,639 --> 00:39:07,971 My secret is just ahead, if you still want to know it. 330 00:39:16,183 --> 00:39:17,616 Good evening. 331 00:39:25,025 --> 00:39:27,493 Here's one we just finished! 332 00:39:28,996 --> 00:39:30,327 It's still heavy. 333 00:39:30,397 --> 00:39:32,991 And yet you hold it so lightly... 334 00:39:33,100 --> 00:39:36,001 Too light, and it will fall apart! 335 00:39:36,570 --> 00:39:40,904 It's not just for me... I intend for the other women to carry them as well. 336 00:39:41,508 --> 00:39:43,339 Won't that be a sight! 337 00:39:43,444 --> 00:39:47,210 These people here designed and built this new gun for me. 338 00:39:47,281 --> 00:39:49,340 The Chinese ones are heavy and hard to use. 339 00:39:50,050 --> 00:39:53,349 With these, we can take on anyone, be they demons or samurai. 340 00:39:53,988 --> 00:39:57,719 Scary, scary! Our Lady Eboshi is ready to conquer the world! 341 00:39:58,634 --> 00:40:01,924 I'm sorry to rush you. I'll have some sake sent up. 342 00:40:01,996 --> 00:40:03,563 That'll be splendid! 343 00:40:05,398 --> 00:40:09,266 So ravaging the forests and turning boar-gods into tatari-gami isn't enough? 344 00:40:09,335 --> 00:40:12,498 You would birth a whole new era of hatred and suffering? 345 00:40:13,573 --> 00:40:15,666 I regret that you suffer. 346 00:40:15,741 --> 00:40:18,574 I fired that shot. 347 00:40:19,053 --> 00:40:22,511 That foolish boar... if someone was to be cursed, it should have been me. 348 00:40:40,366 --> 00:40:43,233 Your right arm seems to be trying to kill me... 349 00:40:43,903 --> 00:40:46,303 If I thought it would lift my curse, I would let it. 350 00:40:46,372 --> 00:40:48,806 But I don't believe it would stop with just you. 351 00:40:49,408 --> 00:40:52,377 Must it kill us all to be at peace? 352 00:40:52,445 --> 00:40:56,779 Lady Eboshi, our elder wishes to speak. 353 00:40:57,183 --> 00:41:01,984 Lady Eboshi, do not scorn the young man's strength. 354 00:41:03,055 --> 00:41:06,957 Young man, I also carry a curse. 355 00:41:07,026 --> 00:41:10,553 So I can sympathize with your grief and your rage. 356 00:41:10,663 --> 00:41:15,566 ...yet I beg you not to kill this woman. 357 00:41:15,635 --> 00:41:21,596 She is the only one who looked upon us as human. 358 00:41:22,541 --> 00:41:25,169 Without fear of our disease... 359 00:41:25,244 --> 00:41:29,806 ...she washed our rotting flesh, tended to our bandages... 360 00:41:32,751 --> 00:41:33,877 Elder? 361 00:41:33,953 --> 00:41:37,582 Life is suffering. Life is hard. 362 00:41:37,689 --> 00:41:42,388 Curse this world, curse humanity, and yet we all still wish to live... 363 00:41:42,483 --> 00:41:45,111 Please consider my humble words... 364 00:42:04,684 --> 00:42:06,345 They're back. 365 00:42:07,019 --> 00:42:11,786 At night they come to plant trees and take back the mountain. 366 00:42:11,891 --> 00:42:15,258 Ashitaka, would you consider staying here to help us? 367 00:42:16,195 --> 00:42:18,629 Do you intend to invade the Shishi-Gami's forest? 368 00:42:18,731 --> 00:42:23,191 Without ancient gods, even the Mononoke will become simple beasts. 369 00:42:23,703 --> 00:42:28,716 If we cut light into the forest, and tame the wolves, this shall be a bountiful land. 370 00:42:28,793 --> 00:42:30,731 Princess Mononoke may even become human again. 371 00:42:31,877 --> 00:42:32,866 Who? 372 00:42:33,479 --> 00:42:36,880 A lost girl whose heart was stolen by the wolves. 373 00:42:36,949 --> 00:42:39,247 She lives to kill me. 374 00:42:44,824 --> 00:42:48,590 I have heard that the blood of the Shishi-Gami can cure any illness. 375 00:42:48,661 --> 00:42:54,099 It could cure these lepers... and perhaps your curse as well... 376 00:42:54,166 --> 00:42:58,034 Lady Eboshi, what do you think? 377 00:42:58,537 --> 00:43:01,686 Well done. Just right to conquer the world! 378 00:43:01,756 --> 00:43:03,776 ...but it is still too heavy. 379 00:43:03,839 --> 00:43:05,434 Ha, ha! Scary, scary! 380 00:43:33,248 --> 00:43:34,464 You made it! 381 00:43:34,974 --> 00:43:36,942 Toki, may I give it a try? 382 00:43:37,009 --> 00:43:38,806 Huh? Hey, wait! 383 00:43:41,714 --> 00:43:43,204 May I try? 384 00:43:44,550 --> 00:43:46,711 He's come all this way...let him try! 385 00:43:53,463 --> 00:43:55,463 What strength! 386 00:43:59,098 --> 00:44:01,293 Hey, he's here! 387 00:44:01,367 --> 00:44:03,301 See? Handsome, right? 388 00:44:03,368 --> 00:44:06,462 Quick, fix your robe before it falls off! 389 00:44:07,506 --> 00:44:09,701 You'll never keep that pace. 390 00:44:10,609 --> 00:44:12,076 It's hard work. 391 00:44:12,178 --> 00:44:14,840 Yep. And shifts run for five days and nights. 392 00:44:15,648 --> 00:44:17,445 Is life hard here? 393 00:44:17,550 --> 00:44:22,180 Yeah, but it's better than the lives we used to have! 394 00:44:22,254 --> 00:44:25,951 We get to eat our fill, and the men know their place! 395 00:44:26,525 --> 00:44:27,856 I see... 396 00:45:13,258 --> 00:45:14,583 You're leaving tomorrow? 397 00:45:14,634 --> 00:45:15,932 You should stay longer! 398 00:45:15,975 --> 00:45:17,567 You could work here! 399 00:45:17,643 --> 00:45:20,806 Thank you, but there is someone I must meet. 400 00:45:27,353 --> 00:45:28,513 She's coming! 401 00:45:34,360 --> 00:45:35,884 It's Princess Mononoke! 402 00:46:13,766 --> 00:46:14,755 It's her! 403 00:46:15,734 --> 00:46:17,258 Stop! 404 00:46:17,770 --> 00:46:19,203 I don't want to fight you! 405 00:46:24,410 --> 00:46:26,050 She's heading to the Hall! 406 00:46:26,204 --> 00:46:27,880 None of the wolves got in! 407 00:46:37,156 --> 00:46:41,388 Build up the fires! Gunners to the stockade! Keep her inside! 408 00:46:41,493 --> 00:46:44,690 Stay at your posts! Stay Alert! 409 00:46:45,264 --> 00:46:47,596 She's up on the roof!. 410 00:46:47,665 --> 00:46:50,498 Don't get excited! Keep working! 411 00:46:50,569 --> 00:46:52,196 The fire mustn't go out! 412 00:46:53,305 --> 00:46:57,071 - Is she alone? - Yes. We have her cornered. 413 00:46:57,141 --> 00:46:59,371 I assume she's come for you, Lady Eboshi. 414 00:46:59,445 --> 00:47:01,777 It can't be helped...follow me! 415 00:47:10,589 --> 00:47:14,286 Princess Mononoke. Can you hear me? I'm right here. 416 00:47:15,661 --> 00:47:17,925 If you would take revenge upon us... 417 00:47:18,831 --> 00:47:22,995 ...here are some who seek vengeance for husbands... 418 00:47:23,068 --> 00:47:25,161 ...killed by wolves. 419 00:47:25,237 --> 00:47:27,728 Come on out! We have a score to settle! 420 00:47:37,883 --> 00:47:39,612 There she is! 421 00:47:42,688 --> 00:47:45,919 Out of the way! You're in the line of fire! 422 00:47:52,731 --> 00:47:54,596 It's a trap! Stop! 423 00:47:55,733 --> 00:47:58,265 Princess of the Wolves! Return to the woods! 424 00:47:58,348 --> 00:47:59,435 Don't die for nothing! 425 00:48:03,208 --> 00:48:05,904 To survive is also courage! Go home to your forest! 426 00:48:06,678 --> 00:48:07,975 I knew it! 427 00:48:08,047 --> 00:48:10,277 Let him do as he likes. 428 00:48:31,136 --> 00:48:33,400 Got her! She's falling! 429 00:48:33,472 --> 00:48:34,905 Stay back! 430 00:48:35,340 --> 00:48:37,831 Even cut off, a wolf's head can still bite. 431 00:48:40,079 --> 00:48:41,774 Aim where she falls. 432 00:49:00,466 --> 00:49:01,990 Fire! 433 00:49:10,542 --> 00:49:12,373 Stay back! 434 00:49:21,235 --> 00:49:22,224 Get up! 435 00:49:27,993 --> 00:49:29,153 Wait! 436 00:49:48,714 --> 00:49:51,578 She's trapped now! Don't let her escape! 437 00:49:51,650 --> 00:49:52,844 Kill her! 438 00:49:56,588 --> 00:49:58,749 Are you all right, sir? 439 00:50:08,200 --> 00:50:10,532 Don't worry about me, go! 440 00:50:16,375 --> 00:50:19,401 You...you're Mononoke, too! 441 00:50:22,214 --> 00:50:23,374 Halt! 442 00:50:27,452 --> 00:50:28,851 Please step aside. 443 00:50:45,804 --> 00:50:47,829 What are you doing, Ashitaka?! 444 00:50:47,906 --> 00:50:49,703 I'm taking this girl. 445 00:50:51,510 --> 00:50:53,671 I'm sure she'll make a lovely wife. 446 00:50:54,179 --> 00:50:57,273 There is a demon inside you. It's inside her, as well. 447 00:51:02,988 --> 00:51:03,748 Look on this! 448 00:51:03,774 --> 00:51:07,848 It is the manifestation of the hatred that haunts my cursed body! 449 00:51:08,327 --> 00:51:10,727 It rots my flesh, and ushers me towards death! 450 00:51:11,964 --> 00:51:13,761 Do not foster such hatred anymore! 451 00:51:13,865 --> 00:51:16,891 Don't push your misfortunes on us. 452 00:51:16,969 --> 00:51:18,561 I'll take care of that arm for you... 453 00:51:23,816 --> 00:51:25,336 Lady Eboshi! 454 00:51:28,113 --> 00:51:29,842 Someone come and take her. 455 00:51:36,021 --> 00:51:38,683 Don't worry. She'll wake up shortly. 456 00:51:43,762 --> 00:51:45,753 The girl leaves with me. 457 00:51:46,632 --> 00:51:49,795 Wait! I won't let you leave! Why did you hurt Lady Eboshi like that! 458 00:51:53,005 --> 00:51:54,165 Don't move! 459 00:52:06,218 --> 00:52:07,879 Kiyo, stop it! 460 00:52:13,285 --> 00:52:14,723 How does he still walk? 461 00:52:21,200 --> 00:52:23,828 - What about Lady Eboshi? - Sh-she's fine! 462 00:52:23,903 --> 00:52:27,999 Bring me my gun! Gunners, assemble here! 463 00:52:28,073 --> 00:52:29,665 They won't get away! 464 00:52:31,177 --> 00:52:32,838 Toki, quick! 465 00:52:37,950 --> 00:52:39,781 Ashitaka? 466 00:52:54,800 --> 00:52:56,495 Please, we can't let you pass. 467 00:52:57,036 --> 00:52:59,561 We will not raise this gate. 468 00:53:03,142 --> 00:53:04,609 Turn back, please... 469 00:53:04,675 --> 00:53:07,938 We are greatful for your help. We don't want you as an enemy. 470 00:53:08,026 --> 00:53:08,803 We beg you... 471 00:53:09,481 --> 00:53:13,474 I entered this morning on my own two feet. Now I shall leave the same way. 472 00:53:14,954 --> 00:53:17,787 What are you doing? It takes ten men to open that gate! 473 00:53:25,831 --> 00:53:27,799 Sir, no! You're killing yourself! 474 00:53:37,312 --> 00:53:38,432 It moved! 475 00:53:45,484 --> 00:53:47,281 Move aside! 476 00:53:51,123 --> 00:53:52,556 Wolves! 477 00:53:52,625 --> 00:53:53,649 Fire, I need fire! 478 00:53:54,193 --> 00:53:56,661 Stop! Your princess is safe! 479 00:53:59,665 --> 00:54:00,996 I'm coming out now! 480 00:54:01,066 --> 00:54:02,465 Yakkuru, let's go! 481 00:54:07,373 --> 00:54:08,863 I thank you. 482 00:54:15,748 --> 00:54:17,147 He's gone... 483 00:54:40,205 --> 00:54:41,365 Wait! 484 00:54:43,208 --> 00:54:44,835 That one's mine. 485 00:54:56,355 --> 00:54:59,950 They attacked you? Are you going to die? 486 00:55:03,729 --> 00:55:06,960 Why did you interfere?! Speak while you still live! 487 00:55:08,834 --> 00:55:11,496 I couldn't let you die... 488 00:55:11,603 --> 00:55:15,733 I'm not afraid to die! If it would stop the humans, I would happily die! 489 00:55:16,542 --> 00:55:19,238 I could see that in your eyes when I first saw you. 490 00:55:19,345 --> 00:55:22,781 And now your meddling will cost you your life! 491 00:55:26,852 --> 00:55:30,015 Cutting your throat should stop you from saying stupid things. 492 00:55:31,490 --> 00:55:32,479 You must survive... 493 00:55:32,591 --> 00:55:35,151 Shut up! I don't take orders from humans! 494 00:55:37,096 --> 00:55:39,587 You are beautiful... 495 00:55:43,002 --> 00:55:46,699 What's wrong, San? Shall I snap his neck? 496 00:55:58,684 --> 00:56:00,015 Apes?! 497 00:56:01,420 --> 00:56:05,789 Apes! Do you mean disrespect to the tribe of Moro? 498 00:56:06,792 --> 00:56:08,987 This is our forest. 499 00:56:09,061 --> 00:56:11,222 Give us human. 500 00:56:11,296 --> 00:56:14,663 Give us human and go. 501 00:56:14,733 --> 00:56:17,065 Leave, before my fangs find you. 502 00:56:17,569 --> 00:56:19,230 Go, go... 503 00:56:19,304 --> 00:56:21,534 We eat man. 504 00:56:21,707 --> 00:56:23,072 We eat the human. 505 00:56:23,575 --> 00:56:25,304 Let us eat the man. 506 00:56:25,377 --> 00:56:29,609 Noble Apes...are you not the guardians of the forest? 507 00:56:29,681 --> 00:56:32,047 Why would you wish to eat a human? 508 00:56:32,651 --> 00:56:37,088 We eat human. We receive his power. 509 00:56:37,156 --> 00:56:40,592 We need power to drive humans away. So we eat. 510 00:56:40,692 --> 00:56:45,254 It won't work! Such power will not come from eating humans! 511 00:56:45,330 --> 00:56:49,323 Eating humans will taint your blood! You will destroy yourselves! 512 00:56:49,835 --> 00:56:53,857 We planted trees. We plant and we plant. 513 00:56:53,927 --> 00:56:56,989 Humans rip it up. Forest not return. 514 00:56:57,083 --> 00:56:58,862 We kill humans. 515 00:56:59,511 --> 00:57:03,607 The Shishi-Gami is with us. Keep planting the trees! 516 00:57:03,682 --> 00:57:05,843 The Moro tribe will fight alongside you until the end! 517 00:57:06,418 --> 00:57:10,445 Shishi-Gami will not fight. We all die. 518 00:57:10,522 --> 00:57:13,855 Wolf girl not care. Wolf girl is human. 519 00:57:15,527 --> 00:57:19,019 You insolent monkey! I shall break your neck! 520 00:57:22,134 --> 00:57:23,465 Stop it! 521 00:57:32,144 --> 00:57:33,941 I'm fine, don't worry about me... 522 00:57:34,012 --> 00:57:38,142 You go ahead. I'll deal with the human. 523 00:57:38,217 --> 00:57:40,708 What about that one? Can we eat him? 524 00:57:44,456 --> 00:57:46,981 No, you can't. Now, get going. 525 00:57:54,399 --> 00:57:56,799 Come here. Let's make peace. 526 00:57:57,469 --> 00:58:00,529 Please. I'll need your help to carry your master. 527 00:59:56,121 --> 01:00:00,057 You're smart. You know not to set foot on this island. 528 01:00:01,627 --> 01:00:03,117 I stink of human... 529 01:00:13,205 --> 01:00:15,867 Go where you like, and live as you please. 530 01:01:48,167 --> 01:01:49,964 There he is! 531 01:01:50,803 --> 01:01:53,636 The Daidarabotchi! At last! 532 01:01:54,139 --> 01:01:55,629 Quick! Come and look! 533 01:01:56,575 --> 01:01:59,601 This is whole reason we've been wearing these stinking pelts! 534 01:02:00,346 --> 01:02:02,312 If you look at the Shishi-Gami, you will go blind! 535 01:02:02,981 --> 01:02:05,882 And yet you consider yourselves among the best hunters in the west? 536 01:02:05,951 --> 01:02:08,749 Have you not seen our orders, signed by the Emporer himself? 537 01:02:08,821 --> 01:02:11,551 We have permission to exterminate the Shishi-Gami! So move! 538 01:02:17,329 --> 01:02:20,264 The Daidarabotchi is the Shishi-Gami's nighttime form. 539 01:02:20,332 --> 01:02:23,096 Very soon it should turn back... 540 01:02:23,168 --> 01:02:25,373 This is the Shishi-Gami's den. 541 01:02:25,622 --> 01:02:27,596 Oh, it's vanishing...look! 542 01:03:50,289 --> 01:03:51,483 Jiko! 543 01:03:51,557 --> 01:03:53,286 I know. 544 01:03:54,092 --> 01:03:55,582 Over there... 545 01:04:08,807 --> 01:04:11,173 There's hundreds of them. 546 01:04:11,243 --> 01:04:13,643 They're not from these woods. 547 01:04:13,712 --> 01:04:16,078 But each is a renowned lord from other mountains. 548 01:04:23,856 --> 01:04:25,824 It's Okkoto of Chinzei island! 549 01:04:25,891 --> 01:04:28,621 Chinzei? Are you saying he crossed the sea? 550 01:04:28,694 --> 01:04:30,719 There's no mistaking those tusks. 551 01:04:31,530 --> 01:04:33,964 And the bastard brought his whole tribe with him! 552 01:04:37,102 --> 01:04:39,093 We're discovered! Fall back, quickly! 553 01:04:52,517 --> 01:04:54,678 Come on! Jump! Jump! 554 01:05:48,073 --> 01:05:49,836 My wound is gone! 555 01:06:00,052 --> 01:06:01,383 Yakkuru... 556 01:06:24,876 --> 01:06:29,142 If you're awake, thank Yakkuru. He watched you the whole time. 557 01:06:31,083 --> 01:06:32,914 How do you know his name? 558 01:06:33,952 --> 01:06:39,049 He's told me all about you, your village, your forest... 559 01:06:39,825 --> 01:06:43,488 The Shishi-Gami brought you back to life, so I will help you. 560 01:06:45,163 --> 01:06:48,860 I had a strange dream...a golden deer... 561 01:06:48,934 --> 01:06:50,094 Eat. 562 01:06:55,574 --> 01:06:56,563 Chew. 563 01:08:26,399 --> 01:08:30,096 We're here to kill the humans and save the forest. 564 01:08:30,169 --> 01:08:32,103 Why are there humans here? 565 01:08:32,205 --> 01:08:34,673 The girl is San, my daughter. 566 01:08:34,740 --> 01:08:40,337 The humans are everywhere. Go back to your mountain and kill them there. 567 01:08:41,047 --> 01:08:44,574 We kill for the forest of the Shishi-Gami. 568 01:08:44,650 --> 01:08:47,050 Why are there humans here? 569 01:08:47,820 --> 01:08:51,756 The Shishi-Gami healed this man. Therefore we will not kill him. 570 01:08:51,858 --> 01:08:57,296 The Shishi-Gami saved him? The Shishi-Gami healed his wounds?! 571 01:08:58,331 --> 01:09:01,266 Why did he not save Nago? 572 01:09:01,367 --> 01:09:04,768 Is the Shishi-Gami not the guardian of the forest?! 573 01:09:04,871 --> 01:09:09,103 The Shishi-Gami not only gives life, he also takes it away. 574 01:09:09,175 --> 01:09:12,872 Have you boars forgotten even that? 575 01:09:13,379 --> 01:09:17,602 No, the wolves monopolize the Shishi-Gami! You pull his attention from the rest of us! 576 01:09:17,650 --> 01:09:19,641 And by not saving Nago, you've betrayed us! 577 01:09:20,286 --> 01:09:24,484 Nago feared his own death... ...and I now understand... 578 01:09:24,590 --> 01:09:28,822 ...as I carry inside me a similar poison stone. 579 01:09:28,895 --> 01:09:33,354 Nago fled, but I remain, and contemplate my death. 580 01:09:33,432 --> 01:09:35,332 Moro! You must ask the Shishi-Gami... 581 01:09:35,401 --> 01:09:38,666 San, I have already lived long enough. 582 01:09:38,738 --> 01:09:42,003 The Shishi-Gami will probably take my life, rather than heal me. 583 01:09:42,508 --> 01:09:45,238 No! Mother, you're here to protect the Shishi-Gami! 584 01:09:45,811 --> 01:09:50,839 We are not fooled! Nago was beautiful and strong. Our brother would not run! 585 01:09:51,484 --> 01:09:54,078 You wolves must have eaten him! 586 01:09:54,620 --> 01:09:57,453 Silence! My mother shall not be slandered by the likes of you! 587 01:09:57,790 --> 01:10:00,588 Wild gods of the mountains, please hear me. 588 01:10:01,527 --> 01:10:04,360 It was I who killed Nago. 589 01:10:05,082 --> 01:10:08,984 A tatari-gami attacked my village, and to save my people, I felled it. 590 01:10:09,487 --> 01:10:13,082 It was a large boar-god. And here is my proof... 591 01:10:18,896 --> 01:10:23,094 I came to this land to ask the Shishi-Gami to lift my curse. 592 01:10:24,001 --> 01:10:27,596 He healed my injuries, but did not remove the mark. 593 01:10:29,273 --> 01:10:33,607 He told me to live on in pain, until the curse destroys me. 594 01:10:38,115 --> 01:10:41,983 Okkoto! At last, someone with some sense! 595 01:10:46,791 --> 01:10:47,815 Okkoto, wait! 596 01:10:48,392 --> 01:10:50,053 You mustn't eat him! 597 01:10:52,129 --> 01:10:56,463 You are Moro's daughter. I have heard of you. 598 01:10:58,035 --> 01:10:59,468 Your eyes... 599 01:11:00,071 --> 01:11:02,972 Stand back. I will not eat him. 600 01:11:03,341 --> 01:11:04,467 Wolf Princess... 601 01:11:05,343 --> 01:11:09,177 Do not fear. I must pass along the final moments of Nago's life. 602 01:11:22,426 --> 01:11:25,987 My thanks to you, young one. 603 01:11:26,063 --> 01:11:32,400 It is a sad thing for a tatari-gami to have come from one of our tribe. 604 01:11:34,071 --> 01:11:37,802 Lord Okkoto...do you know how I may lift my curse? 605 01:11:39,110 --> 01:11:44,548 Leave this forest. When next we meet, I will have to kill you. 606 01:11:45,048 --> 01:11:49,542 You cannot win against the guns of the humans. 607 01:11:49,654 --> 01:11:55,217 Moro, look on my tribe. We grow small, and we grow stupid. 608 01:11:55,292 --> 01:11:57,590 To go on in this manner... 609 01:11:57,662 --> 01:12:01,291 ...is to end as nothing more than meat for the humans to hunt. 610 01:12:01,399 --> 01:12:06,234 To risk all on a final battle is to play into human hands. 611 01:12:06,871 --> 01:12:10,238 I do not ask for the help of wolves. 612 01:12:10,675 --> 01:12:17,171 Even if we all perish in the fight, we boars will have our vengence. 613 01:12:42,606 --> 01:12:44,096 The Shishi-Gami! 614 01:13:00,190 --> 01:13:02,681 Keep the oxen together! 615 01:13:06,096 --> 01:13:07,927 Hold your fire...let them come! 616 01:13:09,132 --> 01:13:10,292 Fire! 617 01:13:16,339 --> 01:13:17,738 Reload! Quick! 618 01:13:32,823 --> 01:13:36,520 That damned Eboshi's fighting the wrong enemy! 619 01:13:36,601 --> 01:13:39,263 You men go on ahead, and keep hidden. 620 01:14:00,617 --> 01:14:02,847 I see them! They're coming back! 621 01:14:08,492 --> 01:14:09,411 Chief... 622 01:14:09,466 --> 01:14:11,359 Oh, good, you are here. 623 01:14:12,062 --> 01:14:15,225 Let them know, we'll be moving soon. 624 01:14:19,803 --> 01:14:21,395 Hello, Jiko. 625 01:14:21,471 --> 01:14:26,101 The Emporer wishes us to act. Now is not the time to spar with the local samurai. 626 01:14:26,777 --> 01:14:30,269 Lord Asano sets them against me. 627 01:14:30,680 --> 01:14:33,513 Asano, eh? A powerful man. 628 01:14:33,583 --> 01:14:35,949 He demanded half our iron. 629 01:14:36,019 --> 01:14:37,748 Greedy, isn't he. 630 01:14:38,588 --> 01:14:41,455 But now is no time to fight men. 631 01:14:41,525 --> 01:14:44,392 The boars gather in the forest. They'll be coming here soon. 632 01:14:45,328 --> 01:14:47,558 I suggest you give Asano what he wants. 633 01:14:47,631 --> 01:14:51,397 And after the Emporer's wishes are met, you can fight whomever you like. 634 01:14:51,501 --> 01:14:55,028 Laby Eboshi! Hurry! More samurai are coming! 635 01:15:00,377 --> 01:15:03,369 Speak of the devil! Asano's messengers... 636 01:15:03,446 --> 01:15:06,279 Messengers! Remember your manners, ladies! 637 01:15:09,186 --> 01:15:10,847 Welcome back! 638 01:15:13,657 --> 01:15:15,750 Hey, don't you want to hear them out? 639 01:15:19,196 --> 01:15:24,395 Eboshi of Tatara Ba, your battle with the local samurai was magnificent! 640 01:15:25,602 --> 01:15:30,369 We bring a message from the Chief Warlord. Respectfully open your gates! 641 01:15:30,473 --> 01:15:33,442 We can hear you just fine where you are! 642 01:15:33,510 --> 01:15:36,377 Lady Eboshi slaved to free this land from the Mononoke. 643 01:15:36,446 --> 01:15:38,676 And now that it's worth something, you show up! 644 01:15:38,782 --> 01:15:40,249 Leave here immediately! 645 01:15:40,317 --> 01:15:42,945 Insolent women! Show some respect! 646 01:15:43,086 --> 01:15:44,610 Insolent women!? 647 01:15:44,688 --> 01:15:49,591 We haven't had any respect since the day we were born! 648 01:15:49,659 --> 01:15:52,150 You want iron? Here you go! 649 01:16:00,070 --> 01:16:03,096 They're really something! 650 01:16:03,173 --> 01:16:05,869 Samurai or forest god, they don't care. 651 01:16:06,577 --> 01:16:09,978 Eboshi's women don't lack courage. 652 01:16:11,882 --> 01:16:13,747 What good is this paper? 653 01:16:14,384 --> 01:16:17,683 Well, it's been impressive enough to get me the resources I need... 654 01:16:17,755 --> 01:16:20,690 ...after all, we are going to kill a god! 655 01:16:22,092 --> 01:16:23,923 Yes, Lady Eboshi? 656 01:16:24,109 --> 01:16:26,608 Does this paper mean anything to you? 657 01:16:27,292 --> 01:16:28,865 It is from the Imperial Court. 658 01:16:28,932 --> 01:16:31,230 - The Imperial Court? - What's that? 659 01:16:31,692 --> 01:16:33,767 - And signed by the Emporer. - The Emporer...? 660 01:16:33,971 --> 01:16:37,065 OK, you got me there. 661 01:16:37,508 --> 01:16:38,941 You may go. 662 01:16:40,644 --> 01:16:45,081 Each day that we cut trees and make our steel, the forest grows weaker. 663 01:16:45,149 --> 01:16:47,208 My way, there are fewer casualties. 664 01:16:48,052 --> 01:16:50,543 We gave you plenty of money and steel. 665 01:16:50,621 --> 01:16:54,580 And we didn't lend you guns and troops just so you could make more of both. 666 01:16:54,658 --> 01:16:57,650 Of course, I'm sure you know that. 667 01:16:57,761 --> 01:17:00,267 Could it be someone has led the Emporer to think... 668 01:17:00,293 --> 01:17:02,746 ...that the Shishi-Gami's head will bestow immortality? 669 01:17:02,833 --> 01:17:07,023 I'm sure I don't know what the Emporer thinks. 670 01:17:07,078 --> 01:17:08,499 I'm just a simple monk, afterall. 671 01:17:09,807 --> 01:17:11,331 I will keep my promises. 672 01:17:11,408 --> 01:17:15,777 The boars will be easier than Moro and her tribe. 673 01:17:16,780 --> 01:17:20,511 And bring out those suspicious troops you've got 'hidden' down in the ravine. 674 01:17:21,185 --> 01:17:25,383 So I'm found out, am l? 675 01:17:25,456 --> 01:17:27,788 Oh, and one more thing... 676 01:17:28,192 --> 01:17:30,285 Did a young man pass through your land? 677 01:17:30,994 --> 01:17:33,792 Riding a strange red elk? 678 01:17:34,364 --> 01:17:35,695 He's already left. 679 01:17:55,285 --> 01:17:57,253 They make my skin crawl! 680 01:17:57,321 --> 01:18:01,155 They're not ordinary hunters. They're Jibashiri. 681 01:18:01,959 --> 01:18:03,950 Let us go with you! 682 01:18:04,027 --> 01:18:05,654 We can't trust them! 683 01:18:06,330 --> 01:18:09,128 We can't help you from here if anything happens! 684 01:18:09,199 --> 01:18:10,894 And you've taught us to shoot! 685 01:18:11,568 --> 01:18:14,765 And that's why I need you here. 686 01:18:15,272 --> 01:18:18,139 I fear humans more than Mononoke. 687 01:18:19,343 --> 01:18:22,630 After the Shishi-Gami is dead, you just watch. 688 01:18:23,080 --> 01:18:27,039 It isn't just the Shishi-Gami's head that those umbrella-toting monks want. 689 01:18:28,018 --> 01:18:31,613 And even the gunner troops they've sent us may become our enemies. 690 01:18:32,689 --> 01:18:36,125 We can't trust men. Stay on your toes. 691 01:18:36,727 --> 01:18:40,891 Don't worry about Lady Eboshi. I'll protect her with my life. 692 01:18:40,964 --> 01:18:43,330 - If only that were true! - What?! 693 01:18:43,400 --> 01:18:45,800 Maybe if you were a woman... 694 01:19:55,839 --> 01:19:57,170 Do you suffer? 695 01:19:59,375 --> 01:20:03,072 You could end it all by jumping, you know. 696 01:20:03,146 --> 01:20:06,377 Even as your strength returns, the mark will continue to spread. 697 01:20:07,584 --> 01:20:10,018 I feel like I've slept for days. 698 01:20:10,754 --> 01:20:13,382 I dreamt that San was watching over me. 699 01:20:13,490 --> 01:20:20,419 I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. 700 01:20:20,497 --> 01:20:22,488 What a beautiful forest... 701 01:20:22,566 --> 01:20:24,397 Are the boars moving yet? 702 01:20:25,002 --> 01:20:28,938 Go back into the cave, boy. You can't hear it... 703 01:20:29,006 --> 01:20:31,907 The cry of the woods trampled under by boars... 704 01:20:33,010 --> 01:20:37,913 I sit here listening to it, and to the crumbling of my body... 705 01:20:37,981 --> 01:20:40,381 ...and wait for that woman... 706 01:20:40,450 --> 01:20:43,977 How I yearn to crush her head in my jaws! 707 01:20:44,621 --> 01:20:48,079 Moro, is there no way for the forest and the humans to live in peace? 708 01:20:48,492 --> 01:20:50,016 Must this end in fighting?! 709 01:20:50,127 --> 01:20:52,721 The humans spread farther and farther. 710 01:20:52,796 --> 01:20:55,390 In time, they'll spread even to here. 711 01:20:55,498 --> 01:20:58,899 And what about San? When you die, is she left alone? 712 01:20:59,002 --> 01:21:02,904 Typical human. Irrational, selfish... 713 01:21:03,640 --> 01:21:09,442 She is a daughter of the forest. She shall live and die with the forest. 714 01:21:09,546 --> 01:21:12,140 Set her free! She's human! 715 01:21:12,816 --> 01:21:14,249 Silence, boy! 716 01:21:14,318 --> 01:21:17,310 You know nothing of what she is! 717 01:21:18,221 --> 01:21:24,160 Humans who violated our forest threw her in my path to slow me down! 718 01:21:24,261 --> 01:21:27,628 She cannot be human, nor can she become wolf. 719 01:21:27,698 --> 01:21:31,190 She is my dear, ugly, furless child... 720 01:21:31,301 --> 01:21:33,792 How can you hope to save her?! 721 01:21:35,706 --> 01:21:38,539 I don't know. But together we could survive. 722 01:21:40,844 --> 01:21:45,713 And how will you do that? Side by side, fighting the humans? 723 01:21:46,483 --> 01:21:49,213 No. That would only spurn more hatred and pain! 724 01:21:49,786 --> 01:21:54,246 There is nothing you can do, boy. 725 01:21:54,324 --> 01:21:57,521 Soon that mark will kill you. 726 01:21:57,594 --> 01:21:59,926 Leave here when the sun rises. 727 01:22:14,144 --> 01:22:15,168 Were you able to walk? 728 01:22:17,981 --> 01:22:20,677 Only thanks to you and the Shishi-Gami. 729 01:23:21,878 --> 01:23:24,472 Yakkuru! Sorry for worrying you! 730 01:23:29,352 --> 01:23:31,582 My legs are so weak! 731 01:24:03,285 --> 01:24:05,913 It's too quiet...where are the kodama? 732 01:24:12,628 --> 01:24:15,358 We're close enough to smell Tatara Ba's forge... 733 01:24:22,271 --> 01:24:26,105 Thank you for your help. I have one favor to ask of you. 734 01:24:28,062 --> 01:24:30,201 Please give this to San. 735 01:24:38,787 --> 01:24:40,118 Let's go. 736 01:25:11,420 --> 01:25:13,786 What a terrible smell! It makes me sick! 737 01:25:13,855 --> 01:25:18,622 That's not normal smoke. It's to confuse our sense of smell. 738 01:25:18,694 --> 01:25:19,683 That woman has arrived. 739 01:25:29,538 --> 01:25:31,028 ...and she knows we're here! 740 01:25:31,106 --> 01:25:34,337 - Such an obvious trap. - A trap? 741 01:25:34,843 --> 01:25:38,973 She's trying to lure the boars into leaving the forest. 742 01:25:39,048 --> 01:25:40,845 She's has something big planned... 743 01:25:40,950 --> 01:25:44,886 Then we must warn them! They'll all be killed! 744 01:25:45,688 --> 01:25:48,156 Okkoto is no fool. 745 01:25:48,223 --> 01:25:52,751 He will realize it is a trap, but the boars will charge anyways. 746 01:25:52,828 --> 01:25:55,388 They are a proud race. 747 01:25:56,131 --> 01:26:00,124 The last one alive will still be charging forward. 748 01:26:05,107 --> 01:26:06,631 They've begun cutting trees. 749 01:26:06,709 --> 01:26:08,540 More bait. 750 01:26:11,146 --> 01:26:13,706 Mother, I must go. 751 01:26:13,782 --> 01:26:16,478 I must help Okkoto. 752 01:26:16,552 --> 01:26:18,042 I can be his eyes. 753 01:26:18,988 --> 01:26:20,785 As you will. 754 01:26:20,856 --> 01:26:25,020 Although there is another path... a life with that human boy... 755 01:26:25,361 --> 01:26:27,261 I hate humans! 756 01:26:39,208 --> 01:26:41,699 From Ashitaka? For me? 757 01:26:45,447 --> 01:26:46,471 It's beautiful... 758 01:26:47,249 --> 01:26:49,012 You two go with San. 759 01:26:49,118 --> 01:26:51,807 I will stay with the Shishi-Gami. 760 01:26:52,145 --> 01:26:52,985 Let's go. 761 01:27:14,009 --> 01:27:17,877 The tribe of Moro fights with you! Where is Okkoto? 762 01:27:20,983 --> 01:27:22,280 Thank you. 763 01:28:47,902 --> 01:28:49,267 It's coming from Tatara Ba! 764 01:28:55,039 --> 01:28:56,199 Let's go! 765 01:29:00,114 --> 01:29:01,138 Who goes there?! 766 01:29:01,449 --> 01:29:02,438 Samurai! 767 01:29:04,519 --> 01:29:05,508 Halt! 768 01:29:06,587 --> 01:29:08,077 Let me pass! 769 01:29:24,705 --> 01:29:26,172 Who was that?! 770 01:29:30,178 --> 01:29:32,669 - He's stopping them! - What!? 771 01:29:33,314 --> 01:29:35,043 Don't waste your arrows! 772 01:29:59,407 --> 01:30:00,533 Come quick! 773 01:30:00,608 --> 01:30:02,200 You're right! It is him! 774 01:30:02,276 --> 01:30:03,265 Is it a ghost!? 775 01:30:03,344 --> 01:30:05,642 Ashitaka! 776 01:30:05,713 --> 01:30:06,702 Toki? 777 01:30:07,215 --> 01:30:08,512 Is everyone all right? 778 01:30:08,583 --> 01:30:09,948 More or less... 779 01:30:10,050 --> 01:30:14,578 As soon as our men were out of sight, the samurai moved in to attack! 780 01:30:14,654 --> 01:30:18,124 They've taken the lower ward! But we're holding them off! 781 01:30:18,383 --> 01:30:19,215 Where's Lady Eboshi? 782 01:30:19,293 --> 01:30:23,923 She took every man who could move and went to kill the Shishi-Gami! 783 01:30:23,998 --> 01:30:25,989 We've no way to call her back for help! 784 01:30:26,100 --> 01:30:29,501 Hunt the Shishi-Gami?! So that sound before... 785 01:30:29,604 --> 01:30:32,232 Sir! I've still got your bow! 786 01:30:32,306 --> 01:30:34,866 What about his saddle and cloak?! 787 01:30:34,942 --> 01:30:36,466 - But... - Useless! 788 01:30:37,111 --> 01:30:38,772 Koroku, thanks! 789 01:30:38,846 --> 01:30:41,508 I'll bring help. Can you hold out? 790 01:30:41,615 --> 01:30:45,073 If worse comes to worse, we can always pour hot iron on them! 791 01:30:45,168 --> 01:30:46,692 Hurry, Ashitaka! 792 01:30:46,754 --> 01:30:48,779 Bring Lady Eboshi back quickly! 793 01:30:53,961 --> 01:30:55,155 Missed! 794 01:30:55,228 --> 01:30:57,219 They're bringing boats. Hurry! 795 01:30:57,298 --> 01:31:01,200 We entrust Lady Eboshi's safety to you! And in the meantime, we will fight, too! 796 01:31:02,936 --> 01:31:04,836 I'll be back! Good luck! 797 01:31:07,675 --> 01:31:09,905 Be careful! 798 01:31:13,147 --> 01:31:14,512 There he is! Signal ahead! 799 01:31:24,492 --> 01:31:26,426 They're after us, Yakkuru! 800 01:32:09,402 --> 01:32:11,393 Burning flesh... 801 01:32:17,478 --> 01:32:18,775 Yakkuru! 802 01:32:57,685 --> 01:32:58,777 Stay back! 803 01:33:11,581 --> 01:33:13,556 Yakkuru, show me your wound... 804 01:33:15,469 --> 01:33:18,063 I'm sorry, I need you to wait here. I will return. 805 01:33:21,008 --> 01:33:22,498 I said wait! 806 01:33:33,487 --> 01:33:35,045 Just a little further... 807 01:34:19,467 --> 01:34:20,729 Who goes there?! 808 01:34:21,402 --> 01:34:24,838 This is a place for the dead. You must leave immediately! 809 01:34:25,706 --> 01:34:28,854 I have an urgent message from the people of Tatara Ba. 810 01:34:28,880 --> 01:34:30,361 I must see Lady Eboshi. 811 01:34:30,845 --> 01:34:34,611 She's not here. You will tell me, instead. 812 01:34:35,316 --> 01:34:37,477 I will speak only to her! Where is she?! 813 01:34:37,585 --> 01:34:41,316 Young sir...you're alive!? 814 01:34:41,922 --> 01:34:43,787 What a mess this has all become. 815 01:34:43,858 --> 01:34:45,723 There's still men buried. 816 01:34:45,793 --> 01:34:46,953 It was horrible... 817 01:34:47,628 --> 01:34:49,619 Tatara Ba is under siege by samurai. 818 01:34:50,364 --> 01:34:54,630 The women are holding the inner stockade. There is still hope if you go now! 819 01:34:54,702 --> 01:34:56,033 The bastards! 820 01:34:56,102 --> 01:34:58,468 Asano waited untill we left! 821 01:34:59,006 --> 01:35:00,769 Is Lady Eboshi here? 822 01:35:00,839 --> 01:35:03,571 No, she's gone to kill the Shishi-Gami! 823 01:35:03,644 --> 01:35:05,475 We must call her back! There's no time! 824 01:35:06,180 --> 01:35:08,546 If you are done spouting nonsense, then leave. 825 01:35:08,615 --> 01:35:09,604 Everyone back to work! 826 01:35:09,717 --> 01:35:11,412 Are you serious? 827 01:35:11,485 --> 01:35:13,214 Now wait a minute! 828 01:35:13,621 --> 01:35:15,890 Do you intend to leave those at Tatara Ba to die? 829 01:35:16,690 --> 01:35:18,658 If we wait we'll be too late! 830 01:35:18,726 --> 01:35:20,387 Send a messenger to find Eboshi! 831 01:35:20,461 --> 01:35:23,589 The woods are huge. How could we find Eboshi in time? 832 01:35:23,731 --> 01:35:26,598 Aren't you supposed to be good trackers? Help us! 833 01:35:27,234 --> 01:35:29,896 Lady Eboshi's being used. 834 01:35:30,604 --> 01:35:33,869 Tell me, when the boars came, did you see any wolves among them? 835 01:35:33,941 --> 01:35:36,239 Or San, the Mononoke princess? 836 01:35:36,310 --> 01:35:39,837 I don't know...it was pitch black when they came at us. 837 01:35:39,914 --> 01:35:41,848 She was there. 838 01:35:42,249 --> 01:35:45,184 I was in the front... 839 01:35:45,252 --> 01:35:46,344 What happened? 840 01:35:46,420 --> 01:35:50,550 I...I can't remember. Everything just happened so fast! 841 01:35:50,624 --> 01:35:53,923 Jiko's monks put us out there to lure the boars in. 842 01:35:53,994 --> 01:35:56,121 They must have laid explosives under the ground... 843 01:35:56,196 --> 01:35:58,391 ...everything just exploded around us! 844 01:36:51,952 --> 01:36:53,442 Where's San?! 845 01:36:57,124 --> 01:37:00,252 Be still! I want to help you. 846 01:37:03,831 --> 01:37:07,082 A wolf! There's a wolf still alive over here! 847 01:37:07,442 --> 01:37:08,728 Sir! What are you doing?! 848 01:37:13,207 --> 01:37:14,196 Sir! 849 01:37:14,274 --> 01:37:16,469 Move! Boy, what are you doing!? 850 01:37:17,544 --> 01:37:21,207 I need this wolf to guide me. If you will not look for Eboshi, I will. 851 01:37:21,315 --> 01:37:24,216 So you're with them, are you? 852 01:37:24,718 --> 01:37:26,083 Move. 853 01:37:26,787 --> 01:37:30,450 What's more important, the head of the Shishi-Gami, or Tatara Ba? 854 01:37:31,125 --> 01:37:32,319 Poison darts! 855 01:37:38,532 --> 01:37:39,760 Stop! 856 01:37:46,306 --> 01:37:48,399 Everyone together! 857 01:37:58,652 --> 01:38:00,142 He's free! 858 01:38:11,731 --> 01:38:14,859 Go through the swamp and hide near the lake. 859 01:38:15,269 --> 01:38:17,931 The gunners are with them. Be careful. 860 01:38:18,539 --> 01:38:21,667 Take this. My last arrow's broken. 861 01:38:23,811 --> 01:38:25,142 You go with them. 862 01:38:25,212 --> 01:38:26,907 Take care of Yakkuru for me! 863 01:38:30,617 --> 01:38:32,744 Find San! That's where Eboshi will be! 864 01:38:44,698 --> 01:38:48,099 Don't fall behind the Jibashiri. Today we finish this! 865 01:38:50,971 --> 01:38:52,097 Jiko... 866 01:38:52,172 --> 01:38:54,140 Well? How does it look? 867 01:38:54,241 --> 01:38:59,144 Okkoto's hurt. He and the girl are moving deeper into the forest. 868 01:38:59,820 --> 01:39:03,187 They go to the Shishi-Gami for help. Follow them! 869 01:39:03,810 --> 01:39:06,444 But the Shishi-Gami will not appear if they suspect you are human! 870 01:39:06,520 --> 01:39:08,613 Not a problem. 871 01:39:09,490 --> 01:39:12,482 Is that boar's blood on his face? 872 01:39:12,893 --> 01:39:15,623 That's the Jibashiri, for you. Disgusting, isn't it? 873 01:39:23,704 --> 01:39:27,162 Keep going! We're almost to the Shishi-Gami's waters. 874 01:39:44,625 --> 01:39:46,115 Something's coming! 875 01:39:48,896 --> 01:39:52,059 Okkoto, something's wrong! We're so close. Hang in there! 876 01:39:52,799 --> 01:39:54,664 Something unnatural is approaching. 877 01:39:54,735 --> 01:39:57,727 There's too much blood. I can't smell what it is. 878 01:40:02,643 --> 01:40:03,701 The apes! 879 01:40:03,810 --> 01:40:05,505 You did this. 880 01:40:05,579 --> 01:40:07,945 It is your fault. Forest will die. 881 01:40:08,515 --> 01:40:12,451 Is this how you thank those who fought for your forest? 882 01:40:12,553 --> 01:40:14,714 You've brought something unspeakable! 883 01:40:14,788 --> 01:40:17,450 Things neither animal nor human! 884 01:40:18,058 --> 01:40:20,549 Neither animal nor human? 885 01:40:26,667 --> 01:40:29,067 - They're here! - It's the end! 886 01:40:48,522 --> 01:40:49,580 Warriors! 887 01:40:52,960 --> 01:40:54,587 They've returned... 888 01:40:55,963 --> 01:41:01,833 They've returned! My warriors have returned from the land of the dead! 889 01:41:05,806 --> 01:41:10,971 Forward, my warriors! To the Shishi-Gami's waters! 890 01:41:17,317 --> 01:41:21,219 Okkoto, no! The dead cannot come back to life! 891 01:41:26,660 --> 01:41:29,151 They wear boar skins to hide their scent! 892 01:41:29,263 --> 01:41:30,594 They're men! 893 01:41:33,300 --> 01:41:37,066 Stop! You must not bring them to the Shishi-Gami! 894 01:41:41,541 --> 01:41:43,509 Shishi-Gami! Show yourself! 895 01:41:43,577 --> 01:41:49,413 If you are lord of this forest, revive my warriors and we shall slay the humans! 896 01:41:51,351 --> 01:41:53,410 Okkoto! You must calm yourself! 897 01:41:54,254 --> 01:41:57,417 We're surrounded! Okkoto's done for! Leave him! 898 01:41:57,516 --> 01:42:00,417 No! He'll end up a tatari-gami! 899 01:42:01,194 --> 01:42:04,925 Go and warn Mother of what the humans have done! 900 01:42:05,465 --> 01:42:07,899 We need her strength! 901 01:42:09,703 --> 01:42:11,967 Hurry, the Moro tribe must not die! 902 01:42:13,407 --> 01:42:14,635 Go! 903 01:42:33,994 --> 01:42:35,734 I will kill the first one that moves. 904 01:42:35,760 --> 01:42:39,013 And your true form will be exposed for all the forest to see! 905 01:42:49,976 --> 01:42:51,466 Ashitaka? 906 01:42:57,851 --> 01:42:58,840 Stay Back! 907 01:43:06,026 --> 01:43:10,292 I burn! A flame bursts from within me! 908 01:43:11,765 --> 01:43:13,145 No! 909 01:43:13,667 --> 01:43:16,568 Okkoto! You mustn't become a tatari-gami! 910 01:43:18,505 --> 01:43:20,029 Okkoto! 911 01:43:22,709 --> 01:43:23,733 An answer! 912 01:43:27,648 --> 01:43:28,672 What is it? 913 01:43:28,749 --> 01:43:30,410 - San's in danger! - Let's go! 914 01:43:58,946 --> 01:44:00,379 It burns! 915 01:44:09,356 --> 01:44:10,482 No! 916 01:44:10,557 --> 01:44:13,651 I don't want to become a tatari-gami! Please, Okkoto! 917 01:44:25,305 --> 01:44:26,670 Too slow! Get on! 918 01:44:41,088 --> 01:44:42,680 A wolf! 919 01:44:45,292 --> 01:44:46,281 Eboshi! 920 01:44:53,233 --> 01:44:54,894 Dammit! You go on ahead! 921 01:44:56,269 --> 01:44:58,362 Eboshi, listen! 922 01:44:58,472 --> 01:44:59,837 Stop! 923 01:44:59,906 --> 01:45:00,895 Ashitaka? 924 01:45:01,742 --> 01:45:06,406 The samurai are attacking Tatara Ba! Stop this futile hunt and return at once! 925 01:45:06,947 --> 01:45:08,175 The women are fighting! 926 01:45:09,149 --> 01:45:12,949 The men are heading back now! Your people need you! 927 01:45:13,553 --> 01:45:15,885 What proof do you have? 928 01:45:15,956 --> 01:45:19,448 None! I would have stayed and fought if I could! 929 01:45:20,060 --> 01:45:23,587 So it's 'don't kill the Shishi-Gami, kill the samurai,' is it? 930 01:45:24,131 --> 01:45:28,227 Why can't the forest and the people of Tatara Ba live together? 931 01:45:30,637 --> 01:45:32,468 Which side is he on? 932 01:45:32,539 --> 01:45:33,665 Let's go back! 933 01:45:34,474 --> 01:45:39,673 I've done all I can for the women. They can defend themselves. 934 01:45:41,956 --> 01:45:44,754 We've reached water. The Shishi-Gami won't be far. 935 01:45:46,086 --> 01:45:48,316 The moment of truth! Don't let down your guard! 936 01:45:49,389 --> 01:45:51,016 Why don't we get rid of her now? 937 01:45:51,091 --> 01:45:54,618 Killing gods is scary business. Let her do it. 938 01:46:21,455 --> 01:46:23,252 Moro! Are you alive? 939 01:46:23,323 --> 01:46:24,688 San! 940 01:46:24,758 --> 01:46:26,089 San, where are you? 941 01:46:26,960 --> 01:46:28,291 San! 942 01:46:35,969 --> 01:46:37,027 Ashitaka! 943 01:46:44,644 --> 01:46:45,633 Okkoto... 944 01:46:53,954 --> 01:46:54,943 Leave, boy. 945 01:46:56,256 --> 01:46:58,781 If we fight, the Shishi-Gami will not appear. 946 01:47:03,430 --> 01:47:06,297 Okkoto! Be still! 947 01:47:10,437 --> 01:47:14,237 Okkoto! Return San to me. Where is she? 948 01:47:15,075 --> 01:47:18,101 San, can you hear me? It's me, Ashitaka! 949 01:47:24,417 --> 01:47:25,679 San! 950 01:47:32,659 --> 01:47:34,320 Shut him up! 951 01:47:38,999 --> 01:47:40,899 Kill him! Kill him! 952 01:48:05,125 --> 01:48:06,353 San! 953 01:48:08,995 --> 01:48:10,326 San! 954 01:48:13,166 --> 01:48:14,656 Ashitaka! 955 01:48:18,738 --> 01:48:20,035 San! 956 01:48:20,140 --> 01:48:21,198 Ashitaka! 957 01:48:29,015 --> 01:48:35,352 And here I thought I was saving my last bit of strength for Eboshi... 958 01:48:35,455 --> 01:48:37,480 Close ranks! 959 01:48:55,074 --> 01:48:57,599 Do not let him touch you. 960 01:48:57,677 --> 01:48:59,440 It's curse is not for you to carry. 961 01:49:08,989 --> 01:49:10,684 Have you lost your power of speech? 962 01:49:11,892 --> 01:49:16,386 Well done. Fall back and tend to the wounded. 963 01:49:17,797 --> 01:49:20,322 My, my, what a horrible sight! 964 01:49:28,708 --> 01:49:29,697 There he is! 965 01:49:42,455 --> 01:49:44,543 Give me back my daughter! 966 01:50:06,913 --> 01:50:08,437 Ashitaka... 967 01:50:08,515 --> 01:50:10,915 Will you save San? 968 01:50:20,427 --> 01:50:22,156 The Shishi-Gami... 969 01:50:33,006 --> 01:50:34,337 Eboshi! Don't shoot! 970 01:50:48,288 --> 01:50:52,486 Eboshi! The Shishi-Gami is not your enemy! 971 01:50:53,026 --> 01:50:54,323 Your gun was ineffective. 972 01:50:54,394 --> 01:50:55,759 That was only my first try. 973 01:51:05,605 --> 01:51:06,594 San! 974 01:51:16,782 --> 01:51:18,113 Don't die! 975 01:51:45,444 --> 01:51:48,174 What?! Why did the Shishi-Gami kill them? 976 01:52:08,474 --> 01:52:10,499 He's transitioning to the Daidarabotchi! 977 01:52:10,568 --> 01:52:12,092 Everyone! Watch closely. 978 01:52:12,772 --> 01:52:14,831 I will show you how you kill a god. 979 01:52:14,941 --> 01:52:17,535 The Shishi-Gami may be a god of life and death... 980 01:52:18,077 --> 01:52:20,238 ...but that is no excuse to cower in fear! 981 01:52:36,662 --> 01:52:38,323 Stop! 982 01:52:41,367 --> 01:52:42,356 Eboshi! 983 01:52:54,580 --> 01:52:57,242 Goddammit, you demon! 984 01:53:07,259 --> 01:53:09,557 Got him! Go grab the head! 985 01:53:48,801 --> 01:53:51,565 Jiko! Bring the box! 986 01:53:52,171 --> 01:53:55,163 The porters are all dead! Quickly, quickly! 987 01:53:56,776 --> 01:54:00,337 Do not touch the Shishi-Gami's body. It will steal your life away! 988 01:54:04,383 --> 01:54:06,578 As promised, one head! 989 01:54:15,227 --> 01:54:16,854 Lady Eboshi! 990 01:54:16,929 --> 01:54:19,329 Moro, you bitch! Just a head, and still a wolf can bite! 991 01:54:19,865 --> 01:54:23,528 Come on, come on! Hurry, hurry! 992 01:54:23,602 --> 01:54:24,591 Jiko! 993 01:54:27,873 --> 01:54:29,636 Run! 994 01:54:46,358 --> 01:54:47,518 To the island! 995 01:54:47,625 --> 01:54:49,024 But I can't swim! 996 01:54:49,095 --> 01:54:50,756 Then walk along the bottom! 997 01:55:18,958 --> 01:55:21,188 Give her to me! I'll rip her apart! 998 01:55:21,260 --> 01:55:24,388 Moro's already taken her revenge. Eboshi is punished. 999 01:55:24,930 --> 01:55:25,988 Lady Eboshi! 1000 01:55:26,065 --> 01:55:27,293 Give me a hand! 1001 01:55:30,769 --> 01:55:33,237 I don't need your help. 1002 01:55:33,772 --> 01:55:36,741 I promised Toki and the others that I would bring you back. 1003 01:55:42,615 --> 01:55:45,413 He's looking for his head. We can't stay here. 1004 01:55:45,484 --> 01:55:46,473 San! 1005 01:55:47,052 --> 01:55:48,144 I need your help. 1006 01:55:48,220 --> 01:55:50,882 No! You're on the side of the humans! 1007 01:55:50,956 --> 01:55:52,856 Take that woman and leave! 1008 01:55:56,028 --> 01:55:58,053 You humans did this, and I hate you all! 1009 01:55:59,265 --> 01:56:00,772 I am human. 1010 01:56:00,835 --> 01:56:02,589 ...and so are you. 1011 01:56:02,668 --> 01:56:05,603 Silence! I am wolf! 1012 01:56:06,485 --> 01:56:08,462 - San... - Stay away from me! 1013 01:56:14,246 --> 01:56:17,443 I'm sorry. I tried to stop this. 1014 01:56:24,623 --> 01:56:28,684 It's over. Everything. The forest is dead. 1015 01:56:38,003 --> 01:56:42,463 Nothing is over. We're still alive. Please, San, help me. 1016 01:57:08,434 --> 01:57:10,299 Wait! Help us! 1017 01:57:10,402 --> 01:57:13,166 A little crisis and they're useless! 1018 01:57:16,508 --> 01:57:18,271 No, no, no! 1019 01:57:23,882 --> 01:57:25,577 The head's moving! 1020 01:57:28,687 --> 01:57:30,450 It's calling him here! 1021 01:58:13,866 --> 01:58:14,992 It's fixed. 1022 01:58:15,067 --> 01:58:16,329 Thanks. 1023 01:58:16,669 --> 01:58:18,227 It's very quiet... 1024 01:58:18,304 --> 01:58:19,931 They're waiting for dawn. 1025 01:58:21,040 --> 01:58:24,339 I wonder if that young man found Lady Eboshi... 1026 01:58:24,410 --> 01:58:29,404 Of course he did! They'll be marching over that hill any minute now. 1027 01:58:31,684 --> 01:58:34,075 Oh, look at that scruffy face. 1028 01:58:34,101 --> 01:58:35,736 Hey! Koroku! 1029 01:58:35,787 --> 01:58:38,779 Oh, let him sleep while he can. 1030 01:58:48,834 --> 01:58:51,394 I don't like the sound of that... 1031 01:59:03,982 --> 01:59:05,210 The Daidarabotchi! 1032 01:59:19,064 --> 01:59:21,362 Don't leave your posts! 1033 01:59:21,900 --> 01:59:23,868 What do we do?! It's coming this way! 1034 01:59:23,936 --> 01:59:24,925 It's no good! We run! 1035 01:59:25,637 --> 01:59:29,334 We guard Tatara Ba! That's what we promised Lady Eboshi! 1036 01:59:35,414 --> 01:59:37,541 Down there! It's Ashitaka! 1037 01:59:42,888 --> 01:59:43,877 Everyone run! 1038 01:59:44,690 --> 01:59:47,523 The Shishi-Gami is searching for its stolen head! 1039 01:59:48,160 --> 01:59:50,287 Touch that black muck, and you will die! 1040 01:59:50,963 --> 01:59:53,557 Head into the lake! The water will slow it down! 1041 01:59:54,399 --> 01:59:57,960 Eboshi and the men are on the other side, heading this way! 1042 01:59:58,036 --> 02:00:00,267 We'll try to return the Shishi-Gami's head! 1043 02:00:00,400 --> 02:00:02,162 - Ashitaka... - Please hurry! 1044 02:00:02,674 --> 02:00:04,539 It's coming this way! 1045 02:00:04,610 --> 02:00:06,100 What should we do, Toki? 1046 02:00:06,178 --> 02:00:07,236 Don't Panic! 1047 02:00:07,746 --> 02:00:09,236 Everyone into the water. 1048 02:00:09,448 --> 02:00:11,848 Stay calm! And help the injured! 1049 02:00:21,760 --> 02:00:23,557 No, not that way! 1050 02:00:39,945 --> 02:00:41,708 Oh no...the roof... 1051 02:00:47,419 --> 02:00:51,048 It's no use. Tatara Ba is lost. This is the end! 1052 02:00:51,857 --> 02:00:55,349 As long as we're alive, we have hope! To deeper water! Quickly! 1053 02:01:13,512 --> 02:01:15,173 There they are! 1054 02:01:27,292 --> 02:01:28,350 Go! 1055 02:01:29,328 --> 02:01:30,693 Stop! 1056 02:01:32,331 --> 02:01:34,458 Oh, you're alive! Thank goodness! 1057 02:01:35,148 --> 02:01:37,997 We must return the head. Put it down and back away. 1058 02:01:38,103 --> 02:01:41,172 Fool! We're so close! The sun is about to rise! 1059 02:01:41,243 --> 02:01:43,684 It's bloated and slow...look... 1060 02:01:43,710 --> 02:01:48,469 ...and when the sun's rays touch it, it will vanish like a bad dream! 1061 02:01:49,014 --> 02:01:50,879 Jiko, it's coming! Hurry! 1062 02:01:50,990 --> 02:01:55,859 Look, everyone wants everything, that's human nature...but I'm about to get it! 1063 02:01:56,388 --> 02:01:57,719 I don't want to kill you... 1064 02:01:58,557 --> 02:02:00,218 Of course... 1065 02:02:00,325 --> 02:02:02,953 Don't look so stern... 1066 02:02:09,634 --> 02:02:10,999 Run! 1067 02:02:30,322 --> 02:02:31,311 Ashitaka! 1068 02:02:39,498 --> 02:02:40,556 Uh-oh... 1069 02:02:43,402 --> 02:02:44,926 We're surrounded! 1070 02:02:45,937 --> 02:02:47,598 Morning sun, rise! 1071 02:02:47,672 --> 02:02:48,730 Open it! 1072 02:02:48,807 --> 02:02:50,832 Don't you get it? It's too late! 1073 02:02:51,476 --> 02:02:54,070 Ashitaka, don't bother talking to humans... 1074 02:02:54,146 --> 02:02:56,137 I wish to return it with human hands. 1075 02:02:57,049 --> 02:02:59,882 Dammit, I don't think this is a good idea. 1076 02:03:14,699 --> 02:03:16,030 Noble Shishi-Gami! 1077 02:03:16,168 --> 02:03:18,033 We return your head! 1078 02:03:18,837 --> 02:03:20,828 Take it in peace! 1079 02:03:31,583 --> 02:03:33,551 Here he comes! 1080 02:04:04,748 --> 02:04:06,045 It's stopped... 1081 02:04:06,118 --> 02:04:07,278 The men! 1082 02:04:20,365 --> 02:04:22,026 Lady Eboshi! 1083 02:04:22,100 --> 02:04:23,761 Mind her wounds! 1084 02:04:52,931 --> 02:04:54,330 It's falling! 1085 02:05:00,539 --> 02:05:02,302 Hang on! Don't let go! 1086 02:06:09,374 --> 02:06:12,935 Amazing. The Shishi-Gami brings life, even in the face of death. 1087 02:06:44,309 --> 02:06:46,209 San, look! 1088 02:07:16,741 --> 02:07:19,733 Even if it all grows back, this is no longer the Shishi-Gami's forest. 1089 02:07:20,645 --> 02:07:22,340 The Shishi-Gami is dead. 1090 02:07:23,080 --> 02:07:26,607 The Shishi-Gami can't die. He is life itself. 1091 02:07:26,684 --> 02:07:29,084 Life and death, he lives on in both. 1092 02:07:29,821 --> 02:07:31,379 And he's told me to live. 1093 02:07:40,031 --> 02:07:44,092 Ashitaka, you mean a lot to me. But I haven't forgiven humans. 1094 02:07:44,168 --> 02:07:47,865 That's all right. You return to the forest. And I will help rebuild Tatara Ba. 1095 02:07:48,706 --> 02:07:49,866 I'll always be near. 1096 02:07:50,675 --> 02:07:53,166 Yakkuru and I will visit you. As often as we can. 1097 02:08:05,022 --> 02:08:09,686 Can you believe it? Saved by wolves! 1098 02:08:10,328 --> 02:08:14,230 Someone bring Ashitaka. I want to thank him. 1099 02:08:14,298 --> 02:08:18,325 We'll start over again. We'll build a good village. 1100 02:08:19,036 --> 02:08:22,597 Well, I give up! You can't win against fools... 1101 02:13:26,779 --> 02:13:32,789 The End 1102 02:14:00,000 --> 02:14:01,000 .:: YIFYMOVIES.IS ::. Watch YIFY Movies Online For Free81721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.