Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00 --> 00:00:19
.:: YIFYMOVIES.IS ::.
Watch YIFY Movies Online For Free
1
00:00:21,418 --> 00:00:25,152
Tokuma Shoten - Nippon Television Network
Dentsu - Studio Ghibli
2
00:00:29,293 --> 00:00:41,280
In ancient times, Japan was
covered in deep forests, within
which lived the gods of old.
3
00:01:25,007 --> 00:01:30,608
PRINCESS MONONOKE
4
00:01:43,446 --> 00:01:44,751
Yakkuru!
5
00:01:50,742 --> 00:01:51,731
Ashitaka!
6
00:01:52,577 --> 00:01:55,547
Good Timing. Hii-sama says
we should get back to the village.
7
00:01:55,613 --> 00:01:56,907
Jii-ji said the same thing.
8
00:01:56,961 --> 00:01:57,579
Jii-ji?
9
00:01:57,734 --> 00:01:59,156
He says the moutain isn't right!
10
00:01:59,195 --> 00:02:01,258
- And the birds have gone!
- And the animals, too!
11
00:02:01,470 --> 00:02:06,016
I see. I'll go see Jii-ji myself.
You three hurry back to the village.
12
00:02:43,861 --> 00:02:45,920
Something's coming...
13
00:02:52,744 --> 00:02:54,143
Jii-ji, what's up?
14
00:02:54,213 --> 00:02:56,647
I don't know. But it's not human.
15
00:02:56,708 --> 00:02:59,505
Hii-sama's called everyone in.
16
00:03:00,645 --> 00:03:02,078
Here it comes...
17
00:03:31,323 --> 00:03:32,674
It's a tatari-gami!
18
00:03:32,793 --> 00:03:33,518
Tatari-gami?
19
00:03:54,232 --> 00:03:55,631
Yakkuru, run!
20
00:04:21,325 --> 00:04:23,953
It's headed to the village!
21
00:04:24,473 --> 00:04:25,475
Ashitaka!
22
00:04:26,089 --> 00:04:29,299
A tatari-gami is a cursed spirit!
Don't let it touch you!
23
00:04:30,201 --> 00:04:31,532
Yakkuru!
24
00:04:54,859 --> 00:04:56,850
Calm! You must calm yourself!
25
00:04:56,961 --> 00:05:01,728
O noble god of the forest!
What spurned this rampage?
26
00:05:18,282 --> 00:05:20,716
- A demon!
- Run!
27
00:05:22,320 --> 00:05:23,166
Stop!
28
00:05:23,416 --> 00:05:25,315
Why do you attack our village!
29
00:05:25,535 --> 00:05:27,435
Stop! Calm yourself!
30
00:06:28,319 --> 00:06:30,947
- It's down!
- Ashitaka!
31
00:06:31,022 --> 00:06:33,450
- Bring Hii-sama!
- Keep the fires going!
32
00:06:35,126 --> 00:06:36,252
Ashitaka!
33
00:06:39,430 --> 00:06:42,365
Kaya, don't touch it!
It's no ordinary wound!
34
00:06:42,433 --> 00:06:45,425
Ashitaka is hurt! Where's Hii-sama?!
35
00:06:45,536 --> 00:06:48,198
Everybody, don't get any closer!
36
00:06:48,706 --> 00:06:49,832
Hii-sama!
37
00:06:49,907 --> 00:06:53,308
Pour this water, slowly,
over the wound.
38
00:06:53,450 --> 00:06:54,141
Right.
39
00:07:07,291 --> 00:07:10,749
O raging god from parts unknown...
40
00:07:10,828 --> 00:07:13,661
...l must respectfully speak to you now.
41
00:07:14,765 --> 00:07:19,327
Where you have fallen we will
raise a mound and perform rites.
42
00:07:19,403 --> 00:07:22,167
Bear us no hate, and be at peace.
43
00:07:23,808 --> 00:07:27,073
Foul humans...
44
00:07:28,070 --> 00:07:32,006
...you shall feel my suffering,
and my hatred.
45
00:08:11,188 --> 00:08:14,589
The situation is grim.
46
00:08:14,658 --> 00:08:18,594
The boar came from a land
far to the west.
47
00:08:18,662 --> 00:08:22,758
He was wounded by something
that ate away at his flesh.
48
00:08:22,833 --> 00:08:28,829
He ran, growing with pain and hatred,
until he became a tatari-gami.
49
00:08:29,940 --> 00:08:31,176
My dear Ashitaka...
50
00:08:31,605 --> 00:08:32,280
Yes?
51
00:08:32,584 --> 00:08:34,916
Show everyone your right arm.
52
00:08:43,421 --> 00:08:44,410
Hii-sama!
53
00:08:45,757 --> 00:08:50,717
My dear Ashitaka, are you prepared
to accept your fate?
54
00:08:50,882 --> 00:08:51,641
Yes.
55
00:08:51,759 --> 00:08:54,415
I accepted it the moment
I let loose my arrow.
56
00:08:56,768 --> 00:09:01,000
...that mark is a curse that
will seep into your bones and kill you.
57
00:09:05,777 --> 00:09:07,972
Hii-sama, what can we do?
58
00:09:08,046 --> 00:09:11,413
Ashitaka protected the girls
and saved the village!
59
00:09:11,482 --> 00:09:13,677
To sit and wait for death...
60
00:09:14,452 --> 00:09:17,012
You cannot change your fate.
61
00:09:17,088 --> 00:09:21,525
You can, though, rise to meet it.
62
00:09:21,593 --> 00:09:23,083
Look...
63
00:09:25,096 --> 00:09:28,088
This was inside the boar's body.
64
00:09:28,766 --> 00:09:34,204
He was in agony. It shattered
his bones, tore at his entrails...
65
00:09:34,272 --> 00:09:38,106
...without it, he would not
have become a tatari-gami.
66
00:09:38,810 --> 00:09:43,076
So what is happening in the weastern lands,
that a boar-god could be so injured?
67
00:09:43,147 --> 00:09:48,133
Perhaps by going west,
to see with eyes unclouded...
68
00:09:48,353 --> 00:09:52,187
...you may at least find answers.
69
00:09:54,359 --> 00:09:57,022
For more than 500 years now,
our tribe has hidden in this place...
70
00:09:57,048 --> 00:10:01,187
...after our defeat in the war
against the Yamato regime.
71
00:10:01,232 --> 00:10:04,998
These days, we hear the influence
of the Yamato has withered...
72
00:10:05,069 --> 00:10:08,835
...and even the Shogun's
samurai are losing control.
73
00:10:08,906 --> 00:10:13,570
...and yet with each generation,
our tribe also grows weaker.
74
00:10:14,112 --> 00:10:19,209
And now, bitter fate, the young man who
should have grown to be our chieftain...
75
00:10:19,284 --> 00:10:22,481
...must journey far to the west.
76
00:10:38,269 --> 00:10:42,729
The law forbids that we watch
as you go. Farewell.
77
00:11:12,804 --> 00:11:13,896
Ashitaka!
78
00:11:13,971 --> 00:11:16,132
Kaya, you should not be here.
79
00:11:16,808 --> 00:11:20,642
I will accept punishment.
Please, take this to remember me by.
80
00:11:25,483 --> 00:11:27,383
But isn't this your beloved crystal dagger?
81
00:11:28,152 --> 00:11:30,484
I breathed a charm on it
to protect you.
82
00:11:30,555 --> 00:11:35,117
I will never forget you.
And maybe, some day...some day...
83
00:11:35,226 --> 00:11:38,457
I'll always remember you, Kaya.
84
00:13:07,985 --> 00:13:09,247
Fighting?
85
00:13:17,962 --> 00:13:18,986
Move up!
86
00:13:22,166 --> 00:13:23,793
Here's another one!
87
00:13:23,901 --> 00:13:25,892
His head is mine!
88
00:13:36,514 --> 00:13:37,708
Stop!
89
00:13:45,957 --> 00:13:47,618
What is going on with my arm?
90
00:13:48,826 --> 00:13:51,260
Don't let him get away!
91
00:13:51,395 --> 00:13:53,829
I'm coming through! Let me pass!
92
00:14:08,779 --> 00:14:10,269
Demon!
93
00:14:23,561 --> 00:14:25,461
The mark is spreading...
94
00:14:36,807 --> 00:14:39,537
This soup is really terrible...
95
00:14:43,714 --> 00:14:45,705
There he is!
96
00:14:52,188 --> 00:14:53,450
Will this do?
97
00:14:53,524 --> 00:14:55,651
What the hell?
This isn't money!
98
00:14:56,327 --> 00:14:58,022
Give me back my rice!
99
00:14:58,596 --> 00:15:01,087
Just a moment, may I see that?
100
00:15:02,066 --> 00:15:03,328
Hm?!
101
00:15:03,401 --> 00:15:07,531
Woman, this is pure gold!
102
00:15:08,872 --> 00:15:13,304
Is it coins you want? I can pay you!
103
00:15:13,977 --> 00:15:17,640
Hey everyone, is there
a money house nearby?
104
00:15:17,715 --> 00:15:19,842
No?
105
00:15:20,251 --> 00:15:23,346
I'm just a simple monk, but I'd say
this is worth a whole bag of rice!
106
00:15:23,372 --> 00:15:25,771
...no, three whole bags of rice!
107
00:15:25,823 --> 00:15:27,051
Wait, young sir!
108
00:15:27,124 --> 00:15:28,819
Hey, that's mine! Give it back!
109
00:15:29,693 --> 00:15:33,185
Hey! Don't be in such a rush!
110
00:15:33,913 --> 00:15:37,062
Now, now...there's no
need to thank me.
111
00:15:37,088 --> 00:15:39,638
It is I who should
be thanking you!
112
00:15:39,677 --> 00:15:43,807
You saved me back there
when those samurai attacked.
113
00:15:44,709 --> 00:15:48,543
You fight like one possessed!
114
00:15:52,049 --> 00:15:55,985
So you've spotted them... That's what
you get for flashing gold around.
115
00:15:56,687 --> 00:15:59,823
Indeed, people's hearts harden
and become rough like hemp.
116
00:16:00,690 --> 00:16:04,494
It would be rather annoying to
be robbed in our sleep. Shall we run?
117
00:16:14,737 --> 00:16:18,002
Oh...so the boar became a tatari-gami.
118
00:16:18,667 --> 00:16:23,550
I followed the boar's trail back here,
but I lost it just outside the village.
119
00:16:23,813 --> 00:16:25,303
That's to be expected.
120
00:16:25,381 --> 00:16:27,042
Look over there.
121
00:16:27,784 --> 00:16:33,552
The last time I was here,
that was a village.
122
00:16:33,656 --> 00:16:38,025
There was a flood, maybe,
or a landslide. I'm sure many died.
123
00:16:39,696 --> 00:16:43,393
War, poverty, sickness, starvation...
124
00:16:43,466 --> 00:16:47,903
The land teems with those who
died swallowing their resentment.
125
00:16:47,970 --> 00:16:52,168
You want to speak of curses?
This whole world is, in itself, a curse.
126
00:16:54,710 --> 00:16:56,337
Ah, this is good!
127
00:16:58,080 --> 00:17:02,016
I shouldn't have gotten involved
in the fighting. I killed two men.
128
00:17:02,084 --> 00:17:04,814
But you saved me.
129
00:17:04,888 --> 00:17:07,789
Give me your bowl.
You shall eat first.
130
00:17:07,857 --> 00:17:09,154
Everyone dies.
131
00:17:09,792 --> 00:17:11,919
Some now, some later.
132
00:17:11,995 --> 00:17:14,657
Hmm, what an elegant bowl...
133
00:17:14,731 --> 00:17:19,168
You remind me of legends
of an acient people...
134
00:17:19,969 --> 00:17:22,767
...people who used stone arrowheads
and rode strange red elk.
135
00:17:22,839 --> 00:17:26,400
They were the brave Emishi tribe,
said to live far off to the East.
136
00:17:33,015 --> 00:17:36,348
First, though,
avoid the jaws of death.
137
00:17:36,419 --> 00:17:39,616
Or so my old teacher used to say.
138
00:17:39,689 --> 00:17:42,123
Eat up, it's your rice!
139
00:17:44,327 --> 00:17:46,295
Would you know what this is?
140
00:17:50,800 --> 00:17:51,789
This?
141
00:17:52,368 --> 00:17:57,772
It was in the body of the boar.
It's what gave him his wounds.
142
00:18:07,717 --> 00:18:10,914
As you travel west from here,
farther into the mountains...
143
00:18:10,987 --> 00:18:15,048
...there is a deep forest that
is not safe for humans to enter.
144
00:18:15,124 --> 00:18:16,751
This is the Shishi-Gami's forest.
145
00:18:16,826 --> 00:18:18,350
The Shishi-Gami's forest?
146
00:18:18,428 --> 00:18:23,422
They say the creatures there are giants,
just as they were in ancient times.
147
00:18:57,500 --> 00:18:59,365
I knew it, he's going west.
148
00:19:31,496 --> 00:19:34,829
It's not far now!
Stay on your guard!
149
00:19:35,972 --> 00:19:37,371
Here they come!
150
00:19:37,481 --> 00:19:38,701
It's the wolves!
151
00:19:46,349 --> 00:19:49,807
Calm the oxen! Don't rush!
Form your ranks!
152
00:19:49,919 --> 00:19:51,819
Keep your powder dry!
153
00:19:52,488 --> 00:19:54,319
Let them come in range!
154
00:20:01,864 --> 00:20:04,059
Number 1...Fire!
155
00:20:21,584 --> 00:20:23,745
Number 2...Fire!
156
00:20:29,959 --> 00:20:32,655
They weren't much, as demons go.
157
00:20:32,728 --> 00:20:35,856
Those were just the pups.
Where's the mother?
158
00:20:42,905 --> 00:20:44,031
It's Moro!
159
00:20:50,379 --> 00:20:51,937
Moro! Over here!
160
00:21:05,561 --> 00:21:07,051
Got her!
161
00:21:07,130 --> 00:21:10,463
She's a god.
She won't die from that.
162
00:21:18,407 --> 00:21:20,238
We took quite the beating.
163
00:21:20,309 --> 00:21:21,742
We leave immediately.
164
00:21:21,811 --> 00:21:23,608
What about the ones who fell?
165
00:21:23,679 --> 00:21:25,442
Form up and move out!
166
00:21:45,635 --> 00:21:46,932
He's breathing!
167
00:21:47,837 --> 00:21:49,168
Hang on!
168
00:22:51,167 --> 00:22:55,536
I am Ashitaka! I have come
from far to the east!
169
00:22:55,605 --> 00:22:59,234
Are you the ancient gods said
to live in the Shishi-Gami's forest?
170
00:23:15,725 --> 00:23:16,817
Leave!
171
00:23:37,113 --> 00:23:39,775
A kodama...? So kodama
live in these forests as well.
172
00:23:42,051 --> 00:23:44,645
Keep still, or you'll make
your wounds worse.
173
00:23:49,992 --> 00:23:53,985
If you leave them be, the are harmless.
They're a sign of a healthy forest.
174
00:23:54,063 --> 00:23:56,156
But they might call the Shishi-Gami.
175
00:23:56,232 --> 00:23:58,601
Shishi-Gami? You mean like a large wolf?
176
00:23:58,734 --> 00:24:02,636
No, something much worse!
A demon lord!
177
00:24:05,107 --> 00:24:06,506
It's gone!
178
00:24:11,880 --> 00:24:16,078
Yakkuru's not afraid.
There's no danger here.
179
00:24:17,719 --> 00:24:21,382
We beg passage
through your woods.
180
00:24:33,235 --> 00:24:35,032
Let's go back! Please!
181
00:24:35,904 --> 00:24:40,102
There's a trail across the river.
We'll never get through these woods!
182
00:24:40,643 --> 00:24:42,975
The current's too strong.
183
00:24:43,045 --> 00:24:46,606
And this man's wounds are serious.
We have to move quickly.
184
00:24:51,987 --> 00:24:55,423
So are you guiding us?
Or leading us astray?
185
00:25:10,072 --> 00:25:14,133
Sir! These things
are not helping us get home...
186
00:25:14,209 --> 00:25:16,006
...and more and more
of them keep appearing!
187
00:25:35,998 --> 00:25:39,866
This is your mother? A fine tree!
188
00:26:21,009 --> 00:26:25,412
The tracks of that girl and those wolves...
Is this their domain?
189
00:26:26,014 --> 00:26:30,849
Sir, this really is dangerous.
This is the gate to another world!
190
00:26:30,919 --> 00:26:32,944
I think you're right.
I'll only be a moment.
191
00:26:44,800 --> 00:26:46,028
Tracks...
192
00:26:52,174 --> 00:26:56,372
Three toes...and still fresh.
193
00:27:49,798 --> 00:27:51,459
S-sir! What's wrong?
194
00:28:24,666 --> 00:28:28,796
Are you all right, sir?
Your face has gone white...
195
00:28:29,872 --> 00:28:31,641
...do you feel it, too?
196
00:28:31,840 --> 00:28:33,453
Did you see that just now?
197
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
- What?
- No, never mind...
198
00:28:36,979 --> 00:28:39,743
We're almost there. Just hold on.
199
00:28:39,815 --> 00:28:41,578
Thank you.
200
00:28:47,956 --> 00:28:49,753
It's gone...
201
00:28:52,027 --> 00:28:55,622
Strange...this man
feels less heavy now...
202
00:28:55,731 --> 00:28:58,632
Hey! It doesn't hurt!
203
00:29:00,035 --> 00:29:02,503
It's healed! ...ow!
No, no, it's still broken.
204
00:29:08,143 --> 00:29:12,477
Sir! You were right!
We've arrived at Tatara Ba!
205
00:29:44,680 --> 00:29:46,011
It's a fort!
206
00:29:46,081 --> 00:29:48,242
That's Lady Eboshi's ironworks.
207
00:29:48,317 --> 00:29:51,309
We melt iron and make steel!
208
00:29:51,753 --> 00:29:53,084
Hey!
209
00:29:54,122 --> 00:29:56,113
Hey!
210
00:29:57,259 --> 00:30:00,194
- Something's coming from the woods!
- Is it the Mononoke?
211
00:30:01,028 --> 00:30:04,464
It's me! Koroku the ox-driver!
212
00:30:05,122 --> 00:30:08,461
- Kouroku? Is it a ghost?
- Someone find his wife!
213
00:30:08,603 --> 00:30:10,888
It's true! He's crossing
the lake right now!
214
00:30:11,183 --> 00:30:12,498
You're sure it's him?
215
00:30:12,606 --> 00:30:17,270
What's all this noise?!
Be quiet when I'm writing!
216
00:30:17,346 --> 00:30:20,110
Koruku's come back from the dead!
217
00:30:20,182 --> 00:30:21,240
What?!
218
00:30:33,328 --> 00:30:35,125
You're not a ghost.
219
00:30:35,197 --> 00:30:38,189
- Where are the others?
- Four of you fell...
220
00:30:38,734 --> 00:30:40,258
Only the two of us were saved.
221
00:30:43,505 --> 00:30:45,837
The ones that die
are always the ox-drivers...
222
00:30:45,907 --> 00:30:47,238
Move!
223
00:30:47,843 --> 00:30:51,301
Who's the man in the hood, sir?
224
00:30:51,380 --> 00:30:52,904
I've no idea...
225
00:30:54,282 --> 00:31:00,187
Gunner troops, listen to me...this man
carried your comrade on his back!
226
00:31:00,255 --> 00:31:01,984
Thank him.
227
00:31:02,424 --> 00:31:05,882
Ow! Don't grab me there!
228
00:31:07,029 --> 00:31:09,930
Hey, you! Wait!
229
00:31:21,717 --> 00:31:24,550
First, my thanks
for bringing back our men.
230
00:31:24,646 --> 00:31:27,137
But the situation is suspicious...
231
00:31:27,214 --> 00:31:30,809
You show up less than an hour
after our own party.
232
00:31:30,886 --> 00:31:34,117
And you emerged from the
Shishi-Gami's forest, carrying...huh?
233
00:31:34,189 --> 00:31:36,521
Koroku! You're alive!
234
00:31:36,591 --> 00:31:38,183
Toki!
235
00:31:39,766 --> 00:31:40,960
What is this!?
236
00:31:41,569 --> 00:31:42,760
Good for nothing!
237
00:31:42,852 --> 00:31:45,755
An ox-driver with a broken leg?
How are we supposed to eat?
238
00:31:45,801 --> 00:31:47,029
But...but...
239
00:31:47,102 --> 00:31:50,970
You're always making me worry.
Maybe the wolves should've eaten you!
240
00:31:51,073 --> 00:31:53,337
Then I could find a better husband!
241
00:31:53,408 --> 00:31:56,206
Toki! Please forgive me!
242
00:31:56,311 --> 00:31:59,178
Toki, save your domestic squabbling
for some other time.
243
00:32:00,315 --> 00:32:02,784
And you! Leaving them there to die!
244
00:32:02,917 --> 00:32:06,614
Some escort you are!
You don't do any real work here.
245
00:32:06,687 --> 00:32:08,678
Put yourself in harm's way
once in a while!
246
00:32:08,756 --> 00:32:10,724
It couldn't be helped...
247
00:32:10,791 --> 00:32:14,227
Thank you. My husband's an idiot,
but I'm glad he's safe.
248
00:32:14,836 --> 00:32:18,397
Oh, good. I was afraid maybe
I shouldn't have brought him back.
249
00:32:22,671 --> 00:32:26,598
Hey, I bet you are handsome.
Let's see your face!
250
00:32:26,674 --> 00:32:27,868
Gonza...
251
00:32:29,043 --> 00:32:33,104
He may stay and rest. Later on,
I'd like to thank him personally.
252
00:32:33,181 --> 00:32:34,170
Koroku...
253
00:32:35,683 --> 00:32:38,709
It's good you're back. I'm so sorry.
254
00:32:39,753 --> 00:32:44,156
Don't say that, Lady Eboshi!
He's already so spoiled.
255
00:32:44,892 --> 00:32:49,158
Forgive me, Toki. I was there,
and I failed to save him.
256
00:32:49,434 --> 00:32:52,271
Oh no, without you
watching over all our men...
257
00:32:52,297 --> 00:32:55,145
...they'd all be resting comfortably
in the pit of the wolves' stomachs!
258
00:32:56,094 --> 00:32:57,482
-So true!
-No mistake!
259
00:32:57,605 --> 00:33:00,904
Go and rest, traveler.
260
00:33:05,746 --> 00:33:07,976
Hey! I was right!
261
00:33:35,576 --> 00:33:38,909
We had to fight off Moro herself
to bring back this rice!
262
00:33:38,980 --> 00:33:40,470
Hurry up!
263
00:33:42,048 --> 00:33:43,777
Where is he?
264
00:33:43,885 --> 00:33:45,409
Is that Him?
265
00:33:45,519 --> 00:33:47,851
Toki was right!
266
00:33:47,922 --> 00:33:49,890
- He is handsome!
- He's a bit young...
267
00:33:49,991 --> 00:33:52,653
Oh, that never stopped you before!
268
00:33:53,327 --> 00:33:55,625
Quiet out there!
We lost two men today!
269
00:33:55,695 --> 00:33:57,890
But if you want good looking men,
look no further!
270
00:33:57,999 --> 00:34:00,024
You kidding? You lot?
271
00:34:00,101 --> 00:34:04,936
Hey Traveler, come over to our place!
Forget this pig sty!
272
00:34:05,039 --> 00:34:09,635
Hey! We risk our lives for the rice
you eat. Show some respect!
273
00:34:09,744 --> 00:34:12,975
And who made the steel
that bought that rice?
274
00:34:13,047 --> 00:34:15,413
We work those bellows
all night long!
275
00:34:16,284 --> 00:34:19,412
I would like to see where you work,
if you don't mind...
276
00:34:19,519 --> 00:34:20,508
Really?
277
00:34:20,588 --> 00:34:22,783
We'll have to dress up!
278
00:34:22,857 --> 00:34:24,518
And wear makeup!
279
00:34:25,559 --> 00:34:28,494
Don't forget! We'll be waiting!
280
00:34:29,864 --> 00:34:32,765
Don't mind them, sir.
281
00:34:33,868 --> 00:34:36,486
Lady Eboshi spoils them.
282
00:34:36,564 --> 00:34:38,772
I've heard healthy women
make a healthy village.
283
00:34:39,440 --> 00:34:42,568
But...women of that sort,
living in Tatara Ba?
284
00:34:42,643 --> 00:34:45,510
We shouldn't have them around.
Their presence defiles the steel.
285
00:34:46,013 --> 00:34:50,211
Lady Eboshi brings back all
the working girls she can find.
286
00:34:50,284 --> 00:34:52,411
She's kind, that's all.
287
00:34:52,485 --> 00:34:54,453
Keep your rice in your mouth, old man.
288
00:34:54,522 --> 00:34:58,652
But she's also hard as nails! She's
picked more than one fight with demons!
289
00:34:58,725 --> 00:35:01,660
That's right, the wolves are nothing.
290
00:35:01,729 --> 00:35:04,562
You should've seen her bring down Nago!
291
00:35:04,632 --> 00:35:05,737
Nago?
292
00:35:05,800 --> 00:35:09,531
A massive boar!
He was a terrifying presence!
293
00:35:09,637 --> 00:35:12,606
...and he wouldn't let us near the mountains.
294
00:35:12,680 --> 00:35:15,911
Moutains full of trees and ore!
Just sitting there!
295
00:35:17,311 --> 00:35:19,779
Yeah, we'd used up the ironsand
from the lower reaches...
296
00:35:20,448 --> 00:35:25,112
We all wanted at those mountains!
But there was no way!
297
00:35:25,186 --> 00:35:29,054
Even so, we needed trees, so
we kept pushing further out...
298
00:35:29,557 --> 00:35:31,081
...and then Nago struck.
299
00:35:47,675 --> 00:35:49,506
Oh, there he goes again!
300
00:35:51,879 --> 00:35:55,542
That's when Lady Eboshi
and the gun troops stepped in!
301
00:36:22,877 --> 00:36:24,640
Sir? What's wrong?
302
00:36:28,215 --> 00:36:30,115
Does your arm hurt?
303
00:36:30,207 --> 00:36:33,199
No, I was just thinking about Nago...
304
00:36:33,521 --> 00:36:36,888
He must have died full of hate.
305
00:36:43,097 --> 00:36:45,964
Ashitaka, or whoever you are,
I'm sorry for keeping you waiting.
306
00:36:46,033 --> 00:36:47,625
...this is fine.
307
00:36:48,102 --> 00:36:50,764
There is so much to do before
the morning shipment goes out.
308
00:36:53,240 --> 00:36:55,729
Let's take a break.
Please let everyone know.
309
00:36:55,854 --> 00:36:56,954
Sure.
310
00:36:57,344 --> 00:37:00,973
Some suspect you are a spy.
Perhaps for the samurai, or Mononoke.
311
00:37:02,183 --> 00:37:05,175
Tatara Ba's success
brings a lot of attention.
312
00:37:05,252 --> 00:37:07,220
May I ask why you're here?
313
00:37:13,694 --> 00:37:15,594
I believe this iron is yours.
314
00:37:16,597 --> 00:37:19,478
It shattered the bones and tore
the flesh of a giant boar.
315
00:37:19,517 --> 00:37:21,582
...turning him into a tatari-gami.
316
00:37:22,269 --> 00:37:25,217
And when I finally killed him,
he gave me this mark.
317
00:37:25,771 --> 00:37:27,129
It will slowly kill me.
318
00:37:27,675 --> 00:37:31,076
Where are you from?
You ride a strange beast...
319
00:37:31,979 --> 00:37:35,415
Between north and east.
Beyond that I cannot say.
320
00:37:35,483 --> 00:37:39,476
You will answer her question,
or I'll cut you down!
321
00:37:39,987 --> 00:37:42,421
And if I tell you about that ball of iron,
what would you do?
322
00:37:43,858 --> 00:37:46,326
I will see with eyes unclouded.
And decide.
323
00:37:47,161 --> 00:37:49,152
'Eyes unclouded'?
324
00:37:54,001 --> 00:37:55,366
I see.
325
00:37:55,436 --> 00:37:57,870
I will show you my secret.
Follow me.
326
00:37:57,938 --> 00:37:59,166
Lady Eboshi...?
327
00:37:59,240 --> 00:38:01,140
Gonza, please continue without me.
328
00:39:02,336 --> 00:39:05,032
My garden, where none dare come.
329
00:39:05,639 --> 00:39:07,971
My secret is just ahead,
if you still want to know it.
330
00:39:16,183 --> 00:39:17,616
Good evening.
331
00:39:25,025 --> 00:39:27,493
Here's one we just finished!
332
00:39:28,996 --> 00:39:30,327
It's still heavy.
333
00:39:30,397 --> 00:39:32,991
And yet you hold it so lightly...
334
00:39:33,100 --> 00:39:36,001
Too light, and it will fall apart!
335
00:39:36,570 --> 00:39:40,904
It's not just for me... I intend for
the other women to carry them as well.
336
00:39:41,508 --> 00:39:43,339
Won't that be a sight!
337
00:39:43,444 --> 00:39:47,210
These people here designed
and built this new gun for me.
338
00:39:47,281 --> 00:39:49,340
The Chinese ones are heavy
and hard to use.
339
00:39:50,050 --> 00:39:53,349
With these, we can take on anyone,
be they demons or samurai.
340
00:39:53,988 --> 00:39:57,719
Scary, scary! Our Lady Eboshi
is ready to conquer the world!
341
00:39:58,634 --> 00:40:01,924
I'm sorry to rush you.
I'll have some sake sent up.
342
00:40:01,996 --> 00:40:03,563
That'll be splendid!
343
00:40:05,398 --> 00:40:09,266
So ravaging the forests and turning
boar-gods into tatari-gami isn't enough?
344
00:40:09,335 --> 00:40:12,498
You would birth a whole new
era of hatred and suffering?
345
00:40:13,573 --> 00:40:15,666
I regret that you suffer.
346
00:40:15,741 --> 00:40:18,574
I fired that shot.
347
00:40:19,053 --> 00:40:22,511
That foolish boar... if someone was
to be cursed, it should have been me.
348
00:40:40,366 --> 00:40:43,233
Your right arm seems
to be trying to kill me...
349
00:40:43,903 --> 00:40:46,303
If I thought it would lift my curse,
I would let it.
350
00:40:46,372 --> 00:40:48,806
But I don't believe it would
stop with just you.
351
00:40:49,408 --> 00:40:52,377
Must it kill us all to be at peace?
352
00:40:52,445 --> 00:40:56,779
Lady Eboshi, our elder wishes to speak.
353
00:40:57,183 --> 00:41:01,984
Lady Eboshi, do not scorn
the young man's strength.
354
00:41:03,055 --> 00:41:06,957
Young man, I also carry a curse.
355
00:41:07,026 --> 00:41:10,553
So I can sympathize
with your grief and your rage.
356
00:41:10,663 --> 00:41:15,566
...yet I beg you
not to kill this woman.
357
00:41:15,635 --> 00:41:21,596
She is the only one
who looked upon us as human.
358
00:41:22,541 --> 00:41:25,169
Without fear of our disease...
359
00:41:25,244 --> 00:41:29,806
...she washed our rotting flesh,
tended to our bandages...
360
00:41:32,751 --> 00:41:33,877
Elder?
361
00:41:33,953 --> 00:41:37,582
Life is suffering. Life is hard.
362
00:41:37,689 --> 00:41:42,388
Curse this world, curse humanity,
and yet we all still wish to live...
363
00:41:42,483 --> 00:41:45,111
Please consider my
humble words...
364
00:42:04,684 --> 00:42:06,345
They're back.
365
00:42:07,019 --> 00:42:11,786
At night they come to plant trees
and take back the mountain.
366
00:42:11,891 --> 00:42:15,258
Ashitaka, would you consider
staying here to help us?
367
00:42:16,195 --> 00:42:18,629
Do you intend to invade
the Shishi-Gami's forest?
368
00:42:18,731 --> 00:42:23,191
Without ancient gods, even
the Mononoke will become simple beasts.
369
00:42:23,703 --> 00:42:28,716
If we cut light into the forest, and tame
the wolves, this shall be a bountiful land.
370
00:42:28,793 --> 00:42:30,731
Princess Mononoke may even
become human again.
371
00:42:31,877 --> 00:42:32,866
Who?
372
00:42:33,479 --> 00:42:36,880
A lost girl whose heart
was stolen by the wolves.
373
00:42:36,949 --> 00:42:39,247
She lives to kill me.
374
00:42:44,824 --> 00:42:48,590
I have heard that the blood of
the Shishi-Gami can cure any illness.
375
00:42:48,661 --> 00:42:54,099
It could cure these lepers...
and perhaps your curse as well...
376
00:42:54,166 --> 00:42:58,034
Lady Eboshi, what do you think?
377
00:42:58,537 --> 00:43:01,686
Well done. Just right
to conquer the world!
378
00:43:01,756 --> 00:43:03,776
...but it is still too heavy.
379
00:43:03,839 --> 00:43:05,434
Ha, ha! Scary, scary!
380
00:43:33,248 --> 00:43:34,464
You made it!
381
00:43:34,974 --> 00:43:36,942
Toki, may I give it a try?
382
00:43:37,009 --> 00:43:38,806
Huh? Hey, wait!
383
00:43:41,714 --> 00:43:43,204
May I try?
384
00:43:44,550 --> 00:43:46,711
He's come all this way...let him try!
385
00:43:53,463 --> 00:43:55,463
What strength!
386
00:43:59,098 --> 00:44:01,293
Hey, he's here!
387
00:44:01,367 --> 00:44:03,301
See? Handsome, right?
388
00:44:03,368 --> 00:44:06,462
Quick, fix your robe before it falls off!
389
00:44:07,506 --> 00:44:09,701
You'll never keep that pace.
390
00:44:10,609 --> 00:44:12,076
It's hard work.
391
00:44:12,178 --> 00:44:14,840
Yep. And shifts run
for five days and nights.
392
00:44:15,648 --> 00:44:17,445
Is life hard here?
393
00:44:17,550 --> 00:44:22,180
Yeah, but it's better than
the lives we used to have!
394
00:44:22,254 --> 00:44:25,951
We get to eat our fill,
and the men know their place!
395
00:44:26,525 --> 00:44:27,856
I see...
396
00:45:13,258 --> 00:45:14,583
You're leaving tomorrow?
397
00:45:14,634 --> 00:45:15,932
You should stay longer!
398
00:45:15,975 --> 00:45:17,567
You could work here!
399
00:45:17,643 --> 00:45:20,806
Thank you, but there is someone
I must meet.
400
00:45:27,353 --> 00:45:28,513
She's coming!
401
00:45:34,360 --> 00:45:35,884
It's Princess Mononoke!
402
00:46:13,766 --> 00:46:14,755
It's her!
403
00:46:15,734 --> 00:46:17,258
Stop!
404
00:46:17,770 --> 00:46:19,203
I don't want to fight you!
405
00:46:24,410 --> 00:46:26,050
She's heading to the Hall!
406
00:46:26,204 --> 00:46:27,880
None of the wolves got in!
407
00:46:37,156 --> 00:46:41,388
Build up the fires! Gunners to
the stockade! Keep her inside!
408
00:46:41,493 --> 00:46:44,690
Stay at your posts!
Stay Alert!
409
00:46:45,264 --> 00:46:47,596
She's up on the roof!.
410
00:46:47,665 --> 00:46:50,498
Don't get excited! Keep working!
411
00:46:50,569 --> 00:46:52,196
The fire mustn't go out!
412
00:46:53,305 --> 00:46:57,071
- Is she alone?
- Yes. We have her cornered.
413
00:46:57,141 --> 00:46:59,371
I assume she's come
for you, Lady Eboshi.
414
00:46:59,445 --> 00:47:01,777
It can't be helped...follow me!
415
00:47:10,589 --> 00:47:14,286
Princess Mononoke.
Can you hear me? I'm right here.
416
00:47:15,661 --> 00:47:17,925
If you would take revenge upon us...
417
00:47:18,831 --> 00:47:22,995
...here are some who seek
vengeance for husbands...
418
00:47:23,068 --> 00:47:25,161
...killed by wolves.
419
00:47:25,237 --> 00:47:27,728
Come on out!
We have a score to settle!
420
00:47:37,883 --> 00:47:39,612
There she is!
421
00:47:42,688 --> 00:47:45,919
Out of the way!
You're in the line of fire!
422
00:47:52,731 --> 00:47:54,596
It's a trap! Stop!
423
00:47:55,733 --> 00:47:58,265
Princess of the Wolves!
Return to the woods!
424
00:47:58,348 --> 00:47:59,435
Don't die for nothing!
425
00:48:03,208 --> 00:48:05,904
To survive is also courage!
Go home to your forest!
426
00:48:06,678 --> 00:48:07,975
I knew it!
427
00:48:08,047 --> 00:48:10,277
Let him do as he likes.
428
00:48:31,136 --> 00:48:33,400
Got her! She's falling!
429
00:48:33,472 --> 00:48:34,905
Stay back!
430
00:48:35,340 --> 00:48:37,831
Even cut off, a wolf's head can still bite.
431
00:48:40,079 --> 00:48:41,774
Aim where she falls.
432
00:49:00,466 --> 00:49:01,990
Fire!
433
00:49:10,542 --> 00:49:12,373
Stay back!
434
00:49:21,235 --> 00:49:22,224
Get up!
435
00:49:27,993 --> 00:49:29,153
Wait!
436
00:49:48,714 --> 00:49:51,578
She's trapped now!
Don't let her escape!
437
00:49:51,650 --> 00:49:52,844
Kill her!
438
00:49:56,588 --> 00:49:58,749
Are you all right, sir?
439
00:50:08,200 --> 00:50:10,532
Don't worry about me, go!
440
00:50:16,375 --> 00:50:19,401
You...you're Mononoke, too!
441
00:50:22,214 --> 00:50:23,374
Halt!
442
00:50:27,452 --> 00:50:28,851
Please step aside.
443
00:50:45,804 --> 00:50:47,829
What are you doing, Ashitaka?!
444
00:50:47,906 --> 00:50:49,703
I'm taking this girl.
445
00:50:51,510 --> 00:50:53,671
I'm sure she'll make a lovely wife.
446
00:50:54,179 --> 00:50:57,273
There is a demon inside you.
It's inside her, as well.
447
00:51:02,988 --> 00:51:03,748
Look on this!
448
00:51:03,774 --> 00:51:07,848
It is the manifestation of the hatred
that haunts my cursed body!
449
00:51:08,327 --> 00:51:10,727
It rots my flesh, and ushers me
towards death!
450
00:51:11,964 --> 00:51:13,761
Do not foster such
hatred anymore!
451
00:51:13,865 --> 00:51:16,891
Don't push your misfortunes on us.
452
00:51:16,969 --> 00:51:18,561
I'll take care of that arm for you...
453
00:51:23,816 --> 00:51:25,336
Lady Eboshi!
454
00:51:28,113 --> 00:51:29,842
Someone come and take her.
455
00:51:36,021 --> 00:51:38,683
Don't worry. She'll wake up shortly.
456
00:51:43,762 --> 00:51:45,753
The girl leaves with me.
457
00:51:46,632 --> 00:51:49,795
Wait! I won't let you leave!
Why did you hurt Lady Eboshi like that!
458
00:51:53,005 --> 00:51:54,165
Don't move!
459
00:52:06,218 --> 00:52:07,879
Kiyo, stop it!
460
00:52:13,285 --> 00:52:14,723
How does he still walk?
461
00:52:21,200 --> 00:52:23,828
- What about Lady Eboshi?
- Sh-she's fine!
462
00:52:23,903 --> 00:52:27,999
Bring me my gun!
Gunners, assemble here!
463
00:52:28,073 --> 00:52:29,665
They won't get away!
464
00:52:31,177 --> 00:52:32,838
Toki, quick!
465
00:52:37,950 --> 00:52:39,781
Ashitaka?
466
00:52:54,800 --> 00:52:56,495
Please, we can't let you pass.
467
00:52:57,036 --> 00:52:59,561
We will not raise this gate.
468
00:53:03,142 --> 00:53:04,609
Turn back, please...
469
00:53:04,675 --> 00:53:07,938
We are greatful for your help.
We don't want you as an enemy.
470
00:53:08,026 --> 00:53:08,803
We beg you...
471
00:53:09,481 --> 00:53:13,474
I entered this morning on my own two feet.
Now I shall leave the same way.
472
00:53:14,954 --> 00:53:17,787
What are you doing? It takes
ten men to open that gate!
473
00:53:25,831 --> 00:53:27,799
Sir, no! You're killing yourself!
474
00:53:37,312 --> 00:53:38,432
It moved!
475
00:53:45,484 --> 00:53:47,281
Move aside!
476
00:53:51,123 --> 00:53:52,556
Wolves!
477
00:53:52,625 --> 00:53:53,649
Fire, I need fire!
478
00:53:54,193 --> 00:53:56,661
Stop! Your princess is safe!
479
00:53:59,665 --> 00:54:00,996
I'm coming out now!
480
00:54:01,066 --> 00:54:02,465
Yakkuru, let's go!
481
00:54:07,373 --> 00:54:08,863
I thank you.
482
00:54:15,748 --> 00:54:17,147
He's gone...
483
00:54:40,205 --> 00:54:41,365
Wait!
484
00:54:43,208 --> 00:54:44,835
That one's mine.
485
00:54:56,355 --> 00:54:59,950
They attacked you?
Are you going to die?
486
00:55:03,729 --> 00:55:06,960
Why did you interfere?!
Speak while you still live!
487
00:55:08,834 --> 00:55:11,496
I couldn't let you die...
488
00:55:11,603 --> 00:55:15,733
I'm not afraid to die! If it would
stop the humans, I would happily die!
489
00:55:16,542 --> 00:55:19,238
I could see that in your eyes
when I first saw you.
490
00:55:19,345 --> 00:55:22,781
And now your meddling
will cost you your life!
491
00:55:26,852 --> 00:55:30,015
Cutting your throat should
stop you from saying stupid things.
492
00:55:31,490 --> 00:55:32,479
You must survive...
493
00:55:32,591 --> 00:55:35,151
Shut up! I don't take orders from humans!
494
00:55:37,096 --> 00:55:39,587
You are beautiful...
495
00:55:43,002 --> 00:55:46,699
What's wrong, San?
Shall I snap his neck?
496
00:55:58,684 --> 00:56:00,015
Apes?!
497
00:56:01,420 --> 00:56:05,789
Apes! Do you mean disrespect
to the tribe of Moro?
498
00:56:06,792 --> 00:56:08,987
This is our forest.
499
00:56:09,061 --> 00:56:11,222
Give us human.
500
00:56:11,296 --> 00:56:14,663
Give us human and go.
501
00:56:14,733 --> 00:56:17,065
Leave, before my fangs find you.
502
00:56:17,569 --> 00:56:19,230
Go, go...
503
00:56:19,304 --> 00:56:21,534
We eat man.
504
00:56:21,707 --> 00:56:23,072
We eat the human.
505
00:56:23,575 --> 00:56:25,304
Let us eat the man.
506
00:56:25,377 --> 00:56:29,609
Noble Apes...are you not
the guardians of the forest?
507
00:56:29,681 --> 00:56:32,047
Why would you wish to eat a human?
508
00:56:32,651 --> 00:56:37,088
We eat human. We receive his power.
509
00:56:37,156 --> 00:56:40,592
We need power to drive humans
away. So we eat.
510
00:56:40,692 --> 00:56:45,254
It won't work! Such power
will not come from eating humans!
511
00:56:45,330 --> 00:56:49,323
Eating humans will taint your blood!
You will destroy yourselves!
512
00:56:49,835 --> 00:56:53,857
We planted trees.
We plant and we plant.
513
00:56:53,927 --> 00:56:56,989
Humans rip it up.
Forest not return.
514
00:56:57,083 --> 00:56:58,862
We kill humans.
515
00:56:59,511 --> 00:57:03,607
The Shishi-Gami is with us.
Keep planting the trees!
516
00:57:03,682 --> 00:57:05,843
The Moro tribe will fight
alongside you until the end!
517
00:57:06,418 --> 00:57:10,445
Shishi-Gami will not fight.
We all die.
518
00:57:10,522 --> 00:57:13,855
Wolf girl not care.
Wolf girl is human.
519
00:57:15,527 --> 00:57:19,019
You insolent monkey!
I shall break your neck!
520
00:57:22,134 --> 00:57:23,465
Stop it!
521
00:57:32,144 --> 00:57:33,941
I'm fine, don't worry about me...
522
00:57:34,012 --> 00:57:38,142
You go ahead. I'll deal
with the human.
523
00:57:38,217 --> 00:57:40,708
What about that one?
Can we eat him?
524
00:57:44,456 --> 00:57:46,981
No, you can't. Now, get going.
525
00:57:54,399 --> 00:57:56,799
Come here. Let's make peace.
526
00:57:57,469 --> 00:58:00,529
Please. I'll need your help
to carry your master.
527
00:59:56,121 --> 01:00:00,057
You're smart. You know
not to set foot on this island.
528
01:00:01,627 --> 01:00:03,117
I stink of human...
529
01:00:13,205 --> 01:00:15,867
Go where you like,
and live as you please.
530
01:01:48,167 --> 01:01:49,964
There he is!
531
01:01:50,803 --> 01:01:53,636
The Daidarabotchi! At last!
532
01:01:54,139 --> 01:01:55,629
Quick! Come and look!
533
01:01:56,575 --> 01:01:59,601
This is whole reason we've been
wearing these stinking pelts!
534
01:02:00,346 --> 01:02:02,312
If you look at the Shishi-Gami,
you will go blind!
535
01:02:02,981 --> 01:02:05,882
And yet you consider yourselves
among the best hunters in the west?
536
01:02:05,951 --> 01:02:08,749
Have you not seen our orders,
signed by the Emporer himself?
537
01:02:08,821 --> 01:02:11,551
We have permission to exterminate
the Shishi-Gami! So move!
538
01:02:17,329 --> 01:02:20,264
The Daidarabotchi is
the Shishi-Gami's nighttime form.
539
01:02:20,332 --> 01:02:23,096
Very soon it should turn back...
540
01:02:23,168 --> 01:02:25,373
This is the Shishi-Gami's den.
541
01:02:25,622 --> 01:02:27,596
Oh, it's vanishing...look!
542
01:03:50,289 --> 01:03:51,483
Jiko!
543
01:03:51,557 --> 01:03:53,286
I know.
544
01:03:54,092 --> 01:03:55,582
Over there...
545
01:04:08,807 --> 01:04:11,173
There's hundreds of them.
546
01:04:11,243 --> 01:04:13,643
They're not from these woods.
547
01:04:13,712 --> 01:04:16,078
But each is a renowned lord
from other mountains.
548
01:04:23,856 --> 01:04:25,824
It's Okkoto of Chinzei island!
549
01:04:25,891 --> 01:04:28,621
Chinzei? Are you saying he crossed the sea?
550
01:04:28,694 --> 01:04:30,719
There's no mistaking those tusks.
551
01:04:31,530 --> 01:04:33,964
And the bastard brought his
whole tribe with him!
552
01:04:37,102 --> 01:04:39,093
We're discovered! Fall back, quickly!
553
01:04:52,517 --> 01:04:54,678
Come on! Jump! Jump!
554
01:05:48,073 --> 01:05:49,836
My wound is gone!
555
01:06:00,052 --> 01:06:01,383
Yakkuru...
556
01:06:24,876 --> 01:06:29,142
If you're awake, thank Yakkuru.
He watched you the whole time.
557
01:06:31,083 --> 01:06:32,914
How do you know his name?
558
01:06:33,952 --> 01:06:39,049
He's told me all about you,
your village, your forest...
559
01:06:39,825 --> 01:06:43,488
The Shishi-Gami brought you
back to life, so I will help you.
560
01:06:45,163 --> 01:06:48,860
I had a strange dream...a golden deer...
561
01:06:48,934 --> 01:06:50,094
Eat.
562
01:06:55,574 --> 01:06:56,563
Chew.
563
01:08:26,399 --> 01:08:30,096
We're here to kill the humans
and save the forest.
564
01:08:30,169 --> 01:08:32,103
Why are there humans here?
565
01:08:32,205 --> 01:08:34,673
The girl is San, my daughter.
566
01:08:34,740 --> 01:08:40,337
The humans are everywhere. Go back
to your mountain and kill them there.
567
01:08:41,047 --> 01:08:44,574
We kill for the forest
of the Shishi-Gami.
568
01:08:44,650 --> 01:08:47,050
Why are there humans here?
569
01:08:47,820 --> 01:08:51,756
The Shishi-Gami healed this man.
Therefore we will not kill him.
570
01:08:51,858 --> 01:08:57,296
The Shishi-Gami saved him?
The Shishi-Gami healed his wounds?!
571
01:08:58,331 --> 01:09:01,266
Why did he not save Nago?
572
01:09:01,367 --> 01:09:04,768
Is the Shishi-Gami not
the guardian of the forest?!
573
01:09:04,871 --> 01:09:09,103
The Shishi-Gami not only gives life,
he also takes it away.
574
01:09:09,175 --> 01:09:12,872
Have you boars forgotten even that?
575
01:09:13,379 --> 01:09:17,602
No, the wolves monopolize the Shishi-Gami!
You pull his attention from the rest of us!
576
01:09:17,650 --> 01:09:19,641
And by not saving Nago,
you've betrayed us!
577
01:09:20,286 --> 01:09:24,484
Nago feared his own death...
...and I now understand...
578
01:09:24,590 --> 01:09:28,822
...as I carry inside me
a similar poison stone.
579
01:09:28,895 --> 01:09:33,354
Nago fled, but I remain,
and contemplate my death.
580
01:09:33,432 --> 01:09:35,332
Moro! You must ask the Shishi-Gami...
581
01:09:35,401 --> 01:09:38,666
San, I have already lived long enough.
582
01:09:38,738 --> 01:09:42,003
The Shishi-Gami will probably
take my life, rather than heal me.
583
01:09:42,508 --> 01:09:45,238
No! Mother, you're here
to protect the Shishi-Gami!
584
01:09:45,811 --> 01:09:50,839
We are not fooled! Nago was beautiful
and strong. Our brother would not run!
585
01:09:51,484 --> 01:09:54,078
You wolves must have eaten him!
586
01:09:54,620 --> 01:09:57,453
Silence! My mother shall not be slandered
by the likes of you!
587
01:09:57,790 --> 01:10:00,588
Wild gods of the mountains, please hear me.
588
01:10:01,527 --> 01:10:04,360
It was I who killed Nago.
589
01:10:05,082 --> 01:10:08,984
A tatari-gami attacked my village,
and to save my people, I felled it.
590
01:10:09,487 --> 01:10:13,082
It was a large boar-god.
And here is my proof...
591
01:10:18,896 --> 01:10:23,094
I came to this land to ask
the Shishi-Gami to lift my curse.
592
01:10:24,001 --> 01:10:27,596
He healed my injuries,
but did not remove the mark.
593
01:10:29,273 --> 01:10:33,607
He told me to live on in pain,
until the curse destroys me.
594
01:10:38,115 --> 01:10:41,983
Okkoto! At last, someone with some sense!
595
01:10:46,791 --> 01:10:47,815
Okkoto, wait!
596
01:10:48,392 --> 01:10:50,053
You mustn't eat him!
597
01:10:52,129 --> 01:10:56,463
You are Moro's daughter.
I have heard of you.
598
01:10:58,035 --> 01:10:59,468
Your eyes...
599
01:11:00,071 --> 01:11:02,972
Stand back. I will not eat him.
600
01:11:03,341 --> 01:11:04,467
Wolf Princess...
601
01:11:05,343 --> 01:11:09,177
Do not fear. I must pass along
the final moments of Nago's life.
602
01:11:22,426 --> 01:11:25,987
My thanks to you, young one.
603
01:11:26,063 --> 01:11:32,400
It is a sad thing for a tatari-gami
to have come from one of our tribe.
604
01:11:34,071 --> 01:11:37,802
Lord Okkoto...do you know
how I may lift my curse?
605
01:11:39,110 --> 01:11:44,548
Leave this forest. When next we meet,
I will have to kill you.
606
01:11:45,048 --> 01:11:49,542
You cannot win against
the guns of the humans.
607
01:11:49,654 --> 01:11:55,217
Moro, look on my tribe.
We grow small, and we grow stupid.
608
01:11:55,292 --> 01:11:57,590
To go on in this manner...
609
01:11:57,662 --> 01:12:01,291
...is to end as nothing more
than meat for the humans to hunt.
610
01:12:01,399 --> 01:12:06,234
To risk all on a final battle
is to play into human hands.
611
01:12:06,871 --> 01:12:10,238
I do not ask for the help of wolves.
612
01:12:10,675 --> 01:12:17,171
Even if we all perish in the fight,
we boars will have our vengence.
613
01:12:42,606 --> 01:12:44,096
The Shishi-Gami!
614
01:13:00,190 --> 01:13:02,681
Keep the oxen together!
615
01:13:06,096 --> 01:13:07,927
Hold your fire...let them come!
616
01:13:09,132 --> 01:13:10,292
Fire!
617
01:13:16,339 --> 01:13:17,738
Reload! Quick!
618
01:13:32,823 --> 01:13:36,520
That damned Eboshi's fighting
the wrong enemy!
619
01:13:36,601 --> 01:13:39,263
You men go on ahead, and keep hidden.
620
01:14:00,617 --> 01:14:02,847
I see them!
They're coming back!
621
01:14:08,492 --> 01:14:09,411
Chief...
622
01:14:09,466 --> 01:14:11,359
Oh, good, you are here.
623
01:14:12,062 --> 01:14:15,225
Let them know, we'll be moving soon.
624
01:14:19,803 --> 01:14:21,395
Hello, Jiko.
625
01:14:21,471 --> 01:14:26,101
The Emporer wishes us to act. Now is not
the time to spar with the local samurai.
626
01:14:26,777 --> 01:14:30,269
Lord Asano sets them against me.
627
01:14:30,680 --> 01:14:33,513
Asano, eh? A powerful man.
628
01:14:33,583 --> 01:14:35,949
He demanded half our iron.
629
01:14:36,019 --> 01:14:37,748
Greedy, isn't he.
630
01:14:38,588 --> 01:14:41,455
But now is no time to fight men.
631
01:14:41,525 --> 01:14:44,392
The boars gather in the forest.
They'll be coming here soon.
632
01:14:45,328 --> 01:14:47,558
I suggest you give Asano what he wants.
633
01:14:47,631 --> 01:14:51,397
And after the Emporer's wishes are met,
you can fight whomever you like.
634
01:14:51,501 --> 01:14:55,028
Laby Eboshi! Hurry!
More samurai are coming!
635
01:15:00,377 --> 01:15:03,369
Speak of the devil! Asano's messengers...
636
01:15:03,446 --> 01:15:06,279
Messengers!
Remember your manners, ladies!
637
01:15:09,186 --> 01:15:10,847
Welcome back!
638
01:15:13,657 --> 01:15:15,750
Hey, don't you want to hear them out?
639
01:15:19,196 --> 01:15:24,395
Eboshi of Tatara Ba, your battle
with the local samurai was magnificent!
640
01:15:25,602 --> 01:15:30,369
We bring a message from the Chief Warlord.
Respectfully open your gates!
641
01:15:30,473 --> 01:15:33,442
We can hear you just fine where you are!
642
01:15:33,510 --> 01:15:36,377
Lady Eboshi slaved to free this land
from the Mononoke.
643
01:15:36,446 --> 01:15:38,676
And now that it's worth something,
you show up!
644
01:15:38,782 --> 01:15:40,249
Leave here immediately!
645
01:15:40,317 --> 01:15:42,945
Insolent women!
Show some respect!
646
01:15:43,086 --> 01:15:44,610
Insolent women!?
647
01:15:44,688 --> 01:15:49,591
We haven't had any respect
since the day we were born!
648
01:15:49,659 --> 01:15:52,150
You want iron? Here you go!
649
01:16:00,070 --> 01:16:03,096
They're really something!
650
01:16:03,173 --> 01:16:05,869
Samurai or forest god,
they don't care.
651
01:16:06,577 --> 01:16:09,978
Eboshi's women don't lack courage.
652
01:16:11,882 --> 01:16:13,747
What good is this paper?
653
01:16:14,384 --> 01:16:17,683
Well, it's been impressive enough
to get me the resources I need...
654
01:16:17,755 --> 01:16:20,690
...after all, we are going to kill a god!
655
01:16:22,092 --> 01:16:23,923
Yes, Lady Eboshi?
656
01:16:24,109 --> 01:16:26,608
Does this paper mean anything to you?
657
01:16:27,292 --> 01:16:28,865
It is from the Imperial Court.
658
01:16:28,932 --> 01:16:31,230
- The Imperial Court?
- What's that?
659
01:16:31,692 --> 01:16:33,767
- And signed by the Emporer.
- The Emporer...?
660
01:16:33,971 --> 01:16:37,065
OK, you got me there.
661
01:16:37,508 --> 01:16:38,941
You may go.
662
01:16:40,644 --> 01:16:45,081
Each day that we cut trees and make
our steel, the forest grows weaker.
663
01:16:45,149 --> 01:16:47,208
My way, there are fewer casualties.
664
01:16:48,052 --> 01:16:50,543
We gave you plenty of money and steel.
665
01:16:50,621 --> 01:16:54,580
And we didn't lend you guns and troops
just so you could make more of both.
666
01:16:54,658 --> 01:16:57,650
Of course, I'm sure you know that.
667
01:16:57,761 --> 01:17:00,267
Could it be someone has
led the Emporer to think...
668
01:17:00,293 --> 01:17:02,746
...that the Shishi-Gami's head
will bestow immortality?
669
01:17:02,833 --> 01:17:07,023
I'm sure I don't know what
the Emporer thinks.
670
01:17:07,078 --> 01:17:08,499
I'm just a simple monk, afterall.
671
01:17:09,807 --> 01:17:11,331
I will keep my promises.
672
01:17:11,408 --> 01:17:15,777
The boars will be easier
than Moro and her tribe.
673
01:17:16,780 --> 01:17:20,511
And bring out those suspicious troops
you've got 'hidden' down in the ravine.
674
01:17:21,185 --> 01:17:25,383
So I'm found out, am l?
675
01:17:25,456 --> 01:17:27,788
Oh, and one more thing...
676
01:17:28,192 --> 01:17:30,285
Did a young man pass through your land?
677
01:17:30,994 --> 01:17:33,792
Riding a strange red elk?
678
01:17:34,364 --> 01:17:35,695
He's already left.
679
01:17:55,285 --> 01:17:57,253
They make my skin crawl!
680
01:17:57,321 --> 01:18:01,155
They're not ordinary hunters.
They're Jibashiri.
681
01:18:01,959 --> 01:18:03,950
Let us go with you!
682
01:18:04,027 --> 01:18:05,654
We can't trust them!
683
01:18:06,330 --> 01:18:09,128
We can't help you from here
if anything happens!
684
01:18:09,199 --> 01:18:10,894
And you've taught us to shoot!
685
01:18:11,568 --> 01:18:14,765
And that's why I need you here.
686
01:18:15,272 --> 01:18:18,139
I fear humans more than Mononoke.
687
01:18:19,343 --> 01:18:22,630
After the Shishi-Gami is dead,
you just watch.
688
01:18:23,080 --> 01:18:27,039
It isn't just the Shishi-Gami's head
that those umbrella-toting monks want.
689
01:18:28,018 --> 01:18:31,613
And even the gunner troops they've
sent us may become our enemies.
690
01:18:32,689 --> 01:18:36,125
We can't trust men.
Stay on your toes.
691
01:18:36,727 --> 01:18:40,891
Don't worry about Lady Eboshi.
I'll protect her with my life.
692
01:18:40,964 --> 01:18:43,330
- If only that were true!
- What?!
693
01:18:43,400 --> 01:18:45,800
Maybe if you were a woman...
694
01:19:55,839 --> 01:19:57,170
Do you suffer?
695
01:19:59,375 --> 01:20:03,072
You could end it all
by jumping, you know.
696
01:20:03,146 --> 01:20:06,377
Even as your strength returns,
the mark will continue to spread.
697
01:20:07,584 --> 01:20:10,018
I feel like I've slept for days.
698
01:20:10,754 --> 01:20:13,382
I dreamt that San was watching over me.
699
01:20:13,490 --> 01:20:20,419
I hoped you would cry out in your sleep,
so I could bite off your head.
700
01:20:20,497 --> 01:20:22,488
What a beautiful forest...
701
01:20:22,566 --> 01:20:24,397
Are the boars moving yet?
702
01:20:25,002 --> 01:20:28,938
Go back into the cave, boy.
You can't hear it...
703
01:20:29,006 --> 01:20:31,907
The cry of the woods
trampled under by boars...
704
01:20:33,010 --> 01:20:37,913
I sit here listening to it,
and to the crumbling of my body...
705
01:20:37,981 --> 01:20:40,381
...and wait for that woman...
706
01:20:40,450 --> 01:20:43,977
How I yearn to crush
her head in my jaws!
707
01:20:44,621 --> 01:20:48,079
Moro, is there no way for the forest
and the humans to live in peace?
708
01:20:48,492 --> 01:20:50,016
Must this end in fighting?!
709
01:20:50,127 --> 01:20:52,721
The humans spread farther
and farther.
710
01:20:52,796 --> 01:20:55,390
In time, they'll spread even to here.
711
01:20:55,498 --> 01:20:58,899
And what about San?
When you die, is she left alone?
712
01:20:59,002 --> 01:21:02,904
Typical human. Irrational, selfish...
713
01:21:03,640 --> 01:21:09,442
She is a daughter of the forest.
She shall live and die with the forest.
714
01:21:09,546 --> 01:21:12,140
Set her free! She's human!
715
01:21:12,816 --> 01:21:14,249
Silence, boy!
716
01:21:14,318 --> 01:21:17,310
You know nothing of what she is!
717
01:21:18,221 --> 01:21:24,160
Humans who violated our forest
threw her in my path to slow me down!
718
01:21:24,261 --> 01:21:27,628
She cannot be human,
nor can she become wolf.
719
01:21:27,698 --> 01:21:31,190
She is my dear, ugly,
furless child...
720
01:21:31,301 --> 01:21:33,792
How can you hope to save her?!
721
01:21:35,706 --> 01:21:38,539
I don't know.
But together we could survive.
722
01:21:40,844 --> 01:21:45,713
And how will you do that?
Side by side, fighting the humans?
723
01:21:46,483 --> 01:21:49,213
No. That would only spurn more
hatred and pain!
724
01:21:49,786 --> 01:21:54,246
There is nothing you can do, boy.
725
01:21:54,324 --> 01:21:57,521
Soon that mark will kill you.
726
01:21:57,594 --> 01:21:59,926
Leave here when the sun rises.
727
01:22:14,144 --> 01:22:15,168
Were you able to walk?
728
01:22:17,981 --> 01:22:20,677
Only thanks to you and the Shishi-Gami.
729
01:23:21,878 --> 01:23:24,472
Yakkuru! Sorry for worrying you!
730
01:23:29,352 --> 01:23:31,582
My legs are so weak!
731
01:24:03,285 --> 01:24:05,913
It's too quiet...where are the kodama?
732
01:24:12,628 --> 01:24:15,358
We're close enough to
smell Tatara Ba's forge...
733
01:24:22,271 --> 01:24:26,105
Thank you for your help.
I have one favor to ask of you.
734
01:24:28,062 --> 01:24:30,201
Please give this to San.
735
01:24:38,787 --> 01:24:40,118
Let's go.
736
01:25:11,420 --> 01:25:13,786
What a terrible smell!
It makes me sick!
737
01:25:13,855 --> 01:25:18,622
That's not normal smoke.
It's to confuse our sense of smell.
738
01:25:18,694 --> 01:25:19,683
That woman has arrived.
739
01:25:29,538 --> 01:25:31,028
...and she knows we're here!
740
01:25:31,106 --> 01:25:34,337
- Such an obvious trap.
- A trap?
741
01:25:34,843 --> 01:25:38,973
She's trying to lure the boars
into leaving the forest.
742
01:25:39,048 --> 01:25:40,845
She's has something big planned...
743
01:25:40,950 --> 01:25:44,886
Then we must warn them!
They'll all be killed!
744
01:25:45,688 --> 01:25:48,156
Okkoto is no fool.
745
01:25:48,223 --> 01:25:52,751
He will realize it is a trap,
but the boars will charge anyways.
746
01:25:52,828 --> 01:25:55,388
They are a proud race.
747
01:25:56,131 --> 01:26:00,124
The last one alive
will still be charging forward.
748
01:26:05,107 --> 01:26:06,631
They've begun cutting trees.
749
01:26:06,709 --> 01:26:08,540
More bait.
750
01:26:11,146 --> 01:26:13,706
Mother, I must go.
751
01:26:13,782 --> 01:26:16,478
I must help Okkoto.
752
01:26:16,552 --> 01:26:18,042
I can be his eyes.
753
01:26:18,988 --> 01:26:20,785
As you will.
754
01:26:20,856 --> 01:26:25,020
Although there is another path...
a life with that human boy...
755
01:26:25,361 --> 01:26:27,261
I hate humans!
756
01:26:39,208 --> 01:26:41,699
From Ashitaka? For me?
757
01:26:45,447 --> 01:26:46,471
It's beautiful...
758
01:26:47,249 --> 01:26:49,012
You two go with San.
759
01:26:49,118 --> 01:26:51,807
I will stay with the Shishi-Gami.
760
01:26:52,145 --> 01:26:52,985
Let's go.
761
01:27:14,009 --> 01:27:17,877
The tribe of Moro fights with you!
Where is Okkoto?
762
01:27:20,983 --> 01:27:22,280
Thank you.
763
01:28:47,902 --> 01:28:49,267
It's coming from Tatara Ba!
764
01:28:55,039 --> 01:28:56,199
Let's go!
765
01:29:00,114 --> 01:29:01,138
Who goes there?!
766
01:29:01,449 --> 01:29:02,438
Samurai!
767
01:29:04,519 --> 01:29:05,508
Halt!
768
01:29:06,587 --> 01:29:08,077
Let me pass!
769
01:29:24,705 --> 01:29:26,172
Who was that?!
770
01:29:30,178 --> 01:29:32,669
- He's stopping them!
- What!?
771
01:29:33,314 --> 01:29:35,043
Don't waste your arrows!
772
01:29:59,407 --> 01:30:00,533
Come quick!
773
01:30:00,608 --> 01:30:02,200
You're right! It is him!
774
01:30:02,276 --> 01:30:03,265
Is it a ghost!?
775
01:30:03,344 --> 01:30:05,642
Ashitaka!
776
01:30:05,713 --> 01:30:06,702
Toki?
777
01:30:07,215 --> 01:30:08,512
Is everyone all right?
778
01:30:08,583 --> 01:30:09,948
More or less...
779
01:30:10,050 --> 01:30:14,578
As soon as our men were out of sight,
the samurai moved in to attack!
780
01:30:14,654 --> 01:30:18,124
They've taken the lower ward!
But we're holding them off!
781
01:30:18,383 --> 01:30:19,215
Where's Lady Eboshi?
782
01:30:19,293 --> 01:30:23,923
She took every man who could move
and went to kill the Shishi-Gami!
783
01:30:23,998 --> 01:30:25,989
We've no way to call
her back for help!
784
01:30:26,100 --> 01:30:29,501
Hunt the Shishi-Gami?!
So that sound before...
785
01:30:29,604 --> 01:30:32,232
Sir! I've still got your bow!
786
01:30:32,306 --> 01:30:34,866
What about his saddle and cloak?!
787
01:30:34,942 --> 01:30:36,466
- But...
- Useless!
788
01:30:37,111 --> 01:30:38,772
Koroku, thanks!
789
01:30:38,846 --> 01:30:41,508
I'll bring help. Can you hold out?
790
01:30:41,615 --> 01:30:45,073
If worse comes to worse, we can
always pour hot iron on them!
791
01:30:45,168 --> 01:30:46,692
Hurry, Ashitaka!
792
01:30:46,754 --> 01:30:48,779
Bring Lady Eboshi back quickly!
793
01:30:53,961 --> 01:30:55,155
Missed!
794
01:30:55,228 --> 01:30:57,219
They're bringing boats. Hurry!
795
01:30:57,298 --> 01:31:01,200
We entrust Lady Eboshi's safety to you!
And in the meantime, we will fight, too!
796
01:31:02,936 --> 01:31:04,836
I'll be back! Good luck!
797
01:31:07,675 --> 01:31:09,905
Be careful!
798
01:31:13,147 --> 01:31:14,512
There he is! Signal ahead!
799
01:31:24,492 --> 01:31:26,426
They're after us, Yakkuru!
800
01:32:09,402 --> 01:32:11,393
Burning flesh...
801
01:32:17,478 --> 01:32:18,775
Yakkuru!
802
01:32:57,685 --> 01:32:58,777
Stay back!
803
01:33:11,581 --> 01:33:13,556
Yakkuru, show me your wound...
804
01:33:15,469 --> 01:33:18,063
I'm sorry, I need you to wait here.
I will return.
805
01:33:21,008 --> 01:33:22,498
I said wait!
806
01:33:33,487 --> 01:33:35,045
Just a little further...
807
01:34:19,467 --> 01:34:20,729
Who goes there?!
808
01:34:21,402 --> 01:34:24,838
This is a place for the dead.
You must leave immediately!
809
01:34:25,706 --> 01:34:28,854
I have an urgent message from
the people of Tatara Ba.
810
01:34:28,880 --> 01:34:30,361
I must see Lady Eboshi.
811
01:34:30,845 --> 01:34:34,611
She's not here. You will
tell me, instead.
812
01:34:35,316 --> 01:34:37,477
I will speak only to her! Where is she?!
813
01:34:37,585 --> 01:34:41,316
Young sir...you're alive!?
814
01:34:41,922 --> 01:34:43,787
What a mess this has all become.
815
01:34:43,858 --> 01:34:45,723
There's still men buried.
816
01:34:45,793 --> 01:34:46,953
It was horrible...
817
01:34:47,628 --> 01:34:49,619
Tatara Ba is under siege by samurai.
818
01:34:50,364 --> 01:34:54,630
The women are holding the inner stockade.
There is still hope if you go now!
819
01:34:54,702 --> 01:34:56,033
The bastards!
820
01:34:56,102 --> 01:34:58,468
Asano waited untill we left!
821
01:34:59,006 --> 01:35:00,769
Is Lady Eboshi here?
822
01:35:00,839 --> 01:35:03,571
No, she's gone to kill the Shishi-Gami!
823
01:35:03,644 --> 01:35:05,475
We must call her back!
There's no time!
824
01:35:06,180 --> 01:35:08,546
If you are done spouting
nonsense, then leave.
825
01:35:08,615 --> 01:35:09,604
Everyone back to work!
826
01:35:09,717 --> 01:35:11,412
Are you serious?
827
01:35:11,485 --> 01:35:13,214
Now wait a minute!
828
01:35:13,621 --> 01:35:15,890
Do you intend to leave
those at Tatara Ba to die?
829
01:35:16,690 --> 01:35:18,658
If we wait we'll be too late!
830
01:35:18,726 --> 01:35:20,387
Send a messenger to find Eboshi!
831
01:35:20,461 --> 01:35:23,589
The woods are huge.
How could we find Eboshi in time?
832
01:35:23,731 --> 01:35:26,598
Aren't you supposed to be
good trackers? Help us!
833
01:35:27,234 --> 01:35:29,896
Lady Eboshi's being used.
834
01:35:30,604 --> 01:35:33,869
Tell me, when the boars came,
did you see any wolves among them?
835
01:35:33,941 --> 01:35:36,239
Or San, the Mononoke princess?
836
01:35:36,310 --> 01:35:39,837
I don't know...it was pitch black
when they came at us.
837
01:35:39,914 --> 01:35:41,848
She was there.
838
01:35:42,249 --> 01:35:45,184
I was in the front...
839
01:35:45,252 --> 01:35:46,344
What happened?
840
01:35:46,420 --> 01:35:50,550
I...I can't remember.
Everything just happened so fast!
841
01:35:50,624 --> 01:35:53,923
Jiko's monks put us out there
to lure the boars in.
842
01:35:53,994 --> 01:35:56,121
They must have laid explosives
under the ground...
843
01:35:56,196 --> 01:35:58,391
...everything just exploded around us!
844
01:36:51,952 --> 01:36:53,442
Where's San?!
845
01:36:57,124 --> 01:37:00,252
Be still! I want to help you.
846
01:37:03,831 --> 01:37:07,082
A wolf! There's a wolf
still alive over here!
847
01:37:07,442 --> 01:37:08,728
Sir! What are you doing?!
848
01:37:13,207 --> 01:37:14,196
Sir!
849
01:37:14,274 --> 01:37:16,469
Move! Boy, what are you doing!?
850
01:37:17,544 --> 01:37:21,207
I need this wolf to guide me.
If you will not look for Eboshi, I will.
851
01:37:21,315 --> 01:37:24,216
So you're with them, are you?
852
01:37:24,718 --> 01:37:26,083
Move.
853
01:37:26,787 --> 01:37:30,450
What's more important, the head of
the Shishi-Gami, or Tatara Ba?
854
01:37:31,125 --> 01:37:32,319
Poison darts!
855
01:37:38,532 --> 01:37:39,760
Stop!
856
01:37:46,306 --> 01:37:48,399
Everyone together!
857
01:37:58,652 --> 01:38:00,142
He's free!
858
01:38:11,731 --> 01:38:14,859
Go through the swamp
and hide near the lake.
859
01:38:15,269 --> 01:38:17,931
The gunners are with them.
Be careful.
860
01:38:18,539 --> 01:38:21,667
Take this. My last arrow's broken.
861
01:38:23,811 --> 01:38:25,142
You go with them.
862
01:38:25,212 --> 01:38:26,907
Take care of Yakkuru for me!
863
01:38:30,617 --> 01:38:32,744
Find San! That's where Eboshi will be!
864
01:38:44,698 --> 01:38:48,099
Don't fall behind the Jibashiri.
Today we finish this!
865
01:38:50,971 --> 01:38:52,097
Jiko...
866
01:38:52,172 --> 01:38:54,140
Well? How does it look?
867
01:38:54,241 --> 01:38:59,144
Okkoto's hurt. He and the girl
are moving deeper into the forest.
868
01:38:59,820 --> 01:39:03,187
They go to the Shishi-Gami
for help. Follow them!
869
01:39:03,810 --> 01:39:06,444
But the Shishi-Gami will not appear
if they suspect you are human!
870
01:39:06,520 --> 01:39:08,613
Not a problem.
871
01:39:09,490 --> 01:39:12,482
Is that boar's blood on his face?
872
01:39:12,893 --> 01:39:15,623
That's the Jibashiri, for you.
Disgusting, isn't it?
873
01:39:23,704 --> 01:39:27,162
Keep going! We're almost to
the Shishi-Gami's waters.
874
01:39:44,625 --> 01:39:46,115
Something's coming!
875
01:39:48,896 --> 01:39:52,059
Okkoto, something's wrong!
We're so close. Hang in there!
876
01:39:52,799 --> 01:39:54,664
Something unnatural is approaching.
877
01:39:54,735 --> 01:39:57,727
There's too much blood.
I can't smell what it is.
878
01:40:02,643 --> 01:40:03,701
The apes!
879
01:40:03,810 --> 01:40:05,505
You did this.
880
01:40:05,579 --> 01:40:07,945
It is your fault. Forest will die.
881
01:40:08,515 --> 01:40:12,451
Is this how you thank those
who fought for your forest?
882
01:40:12,553 --> 01:40:14,714
You've brought something unspeakable!
883
01:40:14,788 --> 01:40:17,450
Things neither animal nor human!
884
01:40:18,058 --> 01:40:20,549
Neither animal nor human?
885
01:40:26,667 --> 01:40:29,067
- They're here!
- It's the end!
886
01:40:48,522 --> 01:40:49,580
Warriors!
887
01:40:52,960 --> 01:40:54,587
They've returned...
888
01:40:55,963 --> 01:41:01,833
They've returned! My warriors have
returned from the land of the dead!
889
01:41:05,806 --> 01:41:10,971
Forward, my warriors!
To the Shishi-Gami's waters!
890
01:41:17,317 --> 01:41:21,219
Okkoto, no! The dead
cannot come back to life!
891
01:41:26,660 --> 01:41:29,151
They wear boar skins
to hide their scent!
892
01:41:29,263 --> 01:41:30,594
They're men!
893
01:41:33,300 --> 01:41:37,066
Stop! You must not bring them
to the Shishi-Gami!
894
01:41:41,541 --> 01:41:43,509
Shishi-Gami! Show yourself!
895
01:41:43,577 --> 01:41:49,413
If you are lord of this forest, revive
my warriors and we shall slay the humans!
896
01:41:51,351 --> 01:41:53,410
Okkoto! You must calm yourself!
897
01:41:54,254 --> 01:41:57,417
We're surrounded!
Okkoto's done for! Leave him!
898
01:41:57,516 --> 01:42:00,417
No! He'll end up a tatari-gami!
899
01:42:01,194 --> 01:42:04,925
Go and warn Mother of
what the humans have done!
900
01:42:05,465 --> 01:42:07,899
We need her strength!
901
01:42:09,703 --> 01:42:11,967
Hurry, the Moro tribe must not die!
902
01:42:13,407 --> 01:42:14,635
Go!
903
01:42:33,994 --> 01:42:35,734
I will kill the first
one that moves.
904
01:42:35,760 --> 01:42:39,013
And your true form will be
exposed for all the forest to see!
905
01:42:49,976 --> 01:42:51,466
Ashitaka?
906
01:42:57,851 --> 01:42:58,840
Stay Back!
907
01:43:06,026 --> 01:43:10,292
I burn! A flame bursts from within me!
908
01:43:11,765 --> 01:43:13,145
No!
909
01:43:13,667 --> 01:43:16,568
Okkoto! You mustn't become a tatari-gami!
910
01:43:18,505 --> 01:43:20,029
Okkoto!
911
01:43:22,709 --> 01:43:23,733
An answer!
912
01:43:27,648 --> 01:43:28,672
What is it?
913
01:43:28,749 --> 01:43:30,410
- San's in danger!
- Let's go!
914
01:43:58,946 --> 01:44:00,379
It burns!
915
01:44:09,356 --> 01:44:10,482
No!
916
01:44:10,557 --> 01:44:13,651
I don't want to become a tatari-gami!
Please, Okkoto!
917
01:44:25,305 --> 01:44:26,670
Too slow! Get on!
918
01:44:41,088 --> 01:44:42,680
A wolf!
919
01:44:45,292 --> 01:44:46,281
Eboshi!
920
01:44:53,233 --> 01:44:54,894
Dammit! You go on ahead!
921
01:44:56,269 --> 01:44:58,362
Eboshi, listen!
922
01:44:58,472 --> 01:44:59,837
Stop!
923
01:44:59,906 --> 01:45:00,895
Ashitaka?
924
01:45:01,742 --> 01:45:06,406
The samurai are attacking Tatara Ba!
Stop this futile hunt and return at once!
925
01:45:06,947 --> 01:45:08,175
The women are fighting!
926
01:45:09,149 --> 01:45:12,949
The men are heading back now!
Your people need you!
927
01:45:13,553 --> 01:45:15,885
What proof do you have?
928
01:45:15,956 --> 01:45:19,448
None! I would have stayed
and fought if I could!
929
01:45:20,060 --> 01:45:23,587
So it's 'don't kill the Shishi-Gami,
kill the samurai,' is it?
930
01:45:24,131 --> 01:45:28,227
Why can't the forest and the
people of Tatara Ba live together?
931
01:45:30,637 --> 01:45:32,468
Which side is he on?
932
01:45:32,539 --> 01:45:33,665
Let's go back!
933
01:45:34,474 --> 01:45:39,673
I've done all I can for the women.
They can defend themselves.
934
01:45:41,956 --> 01:45:44,754
We've reached water.
The Shishi-Gami won't be far.
935
01:45:46,086 --> 01:45:48,316
The moment of truth!
Don't let down your guard!
936
01:45:49,389 --> 01:45:51,016
Why don't we get rid of her now?
937
01:45:51,091 --> 01:45:54,618
Killing gods is scary business.
Let her do it.
938
01:46:21,455 --> 01:46:23,252
Moro! Are you alive?
939
01:46:23,323 --> 01:46:24,688
San!
940
01:46:24,758 --> 01:46:26,089
San, where are you?
941
01:46:26,960 --> 01:46:28,291
San!
942
01:46:35,969 --> 01:46:37,027
Ashitaka!
943
01:46:44,644 --> 01:46:45,633
Okkoto...
944
01:46:53,954 --> 01:46:54,943
Leave, boy.
945
01:46:56,256 --> 01:46:58,781
If we fight, the Shishi-Gami
will not appear.
946
01:47:03,430 --> 01:47:06,297
Okkoto! Be still!
947
01:47:10,437 --> 01:47:14,237
Okkoto! Return San to me.
Where is she?
948
01:47:15,075 --> 01:47:18,101
San, can you hear me?
It's me, Ashitaka!
949
01:47:24,417 --> 01:47:25,679
San!
950
01:47:32,659 --> 01:47:34,320
Shut him up!
951
01:47:38,999 --> 01:47:40,899
Kill him! Kill him!
952
01:48:05,125 --> 01:48:06,353
San!
953
01:48:08,995 --> 01:48:10,326
San!
954
01:48:13,166 --> 01:48:14,656
Ashitaka!
955
01:48:18,738 --> 01:48:20,035
San!
956
01:48:20,140 --> 01:48:21,198
Ashitaka!
957
01:48:29,015 --> 01:48:35,352
And here I thought I was saving my
last bit of strength for Eboshi...
958
01:48:35,455 --> 01:48:37,480
Close ranks!
959
01:48:55,074 --> 01:48:57,599
Do not let him touch you.
960
01:48:57,677 --> 01:48:59,440
It's curse is not for you to carry.
961
01:49:08,989 --> 01:49:10,684
Have you lost your power of speech?
962
01:49:11,892 --> 01:49:16,386
Well done. Fall back
and tend to the wounded.
963
01:49:17,797 --> 01:49:20,322
My, my, what a horrible sight!
964
01:49:28,708 --> 01:49:29,697
There he is!
965
01:49:42,455 --> 01:49:44,543
Give me back my daughter!
966
01:50:06,913 --> 01:50:08,437
Ashitaka...
967
01:50:08,515 --> 01:50:10,915
Will you save San?
968
01:50:20,427 --> 01:50:22,156
The Shishi-Gami...
969
01:50:33,006 --> 01:50:34,337
Eboshi! Don't shoot!
970
01:50:48,288 --> 01:50:52,486
Eboshi! The Shishi-Gami
is not your enemy!
971
01:50:53,026 --> 01:50:54,323
Your gun was ineffective.
972
01:50:54,394 --> 01:50:55,759
That was only my first try.
973
01:51:05,605 --> 01:51:06,594
San!
974
01:51:16,782 --> 01:51:18,113
Don't die!
975
01:51:45,444 --> 01:51:48,174
What?! Why did
the Shishi-Gami kill them?
976
01:52:08,474 --> 01:52:10,499
He's transitioning to the Daidarabotchi!
977
01:52:10,568 --> 01:52:12,092
Everyone! Watch closely.
978
01:52:12,772 --> 01:52:14,831
I will show you how you kill a god.
979
01:52:14,941 --> 01:52:17,535
The Shishi-Gami may be
a god of life and death...
980
01:52:18,077 --> 01:52:20,238
...but that is no excuse to cower in fear!
981
01:52:36,662 --> 01:52:38,323
Stop!
982
01:52:41,367 --> 01:52:42,356
Eboshi!
983
01:52:54,580 --> 01:52:57,242
Goddammit, you demon!
984
01:53:07,259 --> 01:53:09,557
Got him! Go grab the head!
985
01:53:48,801 --> 01:53:51,565
Jiko! Bring the box!
986
01:53:52,171 --> 01:53:55,163
The porters are all dead!
Quickly, quickly!
987
01:53:56,776 --> 01:54:00,337
Do not touch the Shishi-Gami's body.
It will steal your life away!
988
01:54:04,383 --> 01:54:06,578
As promised, one head!
989
01:54:15,227 --> 01:54:16,854
Lady Eboshi!
990
01:54:16,929 --> 01:54:19,329
Moro, you bitch! Just a head,
and still a wolf can bite!
991
01:54:19,865 --> 01:54:23,528
Come on, come on!
Hurry, hurry!
992
01:54:23,602 --> 01:54:24,591
Jiko!
993
01:54:27,873 --> 01:54:29,636
Run!
994
01:54:46,358 --> 01:54:47,518
To the island!
995
01:54:47,625 --> 01:54:49,024
But I can't swim!
996
01:54:49,095 --> 01:54:50,756
Then walk along the bottom!
997
01:55:18,958 --> 01:55:21,188
Give her to me! I'll rip her apart!
998
01:55:21,260 --> 01:55:24,388
Moro's already taken her revenge.
Eboshi is punished.
999
01:55:24,930 --> 01:55:25,988
Lady Eboshi!
1000
01:55:26,065 --> 01:55:27,293
Give me a hand!
1001
01:55:30,769 --> 01:55:33,237
I don't need your help.
1002
01:55:33,772 --> 01:55:36,741
I promised Toki and the others
that I would bring you back.
1003
01:55:42,615 --> 01:55:45,413
He's looking for his head.
We can't stay here.
1004
01:55:45,484 --> 01:55:46,473
San!
1005
01:55:47,052 --> 01:55:48,144
I need your help.
1006
01:55:48,220 --> 01:55:50,882
No! You're on the side of the humans!
1007
01:55:50,956 --> 01:55:52,856
Take that woman and leave!
1008
01:55:56,028 --> 01:55:58,053
You humans did this,
and I hate you all!
1009
01:55:59,265 --> 01:56:00,772
I am human.
1010
01:56:00,835 --> 01:56:02,589
...and so are you.
1011
01:56:02,668 --> 01:56:05,603
Silence! I am wolf!
1012
01:56:06,485 --> 01:56:08,462
- San...
- Stay away from me!
1013
01:56:14,246 --> 01:56:17,443
I'm sorry. I tried to stop this.
1014
01:56:24,623 --> 01:56:28,684
It's over. Everything.
The forest is dead.
1015
01:56:38,003 --> 01:56:42,463
Nothing is over. We're still alive.
Please, San, help me.
1016
01:57:08,434 --> 01:57:10,299
Wait! Help us!
1017
01:57:10,402 --> 01:57:13,166
A little crisis and they're useless!
1018
01:57:16,508 --> 01:57:18,271
No, no, no!
1019
01:57:23,882 --> 01:57:25,577
The head's moving!
1020
01:57:28,687 --> 01:57:30,450
It's calling him here!
1021
01:58:13,866 --> 01:58:14,992
It's fixed.
1022
01:58:15,067 --> 01:58:16,329
Thanks.
1023
01:58:16,669 --> 01:58:18,227
It's very quiet...
1024
01:58:18,304 --> 01:58:19,931
They're waiting for dawn.
1025
01:58:21,040 --> 01:58:24,339
I wonder if that young man
found Lady Eboshi...
1026
01:58:24,410 --> 01:58:29,404
Of course he did! They'll be
marching over that hill any minute now.
1027
01:58:31,684 --> 01:58:34,075
Oh, look at that scruffy face.
1028
01:58:34,101 --> 01:58:35,736
Hey! Koroku!
1029
01:58:35,787 --> 01:58:38,779
Oh, let him sleep while he can.
1030
01:58:48,834 --> 01:58:51,394
I don't like the sound of that...
1031
01:59:03,982 --> 01:59:05,210
The Daidarabotchi!
1032
01:59:19,064 --> 01:59:21,362
Don't leave your posts!
1033
01:59:21,900 --> 01:59:23,868
What do we do?!
It's coming this way!
1034
01:59:23,936 --> 01:59:24,925
It's no good! We run!
1035
01:59:25,637 --> 01:59:29,334
We guard Tatara Ba!
That's what we promised Lady Eboshi!
1036
01:59:35,414 --> 01:59:37,541
Down there! It's Ashitaka!
1037
01:59:42,888 --> 01:59:43,877
Everyone run!
1038
01:59:44,690 --> 01:59:47,523
The Shishi-Gami is searching
for its stolen head!
1039
01:59:48,160 --> 01:59:50,287
Touch that black muck, and you will die!
1040
01:59:50,963 --> 01:59:53,557
Head into the lake!
The water will slow it down!
1041
01:59:54,399 --> 01:59:57,960
Eboshi and the men are on
the other side, heading this way!
1042
01:59:58,036 --> 02:00:00,267
We'll try to return the Shishi-Gami's head!
1043
02:00:00,400 --> 02:00:02,162
- Ashitaka...
- Please hurry!
1044
02:00:02,674 --> 02:00:04,539
It's coming this way!
1045
02:00:04,610 --> 02:00:06,100
What should we do, Toki?
1046
02:00:06,178 --> 02:00:07,236
Don't Panic!
1047
02:00:07,746 --> 02:00:09,236
Everyone into the water.
1048
02:00:09,448 --> 02:00:11,848
Stay calm! And help the injured!
1049
02:00:21,760 --> 02:00:23,557
No, not that way!
1050
02:00:39,945 --> 02:00:41,708
Oh no...the roof...
1051
02:00:47,419 --> 02:00:51,048
It's no use. Tatara Ba is lost.
This is the end!
1052
02:00:51,857 --> 02:00:55,349
As long as we're alive, we have hope!
To deeper water! Quickly!
1053
02:01:13,512 --> 02:01:15,173
There they are!
1054
02:01:27,292 --> 02:01:28,350
Go!
1055
02:01:29,328 --> 02:01:30,693
Stop!
1056
02:01:32,331 --> 02:01:34,458
Oh, you're alive! Thank goodness!
1057
02:01:35,148 --> 02:01:37,997
We must return the head.
Put it down and back away.
1058
02:01:38,103 --> 02:01:41,172
Fool! We're so close!
The sun is about to rise!
1059
02:01:41,243 --> 02:01:43,684
It's bloated and slow...look...
1060
02:01:43,710 --> 02:01:48,469
...and when the sun's rays touch it,
it will vanish like a bad dream!
1061
02:01:49,014 --> 02:01:50,879
Jiko, it's coming! Hurry!
1062
02:01:50,990 --> 02:01:55,859
Look, everyone wants everything, that's
human nature...but I'm about to get it!
1063
02:01:56,388 --> 02:01:57,719
I don't want to kill you...
1064
02:01:58,557 --> 02:02:00,218
Of course...
1065
02:02:00,325 --> 02:02:02,953
Don't look so stern...
1066
02:02:09,634 --> 02:02:10,999
Run!
1067
02:02:30,322 --> 02:02:31,311
Ashitaka!
1068
02:02:39,498 --> 02:02:40,556
Uh-oh...
1069
02:02:43,402 --> 02:02:44,926
We're surrounded!
1070
02:02:45,937 --> 02:02:47,598
Morning sun, rise!
1071
02:02:47,672 --> 02:02:48,730
Open it!
1072
02:02:48,807 --> 02:02:50,832
Don't you get it? It's too late!
1073
02:02:51,476 --> 02:02:54,070
Ashitaka, don't bother talking to humans...
1074
02:02:54,146 --> 02:02:56,137
I wish to return it with human hands.
1075
02:02:57,049 --> 02:02:59,882
Dammit, I don't think this is a good idea.
1076
02:03:14,699 --> 02:03:16,030
Noble Shishi-Gami!
1077
02:03:16,168 --> 02:03:18,033
We return your head!
1078
02:03:18,837 --> 02:03:20,828
Take it in peace!
1079
02:03:31,583 --> 02:03:33,551
Here he comes!
1080
02:04:04,748 --> 02:04:06,045
It's stopped...
1081
02:04:06,118 --> 02:04:07,278
The men!
1082
02:04:20,365 --> 02:04:22,026
Lady Eboshi!
1083
02:04:22,100 --> 02:04:23,761
Mind her wounds!
1084
02:04:52,931 --> 02:04:54,330
It's falling!
1085
02:05:00,539 --> 02:05:02,302
Hang on! Don't let go!
1086
02:06:09,374 --> 02:06:12,935
Amazing. The Shishi-Gami brings
life, even in the face of death.
1087
02:06:44,309 --> 02:06:46,209
San, look!
1088
02:07:16,741 --> 02:07:19,733
Even if it all grows back, this is
no longer the Shishi-Gami's forest.
1089
02:07:20,645 --> 02:07:22,340
The Shishi-Gami is dead.
1090
02:07:23,080 --> 02:07:26,607
The Shishi-Gami can't die.
He is life itself.
1091
02:07:26,684 --> 02:07:29,084
Life and death, he lives on in both.
1092
02:07:29,821 --> 02:07:31,379
And he's told me to live.
1093
02:07:40,031 --> 02:07:44,092
Ashitaka, you mean a lot to me.
But I haven't forgiven humans.
1094
02:07:44,168 --> 02:07:47,865
That's all right. You return to the forest.
And I will help rebuild Tatara Ba.
1095
02:07:48,706 --> 02:07:49,866
I'll always be near.
1096
02:07:50,675 --> 02:07:53,166
Yakkuru and I will visit you.
As often as we can.
1097
02:08:05,022 --> 02:08:09,686
Can you believe it?
Saved by wolves!
1098
02:08:10,328 --> 02:08:14,230
Someone bring Ashitaka.
I want to thank him.
1099
02:08:14,298 --> 02:08:18,325
We'll start over again.
We'll build a good village.
1100
02:08:19,036 --> 02:08:22,597
Well, I give up!
You can't win against fools...
1101
02:13:26,779 --> 02:13:32,789
The End
1102
02:14:00,000 --> 02:14:01,000
.:: YIFYMOVIES.IS ::.
Watch YIFY Movies Online For Free81721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.