All language subtitles for Maltese The Mafia Detective - S01E06 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,600 --> 00:02:20,440 - Godaften, kommissær. - En fornøjelse at møde Dem. 2 00:02:20,600 --> 00:02:24,760 - Det er så min hustru. - Tak for invitationen. 3 00:02:24,920 --> 00:02:28,920 - Godaften. - Nu må De endelig hygge Dem. 4 00:02:30,240 --> 00:02:32,160 Godaften. 5 00:02:40,800 --> 00:02:43,680 - Godaften. - Hej. 6 00:02:44,600 --> 00:02:46,200 Vi ses... 7 00:03:01,600 --> 00:03:04,120 - Min svigerfar, senator Melendez. - Godaften. 8 00:03:04,280 --> 00:03:07,400 - Han har glædet sig. - En fornøjelse, kommissær. 9 00:03:07,560 --> 00:03:11,760 - Kender De min bror Francesco? - Det glæder mig. 10 00:03:11,920 --> 00:03:17,960 Følg med, så kan De møde vores borgmester, Lamberto Scirè. 11 00:03:18,120 --> 00:03:20,880 Det glæder mig. 12 00:03:21,040 --> 00:03:26,080 - Viceminister de Vita. - Godaften. 13 00:03:26,240 --> 00:03:30,280 - Hvad synes De om Trapani? - Tja, jeg er opvokset her, så... 14 00:03:30,440 --> 00:03:34,520 - Så De er en hjemvendt? - Ja. 15 00:03:46,880 --> 00:03:50,120 De gør et fantastisk stykke arbejde. 16 00:03:54,000 --> 00:03:58,920 Det var venligt sagt, men jeg har endnu intet udrettet. 17 00:03:59,080 --> 00:04:01,120 De er alt for beskeden. 18 00:04:01,280 --> 00:04:05,880 Alle taler om Dem. De har mange beundrere i byen. 19 00:04:07,120 --> 00:04:10,040 De er et lysende talent. 20 00:04:12,040 --> 00:04:18,520 Aktioner som razziaen på laboratoriet har vores søvnige by ikke set før. 21 00:04:18,680 --> 00:04:20,400 Tro mig. 22 00:04:22,160 --> 00:04:26,080 De viser Deres værdi dagligt. 23 00:04:27,560 --> 00:04:31,440 Vi har brug for personer som Dem i byens ledende stillinger. 24 00:04:34,320 --> 00:04:40,920 Når De siger "vi", mener De så byens indbyggere - 25 00:04:42,560 --> 00:04:48,320 - eller hentyder De til dem, der er her i aften? 26 00:04:52,440 --> 00:04:56,360 De kunne blive den, der overtager efter politidirektør Saura - 27 00:04:56,520 --> 00:05:00,360 - når han går på pension sidst på året. 28 00:05:09,240 --> 00:05:13,000 Hvordan ville De definere de mennesker, der er her i aften? 29 00:05:17,640 --> 00:05:21,160 - Dem, der har magten i Trapani. - Og hvor står vi to? 30 00:05:21,320 --> 00:05:25,600 Vi står udenfor. Vi nyder den kølige aften. 31 00:05:27,040 --> 00:05:29,600 De må forstå... 32 00:05:29,760 --> 00:05:35,280 Vi er byens fremtid. De repræsenterer fortiden. 33 00:05:40,040 --> 00:05:43,200 Det er op til Dem til at vælge side. 34 00:05:44,360 --> 00:05:46,040 Hør her... 35 00:05:47,920 --> 00:05:51,320 Jeg vil da gerne se mig selv i rollen... 36 00:05:52,960 --> 00:05:58,600 ...som manden, der gør livet surt for byens forbrydere. 37 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Undskyld det banale udtryk - 38 00:06:02,640 --> 00:06:08,120 - men det er trods alt den institutionelle rolle, jeg har. 39 00:06:08,280 --> 00:06:11,560 Så jeg er tilfreds, som det er nu. 40 00:06:16,560 --> 00:06:19,800 - Godt, hr. Kommissær. - Tak. 41 00:07:09,320 --> 00:07:15,840 - Vi to har noget tilfælles. - Jaså? Hvad for eksempel? 42 00:07:16,000 --> 00:07:19,440 Vi er for eksempel de eneste to - 43 00:07:19,600 --> 00:07:23,000 - der ikke føler sig helt godt tilpas i dette miljø. 44 00:07:23,160 --> 00:07:28,240 Det her er mit hjem. Hvordan kan De sige sådan noget? 45 00:07:28,880 --> 00:07:31,400 Det er bare en fornemmelse. 46 00:07:33,080 --> 00:07:36,400 Vi har også en fælles bekendt. 47 00:07:36,560 --> 00:07:40,680 Eller for mig var han som en bror. 48 00:07:42,520 --> 00:07:45,560 Jeg taler om kommissær Peralta. 49 00:07:48,600 --> 00:07:51,160 De må have mig undskyldt. 50 00:07:51,320 --> 00:07:55,600 Jeg vil gerne tale med Dem uden at gå den officielle vej. 51 00:07:55,760 --> 00:07:58,920 De siger bare hvor og hvornår. 52 00:08:02,520 --> 00:08:07,760 De skal ikke være bange. Jeg tror, jeg forstår Deres situation. 53 00:08:08,400 --> 00:08:12,040 Jeg aner ikke, hvad De taler om. 54 00:08:13,160 --> 00:08:15,560 Fortsat god aften. 55 00:08:56,360 --> 00:09:03,000 - Er De gået forkert? - Nej, jeg ledte efter... 56 00:09:03,160 --> 00:09:06,240 Hvis De leder efter min mor, kan De lige så godt give op. 57 00:09:06,400 --> 00:09:09,880 Hun har låst sig inde på værelset og åbner ikke for nogen. 58 00:09:10,040 --> 00:09:12,360 Men De kan jo prøve. 59 00:09:12,520 --> 00:09:16,120 Bedstefar siger, at der sker mirakler. Lad os se, om han har ret. 60 00:09:16,280 --> 00:09:19,640 Ja, lad os det. Skal jeg bare banke på? 61 00:09:19,800 --> 00:09:23,200 Okay, tak. Farvel. 62 00:09:38,640 --> 00:09:40,600 Kommer. 63 00:09:49,040 --> 00:09:52,760 - Hør her... - Hvad vil De mig? 64 00:09:54,760 --> 00:09:58,160 Jeg vil have, at I vælger en mellemmand - 65 00:09:58,320 --> 00:10:02,120 - som gør det muligt for mig at kommunikere med Dem. 66 00:10:02,280 --> 00:10:04,480 Jeg ved ikke, hvad De taler om. 67 00:10:05,400 --> 00:10:08,840 Jeg ved, at De var Peraltas meddeler. 68 00:10:10,560 --> 00:10:12,880 Jeg ved, at De er Vanda. 69 00:10:30,720 --> 00:10:33,600 Vil De have et godt råd, hr. Kommissær? 70 00:10:35,760 --> 00:10:41,360 Rejs væk. Tag tilbage til det sted, De kom fra. 71 00:10:41,520 --> 00:10:47,160 Glem byen her eller hele Sicilien, for den sags skyld. 72 00:10:47,320 --> 00:10:50,040 Den fejl har jeg begået en gang før. 73 00:10:52,160 --> 00:10:57,200 Ved De hvad jeg lærte? At det ikke nytter noget at flygte. 74 00:11:00,000 --> 00:11:05,040 - Hvordan kan jeg hjælpe Dem? - De kan hjælpe mig. 75 00:11:05,200 --> 00:11:09,840 Men frem for alt kan De hjælpe Deres datter. 76 00:11:15,920 --> 00:11:21,400 Fordi De ønsker vel ikke, at Deres datter skal vokse op i en mafiasump? 77 00:11:42,880 --> 00:11:46,080 Vi står over for en krig, hr. Kommissær. 78 00:11:47,320 --> 00:11:50,160 Og min familie er indblandet. 79 00:11:51,400 --> 00:11:54,800 Min far, min mand, hans bror... 80 00:11:56,480 --> 00:11:59,760 Den gamle ligevægt er blevet forrykket. 81 00:12:01,840 --> 00:12:07,160 De, der stod uden for døren, vil nu sidde med ved bordet. 82 00:12:10,800 --> 00:12:13,480 Der sker det, der altid sker. 83 00:12:14,840 --> 00:12:19,920 Alting vil ændre sig, så intet forandrer sig. 84 00:12:23,720 --> 00:12:28,520 Vær nu venlig at gå, før nogen ser Dem. 85 00:12:40,360 --> 00:12:43,840 Det her er mit direkte nummer. 86 00:12:45,200 --> 00:12:47,360 Tænk over det. 87 00:13:05,000 --> 00:13:09,480 Vi har brug for dig nedenunder. Fyrværkeriet begynder om lidt. 88 00:13:18,240 --> 00:13:20,760 Kommissær Maltese! 89 00:13:25,600 --> 00:13:29,960 - Fruen bad mig give Dem det her. - Tak. 90 00:13:32,400 --> 00:13:35,240 LED EFTER HANS BÅD 91 00:13:36,560 --> 00:13:39,760 Ja, han kaldte den Colapesce. 92 00:13:39,920 --> 00:13:43,280 - Var det en motorbåd? - Ja. 93 00:13:43,440 --> 00:13:46,160 Hvor lå den? Hvor er den nu? 94 00:13:46,320 --> 00:13:52,760 Han havde den i et bådehus ved havnen. Spørg efter Pasquale. 95 00:13:54,720 --> 00:13:56,960 Okay, det vil jeg gøre. 96 00:13:57,120 --> 00:14:01,800 Tak, Enea. Undskyld, jeg forstyrrede dig så tidligt på dagen. 97 00:14:01,960 --> 00:14:08,240 Jeg har allerede været vågen længe. Jeg sover kun et par timer om natten. 98 00:14:11,760 --> 00:14:13,960 Anna, derimod... 99 00:14:14,120 --> 00:14:17,320 Hun går hjem til Gianni hver morgen. 100 00:14:17,480 --> 00:14:21,720 Fejer, gør rent og rydder op. 101 00:14:21,880 --> 00:14:28,880 Som om Gianni og Mariangela kunne komme tilbage når som helst. 102 00:14:30,320 --> 00:14:33,520 Vi har også været hos lægen. 103 00:14:33,680 --> 00:14:38,600 Han sagde, at smerten aldrig forsvinder. 104 00:14:38,760 --> 00:14:41,480 Man må lære at leve med den. 105 00:15:03,080 --> 00:15:06,680 Nettene skal sys tæt og godt. 106 00:15:06,840 --> 00:15:10,560 Kommissæren malede den om, men så flyttede han den. 107 00:15:10,720 --> 00:15:13,800 - Hvornår var det? - Måneden før han blev dræbt. 108 00:15:13,960 --> 00:15:15,480 Hvor flyttede han den hen? 109 00:15:15,640 --> 00:15:19,320 Til Valle del Belice, tror jeg. Til floden nær Castelvetrano. 110 00:15:19,480 --> 00:15:24,200 "Hvad skal du med en båd på floden? Skal du fiske ørred?" 111 00:15:24,360 --> 00:15:28,400 Men han var som besat af den flod. Mere end det ved jeg ikke. 112 00:15:29,480 --> 00:15:33,280 - Jeg er med. Okay, tak. - Selv tak. 113 00:17:06,080 --> 00:17:09,320 VALLE DEL BELICE LUFTHAVN 114 00:17:13,240 --> 00:17:15,000 Århundredets forretningsaftale. 115 00:17:15,160 --> 00:17:18,680 Det største offentlige byggeprojekt på Sicilien siden krigen. 116 00:17:18,840 --> 00:17:22,480 En lufthavn, der skulle forbinde det vestlige Sicilien med verden. 117 00:17:22,640 --> 00:17:24,320 Det var senator Melendez' idé - 118 00:17:24,480 --> 00:17:28,720 - med støtte fra borgmester Scirè og brødrene Consalvo. 119 00:17:28,880 --> 00:17:31,840 Hele valgkampen handlede om det. 120 00:17:32,000 --> 00:17:35,880 "Infrastruktur for vores fremtid! Arbejde til vores børn!" 121 00:17:36,040 --> 00:17:39,680 - Du stemte garanteret på ham. - Ja, hvorfor ikke? 122 00:17:39,840 --> 00:17:42,320 Jeg er den eneste i familien med fast arbejde! 123 00:17:42,480 --> 00:17:48,000 Kunne du ikke gennemskue ham? Som om han ville ansætte din familie. 124 00:17:48,160 --> 00:17:50,560 Godt, godt. Hvad hedder entreprenørselskabet? 125 00:17:50,720 --> 00:17:54,520 Det hedder SENT. 126 00:17:54,680 --> 00:17:58,840 De vandt licitationen om byggeriet. 127 00:17:59,000 --> 00:18:02,680 - Hvem ejer firmaet? - En Giuseppe Caporale. 128 00:18:02,840 --> 00:18:05,760 Han var åbenbart den eneste, der opfyldte kravene - 129 00:18:05,920 --> 00:18:10,160 - efter de byggelove, borgmester Scirè har indført. 130 00:18:11,000 --> 00:18:16,320 I de sidste fem år har denne Caporale vundet alle offentlige licitationer. 131 00:18:16,480 --> 00:18:20,200 Ved hjælp af flere forskellige firmaer - 132 00:18:20,360 --> 00:18:24,080 - har han stået for 80 procent af byggeriet her i området. 133 00:18:24,240 --> 00:18:27,320 Projekter, som betales med offentlige midler. 134 00:18:27,480 --> 00:18:31,200 Det var det, Gianni efterforskede. 135 00:18:31,360 --> 00:18:35,600 Lad os finde denne Giuseppe Caporale. 136 00:19:01,200 --> 00:19:05,680 Her er det. Det skulle være Trapanis nye hospital. 137 00:19:05,840 --> 00:19:10,120 Arbejdet begyndte i 1971. I 1973 blev byggeriet vurderet som ubrugeligt. 138 00:19:10,280 --> 00:19:13,600 Ja, SENT havde brugt lortematerialer. 139 00:19:14,400 --> 00:19:17,880 - Hvem betalte? - Det gjorde vi, skatteyderne. 140 00:19:18,040 --> 00:19:20,120 Ellers er det jo ikke sjovt. 141 00:19:20,280 --> 00:19:23,840 - Hvor finder vi den herre? - Denne vej. 142 00:19:34,120 --> 00:19:36,440 - Hr. Caporale? - Hvem er I? 143 00:19:36,600 --> 00:19:41,160 Vi skal tale med Dem. Det her er kommissær Maltese. 144 00:19:41,320 --> 00:19:42,640 Goddag. 145 00:19:42,800 --> 00:19:49,160 Sig mig, hvordan kan De stå som ejer af 722 ejendomme af alle slags - 146 00:19:49,320 --> 00:19:55,520 - store, små, luksuriøse, simple, private, offentlige og så videre? 147 00:19:56,800 --> 00:20:02,000 Ikke for at fornærme nogen, men hvorfor bor De i det her skur? 148 00:20:03,240 --> 00:20:08,280 Det er ikke mig, I er ude efter. Jeg gjorde det for at overleve. 149 00:20:08,440 --> 00:20:13,280 Flot. Alle disse tilladelser er altså skaffet i en andens navn? 150 00:20:13,480 --> 00:20:17,360 - Jeg ved ingenting. - Fortæl mig til hvem! 151 00:20:17,520 --> 00:20:20,160 Jeg ved det ikke. Det var en vennetjeneste. 152 00:20:21,840 --> 00:20:24,720 - Hvad hedder disse venner? - Det ved jeg ikke. 153 00:20:24,880 --> 00:20:28,720 De kan ikke huske navnet på Deres venner? 154 00:20:28,880 --> 00:20:32,040 Hvis De er ude på at få fjender, så find ud af deres navne. 155 00:20:32,200 --> 00:20:35,080 Hvis De vil have venner, så stil ingen spørgsmål. 156 00:20:35,240 --> 00:20:37,880 Han er sgu klog, ham Caporale. 157 00:20:45,000 --> 00:20:46,440 Hr. Kommissær! 158 00:20:47,680 --> 00:20:50,480 Vi har fundet noget, som nok vil interessere Dem. 159 00:20:50,640 --> 00:20:54,200 Man efterforskede SENT i oktober 1974. 160 00:20:54,360 --> 00:20:58,680 Det var det år, hvor byggeriet af lufthavnen blev sendt i udbud. 161 00:20:58,840 --> 00:21:02,080 Det skete efter en klage fra firmaet Edil Trapani. 162 00:21:02,240 --> 00:21:04,280 Efterforskningen blev ledet af Carini - 163 00:21:04,440 --> 00:21:07,760 - som ganske vist er gendarm, men dog en dygtig politimand. 164 00:21:07,920 --> 00:21:09,840 Gianni nærede stor respekt for ham. 165 00:21:10,000 --> 00:21:13,160 Edil Trapani vandt en stor del af licitationerne her - 166 00:21:13,320 --> 00:21:15,680 - før Scirès lov trådte i kraft. 167 00:21:15,840 --> 00:21:21,760 Loven havde det enkle formål at udelukke alle andre end SENT. 168 00:21:44,760 --> 00:21:47,920 Hvilke slags fisk kan man fange her? 169 00:21:48,080 --> 00:21:50,920 Et par magre karper. 170 00:21:51,080 --> 00:21:55,000 Det er mest tidsfordriv for mig. 171 00:21:55,160 --> 00:21:59,280 Jeg havde en ven, der fiskede i Belice. 172 00:22:01,320 --> 00:22:06,600 - Der, hvor de bygger lufthavnen. - Der fanger man ikke noget mere. 173 00:22:09,440 --> 00:22:12,320 Han er også holdt op. 174 00:22:12,480 --> 00:22:14,800 Men ikke fordi der ikke er bid. 175 00:22:14,960 --> 00:22:20,120 Er det så nu, at jeg spørger, hvorfor Deres ven ikke kommer der mere? 176 00:22:21,280 --> 00:22:25,920 De har sikkert allerede regnet ud, hvem jeg taler om, og hvem jeg er. 177 00:22:26,880 --> 00:22:29,640 De er den nye politikommissær i Trapani. 178 00:22:30,760 --> 00:22:33,520 Og jeg er ikke længere oberst i gendarmeriet. 179 00:22:33,680 --> 00:22:35,480 Jeg gik på pension i september. 180 00:22:37,520 --> 00:22:40,000 Hvad vil De mig? 181 00:22:40,160 --> 00:22:42,920 Jeg vil vide, hvem der ejer SENT. 182 00:22:43,520 --> 00:22:48,080 Et mærkeligt spørgsmål til en pensioneret gendarm. 183 00:22:49,680 --> 00:22:53,920 De kæmpede trods alt i 30 år for at lave om på tingene. 184 00:22:56,120 --> 00:23:01,960 Jeg kan ikke tilbyde dem andet end en god kop pulverkaffe - 185 00:23:03,400 --> 00:23:07,160 - og muligheden for at prøve en støvsuger med dampfunktion. 186 00:23:07,320 --> 00:23:09,160 Støvsuger? 187 00:23:10,480 --> 00:23:12,760 Det er mit nye arbejde. 188 00:23:14,760 --> 00:23:17,400 Som Tomasi di Lampedusa skrev: 189 00:23:17,560 --> 00:23:19,800 "Der er en ny slags mennesker nu." 190 00:23:19,960 --> 00:23:22,560 "Vi var leoparder og løver." 191 00:23:22,720 --> 00:23:27,960 "De, der tager vores plads, vil være hyæner og sjakaler." 192 00:23:29,320 --> 00:23:31,200 Vi står over for en forandring - 193 00:23:31,360 --> 00:23:36,400 - og som i alle revolutioner vil der flyde blod. 194 00:23:45,080 --> 00:23:46,720 Hr. Oberst... 195 00:23:48,400 --> 00:23:52,320 Hvem står bag SENT? Hvem er den egentlige ejer? 196 00:23:53,040 --> 00:23:55,880 Det er et helt system. 197 00:23:56,040 --> 00:23:59,480 Nogle køber stemmer og bliver valgt. 198 00:23:59,640 --> 00:24:05,560 De skaffer arbejde til deres venners firmaer for de offentlige midler. 199 00:24:06,440 --> 00:24:10,440 Et system, der forbinder magthavere og mafiosoer. 200 00:24:10,600 --> 00:24:13,200 Og her i Trapani er disse personer... 201 00:24:14,480 --> 00:24:16,200 ...en og samme sag. 202 00:24:18,600 --> 00:24:20,960 Ved De, hvad man siger? 203 00:24:21,120 --> 00:24:24,560 "Piletræerne må bøje sig, til flodbølgen er passeret." 204 00:24:26,440 --> 00:24:31,600 Det kan være bedre at træde et skridt tilbage og lade flodbølgen passere - 205 00:24:31,760 --> 00:24:34,080 - end at blive trukket med. 206 00:24:35,160 --> 00:24:40,720 Men det nægtede Peralta at acceptere. 207 00:24:42,560 --> 00:24:46,600 - Peralta var en stædig rad. - Det var han. 208 00:24:48,800 --> 00:24:50,880 Og det er De nok også. 209 00:24:53,480 --> 00:24:55,920 Kan De slet ikke give mig en ledetråd? 210 00:24:57,960 --> 00:25:01,600 Jeg beklager, men jeg må tilbage til byen nu. 211 00:25:01,760 --> 00:25:03,880 Bliv så længe De har lyst. 212 00:25:05,560 --> 00:25:08,080 Drik Deres kaffe. 213 00:25:10,600 --> 00:25:16,720 Solnedgangen er smuk her ved søen. De burde blive og opleve den. 214 00:25:20,560 --> 00:25:22,920 Og så i morgen... 215 00:25:24,320 --> 00:25:28,680 I morgen går De en tur ned på ejendomsregistret. 216 00:25:30,400 --> 00:25:33,480 Det svar, De leder efter - 217 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 - ligger snarere hos ejeren af den grund, hvor lufthavnen bygges - 218 00:25:38,000 --> 00:25:40,400 - end hos entreprenøren som sådan. 219 00:25:49,240 --> 00:25:52,280 Hør, den støvsuger... 220 00:25:52,440 --> 00:25:55,920 Hvordan bestiller jeg en? Jeg kunne godt bruge en. 221 00:25:57,680 --> 00:26:01,640 Hvis De fortsætter sådan her - 222 00:26:01,800 --> 00:26:07,400 - får De snarere brug for en pansret bil end en støvsuger. Tro mig. 223 00:26:09,600 --> 00:26:13,240 Dem har de kun i Rom. Vi får ikke nogen hernede. 224 00:26:16,520 --> 00:26:20,120 Her er ejerne af den grund, hvor lufthavnen nu bygges. 225 00:26:20,280 --> 00:26:23,200 Den har tilhørt familien Siragusa - 226 00:26:23,360 --> 00:26:27,840 - men de faldt i unåde og solgte jorden til personerne på listen - 227 00:26:28,000 --> 00:26:32,800 - mellem november 1974 og marts 1975. 228 00:26:32,960 --> 00:26:38,000 Ejerne er alle ældre mennesker mellem 70 og 90 år. 229 00:26:38,160 --> 00:26:40,280 Se her. 230 00:26:40,440 --> 00:26:44,320 Patroclo Scimeca, født 1886. 231 00:26:44,480 --> 00:26:51,400 Hvorfor skulle en 89-årig købe en strimmel stenet jord? 232 00:26:57,160 --> 00:27:00,680 Stands. Det må være her i nærheden. 233 00:27:13,560 --> 00:27:19,440 Der står ingen husnumre, men nummer 10... burde være her. 234 00:27:21,480 --> 00:27:23,880 - Godmorgen, frue. - Godmorgen. 235 00:27:24,040 --> 00:27:28,840 - Vi leder efter Patroclo Scimeca. - Han bor her ikke længere. 236 00:27:29,000 --> 00:27:33,080 - Hvor bor han nu? - I Villa Bonagia. 237 00:27:33,240 --> 00:27:38,240 Han begyndte at blive lidt forvirret. 238 00:27:38,400 --> 00:27:42,800 Han glemte ting, gik ud alene og fór vild. 239 00:27:42,960 --> 00:27:46,960 - Hvad er Villa Bonagia? - Plejehjemmet. 240 00:27:47,120 --> 00:27:51,120 Det ligger i Valderice, men det er ikke billigt. 241 00:27:51,280 --> 00:27:56,160 Det er et flot sted. Jeg var henne og besøge ham. 242 00:27:56,320 --> 00:27:59,680 Han har alt, hvad han behøver. De tager sig godt af ham! 243 00:27:59,840 --> 00:28:04,400 - Han har endda fjernsyn på værelset. - Okay, okay, tak. 244 00:28:04,560 --> 00:28:07,360 Mange tak for hjælpen. 245 00:28:34,360 --> 00:28:37,880 Ser man det! Villa Bonagia. 246 00:28:39,040 --> 00:28:41,360 Så stedet her drives altså af en stiftelse? 247 00:28:41,520 --> 00:28:48,080 Ja, driften er mulig takket være anonyme donorer. 248 00:28:48,240 --> 00:28:52,320 De er så generøse, at de ikke vil nævnes ved navn. 249 00:28:52,480 --> 00:28:55,960 Godt. Vi vil gerne tale med en af jeres beboere. 250 00:28:56,960 --> 00:29:00,600 - Hvem? - Patroclo Scimeca. 251 00:29:00,760 --> 00:29:04,840 Jeg beklager, men vi tillader ingen aftaler med fremmede. 252 00:29:06,240 --> 00:29:10,240 Vi er ikke fremmede, vi repræsenterer det offentlige. 253 00:29:10,400 --> 00:29:12,200 Jeg kan ikke gøre undtagelser. 254 00:29:14,280 --> 00:29:16,520 Så må vi jo komme igen med en retskendelse. 255 00:29:16,680 --> 00:29:20,560 Jeg tvivler på, at De får en dommer til at skrive under på sådan en - 256 00:29:20,720 --> 00:29:23,320 - men ja, det bliver De så nødt til. 257 00:29:23,480 --> 00:29:26,640 Det er mit job at sørge for mine beboeres sjælefred - 258 00:29:26,800 --> 00:29:29,560 - og jeg kan ikke tillade, at den bliver forstyrret. 259 00:29:30,880 --> 00:29:32,720 Jeg forstår. 260 00:29:51,200 --> 00:29:56,280 - Francesco, hvad er der galt? - Ikke noget. 261 00:29:56,920 --> 00:30:00,320 - Jeg sidder bare og tænker. - Tænker? 262 00:30:00,480 --> 00:30:05,360 - På hvad dog? - På dig. 263 00:30:05,520 --> 00:30:08,480 På hvor dygtig du er til at arrangere fester - 264 00:30:08,640 --> 00:30:11,320 - og hvor dygtig din kone er. 265 00:30:11,480 --> 00:30:15,080 - Hvad skal det sige? - Hun kan lide strømere. 266 00:30:15,240 --> 00:30:18,240 Og du har intet imod at blive bedraget. 267 00:30:18,400 --> 00:30:22,400 Sådan skal du ikke omtale min datter, er det forstået?! 268 00:30:23,520 --> 00:30:27,040 Vil du være lige så dygtig til at arrangere begravelser? 269 00:30:27,200 --> 00:30:28,520 Nu holder du kæft! 270 00:30:28,680 --> 00:30:33,080 Min begravelse, for eksempel! Eller din kones eller din datters. 271 00:30:33,240 --> 00:30:36,200 Du vover at nævne dem! 272 00:30:36,360 --> 00:30:40,840 Du kan ikke få ind i hovedet, at det ikke er mig, der er problemet! 273 00:30:44,600 --> 00:30:46,920 Det er ikke mig. 274 00:31:02,880 --> 00:31:07,280 Melendez og Consalvo? Det er denne vej. 275 00:31:18,440 --> 00:31:22,000 Kunne De tænke Dem noget at drikke? Vand? Kaffe? 276 00:31:22,160 --> 00:31:24,760 Nej, det er fint, tak. 277 00:31:31,600 --> 00:31:33,760 De er urolige i Rom. 278 00:31:35,480 --> 00:31:38,760 Jeres rolle her på øen er at være garanter. 279 00:31:38,920 --> 00:31:41,520 Til gengæld får I generøse privilegier. 280 00:31:41,680 --> 00:31:45,840 Hvis I ikke længere formår det, er det bedre, at I takker af. 281 00:31:47,880 --> 00:31:50,120 Vi har altid ydet vores del. 282 00:31:50,720 --> 00:31:57,480 Vil De venligst forklare, hvad De mener med at "takke af"? 283 00:31:59,520 --> 00:32:03,880 Maltese er nået så langt, fordi nogen har hjulpet ham. 284 00:32:04,040 --> 00:32:10,040 En, der sover under Deres tag. Udtrykker jeg mig tydeligt nok? 285 00:32:20,040 --> 00:32:21,720 Giulia? 286 00:32:22,560 --> 00:32:24,680 Giulia? Innocenza? 287 00:32:25,960 --> 00:32:27,520 Giulia? 288 00:32:31,560 --> 00:32:37,240 - Hvor er min kone og datter? - På stranden. Kan jeg gøre noget? 289 00:32:45,720 --> 00:32:48,320 Innocenza! Giulia! 290 00:33:11,680 --> 00:33:13,520 Hvad er det, far laver? 291 00:33:15,160 --> 00:33:17,040 Han har taget slipset af. 292 00:33:28,400 --> 00:33:31,680 Lad os komme væk herfra og starte forfra. 293 00:33:31,840 --> 00:33:34,640 Langt væk fra øen. 294 00:34:06,160 --> 00:34:08,480 Deres bror venter ovenpå. 295 00:34:33,320 --> 00:34:37,320 Det undrer dig nok, at jeg bad dig skynde dig herhen så sent. 296 00:34:37,480 --> 00:34:40,400 Du kan ikke overraske mig mere. 297 00:34:42,760 --> 00:34:45,720 Du er min bror. 298 00:34:45,880 --> 00:34:51,400 Og trods de meningsforskelle vi har haft på det seneste - 299 00:34:51,560 --> 00:34:55,120 - er du er det eneste menneske, jeg stoler blindt på. 300 00:34:59,480 --> 00:35:05,280 - Er det forkert af mig? - Nej. Det er det ikke. 301 00:35:09,040 --> 00:35:10,720 Vi rejser. 302 00:35:10,880 --> 00:35:13,200 - Hvorhen? - Til Canada. 303 00:35:13,360 --> 00:35:16,440 Giulia har fået nok, og det har jeg også. 304 00:35:16,600 --> 00:35:19,320 Hvad sagde jeg? Hun var ikke den rette for dig. 305 00:35:19,480 --> 00:35:21,400 Det er heroinen, der er problemet! 306 00:35:21,560 --> 00:35:25,280 Problemet er også de bonderøve - 307 00:35:25,440 --> 00:35:29,720 - der før kyssede vores hænder, når de fik en sæk mel til jul. 308 00:35:29,880 --> 00:35:32,840 Nu vil de give os ordrer! Det er problemet! 309 00:35:35,400 --> 00:35:36,760 Hvorom alting er... 310 00:35:37,760 --> 00:35:44,440 Det er sådan, jeg ser på det. Jeg skal ikke stå i vejen for nogen. 311 00:35:44,600 --> 00:35:46,560 Det vil Giulia heller ikke. 312 00:35:46,720 --> 00:35:52,600 Derfor bad jeg dig komme. Jeg har et godt tilbud til dig. 313 00:35:52,760 --> 00:35:54,360 Hvilket tilbud? 314 00:35:54,520 --> 00:36:00,640 Alt, hvad der tilhører mig og min kone... aktier og ejendom... 315 00:36:00,800 --> 00:36:04,680 Det hele tilfalder dig. Det hele. 316 00:36:06,120 --> 00:36:11,200 - Hvad med banken? - Også den. Du får det hele. 317 00:36:13,400 --> 00:36:16,040 Hvad skal du have til gengæld? 318 00:36:16,200 --> 00:36:20,200 Jeg sender dig et kontonummer, hvor du kan indsætte en sum. 319 00:36:20,360 --> 00:36:21,880 Så kan jeg begynde forfra. 320 00:36:22,040 --> 00:36:24,560 - Er det alt? - Selvfølgelig. 321 00:36:26,080 --> 00:36:30,560 For det, jeg virkelig ønsker, kan du ikke give mig. 322 00:36:30,720 --> 00:36:32,480 Og hvad skulle det være? 323 00:36:43,480 --> 00:36:45,040 Tak. 324 00:36:49,640 --> 00:36:52,760 - Skal vi gå? - Ja. 325 00:36:59,680 --> 00:37:01,800 - Hallo? - Hej, far! 326 00:37:01,960 --> 00:37:06,280 - Hej, skat! Hvordan går det? - Godt. 327 00:37:06,440 --> 00:37:09,280 - Er I tilbage fra Siracusa? - Ja, vi kom i dag. 328 00:37:09,440 --> 00:37:13,080 Mor siger, at hvis jeg bare er tilbage på hotellet ved midnat - 329 00:37:13,240 --> 00:37:15,320 - så kan vi ses i morgen. 330 00:37:15,480 --> 00:37:22,200 - Fantastisk! Jeg henter dig. - Okay, jeg venter. Farvel. 331 00:37:47,360 --> 00:37:49,160 Prøv du. 332 00:37:50,560 --> 00:37:56,240 - Jeg vælger et tilfældigt motiv... - Er jeg et tilfældigt motiv? 333 00:37:56,400 --> 00:37:59,760 - Nå, hvad er den første regel? - Lyset. 334 00:38:04,960 --> 00:38:07,200 Og nu sådan her. 335 00:38:07,360 --> 00:38:12,080 Godt klaret, skat. Kom her. 336 00:38:33,680 --> 00:38:35,440 Vi er måske lidt sent på den... 337 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 At dømme efter mors ansigt er vi meget sent på den. 338 00:38:39,560 --> 00:38:41,320 - Farvel. - Farvel, skat. 339 00:38:41,480 --> 00:38:43,560 - Vi ses snart igen. - Ja. 340 00:38:51,120 --> 00:38:53,640 - Det var dejligt. - Vi hyggede os. 341 00:38:53,800 --> 00:38:56,600 Farvel, skat. 342 00:39:07,080 --> 00:39:08,920 - Gå nu. - Farvel. 343 00:39:09,080 --> 00:39:12,480 Vi tales ved, når I er hjemme igen. 344 00:40:20,440 --> 00:40:21,760 Far? 345 00:40:25,040 --> 00:40:26,840 Far, det er mig. 346 00:40:52,160 --> 00:40:53,480 Far! 347 00:41:17,200 --> 00:41:19,840 De rørte ved gulvet. 348 00:41:21,760 --> 00:41:28,560 Fars knæ rørte gulvet... Hans knæ rørte gulvet! 349 00:41:29,880 --> 00:41:33,920 - Hvad er der? - Fars knæ rørte gulvet. 350 00:41:34,080 --> 00:41:38,560 Knæene rørte gulvet! 351 00:41:39,560 --> 00:41:44,360 Det røvhul til Cavasino bildte mig en masse lort ind. 352 00:41:44,520 --> 00:41:48,880 Jeg så ham. Nu kan jeg huske det! Jeg så ham! 353 00:41:49,840 --> 00:41:51,920 Jeg så ham... 354 00:41:53,040 --> 00:41:56,280 Han prakkede mig en masse sludder på... 355 00:41:57,720 --> 00:42:00,960 Jeg må derhen. 356 00:42:06,200 --> 00:42:08,880 Undskyld, men jeg må af sted. 357 00:42:37,400 --> 00:42:40,800 - Vil De ikke lukke mig ind? - Hvad vil De nu?! 358 00:42:46,560 --> 00:42:50,120 Høre sandheden. Bare sandheden. 359 00:42:50,280 --> 00:42:52,520 Jeg har fortalt alt. Farvel. 360 00:42:57,640 --> 00:42:59,560 Min far... 361 00:42:59,720 --> 00:43:05,120 Hans nakke kan ikke være brækket af sig selv... 362 00:43:05,280 --> 00:43:09,600 For han sprang ikke. Og det ved du udmærket godt, din skiderik! 363 00:43:09,760 --> 00:43:11,400 Hvad vil De vide?! 364 00:43:11,560 --> 00:43:17,200 Jeg ved det, for jeg så ham med mine egne øjne. 365 00:43:17,360 --> 00:43:22,280 Det var mig, der fandt min far! Forstår De, hvad jeg siger?! 366 00:43:22,440 --> 00:43:28,400 - Min fars knæ rørte gulvet. - Det, De husker, tæller ikke mere. 367 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Hvordan bar De Dem ad?! 368 00:43:31,320 --> 00:43:35,320 Hvordan fik De alle udtalelser og beviser til at forsvinde - 369 00:43:35,480 --> 00:43:37,640 - og vidneudsagnene til at hænge sammen? 370 00:43:41,680 --> 00:43:45,040 I forbandede svin! Svin! 371 00:44:04,400 --> 00:44:09,440 Jeg kommer til at savne Innocenza og dig, Giulia. Meget højt. 372 00:44:11,040 --> 00:44:15,160 Det ved jeg godt. Vi kommer også til at savne dig. 373 00:44:16,560 --> 00:44:20,800 Det jeg gjorde, gjorde jeg for jer. 374 00:44:24,520 --> 00:44:27,800 Det passer ikke, far. 375 00:44:27,960 --> 00:44:30,720 Du gjorde det for dig selv. 376 00:44:30,880 --> 00:44:34,280 - For den magt, det gav dig. - Du har ikke ret til at dømme. 377 00:44:34,440 --> 00:44:40,560 Vi gjorde det, der skulle til for at give dig den verden, du kender. 378 00:44:40,720 --> 00:44:43,720 Har du aldrig spurgt dig selv, om det var det værd? 379 00:44:43,880 --> 00:44:48,680 Om der var andre verdener og andre måder? 380 00:44:51,400 --> 00:44:56,440 Har du aldrig spurgt dig selv, om der er et andet liv end dette? 381 00:45:16,480 --> 00:45:21,080 Jeg siger til, når vi skal af sted. Tak, fordi du ringede. 382 00:45:27,040 --> 00:45:30,280 Hr. Senator. Det er en ære og en glæde at se Dem. 383 00:45:30,440 --> 00:45:32,400 Hvad vil du? 384 00:45:34,040 --> 00:45:36,880 Den nye kommissær var på Villa Bonagia i går. 385 00:45:37,040 --> 00:45:40,320 Den nye kommissær kommer ingen vegne. 386 00:45:40,480 --> 00:45:44,680 På samme måde som kommissær Peralta heller ikke kom nogen vegne. 387 00:45:44,840 --> 00:45:51,640 Du har ansvaret for det, der sker nu. Du og dine venner. 388 00:45:51,800 --> 00:45:54,080 Og for det blod, I har udgydt. 389 00:45:54,240 --> 00:45:55,840 Det er jer, der er problemet! 390 00:45:56,000 --> 00:46:00,920 Jeg er ansvarlig, når det går galt, og du tager æren, når går det godt? 391 00:46:01,080 --> 00:46:03,160 Synes du, det er retfærdigt? 392 00:46:03,760 --> 00:46:07,560 Scirè, nu skal du passe lidt på. 393 00:46:08,360 --> 00:46:14,000 Det var mig, der placerede dig her. Jeg kan også skille mig af med dig! 394 00:46:14,160 --> 00:46:18,080 Jeg kan sende dig tilbage til den landsby, du er kommet fra. 395 00:46:20,600 --> 00:46:22,200 Det er sandt. 396 00:46:22,360 --> 00:46:25,400 Vi ødelagde vores hænder, og stod med fødderne i mudder. 397 00:46:25,560 --> 00:46:28,440 Vi kunne ikke engang se folk som dig i øjnene - 398 00:46:28,600 --> 00:46:32,200 - uden at dine mænd greb til stokken, som om vi var kreaturer! 399 00:46:32,360 --> 00:46:34,560 Men I havde brug for os. 400 00:46:34,720 --> 00:46:39,640 I havde brug for vores sult, vores sved og vores stemmer. 401 00:46:39,800 --> 00:46:42,040 I havde endda brug for vores vrede. 402 00:46:42,200 --> 00:46:45,320 Og du kom til at tjene på det! 403 00:46:47,080 --> 00:46:50,560 Du har ret, jeg fik noget til gengæld. 404 00:46:51,480 --> 00:46:54,240 Men det er ikke det, du skal spørge dig selv om. 405 00:46:55,200 --> 00:46:58,400 Nu hvor jeg ikke længere har beskidte fødder - 406 00:46:58,560 --> 00:47:03,360 - men har de samme venner som dig, og nogle med endnu mere magt... 407 00:47:03,520 --> 00:47:07,000 Nu kan jeg se dig lige i øjnene - 408 00:47:07,160 --> 00:47:13,280 - så spørgsmålet er egentlig: Hvad kan jeg bruge dig til? 409 00:47:17,600 --> 00:47:22,720 Scirè, denne gang er du gået over stregen. 410 00:50:34,760 --> 00:50:37,160 Til anklagemyndigheden. 411 00:50:38,200 --> 00:50:40,080 Hallo? 412 00:50:42,160 --> 00:50:44,120 Vi er på vej. 413 00:50:53,560 --> 00:50:57,000 Hr. Kommissær? De har dræbt senator Melendez. 414 00:50:57,160 --> 00:51:00,520 To skytter, Via della Marina. 415 00:51:03,520 --> 00:51:06,120 Hvad fanden ...? 416 00:51:09,480 --> 00:51:11,520 Vi tager af sted med det samme. 417 00:51:14,040 --> 00:51:17,920 Nej, Saverio. Du kører derhen. Jeg kommer straks. 418 00:51:18,080 --> 00:51:21,640 Hvor skal De hen? Kom med! 419 00:51:37,120 --> 00:51:41,200 Der er ikke plads til den i bilen. Den må I sende. 420 00:51:41,360 --> 00:51:44,560 Læg kufferterne ind. Hvor er Innocenza? 421 00:51:44,720 --> 00:51:48,320 - På sit værelse. Jeg henter hende. - Ja, gør det, så er du sød. 422 00:51:48,480 --> 00:51:49,800 Den er altså ikke plads. 423 00:52:03,800 --> 00:52:05,800 Innocenza? 424 00:52:17,480 --> 00:52:19,240 Innocenza! 425 00:52:23,520 --> 00:52:26,640 Kom, skat. Nu kører vi. 426 00:52:29,120 --> 00:52:31,080 Har du alle dine ting? 427 00:52:41,800 --> 00:52:45,480 - Der er du jo, skat. - Hop ind. 428 00:52:46,440 --> 00:52:48,120 Den her skal stå her... 429 00:52:58,520 --> 00:53:00,520 Luciano! 430 00:53:13,920 --> 00:53:15,920 Lad os komme væk! 431 00:54:58,640 --> 00:55:02,640 Tekster: Neel Rocco Iyuno-SDI Group 34855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.