All language subtitles for Maltese The Mafia Detective - S01E06 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,600 --> 00:02:20,440
- Godaften, kommissær.
- En fornøjelse at møde Dem.
2
00:02:20,600 --> 00:02:24,760
- Det er sĂĄ min hustru.
- Tak for invitationen.
3
00:02:24,920 --> 00:02:28,920
- Godaften.
- Nu mĂĄ De endelig hygge Dem.
4
00:02:30,240 --> 00:02:32,160
Godaften.
5
00:02:40,800 --> 00:02:43,680
- Godaften.
- Hej.
6
00:02:44,600 --> 00:02:46,200
Vi ses...
7
00:03:01,600 --> 00:03:04,120
- Min svigerfar, senator Melendez.
- Godaften.
8
00:03:04,280 --> 00:03:07,400
- Han har glædet sig.
- En fornøjelse, kommissær.
9
00:03:07,560 --> 00:03:11,760
- Kender De min bror Francesco?
- Det glæder mig.
10
00:03:11,920 --> 00:03:17,960
Følg med, så kan De møde
vores borgmester, Lamberto Scirè.
11
00:03:18,120 --> 00:03:20,880
Det glæder mig.
12
00:03:21,040 --> 00:03:26,080
- Viceminister de Vita.
- Godaften.
13
00:03:26,240 --> 00:03:30,280
- Hvad synes De om Trapani?
- Tja, jeg er opvokset her, sĂĄ...
14
00:03:30,440 --> 00:03:34,520
- SĂĄ De er en hjemvendt?
- Ja.
15
00:03:46,880 --> 00:03:50,120
De gør et fantastisk stykke arbejde.
16
00:03:54,000 --> 00:03:58,920
Det var venligt sagt, men jeg
har endnu intet udrettet.
17
00:03:59,080 --> 00:04:01,120
De er alt for beskeden.
18
00:04:01,280 --> 00:04:05,880
Alle taler om Dem.
De har mange beundrere i byen.
19
00:04:07,120 --> 00:04:10,040
De er et lysende talent.
20
00:04:12,040 --> 00:04:18,520
Aktioner som razziaen pĂĄ laboratoriet
har vores søvnige by ikke set før.
21
00:04:18,680 --> 00:04:20,400
Tro mig.
22
00:04:22,160 --> 00:04:26,080
De viser Deres værdi dagligt.
23
00:04:27,560 --> 00:04:31,440
Vi har brug for personer som Dem
i byens ledende stillinger.
24
00:04:34,320 --> 00:04:40,920
NĂĄr De siger "vi",
mener De sĂĄ byens indbyggere -
25
00:04:42,560 --> 00:04:48,320
- eller hentyder De til dem,
der er her i aften?
26
00:04:52,440 --> 00:04:56,360
De kunne blive den, der overtager
efter politidirektør Saura -
27
00:04:56,520 --> 00:05:00,360
- nĂĄr han gĂĄr pĂĄ pension
sidst pĂĄ ĂĄret.
28
00:05:09,240 --> 00:05:13,000
Hvordan ville De definere
de mennesker, der er her i aften?
29
00:05:17,640 --> 00:05:21,160
- Dem, der har magten i Trapani.
- Og hvor stĂĄr vi to?
30
00:05:21,320 --> 00:05:25,600
Vi stĂĄr udenfor.
Vi nyder den kølige aften.
31
00:05:27,040 --> 00:05:29,600
De mĂĄ forstĂĄ...
32
00:05:29,760 --> 00:05:35,280
Vi er byens fremtid.
De repræsenterer fortiden.
33
00:05:40,040 --> 00:05:43,200
Det er op til Dem til at vælge side.
34
00:05:44,360 --> 00:05:46,040
Hør her...
35
00:05:47,920 --> 00:05:51,320
Jeg vil da gerne se mig selv
i rollen...
36
00:05:52,960 --> 00:05:58,600
...som manden, der gør livet surt
for byens forbrydere.
37
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Undskyld det banale udtryk -
38
00:06:02,640 --> 00:06:08,120
- men det er trods alt
den institutionelle rolle, jeg har.
39
00:06:08,280 --> 00:06:11,560
SĂĄ jeg er tilfreds, som det er nu.
40
00:06:16,560 --> 00:06:19,800
- Godt, hr. Kommissær.
- Tak.
41
00:07:09,320 --> 00:07:15,840
- Vi to har noget tilfælles.
- JasĂĄ? Hvad for eksempel?
42
00:07:16,000 --> 00:07:19,440
Vi er for eksempel de eneste to -
43
00:07:19,600 --> 00:07:23,000
- der ikke føler sig helt godt tilpas
i dette miljø.
44
00:07:23,160 --> 00:07:28,240
Det her er mit hjem.
Hvordan kan De sige sĂĄdan noget?
45
00:07:28,880 --> 00:07:31,400
Det er bare en fornemmelse.
46
00:07:33,080 --> 00:07:36,400
Vi har også en fælles bekendt.
47
00:07:36,560 --> 00:07:40,680
Eller for mig var han som en bror.
48
00:07:42,520 --> 00:07:45,560
Jeg taler om kommissær Peralta.
49
00:07:48,600 --> 00:07:51,160
De mĂĄ have mig undskyldt.
50
00:07:51,320 --> 00:07:55,600
Jeg vil gerne tale med Dem
uden at gĂĄ den officielle vej.
51
00:07:55,760 --> 00:07:58,920
De siger bare hvor og hvornĂĄr.
52
00:08:02,520 --> 00:08:07,760
De skal ikke være bange. Jeg tror,
jeg forstĂĄr Deres situation.
53
00:08:08,400 --> 00:08:12,040
Jeg aner ikke, hvad De taler om.
54
00:08:13,160 --> 00:08:15,560
Fortsat god aften.
55
00:08:56,360 --> 00:09:03,000
- Er De gĂĄet forkert?
- Nej, jeg ledte efter...
56
00:09:03,160 --> 00:09:06,240
Hvis De leder efter min mor,
kan De lige sĂĄ godt give op.
57
00:09:06,400 --> 00:09:09,880
Hun har låst sig inde på værelset
og ĂĄbner ikke for nogen.
58
00:09:10,040 --> 00:09:12,360
Men De kan jo prøve.
59
00:09:12,520 --> 00:09:16,120
Bedstefar siger, at der sker
mirakler. Lad os se, om han har ret.
60
00:09:16,280 --> 00:09:19,640
Ja, lad os det.
Skal jeg bare banke pĂĄ?
61
00:09:19,800 --> 00:09:23,200
Okay, tak. Farvel.
62
00:09:38,640 --> 00:09:40,600
Kommer.
63
00:09:49,040 --> 00:09:52,760
- Hør her...
- Hvad vil De mig?
64
00:09:54,760 --> 00:09:58,160
Jeg vil have,
at I vælger en mellemmand -
65
00:09:58,320 --> 00:10:02,120
- som gør det muligt for mig
at kommunikere med Dem.
66
00:10:02,280 --> 00:10:04,480
Jeg ved ikke, hvad De taler om.
67
00:10:05,400 --> 00:10:08,840
Jeg ved, at De var Peraltas meddeler.
68
00:10:10,560 --> 00:10:12,880
Jeg ved, at De er Vanda.
69
00:10:30,720 --> 00:10:33,600
Vil De have et godt rĂĄd,
hr. Kommissær?
70
00:10:35,760 --> 00:10:41,360
Rejs væk.
Tag tilbage til det sted, De kom fra.
71
00:10:41,520 --> 00:10:47,160
Glem byen her eller hele Sicilien,
for den sags skyld.
72
00:10:47,320 --> 00:10:50,040
Den fejl har jeg begået en gang før.
73
00:10:52,160 --> 00:10:57,200
Ved De hvad jeg lærte?
At det ikke nytter noget at flygte.
74
00:11:00,000 --> 00:11:05,040
- Hvordan kan jeg hjælpe Dem?
- De kan hjælpe mig.
75
00:11:05,200 --> 00:11:09,840
Men frem for alt
kan De hjælpe Deres datter.
76
00:11:15,920 --> 00:11:21,400
Fordi De ønsker vel ikke, at Deres
datter skal vokse op i en mafiasump?
77
00:11:42,880 --> 00:11:46,080
Vi stĂĄr over for en krig,
hr. Kommissær.
78
00:11:47,320 --> 00:11:50,160
Og min familie er indblandet.
79
00:11:51,400 --> 00:11:54,800
Min far, min mand, hans bror...
80
00:11:56,480 --> 00:11:59,760
Den gamle ligevægt
er blevet forrykket.
81
00:12:01,840 --> 00:12:07,160
De, der stod uden for døren,
vil nu sidde med ved bordet.
82
00:12:10,800 --> 00:12:13,480
Der sker det, der altid sker.
83
00:12:14,840 --> 00:12:19,920
Alting vil ændre sig,
sĂĄ intet forandrer sig.
84
00:12:23,720 --> 00:12:28,520
Vær nu venlig at gå,
før nogen ser Dem.
85
00:12:40,360 --> 00:12:43,840
Det her er mit direkte nummer.
86
00:12:45,200 --> 00:12:47,360
Tænk over det.
87
00:13:05,000 --> 00:13:09,480
Vi har brug for dig nedenunder.
Fyrværkeriet begynder om lidt.
88
00:13:18,240 --> 00:13:20,760
Kommissær Maltese!
89
00:13:25,600 --> 00:13:29,960
- Fruen bad mig give Dem det her.
- Tak.
90
00:13:32,400 --> 00:13:35,240
LED EFTER HANS BĂ…D
91
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
Ja, han kaldte den Colapesce.
92
00:13:39,920 --> 00:13:43,280
- Var det en motorbĂĄd?
- Ja.
93
00:13:43,440 --> 00:13:46,160
Hvor lĂĄ den? Hvor er den nu?
94
00:13:46,320 --> 00:13:52,760
Han havde den i et bĂĄdehus
ved havnen. Spørg efter Pasquale.
95
00:13:54,720 --> 00:13:56,960
Okay, det vil jeg gøre.
96
00:13:57,120 --> 00:14:01,800
Tak, Enea. Undskyld, jeg forstyrrede
dig sĂĄ tidligt pĂĄ dagen.
97
00:14:01,960 --> 00:14:08,240
Jeg har allerede været vågen længe.
Jeg sover kun et par timer om natten.
98
00:14:11,760 --> 00:14:13,960
Anna, derimod...
99
00:14:14,120 --> 00:14:17,320
Hun gĂĄr hjem til Gianni hver morgen.
100
00:14:17,480 --> 00:14:21,720
Fejer, gør rent og rydder op.
101
00:14:21,880 --> 00:14:28,880
Som om Gianni og Mariangela
kunne komme tilbage nĂĄr som helst.
102
00:14:30,320 --> 00:14:33,520
Vi har også været hos lægen.
103
00:14:33,680 --> 00:14:38,600
Han sagde,
at smerten aldrig forsvinder.
104
00:14:38,760 --> 00:14:41,480
Man må lære at leve med den.
105
00:15:03,080 --> 00:15:06,680
Nettene skal sys tæt og godt.
106
00:15:06,840 --> 00:15:10,560
Kommissæren malede den om,
men sĂĄ flyttede han den.
107
00:15:10,720 --> 00:15:13,800
- HvornĂĄr var det?
- Måneden før han blev dræbt.
108
00:15:13,960 --> 00:15:15,480
Hvor flyttede han den hen?
109
00:15:15,640 --> 00:15:19,320
Til Valle del Belice, tror jeg.
Til floden nær Castelvetrano.
110
00:15:19,480 --> 00:15:24,200
"Hvad skal du med en bĂĄd pĂĄ
floden? Skal du fiske ørred?"
111
00:15:24,360 --> 00:15:28,400
Men han var som besat af den flod.
Mere end det ved jeg ikke.
112
00:15:29,480 --> 00:15:33,280
- Jeg er med. Okay, tak.
- Selv tak.
113
00:17:06,080 --> 00:17:09,320
VALLE DEL BELICE LUFTHAVN
114
00:17:13,240 --> 00:17:15,000
Ă…rhundredets forretningsaftale.
115
00:17:15,160 --> 00:17:18,680
Det største offentlige byggeprojekt
pĂĄ Sicilien siden krigen.
116
00:17:18,840 --> 00:17:22,480
En lufthavn, der skulle forbinde
det vestlige Sicilien med verden.
117
00:17:22,640 --> 00:17:24,320
Det var senator Melendez' idé -
118
00:17:24,480 --> 00:17:28,720
- med støtte fra borgmester Scirè
og brødrene Consalvo.
119
00:17:28,880 --> 00:17:31,840
Hele valgkampen handlede om det.
120
00:17:32,000 --> 00:17:35,880
"Infrastruktur for vores fremtid!
Arbejde til vores børn!"
121
00:17:36,040 --> 00:17:39,680
- Du stemte garanteret pĂĄ ham.
- Ja, hvorfor ikke?
122
00:17:39,840 --> 00:17:42,320
Jeg er den eneste i familien
med fast arbejde!
123
00:17:42,480 --> 00:17:48,000
Kunne du ikke gennemskue ham?
Som om han ville ansætte din familie.
124
00:17:48,160 --> 00:17:50,560
Godt, godt.
Hvad hedder entreprenørselskabet?
125
00:17:50,720 --> 00:17:54,520
Det hedder SENT.
126
00:17:54,680 --> 00:17:58,840
De vandt licitationen om byggeriet.
127
00:17:59,000 --> 00:18:02,680
- Hvem ejer firmaet?
- En Giuseppe Caporale.
128
00:18:02,840 --> 00:18:05,760
Han var ĂĄbenbart den eneste,
der opfyldte kravene -
129
00:18:05,920 --> 00:18:10,160
- efter de byggelove,
borgmester Scirè har indført.
130
00:18:11,000 --> 00:18:16,320
I de sidste fem ĂĄr har denne Caporale
vundet alle offentlige licitationer.
131
00:18:16,480 --> 00:18:20,200
Ved hjælp af
flere forskellige firmaer -
132
00:18:20,360 --> 00:18:24,080
- har han stĂĄet for 80 procent
af byggeriet her i omrĂĄdet.
133
00:18:24,240 --> 00:18:27,320
Projekter,
som betales med offentlige midler.
134
00:18:27,480 --> 00:18:31,200
Det var det, Gianni efterforskede.
135
00:18:31,360 --> 00:18:35,600
Lad os finde denne Giuseppe Caporale.
136
00:19:01,200 --> 00:19:05,680
Her er det. Det skulle være
Trapanis nye hospital.
137
00:19:05,840 --> 00:19:10,120
Arbejdet begyndte i 1971. I 1973 blev
byggeriet vurderet som ubrugeligt.
138
00:19:10,280 --> 00:19:13,600
Ja, SENT havde brugt
lortematerialer.
139
00:19:14,400 --> 00:19:17,880
- Hvem betalte?
- Det gjorde vi, skatteyderne.
140
00:19:18,040 --> 00:19:20,120
Ellers er det jo ikke sjovt.
141
00:19:20,280 --> 00:19:23,840
- Hvor finder vi den herre?
- Denne vej.
142
00:19:34,120 --> 00:19:36,440
- Hr. Caporale?
- Hvem er I?
143
00:19:36,600 --> 00:19:41,160
Vi skal tale med Dem.
Det her er kommissær Maltese.
144
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Goddag.
145
00:19:42,800 --> 00:19:49,160
Sig mig, hvordan kan De stĂĄ som ejer
af 722 ejendomme af alle slags -
146
00:19:49,320 --> 00:19:55,520
- store, små, luksuriøse, simple,
private, offentlige og sĂĄ videre?
147
00:19:56,800 --> 00:20:02,000
Ikke for at fornærme nogen,
men hvorfor bor De i det her skur?
148
00:20:03,240 --> 00:20:08,280
Det er ikke mig, I er ude efter.
Jeg gjorde det for at overleve.
149
00:20:08,440 --> 00:20:13,280
Flot. Alle disse tilladelser er
altsĂĄ skaffet i en andens navn?
150
00:20:13,480 --> 00:20:17,360
- Jeg ved ingenting.
- Fortæl mig til hvem!
151
00:20:17,520 --> 00:20:20,160
Jeg ved det ikke.
Det var en vennetjeneste.
152
00:20:21,840 --> 00:20:24,720
- Hvad hedder disse venner?
- Det ved jeg ikke.
153
00:20:24,880 --> 00:20:28,720
De kan ikke huske navnet
pĂĄ Deres venner?
154
00:20:28,880 --> 00:20:32,040
Hvis De er ude pĂĄ at fĂĄ fjender,
sĂĄ find ud af deres navne.
155
00:20:32,200 --> 00:20:35,080
Hvis De vil have venner,
så stil ingen spørgsmål.
156
00:20:35,240 --> 00:20:37,880
Han er sgu klog, ham Caporale.
157
00:20:45,000 --> 00:20:46,440
Hr. Kommissær!
158
00:20:47,680 --> 00:20:50,480
Vi har fundet noget,
som nok vil interessere Dem.
159
00:20:50,640 --> 00:20:54,200
Man efterforskede SENT
i oktober 1974.
160
00:20:54,360 --> 00:20:58,680
Det var det ĂĄr, hvor byggeriet af
lufthavnen blev sendt i udbud.
161
00:20:58,840 --> 00:21:02,080
Det skete efter en klage
fra firmaet Edil Trapani.
162
00:21:02,240 --> 00:21:04,280
Efterforskningen
blev ledet af Carini -
163
00:21:04,440 --> 00:21:07,760
- som ganske vist er gendarm,
men dog en dygtig politimand.
164
00:21:07,920 --> 00:21:09,840
Gianni nærede stor respekt for ham.
165
00:21:10,000 --> 00:21:13,160
Edil Trapani vandt
en stor del af licitationerne her -
166
00:21:13,320 --> 00:21:15,680
- før Scirès lov trådte i kraft.
167
00:21:15,840 --> 00:21:21,760
Loven havde det enkle formĂĄl at
udelukke alle andre end SENT.
168
00:21:44,760 --> 00:21:47,920
Hvilke slags fisk kan man fange her?
169
00:21:48,080 --> 00:21:50,920
Et par magre karper.
170
00:21:51,080 --> 00:21:55,000
Det er mest tidsfordriv for mig.
171
00:21:55,160 --> 00:21:59,280
Jeg havde en ven,
der fiskede i Belice.
172
00:22:01,320 --> 00:22:06,600
- Der, hvor de bygger lufthavnen.
- Der fanger man ikke noget mere.
173
00:22:09,440 --> 00:22:12,320
Han er ogsĂĄ holdt op.
174
00:22:12,480 --> 00:22:14,800
Men ikke fordi der ikke er bid.
175
00:22:14,960 --> 00:22:20,120
Er det så nu, at jeg spørger, hvorfor
Deres ven ikke kommer der mere?
176
00:22:21,280 --> 00:22:25,920
De har sikkert allerede regnet ud,
hvem jeg taler om, og hvem jeg er.
177
00:22:26,880 --> 00:22:29,640
De er den nye politikommissær
i Trapani.
178
00:22:30,760 --> 00:22:33,520
Og jeg er ikke længere
oberst i gendarmeriet.
179
00:22:33,680 --> 00:22:35,480
Jeg gik pĂĄ pension i september.
180
00:22:37,520 --> 00:22:40,000
Hvad vil De mig?
181
00:22:40,160 --> 00:22:42,920
Jeg vil vide, hvem der ejer SENT.
182
00:22:43,520 --> 00:22:48,080
Et mærkeligt spørgsmål
til en pensioneret gendarm.
183
00:22:49,680 --> 00:22:53,920
De kæmpede trods alt i 30 år
for at lave om pĂĄ tingene.
184
00:22:56,120 --> 00:23:01,960
Jeg kan ikke tilbyde dem andet
end en god kop pulverkaffe -
185
00:23:03,400 --> 00:23:07,160
- og muligheden for at prøve en
støvsuger med dampfunktion.
186
00:23:07,320 --> 00:23:09,160
Støvsuger?
187
00:23:10,480 --> 00:23:12,760
Det er mit nye arbejde.
188
00:23:14,760 --> 00:23:17,400
Som Tomasi di Lampedusa skrev:
189
00:23:17,560 --> 00:23:19,800
"Der er en ny slags mennesker nu."
190
00:23:19,960 --> 00:23:22,560
"Vi var leoparder og løver."
191
00:23:22,720 --> 00:23:27,960
"De, der tager vores plads,
vil være hyæner og sjakaler."
192
00:23:29,320 --> 00:23:31,200
Vi stĂĄr over for en forandring -
193
00:23:31,360 --> 00:23:36,400
- og som i alle revolutioner
vil der flyde blod.
194
00:23:45,080 --> 00:23:46,720
Hr. Oberst...
195
00:23:48,400 --> 00:23:52,320
Hvem stĂĄr bag SENT?
Hvem er den egentlige ejer?
196
00:23:53,040 --> 00:23:55,880
Det er et helt system.
197
00:23:56,040 --> 00:23:59,480
Nogle køber stemmer og bliver valgt.
198
00:23:59,640 --> 00:24:05,560
De skaffer arbejde til deres venners
firmaer for de offentlige midler.
199
00:24:06,440 --> 00:24:10,440
Et system, der forbinder
magthavere og mafiosoer.
200
00:24:10,600 --> 00:24:13,200
Og her i Trapani
er disse personer...
201
00:24:14,480 --> 00:24:16,200
...en og samme sag.
202
00:24:18,600 --> 00:24:20,960
Ved De, hvad man siger?
203
00:24:21,120 --> 00:24:24,560
"Piletræerne må bøje sig,
til flodbølgen er passeret."
204
00:24:26,440 --> 00:24:31,600
Det kan være bedre at træde et skridt
tilbage og lade flodbølgen passere -
205
00:24:31,760 --> 00:24:34,080
- end at blive trukket med.
206
00:24:35,160 --> 00:24:40,720
Men det nægtede Peralta
at acceptere.
207
00:24:42,560 --> 00:24:46,600
- Peralta var en stædig rad.
- Det var han.
208
00:24:48,800 --> 00:24:50,880
Og det er De nok ogsĂĄ.
209
00:24:53,480 --> 00:24:55,920
Kan De slet ikke give mig
en ledetrĂĄd?
210
00:24:57,960 --> 00:25:01,600
Jeg beklager,
men jeg mĂĄ tilbage til byen nu.
211
00:25:01,760 --> 00:25:03,880
Bliv så længe De har lyst.
212
00:25:05,560 --> 00:25:08,080
Drik Deres kaffe.
213
00:25:10,600 --> 00:25:16,720
Solnedgangen er smuk her ved søen.
De burde blive og opleve den.
214
00:25:20,560 --> 00:25:22,920
Og sĂĄ i morgen...
215
00:25:24,320 --> 00:25:28,680
I morgen gĂĄr De en tur
ned pĂĄ ejendomsregistret.
216
00:25:30,400 --> 00:25:33,480
Det svar, De leder efter -
217
00:25:33,640 --> 00:25:37,840
- ligger snarere hos ejeren af den
grund, hvor lufthavnen bygges -
218
00:25:38,000 --> 00:25:40,400
- end hos entreprenøren som sådan.
219
00:25:49,240 --> 00:25:52,280
Hør, den støvsuger...
220
00:25:52,440 --> 00:25:55,920
Hvordan bestiller jeg en?
Jeg kunne godt bruge en.
221
00:25:57,680 --> 00:26:01,640
Hvis De fortsætter sådan her -
222
00:26:01,800 --> 00:26:07,400
- fĂĄr De snarere brug for en pansret
bil end en støvsuger. Tro mig.
223
00:26:09,600 --> 00:26:13,240
Dem har de kun i Rom.
Vi fĂĄr ikke nogen hernede.
224
00:26:16,520 --> 00:26:20,120
Her er ejerne af den grund,
hvor lufthavnen nu bygges.
225
00:26:20,280 --> 00:26:23,200
Den har tilhørt familien Siragusa -
226
00:26:23,360 --> 00:26:27,840
- men de faldt i unĂĄde og solgte
jorden til personerne pĂĄ listen -
227
00:26:28,000 --> 00:26:32,800
- mellem november 1974 og marts 1975.
228
00:26:32,960 --> 00:26:38,000
Ejerne er alle ældre mennesker
mellem 70 og 90 ĂĄr.
229
00:26:38,160 --> 00:26:40,280
Se her.
230
00:26:40,440 --> 00:26:44,320
Patroclo Scimeca, født 1886.
231
00:26:44,480 --> 00:26:51,400
Hvorfor skulle en 89-årig købe
en strimmel stenet jord?
232
00:26:57,160 --> 00:27:00,680
Stands. Det må være her i nærheden.
233
00:27:13,560 --> 00:27:19,440
Der stĂĄr ingen husnumre,
men nummer 10... burde være her.
234
00:27:21,480 --> 00:27:23,880
- Godmorgen, frue.
- Godmorgen.
235
00:27:24,040 --> 00:27:28,840
- Vi leder efter Patroclo Scimeca.
- Han bor her ikke længere.
236
00:27:29,000 --> 00:27:33,080
- Hvor bor han nu?
- I Villa Bonagia.
237
00:27:33,240 --> 00:27:38,240
Han begyndte at blive lidt forvirret.
238
00:27:38,400 --> 00:27:42,800
Han glemte ting,
gik ud alene og fĂłr vild.
239
00:27:42,960 --> 00:27:46,960
- Hvad er Villa Bonagia?
- Plejehjemmet.
240
00:27:47,120 --> 00:27:51,120
Det ligger i Valderice,
men det er ikke billigt.
241
00:27:51,280 --> 00:27:56,160
Det er et flot sted.
Jeg var henne og besøge ham.
242
00:27:56,320 --> 00:27:59,680
Han har alt, hvad han behøver.
De tager sig godt af ham!
243
00:27:59,840 --> 00:28:04,400
- Han har endda fjernsyn på værelset.
- Okay, okay, tak.
244
00:28:04,560 --> 00:28:07,360
Mange tak for hjælpen.
245
00:28:34,360 --> 00:28:37,880
Ser man det! Villa Bonagia.
246
00:28:39,040 --> 00:28:41,360
SĂĄ stedet her drives altsĂĄ
af en stiftelse?
247
00:28:41,520 --> 00:28:48,080
Ja, driften er mulig
takket være anonyme donorer.
248
00:28:48,240 --> 00:28:52,320
De er så generøse,
at de ikke vil nævnes ved navn.
249
00:28:52,480 --> 00:28:55,960
Godt. Vi vil gerne tale
med en af jeres beboere.
250
00:28:56,960 --> 00:29:00,600
- Hvem?
- Patroclo Scimeca.
251
00:29:00,760 --> 00:29:04,840
Jeg beklager, men vi tillader
ingen aftaler med fremmede.
252
00:29:06,240 --> 00:29:10,240
Vi er ikke fremmede,
vi repræsenterer det offentlige.
253
00:29:10,400 --> 00:29:12,200
Jeg kan ikke gøre undtagelser.
254
00:29:14,280 --> 00:29:16,520
SĂĄ mĂĄ vi jo komme igen
med en retskendelse.
255
00:29:16,680 --> 00:29:20,560
Jeg tvivler pĂĄ, at De fĂĄr en dommer
til at skrive under pĂĄ sĂĄdan en -
256
00:29:20,720 --> 00:29:23,320
- men ja, det bliver De så nødt til.
257
00:29:23,480 --> 00:29:26,640
Det er mit job at sørge for
mine beboeres sjælefred -
258
00:29:26,800 --> 00:29:29,560
- og jeg kan ikke tillade,
at den bliver forstyrret.
259
00:29:30,880 --> 00:29:32,720
Jeg forstĂĄr.
260
00:29:51,200 --> 00:29:56,280
- Francesco, hvad er der galt?
- Ikke noget.
261
00:29:56,920 --> 00:30:00,320
- Jeg sidder bare og tænker.
- Tænker?
262
00:30:00,480 --> 00:30:05,360
- PĂĄ hvad dog?
- PĂĄ dig.
263
00:30:05,520 --> 00:30:08,480
PĂĄ hvor dygtig du er
til at arrangere fester -
264
00:30:08,640 --> 00:30:11,320
- og hvor dygtig din kone er.
265
00:30:11,480 --> 00:30:15,080
- Hvad skal det sige?
- Hun kan lide strømere.
266
00:30:15,240 --> 00:30:18,240
Og du har intet imod
at blive bedraget.
267
00:30:18,400 --> 00:30:22,400
SĂĄdan skal du ikke omtale min datter,
er det forstĂĄet?!
268
00:30:23,520 --> 00:30:27,040
Vil du være lige så dygtig
til at arrangere begravelser?
269
00:30:27,200 --> 00:30:28,520
Nu holder du kæft!
270
00:30:28,680 --> 00:30:33,080
Min begravelse, for eksempel!
Eller din kones eller din datters.
271
00:30:33,240 --> 00:30:36,200
Du vover at nævne dem!
272
00:30:36,360 --> 00:30:40,840
Du kan ikke fĂĄ ind i hovedet, at det
ikke er mig, der er problemet!
273
00:30:44,600 --> 00:30:46,920
Det er ikke mig.
274
00:31:02,880 --> 00:31:07,280
Melendez og Consalvo?
Det er denne vej.
275
00:31:18,440 --> 00:31:22,000
Kunne De tænke Dem noget at drikke?
Vand? Kaffe?
276
00:31:22,160 --> 00:31:24,760
Nej, det er fint, tak.
277
00:31:31,600 --> 00:31:33,760
De er urolige i Rom.
278
00:31:35,480 --> 00:31:38,760
Jeres rolle her på øen
er at være garanter.
279
00:31:38,920 --> 00:31:41,520
Til gengæld
får I generøse privilegier.
280
00:31:41,680 --> 00:31:45,840
Hvis I ikke længere formår det,
er det bedre, at I takker af.
281
00:31:47,880 --> 00:31:50,120
Vi har altid ydet vores del.
282
00:31:50,720 --> 00:31:57,480
Vil De venligst forklare,
hvad De mener med at "takke af"?
283
00:31:59,520 --> 00:32:03,880
Maltese er nĂĄet sĂĄ langt,
fordi nogen har hjulpet ham.
284
00:32:04,040 --> 00:32:10,040
En, der sover under Deres tag.
Udtrykker jeg mig tydeligt nok?
285
00:32:20,040 --> 00:32:21,720
Giulia?
286
00:32:22,560 --> 00:32:24,680
Giulia? Innocenza?
287
00:32:25,960 --> 00:32:27,520
Giulia?
288
00:32:31,560 --> 00:32:37,240
- Hvor er min kone og datter?
- På stranden. Kan jeg gøre noget?
289
00:32:45,720 --> 00:32:48,320
Innocenza! Giulia!
290
00:33:11,680 --> 00:33:13,520
Hvad er det, far laver?
291
00:33:15,160 --> 00:33:17,040
Han har taget slipset af.
292
00:33:28,400 --> 00:33:31,680
Lad os komme væk herfra
og starte forfra.
293
00:33:31,840 --> 00:33:34,640
Langt væk fra øen.
294
00:34:06,160 --> 00:34:08,480
Deres bror venter ovenpĂĄ.
295
00:34:33,320 --> 00:34:37,320
Det undrer dig nok, at jeg bad dig
skynde dig herhen sĂĄ sent.
296
00:34:37,480 --> 00:34:40,400
Du kan ikke overraske mig mere.
297
00:34:42,760 --> 00:34:45,720
Du er min bror.
298
00:34:45,880 --> 00:34:51,400
Og trods de meningsforskelle
vi har haft pĂĄ det seneste -
299
00:34:51,560 --> 00:34:55,120
- er du er det eneste menneske,
jeg stoler blindt pĂĄ.
300
00:34:59,480 --> 00:35:05,280
- Er det forkert af mig?
- Nej. Det er det ikke.
301
00:35:09,040 --> 00:35:10,720
Vi rejser.
302
00:35:10,880 --> 00:35:13,200
- Hvorhen?
- Til Canada.
303
00:35:13,360 --> 00:35:16,440
Giulia har fĂĄet nok,
og det har jeg ogsĂĄ.
304
00:35:16,600 --> 00:35:19,320
Hvad sagde jeg?
Hun var ikke den rette for dig.
305
00:35:19,480 --> 00:35:21,400
Det er heroinen, der er problemet!
306
00:35:21,560 --> 00:35:25,280
Problemet er også de bonderøve -
307
00:35:25,440 --> 00:35:29,720
- der før kyssede vores hænder,
når de fik en sæk mel til jul.
308
00:35:29,880 --> 00:35:32,840
Nu vil de give os ordrer!
Det er problemet!
309
00:35:35,400 --> 00:35:36,760
Hvorom alting er...
310
00:35:37,760 --> 00:35:44,440
Det er sĂĄdan, jeg ser pĂĄ det.
Jeg skal ikke stĂĄ i vejen for nogen.
311
00:35:44,600 --> 00:35:46,560
Det vil Giulia heller ikke.
312
00:35:46,720 --> 00:35:52,600
Derfor bad jeg dig komme.
Jeg har et godt tilbud til dig.
313
00:35:52,760 --> 00:35:54,360
Hvilket tilbud?
314
00:35:54,520 --> 00:36:00,640
Alt, hvad der tilhører mig og min
kone... aktier og ejendom...
315
00:36:00,800 --> 00:36:04,680
Det hele tilfalder dig. Det hele.
316
00:36:06,120 --> 00:36:11,200
- Hvad med banken?
- OgsĂĄ den. Du fĂĄr det hele.
317
00:36:13,400 --> 00:36:16,040
Hvad skal du have til gengæld?
318
00:36:16,200 --> 00:36:20,200
Jeg sender dig et kontonummer,
hvor du kan indsætte en sum.
319
00:36:20,360 --> 00:36:21,880
SĂĄ kan jeg begynde forfra.
320
00:36:22,040 --> 00:36:24,560
- Er det alt?
- Selvfølgelig.
321
00:36:26,080 --> 00:36:30,560
For det, jeg virkelig ønsker,
kan du ikke give mig.
322
00:36:30,720 --> 00:36:32,480
Og hvad skulle det være?
323
00:36:43,480 --> 00:36:45,040
Tak.
324
00:36:49,640 --> 00:36:52,760
- Skal vi gĂĄ?
- Ja.
325
00:36:59,680 --> 00:37:01,800
- Hallo?
- Hej, far!
326
00:37:01,960 --> 00:37:06,280
- Hej, skat! Hvordan gĂĄr det?
- Godt.
327
00:37:06,440 --> 00:37:09,280
- Er I tilbage fra Siracusa?
- Ja, vi kom i dag.
328
00:37:09,440 --> 00:37:13,080
Mor siger, at hvis jeg bare er
tilbage pĂĄ hotellet ved midnat -
329
00:37:13,240 --> 00:37:15,320
- sĂĄ kan vi ses i morgen.
330
00:37:15,480 --> 00:37:22,200
- Fantastisk! Jeg henter dig.
- Okay, jeg venter. Farvel.
331
00:37:47,360 --> 00:37:49,160
Prøv du.
332
00:37:50,560 --> 00:37:56,240
- Jeg vælger et tilfældigt motiv...
- Er jeg et tilfældigt motiv?
333
00:37:56,400 --> 00:37:59,760
- Nå, hvad er den første regel?
- Lyset.
334
00:38:04,960 --> 00:38:07,200
Og nu sĂĄdan her.
335
00:38:07,360 --> 00:38:12,080
Godt klaret, skat. Kom her.
336
00:38:33,680 --> 00:38:35,440
Vi er mĂĄske lidt sent pĂĄ den...
337
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
At dømme efter mors ansigt
er vi meget sent pĂĄ den.
338
00:38:39,560 --> 00:38:41,320
- Farvel.
- Farvel, skat.
339
00:38:41,480 --> 00:38:43,560
- Vi ses snart igen.
- Ja.
340
00:38:51,120 --> 00:38:53,640
- Det var dejligt.
- Vi hyggede os.
341
00:38:53,800 --> 00:38:56,600
Farvel, skat.
342
00:39:07,080 --> 00:39:08,920
- GĂĄ nu.
- Farvel.
343
00:39:09,080 --> 00:39:12,480
Vi tales ved, nĂĄr I er hjemme igen.
344
00:40:20,440 --> 00:40:21,760
Far?
345
00:40:25,040 --> 00:40:26,840
Far, det er mig.
346
00:40:52,160 --> 00:40:53,480
Far!
347
00:41:17,200 --> 00:41:19,840
De rørte ved gulvet.
348
00:41:21,760 --> 00:41:28,560
Fars knæ rørte gulvet...
Hans knæ rørte gulvet!
349
00:41:29,880 --> 00:41:33,920
- Hvad er der?
- Fars knæ rørte gulvet.
350
00:41:34,080 --> 00:41:38,560
Knæene rørte gulvet!
351
00:41:39,560 --> 00:41:44,360
Det røvhul til Cavasino
bildte mig en masse lort ind.
352
00:41:44,520 --> 00:41:48,880
Jeg sĂĄ ham. Nu kan jeg huske det!
Jeg sĂĄ ham!
353
00:41:49,840 --> 00:41:51,920
Jeg sĂĄ ham...
354
00:41:53,040 --> 00:41:56,280
Han prakkede mig
en masse sludder pĂĄ...
355
00:41:57,720 --> 00:42:00,960
Jeg mĂĄ derhen.
356
00:42:06,200 --> 00:42:08,880
Undskyld, men jeg mĂĄ af sted.
357
00:42:37,400 --> 00:42:40,800
- Vil De ikke lukke mig ind?
- Hvad vil De nu?!
358
00:42:46,560 --> 00:42:50,120
Høre sandheden. Bare sandheden.
359
00:42:50,280 --> 00:42:52,520
Jeg har fortalt alt. Farvel.
360
00:42:57,640 --> 00:42:59,560
Min far...
361
00:42:59,720 --> 00:43:05,120
Hans nakke kan ikke være brækket
af sig selv...
362
00:43:05,280 --> 00:43:09,600
For han sprang ikke. Og det ved
du udmærket godt, din skiderik!
363
00:43:09,760 --> 00:43:11,400
Hvad vil De vide?!
364
00:43:11,560 --> 00:43:17,200
Jeg ved det,
for jeg så ham med mine egne øjne.
365
00:43:17,360 --> 00:43:22,280
Det var mig, der fandt min far!
ForstĂĄr De, hvad jeg siger?!
366
00:43:22,440 --> 00:43:28,400
- Min fars knæ rørte gulvet.
- Det, De husker, tæller ikke mere.
367
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Hvordan bar De Dem ad?!
368
00:43:31,320 --> 00:43:35,320
Hvordan fik De alle udtalelser
og beviser til at forsvinde -
369
00:43:35,480 --> 00:43:37,640
- og vidneudsagnene
til at hænge sammen?
370
00:43:41,680 --> 00:43:45,040
I forbandede svin! Svin!
371
00:44:04,400 --> 00:44:09,440
Jeg kommer til at savne Innocenza
og dig, Giulia. Meget højt.
372
00:44:11,040 --> 00:44:15,160
Det ved jeg godt.
Vi kommer ogsĂĄ til at savne dig.
373
00:44:16,560 --> 00:44:20,800
Det jeg gjorde, gjorde jeg for jer.
374
00:44:24,520 --> 00:44:27,800
Det passer ikke, far.
375
00:44:27,960 --> 00:44:30,720
Du gjorde det for dig selv.
376
00:44:30,880 --> 00:44:34,280
- For den magt, det gav dig.
- Du har ikke ret til at dømme.
377
00:44:34,440 --> 00:44:40,560
Vi gjorde det, der skulle til for at
give dig den verden, du kender.
378
00:44:40,720 --> 00:44:43,720
Har du aldrig spurgt dig selv,
om det var det værd?
379
00:44:43,880 --> 00:44:48,680
Om der var andre verdener
og andre mĂĄder?
380
00:44:51,400 --> 00:44:56,440
Har du aldrig spurgt dig selv,
om der er et andet liv end dette?
381
00:45:16,480 --> 00:45:21,080
Jeg siger til, nĂĄr vi skal af sted.
Tak, fordi du ringede.
382
00:45:27,040 --> 00:45:30,280
Hr. Senator.
Det er en ære og en glæde at se Dem.
383
00:45:30,440 --> 00:45:32,400
Hvad vil du?
384
00:45:34,040 --> 00:45:36,880
Den nye kommissær var
pĂĄ Villa Bonagia i gĂĄr.
385
00:45:37,040 --> 00:45:40,320
Den nye kommissær kommer
ingen vegne.
386
00:45:40,480 --> 00:45:44,680
På samme måde som kommissær
Peralta heller ikke kom nogen vegne.
387
00:45:44,840 --> 00:45:51,640
Du har ansvaret for det, der sker nu.
Du og dine venner.
388
00:45:51,800 --> 00:45:54,080
Og for det blod, I har udgydt.
389
00:45:54,240 --> 00:45:55,840
Det er jer, der er problemet!
390
00:45:56,000 --> 00:46:00,920
Jeg er ansvarlig, nĂĄr det gĂĄr galt,
og du tager æren, når går det godt?
391
00:46:01,080 --> 00:46:03,160
Synes du, det er retfærdigt?
392
00:46:03,760 --> 00:46:07,560
Scirè, nu skal du passe lidt på.
393
00:46:08,360 --> 00:46:14,000
Det var mig, der placerede dig her.
Jeg kan ogsĂĄ skille mig af med dig!
394
00:46:14,160 --> 00:46:18,080
Jeg kan sende dig tilbage til den
landsby, du er kommet fra.
395
00:46:20,600 --> 00:46:22,200
Det er sandt.
396
00:46:22,360 --> 00:46:25,400
Vi ødelagde vores hænder,
og stod med fødderne i mudder.
397
00:46:25,560 --> 00:46:28,440
Vi kunne ikke engang se
folk som dig i øjnene -
398
00:46:28,600 --> 00:46:32,200
- uden at dine mænd greb til stokken,
som om vi var kreaturer!
399
00:46:32,360 --> 00:46:34,560
Men I havde brug for os.
400
00:46:34,720 --> 00:46:39,640
I havde brug for vores sult,
vores sved og vores stemmer.
401
00:46:39,800 --> 00:46:42,040
I havde endda brug for vores vrede.
402
00:46:42,200 --> 00:46:45,320
Og du kom til at tjene pĂĄ det!
403
00:46:47,080 --> 00:46:50,560
Du har ret,
jeg fik noget til gengæld.
404
00:46:51,480 --> 00:46:54,240
Men det er ikke det,
du skal spørge dig selv om.
405
00:46:55,200 --> 00:46:58,400
Nu hvor jeg ikke længere har
beskidte fødder -
406
00:46:58,560 --> 00:47:03,360
- men har de samme venner som dig,
og nogle med endnu mere magt...
407
00:47:03,520 --> 00:47:07,000
Nu kan jeg se dig lige i øjnene -
408
00:47:07,160 --> 00:47:13,280
- så spørgsmålet er egentlig:
Hvad kan jeg bruge dig til?
409
00:47:17,600 --> 00:47:22,720
Scirè, denne gang
er du gĂĄet over stregen.
410
00:50:34,760 --> 00:50:37,160
Til anklagemyndigheden.
411
00:50:38,200 --> 00:50:40,080
Hallo?
412
00:50:42,160 --> 00:50:44,120
Vi er pĂĄ vej.
413
00:50:53,560 --> 00:50:57,000
Hr. Kommissær?
De har dræbt senator Melendez.
414
00:50:57,160 --> 00:51:00,520
To skytter, Via della Marina.
415
00:51:03,520 --> 00:51:06,120
Hvad fanden ...?
416
00:51:09,480 --> 00:51:11,520
Vi tager af sted med det samme.
417
00:51:14,040 --> 00:51:17,920
Nej, Saverio.
Du kører derhen. Jeg kommer straks.
418
00:51:18,080 --> 00:51:21,640
Hvor skal De hen?
Kom med!
419
00:51:37,120 --> 00:51:41,200
Der er ikke plads til den i bilen.
Den mĂĄ I sende.
420
00:51:41,360 --> 00:51:44,560
Læg kufferterne ind.
Hvor er Innocenza?
421
00:51:44,720 --> 00:51:48,320
- På sit værelse. Jeg henter hende.
- Ja, gør det, så er du sød.
422
00:51:48,480 --> 00:51:49,800
Den er altsĂĄ ikke plads.
423
00:52:03,800 --> 00:52:05,800
Innocenza?
424
00:52:17,480 --> 00:52:19,240
Innocenza!
425
00:52:23,520 --> 00:52:26,640
Kom, skat. Nu kører vi.
426
00:52:29,120 --> 00:52:31,080
Har du alle dine ting?
427
00:52:41,800 --> 00:52:45,480
- Der er du jo, skat.
- Hop ind.
428
00:52:46,440 --> 00:52:48,120
Den her skal stĂĄ her...
429
00:52:58,520 --> 00:53:00,520
Luciano!
430
00:53:13,920 --> 00:53:15,920
Lad os komme væk!
431
00:54:58,640 --> 00:55:02,640
Tekster: Neel Rocco
Iyuno-SDI Group
34855