Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,931 --> 00:02:31,181
Za Zazu, koja ce se prepoznati.
2
00:03:14,020 --> 00:03:16,604
Moj um je zbrkan
secanjima...
3
00:03:17,562 --> 00:03:19,979
Sve je pocelo na plazi
u Luc-sur-Mer.
4
00:03:21,481 --> 00:03:25,106
Mama je napravila vunene kupace
gace za mene i moga brata.
5
00:03:25,648 --> 00:03:28,106
Imale su crvene pufne,
6
00:03:29,523 --> 00:03:30,856
kao tresnje.
7
00:03:31,731 --> 00:03:35,190
Nije samo nosenje ovih vocnih
ornamenata bilo apsurdno,
8
00:03:35,524 --> 00:03:38,608
vec se ni gace nikada nisu susile.
9
00:03:40,108 --> 00:03:41,691
Uvek smo bili u moru,
10
00:03:41,900 --> 00:03:44,775
tako da je vuna ostajala mokra
po celi dan,
11
00:03:44,983 --> 00:03:47,067
pesak se lepio na nase guzice,
12
00:03:47,525 --> 00:03:50,192
sto je moje prepone
strasno ranjavalo.
13
00:03:51,819 --> 00:03:52,902
Posle sedam dana,
14
00:03:53,110 --> 00:03:55,735
morao sam da hodam rasirenih nogu
15
00:03:55,944 --> 00:03:58,319
da ne bih vristao od bola.
16
00:03:59,568 --> 00:04:02,319
Besan sam na nasu majku
sto nas je terala da nosimo
17
00:04:02,528 --> 00:04:06,529
te gace cetiri godine za redom.
18
00:04:07,695 --> 00:04:10,695
Ali drago mi je
sto je nenamerno privukla
19
00:04:10,862 --> 00:04:13,946
moju paznju na moje genitalije.
20
00:04:14,612 --> 00:04:16,821
Tog leta, shvatio sam,
21
00:04:17,029 --> 00:04:19,530
da moram dobro brinuti o svojim mudima.
22
00:04:36,407 --> 00:04:37,574
Idem u berbernicu.
23
00:04:37,783 --> 00:04:38,408
Opet?
24
00:04:41,283 --> 00:04:42,492
Bio sam tada star oko 12 godina.
25
00:04:43,200 --> 00:04:45,033
I voleo sam da odlazim u berbernicu.
26
00:04:50,118 --> 00:04:53,494
U nasem gradu bila je berbernica
27
00:04:53,743 --> 00:04:56,494
samo za muskarce,
28
00:04:56,703 --> 00:04:59,202
koju je vodila predivna zena iz Alzasa:
29
00:04:59,703 --> 00:05:01,411
divna Mrs. Sheaffer.
30
00:05:02,953 --> 00:05:04,245
Imala je malo musterija
31
00:05:05,869 --> 00:05:07,954
tako da niste morali da zakazujete.
32
00:05:08,246 --> 00:05:09,538
Nije imala muza,
33
00:05:10,204 --> 00:05:11,204
ali imala je mnogo ljubavnika.
34
00:05:12,997 --> 00:05:14,746
Obozavao sam da idem tamo.
35
00:05:23,581 --> 00:05:26,748
Kada bih otvorio vrata,
divan miris je
36
00:05:27,040 --> 00:05:29,124
milovao moje nozdrve, mesavina
37
00:05:29,331 --> 00:05:32,665
losiona, spreja za kosu,
ruzine vodice, sampona...
38
00:05:33,541 --> 00:05:35,040
Bio je opojan.
39
00:05:39,542 --> 00:05:42,209
Najlepsi od svih mirisa
40
00:05:43,001 --> 00:05:45,251
bio je njen vlastiti.
41
00:05:46,584 --> 00:05:48,418
Imala je crvenu kosu
42
00:05:48,792 --> 00:05:51,626
i jako izrazen miris tela.
43
00:05:52,209 --> 00:05:54,086
To je bez sumnje smetalo
nekim musterijama,
44
00:05:54,294 --> 00:05:56,711
ali mene je izludjivalo.
45
00:05:58,503 --> 00:06:00,836
Izgledalo je kao da njeno
telo mirise na ljubav.
46
00:06:02,128 --> 00:06:03,336
Obozavao sam to.
47
00:06:08,337 --> 00:06:09,379
Sta da sisam?
48
00:06:09,587 --> 00:06:12,754
Moja majka voli da mi je kosa kratka.
49
00:06:18,046 --> 00:06:21,463
Prvo uzivanje je bilo pranje kose.
50
00:06:22,672 --> 00:06:25,007
Gospodja Shaeffer se naginjala
preko mene,
51
00:06:25,424 --> 00:06:27,881
njena dojka je skoro dodirivala moje lice.
52
00:06:28,590 --> 00:06:29,632
Duboko sam udisao,
53
00:06:29,841 --> 00:06:32,799
tiho,uranjao sam u njen miris.
54
00:06:35,300 --> 00:06:38,008
Nocu, u krevetu,jos uvek sam
mogao da osetim njen miris,
55
00:06:39,134 --> 00:06:43,134
i ceznuo da je uzmem u narucje.
56
00:06:44,092 --> 00:06:45,467
Skola dobro ide?
57
00:06:48,884 --> 00:06:50,302
Jesi li dobar ucenik?
58
00:06:50,843 --> 00:06:52,051
Imas srece.
59
00:06:52,260 --> 00:06:54,844
Mrzela sam skolu.
Nisam volela disciplinu.
60
00:07:27,682 --> 00:07:30,391
Nisi zavrsio ukrstenicu.
61
00:07:33,141 --> 00:07:36,558
Oh da... hvala...
Zavrsicu kasnije.
62
00:07:40,309 --> 00:07:42,310
U junu 1947, pre raspusta,
63
00:07:42,601 --> 00:07:46,310
desilo se nesto cega cu se uvek secati.
64
00:07:48,059 --> 00:07:49,476
Bilo je jako toplo.
65
00:07:50,560 --> 00:07:52,186
Mirisala je bozanski.
66
00:08:39,233 --> 00:08:42,318
Te veceri video sam njenu tesku,
67
00:08:42,526 --> 00:08:44,943
idealno okruglu dojku,
68
00:08:45,818 --> 00:08:48,985
Bio sam toliko uznemiren
da nisam mogao da govorim.
69
00:08:52,068 --> 00:08:53,569
Jesi li dobro, Antoine?
70
00:08:53,777 --> 00:08:55,028
Dobro sam.
71
00:08:56,778 --> 00:08:57,862
Cudno izgledas.
72
00:09:05,446 --> 00:09:06,904
Vecera je gotova!
73
00:09:07,112 --> 00:09:09,362
Sta je binarni sistem?
74
00:09:10,864 --> 00:09:11,989
Ili postavimo to
75
00:09:12,198 --> 00:09:14,323
drugacije:
76
00:09:15,031 --> 00:09:18,406
Sta je to binarna macka?
77
00:09:19,573 --> 00:09:21,740
Ne znas, naravno.
78
00:09:21,948 --> 00:09:25,365
Ponovo, moracu da te izbacim napolje!
79
00:09:26,449 --> 00:09:28,574
Normalna macka,
80
00:09:28,783 --> 00:09:30,991
je macka koja ima
81
00:09:31,200 --> 00:09:33,200
jednu glavu, dva oka
82
00:09:33,408 --> 00:09:34,992
i cetiri sape.
83
00:09:35,200 --> 00:09:37,408
Binarna macka,
84
00:09:37,784 --> 00:09:40,160
ima jednu glavu,
85
00:09:40,368 --> 00:09:42,160
jedno oko, jedno oko,
86
00:09:42,368 --> 00:09:44,494
jednu sapu, jednu sapu, jednu sapu
87
00:09:44,744 --> 00:09:46,494
i jednu sapu.
88
00:09:46,993 --> 00:09:48,494
Vidis li razliku?
89
00:09:49,744 --> 00:09:51,827
Mislio sam da ces to reci.
90
00:09:52,119 --> 00:09:53,535
On je video razliku!
91
00:09:53,744 --> 00:09:54,994
On je beznadezan!
92
00:09:55,496 --> 00:09:57,245
Sta bi ti zeleo da budes u zivotu?
93
00:09:57,454 --> 00:09:58,287
Civilni inzenjer.
94
00:09:58,537 --> 00:10:01,537
Zasto ne zongler po zici?
95
00:10:01,829 --> 00:10:03,621
Ostavi ga na miru, jos je mlad.
96
00:10:03,829 --> 00:10:05,080
Razocaran sam.
97
00:10:05,579 --> 00:10:08,497
Ako pocnes kao mali, zavrsices kao mali.
98
00:10:11,581 --> 00:10:12,414
A ti?
99
00:10:12,831 --> 00:10:14,414
Sta ces ti raditi kasnije?
100
00:10:14,748 --> 00:10:17,664
Kasnije cu ozeniti frizerku.
101
00:10:25,500 --> 00:10:26,666
Zbog cega sam to uradio?
102
00:10:27,750 --> 00:10:29,541
Kazi mi zasto sam to uradio.
103
00:10:38,000 --> 00:10:40,459
Ja sam, mama. Otvori.
104
00:10:41,502 --> 00:10:43,044
Tvome ocu je zao.
105
00:10:43,585 --> 00:10:45,460
Zar ne vidis da je bio iznenadjen?
106
00:10:53,419 --> 00:10:54,336
Jesi li bolestan?
107
00:10:57,337 --> 00:10:58,420
Odgovori mi!
108
00:10:59,754 --> 00:11:00,670
Antoine?
109
00:11:01,630 --> 00:11:02,671
Da li me cujes?
110
00:11:04,004 --> 00:11:05,213
Sta radis?
111
00:11:06,671 --> 00:11:07,630
Jesi li u redu?
112
00:11:10,089 --> 00:11:10,964
Pa?
113
00:11:11,215 --> 00:11:12,756
On ne odgovara.
114
00:11:13,465 --> 00:11:14,714
Mozda je pao u nesvest!
115
00:11:15,048 --> 00:11:17,006
Od samara?
116
00:11:17,840 --> 00:11:20,590
Brinem se!
Moracemo da razvalimo vrata!
117
00:11:20,840 --> 00:11:23,132
Smiri se! Ja cu razgovarati sa njim.
118
00:11:26,133 --> 00:11:29,717
Antoine, tata je. Izvinjavam se.
119
00:11:29,966 --> 00:11:31,425
Zao mi je zbog onoga sto sam ucinio.
120
00:11:31,676 --> 00:11:33,217
Radi u zivotu ono sto zelis.
121
00:11:34,300 --> 00:11:37,842
Ostao sam tamo citav sat,
zureci u plafon.
122
00:11:38,884 --> 00:11:41,552
Gospodja Shaeffer je vec bila moja.
123
00:11:42,177 --> 00:11:44,719
Njeno telo, njen miris su bili moji.
124
00:11:45,969 --> 00:11:46,969
Pobedio sam:
125
00:11:47,803 --> 00:11:49,844
Bicu frizerkin muz.
126
00:12:46,894 --> 00:12:48,395
Sprema se oluja.
127
00:12:49,019 --> 00:12:50,395
Mozda.
128
00:12:59,688 --> 00:13:01,230
Dobar dan, Mr. Morvoisieux.
129
00:13:04,188 --> 00:13:06,605
Ako plasticno cvece raste u basti,
130
00:13:07,022 --> 00:13:08,438
bice to dokaz...
131
00:13:08,647 --> 00:13:10,022
A miris?
132
00:13:10,231 --> 00:13:11,481
Zasmejavas me,
133
00:13:11,981 --> 00:13:15,899
znas da nista ne postoji bez modela.
134
00:13:16,941 --> 00:13:18,607
Plasticno cvece je OK,
135
00:13:18,899 --> 00:13:21,941
ali prvo je moralo postojati pravo,
136
00:13:22,149 --> 00:13:24,525
inace nebi moglo da
postoji ni vestacko!
137
00:13:25,024 --> 00:13:25,857
Mrvice kafe?
138
00:13:27,191 --> 00:13:28,859
Sta je sa njima?
139
00:13:29,150 --> 00:13:30,359
One postoje, zar ne?
140
00:13:30,651 --> 00:13:32,068
Da, nastavi...
141
00:13:32,276 --> 00:13:33,859
One ne rastu na drvetu,
142
00:13:34,151 --> 00:13:35,442
ne postoje u prirodi,
143
00:13:35,734 --> 00:13:37,859
ali mi ih koristimo.
144
00:13:38,151 --> 00:13:40,193
Dakle mogu se napraviti mrvice
145
00:13:40,485 --> 00:13:41,110
bez uzora.
146
00:13:41,318 --> 00:13:42,945
Mi govorimo o Bogu!
147
00:13:43,152 --> 00:13:44,278
Bog!
148
00:13:44,945 --> 00:13:48,195
Kako smo, do vraga dosli
do mrvica kafe?
149
00:13:49,237 --> 00:13:50,903
Kako prevarantsko rezonovanje!
150
00:13:55,070 --> 00:13:58,114
Ti tako kazes!
Uvek zelis da budes u pravu!
151
00:13:58,405 --> 00:14:01,947
Mrvice kafe su samo primer.
152
00:14:02,697 --> 00:14:05,738
Bog je beskonacan.
Njega ne mozes dokuciti.
153
00:14:05,947 --> 00:14:07,114
Ista stvar.
154
00:14:07,322 --> 00:14:08,948
Bog postoji.
155
00:14:09,781 --> 00:14:11,781
Tako ti kazes, ali...
156
00:14:22,366 --> 00:14:23,867
On je kasno stigao.
157
00:14:28,368 --> 00:14:30,451
To je samo njegova zguzvana jakna.
158
00:14:32,451 --> 00:14:34,993
Pre je pazio da to izbegne.
159
00:14:38,410 --> 00:14:40,035
U pravu si. On stari.
160
00:16:03,006 --> 00:16:06,465
Pre 10 godina, Mathilda je radila
u Isidorovoj berberskoj radnji.
161
00:16:07,173 --> 00:16:10,673
Njen sef, Isidore Agopian,
imalo je 3 zenska frizera.
162
00:16:10,882 --> 00:16:12,174
Bilo je homoseksualac.
163
00:16:12,381 --> 00:16:15,008
Mrzeo je da sisa zensku kosu.
164
00:16:19,467 --> 00:16:21,800
Mathilde mu je bila omiljena.
165
00:16:22,009 --> 00:16:25,842
Njen takt, njen sarm,
trunka sete,
166
00:16:26,384 --> 00:16:27,967
ali i beskrajno graciozan stav,
167
00:16:28,176 --> 00:16:29,968
ocaravali su klijentelu.
168
00:16:30,761 --> 00:16:35,552
Kada se gospodin Isidore
penzionisao u 60 - tim
169
00:16:36,178 --> 00:16:38,178
ponudio je radnju Mathildi.
170
00:16:38,552 --> 00:16:39,469
Za mene?
171
00:16:40,844 --> 00:16:42,094
Ja nemam novaca!
172
00:16:42,303 --> 00:16:44,303
To je u redu,
nisu mi potrebni sada.
173
00:16:44,512 --> 00:16:48,471
Otplacuj po malo, svaki mesec,
dok ja ne umrem.Kao kiriju.
174
00:16:48,679 --> 00:16:51,387
Voleo bih da znam da je
radnja u tvojim rukama.
175
00:16:51,596 --> 00:16:53,346
Ti si od one vrste kojoj verujem.
176
00:16:53,554 --> 00:16:54,637
Kazi da.
177
00:16:59,931 --> 00:17:00,639
Mathilda je
178
00:17:01,222 --> 00:17:02,306
pristala.
179
00:17:04,098 --> 00:17:07,223
Morala se osloboditi
preostale dve radnice,
180
00:17:07,432 --> 00:17:08,599
koje su bile ljubomorne.
181
00:17:09,432 --> 00:17:12,015
Posto je volela samocu,
radnju je vodila sama.
182
00:17:12,223 --> 00:17:14,557
Bila je prevelika za nju,
ali , pa sta?
183
00:17:16,349 --> 00:17:17,725
Tada sam je sreo.
184
00:17:49,646 --> 00:17:51,104
Mozete li me primiti?
185
00:17:51,855 --> 00:17:54,271
Zao mi je, cekam nekoga.
186
00:17:55,189 --> 00:17:56,480
Oprostite, molim vas,
187
00:17:57,480 --> 00:17:59,314
Vidim da moram da zakazem.
188
00:18:00,398 --> 00:18:02,315
Vratite se za pola sata.
189
00:18:02,648 --> 00:18:04,565
Imate li neki posao koji
treba da uradite?
190
00:18:04,774 --> 00:18:07,148
Da... dobro... Odlicno.
191
00:18:10,316 --> 00:18:11,607
Zelite li moje ime?
192
00:18:12,565 --> 00:18:13,399
Ne brinite se.
193
00:18:18,609 --> 00:18:20,359
Pretesko? Odustajes li?
194
00:18:20,901 --> 00:18:22,776
Nikada ne odustajem!
195
00:18:22,984 --> 00:18:26,026
Zapamti, ukrstene reci su kao zene:
196
00:18:26,234 --> 00:18:29,068
Otpor cini pobedu sladjom.
197
00:18:29,276 --> 00:18:30,778
Znam o cemu govorim.
198
00:18:30,985 --> 00:18:33,861
Videces kasnije da sam upravu.
199
00:18:34,402 --> 00:18:36,486
Kasnije, kada ja popunim ukrstenicu?
200
00:18:36,694 --> 00:18:38,778
Vremenom.
201
00:18:39,195 --> 00:18:41,487
Ponavljaj ovo:
Sto se vise opiru...
202
00:18:42,070 --> 00:18:44,028
pobeda je sladja.
203
00:18:45,320 --> 00:18:47,571
Dobro. Idi sada i igraj se.
204
00:18:47,821 --> 00:18:50,446
Podigni gace,
sakrij testise.
205
00:19:00,990 --> 00:19:02,324
Niko nije dosao.
206
00:19:04,240 --> 00:19:05,657
Kasnije, Mathilda...
207
00:19:06,074 --> 00:19:08,907
Tada nisam znao da joj je
ime Mathilda
208
00:19:09,115 --> 00:19:10,824
...nikada nije ni rec prozborila
209
00:19:11,032 --> 00:19:13,158
o njenom fantomskom klijentu.
210
00:19:13,908 --> 00:19:16,951
Nije li to bio njen nesvesni mamac?
211
00:19:17,159 --> 00:19:18,700
Nikada necu znati.
212
00:19:19,825 --> 00:19:23,660
Ali bio sam unisten:
u jednoj sekundi moga zivota,
213
00:19:23,868 --> 00:19:25,493
nakon tako duge potrage,
214
00:19:26,284 --> 00:19:27,826
voleo sam frizerku.
215
00:19:30,160 --> 00:19:33,453
Nakon 25 minuta, predao
sam se i dosao sam zeni
216
00:19:33,662 --> 00:19:36,662
sa kojom cu, znao sam,
provesti ostatak ziovota.
217
00:19:38,245 --> 00:19:38,995
Dobar dan, ponovo.
218
00:19:43,454 --> 00:19:46,705
Uvek sam lose pocinjao:
Previse sam nervozan da bih cutao.
219
00:19:46,913 --> 00:19:49,622
U prodavnici cipela, rekao sam
"Voleo bih neke cipele..."
220
00:19:49,830 --> 00:19:51,413
Danas sam trazio sisanje.
221
00:19:51,622 --> 00:19:52,872
Ovo je za sisanje.
222
00:19:58,747 --> 00:19:59,830
Da li vi to razdvajate?
223
00:20:00,164 --> 00:20:03,332
Ja... da... ako zelite...
224
00:20:04,290 --> 00:20:05,582
Kako zelite.
225
00:20:07,124 --> 00:20:10,375
U redu. Ali da nije preostro.
226
00:20:10,707 --> 00:20:11,832
Ne brinite.
227
00:20:31,210 --> 00:20:32,461
Imate cuperak.
228
00:20:33,962 --> 00:20:35,920
Znam. Oduvek sam ga imao.
229
00:20:36,836 --> 00:20:38,587
Vasa kosa je sisana prekratko.
230
00:20:39,379 --> 00:20:41,921
Cesto sam isao kod frizera.
Volim to.
231
00:20:42,337 --> 00:20:44,004
Zaista? Zasto?
232
00:20:45,337 --> 00:20:46,420
Ne znam.
233
00:20:55,005 --> 00:20:56,464
Naravno,
234
00:20:57,090 --> 00:20:59,548
pitao sam se da li Mathilda
235
00:20:59,840 --> 00:21:00,923
nosi grudnjak.
236
00:21:02,007 --> 00:21:04,299
Ubrzo sam bio siguran da ga ne nosi.
237
00:21:17,510 --> 00:21:18,843
Zamisljao sam...
238
00:21:19,051 --> 00:21:22,760
...njene bradavice
koje se trljaju o njenu bluzu,
239
00:21:23,426 --> 00:21:26,343
i, nadrazene, dodiruju moj vrat.
240
00:21:27,010 --> 00:21:29,427
Te grudi ce uskoro biti moje.
241
00:21:29,927 --> 00:21:31,969
Vec sam zeleo da ih pomilujem.
242
00:22:21,477 --> 00:22:25,352
Autopsija je kod gospodje Sheaffer,
pokazala ogromnu dozu barbiturata
243
00:22:26,769 --> 00:22:28,727
Bez oporuke, bez pisma,
244
00:22:28,936 --> 00:22:30,394
brza sahrana,
245
00:22:30,936 --> 00:22:33,229
kojoj, naravno, nisam mogao prisustvovati.
246
00:22:34,438 --> 00:22:38,020
Otada, ja nikada nisam mogao
prestati da mislim na nju,
247
00:22:39,396 --> 00:22:42,146
I zarko sam voleo zenske grudi.
248
00:23:11,525 --> 00:23:12,984
Hocete li se udati za mene?
249
00:23:37,196 --> 00:23:38,155
35 franaka.
250
00:23:48,363 --> 00:23:49,406
Oprostite mi.
251
00:23:56,073 --> 00:23:59,699
Secam se te besane noci ispod
Mathildinog prozora.
252
00:24:03,033 --> 00:24:06,700
Zeleo sam da ona,
zbaci pokrivac,
253
00:24:07,325 --> 00:24:10,659
da ustane po casu vode,
i da se ,gledajuci se u ogledalu,
254
00:24:10,868 --> 00:24:13,826
razodene
pre nego sto se vrati u krevet...
255
00:24:14,367 --> 00:24:15,743
...misleci na mene.
256
00:24:16,993 --> 00:24:19,827
U stvari, ona je mozda zvucala kao da spava.
257
00:24:20,036 --> 00:24:22,202
Mozda me je zaboravila.
258
00:24:22,494 --> 00:24:24,870
Zasto sam mislio da je sama u krevetu?
259
00:24:25,411 --> 00:24:27,037
Nisam je poznavao.
260
00:25:06,751 --> 00:25:07,459
Moj otac,
261
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
je govorio da je zivot jednostavan,
262
00:25:10,376 --> 00:25:14,084
i da ces, samo ako to jako zelis,
263
00:25:14,293 --> 00:25:15,084
to i dobiti.
264
00:25:16,335 --> 00:25:17,627
Neuspeh je bio dokaz,
265
00:25:17,918 --> 00:25:20,170
da zelja nije bila dovoljno jaka.
266
00:26:17,218 --> 00:26:19,093
Ni jedan san nije nemoguc.
267
00:26:19,801 --> 00:26:22,428
Zeleo sam Mathildu
vise nego bilo sta drugo.
268
00:26:22,637 --> 00:26:25,678
Bila je kao bujica:
srusila bi i tvrdjavu.
269
00:26:25,887 --> 00:26:28,054
Ucinio sam je svojom zauvek.
270
00:26:30,346 --> 00:26:32,638
3 nedelje kasnije,
vratio sam se u radnju,
271
00:26:32,845 --> 00:26:36,013
jedva da sam bio nervozan,
samo uzasno uzbudjen.
272
00:26:36,597 --> 00:26:38,889
Moja kosa nije imala vremena da poraste
273
00:26:39,097 --> 00:26:42,181
dovoljno za pravo sisanje.
274
00:26:53,307 --> 00:26:56,766
Mathilda se pretvarala da me
nikada u zivotu nije videla...
275
00:26:57,141 --> 00:26:58,642
Tiha i udaljena.
276
00:26:59,016 --> 00:27:01,934
To je ucinilo da je zelim vise nego ikada.
277
00:27:02,642 --> 00:27:04,350
Ona je to verovatno znala.
278
00:27:06,060 --> 00:27:09,310
Zamisli, on nikada u zivotu
nije bio u berbernici!
279
00:27:09,643 --> 00:27:10,393
Kada bi njegova kosa
280
00:27:10,684 --> 00:27:13,101
pokrila vrat,
sam bi je odsecao...
281
00:27:14,060 --> 00:27:17,352
Nije mu trebalo ogledalo.
Radio je to po osecaju.
282
00:27:17,727 --> 00:27:18,477
Radio je to dobro.
283
00:27:21,478 --> 00:27:23,978
Sve sa masinicom,
"kao da sisa travnjak".
284
00:27:24,521 --> 00:27:27,479
Jos uvek ga mogu cuti. Kakav lik!
285
00:27:29,646 --> 00:27:30,646
Oni ga vise ne cine...
286
00:27:30,938 --> 00:27:32,312
da lici na sebe.
287
00:27:34,438 --> 00:27:35,438
Gotovo.
288
00:27:35,687 --> 00:27:37,439
Ovaj put je bilo brze.
289
00:27:37,648 --> 00:27:40,689
Nisam pravila frizuru,
prerano je.
290
00:27:41,022 --> 00:27:42,564
Ucinicemo to sledeci put.
291
00:27:55,608 --> 00:27:57,025
Hocu li ostati tako nasusuren?
292
00:27:57,233 --> 00:27:58,025
Naravno, zasto da ne?
293
00:27:58,399 --> 00:28:01,400
Gospodin Agopian me je naucio
da spavam na ledjima.
294
00:28:01,608 --> 00:28:03,108
Neka vas to ne uznemirava.
295
00:28:03,317 --> 00:28:05,651
Dodjite u subotu,
pocesljacu vam je.
296
00:28:05,858 --> 00:28:06,902
To je lepo od vas.
297
00:28:08,109 --> 00:28:09,069
Do subote.
298
00:29:10,702 --> 00:29:12,661
Sta ti je bilo onoga dana?
299
00:29:12,869 --> 00:29:15,619
Verovatno si se salio samnom, ali...
300
00:29:16,828 --> 00:29:19,328
ako se nisi zavitlavao,
301
00:29:19,536 --> 00:29:21,828
onda ja prihvatam tvoju ponudu.
302
00:29:22,954 --> 00:29:24,788
Ako jos uvek vazi,
303
00:29:25,162 --> 00:29:26,079
da,
304
00:29:27,204 --> 00:29:28,538
udacu se za tebe.
305
00:29:34,913 --> 00:29:36,414
Zovem se Mathilda.
306
00:29:45,998 --> 00:29:49,457
Prvi put kada sam usao ovamo,
pitao sam mozes li me primiti.
307
00:29:49,666 --> 00:29:50,998
Rekla si ne,
308
00:29:51,207 --> 00:29:53,667
ali u stvari si me vec primila.
309
00:29:53,917 --> 00:29:55,126
Secam se.
310
00:29:55,333 --> 00:29:57,917
I pitao sam, treba li da
ti kazem moje ime.
311
00:29:58,126 --> 00:30:00,084
Opet si rekla ne.
312
00:30:00,917 --> 00:30:03,126
Sve dok me jednostavno
nisi pustila da ti ga kazem.
313
00:30:03,751 --> 00:30:05,501
Zacudo, ovi susreti...
314
00:30:07,543 --> 00:30:09,544
Imas jake misice u butinama.
315
00:30:09,752 --> 00:30:13,253
Igrala sam fudbal u skoli -
Bila sam desni bek.
316
00:30:14,919 --> 00:30:17,545
- Znas li fudbal?
- Naravno. Tu je lopta...
317
00:30:17,878 --> 00:30:21,211
Ne smes koristiti ruke,
i to je timska igra...
318
00:30:22,378 --> 00:30:24,380
Vidim da si ekspert.
319
00:30:25,004 --> 00:30:28,547
Sport me odbija. Kao i putovanje.
320
00:30:29,838 --> 00:30:31,755
Ni ja ne volim nigde da idem.
321
00:30:31,964 --> 00:30:33,088
To je dobro.
322
00:30:33,463 --> 00:30:37,089
Dogovoreno je: ostacemo ovde.
Bice to divno.
323
00:30:38,756 --> 00:30:39,589
I ja mislim tako.
324
00:30:42,382 --> 00:30:45,882
Ja cu se baviti porudzbinama,
pismima i tako to.
325
00:30:46,090 --> 00:30:47,215
Volim tvoje ruke.
326
00:30:48,632 --> 00:30:51,133
Primetila sam ih jednom.
Divno!
327
00:30:52,425 --> 00:30:56,467
Imas oziljak tamo,
kao polumesec.
328
00:30:56,676 --> 00:30:57,843
Pao sam sa bicikla.
329
00:30:58,050 --> 00:30:59,759
I ti vozis bicikl?
330
00:30:59,968 --> 00:31:02,509
Vise ne.
331
00:31:02,926 --> 00:31:03,968
Proslost je mrtva.
332
00:31:04,176 --> 00:31:05,260
Apsolutno.
333
00:31:07,635 --> 00:31:11,011
Stanovi su gore.
Malo je, ali...
334
00:31:13,553 --> 00:31:15,053
Zelis li da vidis?
335
00:31:16,720 --> 00:31:18,137
Zovem se Antoine.
336
00:31:21,512 --> 00:31:25,221
Kada sam rekao da cu ozeniti frizerku,
tata je umro
337
00:31:25,513 --> 00:31:26,680
od srcanog udara.
338
00:31:26,888 --> 00:31:30,431
Iz lojalnosti, mama je odbila
da upozna Mathildu
339
00:31:30,638 --> 00:31:32,180
ili da vidi radnju.
340
00:31:32,389 --> 00:31:33,097
Mathilda
341
00:31:33,389 --> 00:31:34,306
nije imala porodicu.
342
00:31:34,514 --> 00:31:35,930
Hej, ti si veliki drkadzija...
343
00:31:36,431 --> 00:31:37,514
nisi ni otvorio moj poklon.
344
00:31:43,598 --> 00:31:44,765
To je iznenadjenje?
345
00:31:45,016 --> 00:31:46,349
Iznenadjenje?
346
00:31:46,599 --> 00:31:48,516
To ce te svakako iznenaditi.
347
00:31:48,725 --> 00:31:49,725
Uplasio si me.
348
00:31:49,974 --> 00:31:52,599
Bili smo sa mojim bratom, njegovom zenom,
349
00:31:52,891 --> 00:31:54,059
i gospodinom Agopianom.
350
00:31:54,268 --> 00:31:56,184
U najmanju ruku bilo je intimno.
351
00:32:00,059 --> 00:32:02,518
Insistiram da to obuces.
Prepoznajes li to?
352
00:32:02,768 --> 00:32:04,977
Kako bih mogao zaboraviti?
353
00:32:05,393 --> 00:32:08,019
Obicno su bile prevelike,
nisu pasovale kao rukavica,
354
00:32:08,227 --> 00:32:09,228
so to speak.
355
00:32:09,811 --> 00:32:10,728
Nosi ih veceras.
356
00:32:10,936 --> 00:32:12,353
Cut it out...
357
00:32:12,978 --> 00:32:14,936
Jako cudno, dopada mi se.
358
00:32:15,395 --> 00:32:16,478
Volim pufne.
359
00:32:16,729 --> 00:32:18,812
To su tresnje, ne pufne.
360
00:32:20,604 --> 00:32:22,104
Otegnu se kada su mokre.
361
00:32:22,895 --> 00:32:24,522
Znas, pletena vuna...
362
00:32:25,022 --> 00:32:26,896
Obuci ih, za stara vremena, za ime boga.
363
00:32:27,105 --> 00:32:29,230
Pitam se da li ti jos uvek odgovaraju.
364
00:32:35,731 --> 00:32:36,647
Evo...
365
00:32:37,148 --> 00:32:39,023
To je od tvoje majke.
366
00:32:44,816 --> 00:32:45,816
Koliko ste bili stari?
367
00:32:46,066 --> 00:32:46,983
12.
368
00:32:47,191 --> 00:32:47,774
Cudno...
369
00:32:48,983 --> 00:32:52,734
Kao da su pravljene po tvojoj meri.
370
00:32:53,525 --> 00:32:55,568
- Izgledas kao saljivdzina.
- Bio sam.
371
00:32:56,735 --> 00:32:58,610
Mogu li da vidim tvoje slike iz detinjstva?
372
00:32:59,902 --> 00:33:01,402
Nisam sacuvala ni jednu.
373
00:33:01,860 --> 00:33:02,943
To me uznemiruje.
374
00:33:03,152 --> 00:33:04,527
Zasto?
375
00:33:04,735 --> 00:33:05,985
Vreme jako brzo leti.
376
00:33:06,694 --> 00:33:07,777
Pogresno ime,
377
00:33:08,068 --> 00:33:09,444
moze unistiti proizvod.
378
00:33:09,653 --> 00:33:10,987
Pa kako onda lik
379
00:33:11,278 --> 00:33:14,112
po imenu Givenchy
380
00:33:14,362 --> 00:33:15,737
prodaje toliko parfema?
381
00:33:18,195 --> 00:33:21,613
Priznacu nesto:
Moje pravo ime je Dupre...
382
00:33:23,196 --> 00:33:24,279
Ambroise Dupre.
383
00:33:25,405 --> 00:33:26,405
A Agopian?
384
00:33:26,864 --> 00:33:28,989
Egzotika, moj prijatelju...
385
00:33:29,239 --> 00:33:31,364
Jermensko, znaci orientalno.
386
00:33:31,573 --> 00:33:33,531
Orijentalni frizer znaci klasu...
387
00:33:35,448 --> 00:33:36,032
Izvinite...
388
00:33:37,198 --> 00:33:38,573
Mislio sam da je otvoreno.
389
00:33:39,531 --> 00:33:41,325
Zaboravila sam da zakljucam vrata.
390
00:33:41,574 --> 00:33:42,949
Osim toga, nedelja je.
391
00:33:43,699 --> 00:33:45,158
Tako je!
392
00:33:45,908 --> 00:33:46,658
Ja sam budala!
393
00:33:47,575 --> 00:33:48,658
Idem.
394
00:33:49,116 --> 00:33:51,658
Imamo neki sampanjac .
395
00:33:52,617 --> 00:33:55,868
Ne zelim da vas uznemiravam...
Vi cete se vencati.
396
00:33:56,285 --> 00:33:58,327
Ne smetate nam.
397
00:34:00,952 --> 00:34:03,077
Da... Smetam!
398
00:34:03,869 --> 00:34:05,410
Ovo je porodicni skup...
399
00:34:06,368 --> 00:34:08,161
Kada ste skoro porodica...
400
00:34:10,579 --> 00:34:11,412
Zbog cega ste dosli?
401
00:34:12,787 --> 00:34:13,496
Zbog moje brade...
402
00:34:14,120 --> 00:34:15,329
Zelim da je odsecem.
403
00:34:15,579 --> 00:34:16,245
Skroz?
404
00:34:17,204 --> 00:34:19,454
Ljudi kazu da me cini da izgledam tuzan,
405
00:34:19,787 --> 00:34:22,288
tako da, posto sam prolazio, resio sam...
406
00:34:22,538 --> 00:34:25,372
Sedite, trajace samo 5 minuta.
407
00:35:15,004 --> 00:35:15,962
Steta.
408
00:35:21,505 --> 00:35:22,713
Zao mi je.
409
00:35:24,797 --> 00:35:26,465
Ne, ne danas.
410
00:35:33,799 --> 00:35:34,924
Sve najbolje...
411
00:36:55,434 --> 00:36:57,269
Mathilda je bila moj zivot.
412
00:36:58,061 --> 00:37:01,269
Znao sam da kada oni odu,
i kada se vrata zatvore,
413
00:37:01,478 --> 00:37:04,895
sve ce biti postavljeno zauvek,
za nas oboje.
414
00:37:06,520 --> 00:37:08,687
Radnja ce se zatvoriti oko nas.
415
00:37:09,062 --> 00:37:10,812
Bicemo tako cvrsto spojeni
416
00:37:11,020 --> 00:37:14,146
da se nista hladno ili zlo,
nece uvuci izmedju nas,
417
00:37:14,355 --> 00:37:16,689
nista grubo ili hladno...
418
00:37:17,063 --> 00:37:18,105
nikada...
419
00:37:32,732 --> 00:37:34,149
Stigli smo u Luc-sur-Mer
420
00:37:34,357 --> 00:37:38,525
tako da je Mathilda mogla videti
gde sam ja nosio vunene gace.
421
00:37:40,274 --> 00:37:42,567
Kratki medeni mesec:
bili smo u zurbi
422
00:37:42,776 --> 00:37:46,693
da pocnemo nas stvarni zivot
u nasoj nepokretnoj luksuznoj krstarici.
423
00:38:22,447 --> 00:38:23,364
Cekaj...
424
00:38:24,572 --> 00:38:25,572
Sedi.
425
00:38:30,324 --> 00:38:33,241
Malo skratiti. Ne previse.
426
00:38:33,616 --> 00:38:35,449
Ispravite se malo.
427
00:38:56,369 --> 00:38:57,578
Izvinite, gospodjo,
428
00:38:58,119 --> 00:38:59,203
ne sisamo zene.
429
00:38:59,662 --> 00:39:00,787
Znam.
430
00:39:07,954 --> 00:39:08,662
Izvinite me.
431
00:39:17,039 --> 00:39:19,789
Sam si trazio! Evo!
432
00:39:25,872 --> 00:39:29,040
Narode, izvinjavam se zbog ovoga.
Oni mora da su sokirani
433
00:39:29,249 --> 00:39:30,583
tvojim ponasanjem.
434
00:39:30,958 --> 00:39:32,332
Oni ne znaju tvoje.
435
00:39:32,749 --> 00:39:34,166
Sumnjam da im je stalo do toga.
436
00:39:36,250 --> 00:39:38,375
Ovo je moja zena,
437
00:39:38,791 --> 00:39:40,166
Germaine Gora.
438
00:39:41,208 --> 00:39:43,166
Ja sam Julien Gora.
439
00:40:01,712 --> 00:40:04,504
Vidite kako je to bilo uredno?
Na dugme!
440
00:40:05,879 --> 00:40:07,337
Ona je zadivljujuca!
441
00:40:08,212 --> 00:40:11,504
Igrala je ping - pong.
Jos uvek imamo pehare.
442
00:40:11,796 --> 00:40:13,546
Klupske trofeje.
443
00:40:13,796 --> 00:40:16,922
Zaboravi sisanje.Nema smisla.
444
00:40:20,423 --> 00:40:21,923
Onda malo losiona?
445
00:40:22,464 --> 00:40:24,756
Ako zelite... losion je u redu.
446
00:40:25,506 --> 00:40:28,840
Prestala je da igra zbog dece. Troje!
447
00:40:30,091 --> 00:40:31,508
Podizati ih, to je posao.
448
00:40:32,133 --> 00:40:34,175
Skidam kapu zbog toga.
449
00:40:35,091 --> 00:40:38,341
Ali ona nije obicna domacica,
koja mlatara metlom.
450
00:40:38,884 --> 00:40:42,551
Primetili ste njenu odecu,
njenu sminku.
451
00:40:46,093 --> 00:40:47,802
Sta mislite o njoj?
452
00:40:48,302 --> 00:40:50,302
Lepa je, veoma lepa.
453
00:40:53,261 --> 00:40:54,635
A vi, gospodine?
454
00:40:54,844 --> 00:40:57,844
Vazno je cuti musko misljenje.
455
00:40:58,886 --> 00:41:01,053
Ono sto sam video, bilo je divno.
456
00:41:01,637 --> 00:41:03,262
Slazem se sa vama.
457
00:41:03,762 --> 00:41:06,804
Ona je velicanstvena zena!
458
00:41:07,596 --> 00:41:09,804
Videste li te oci?
459
00:41:10,054 --> 00:41:12,221
Cak su i lepse, kada je besna.
460
00:41:12,430 --> 00:41:13,138
Da, naravno.
461
00:41:15,181 --> 00:41:17,598
Zaista jedna izuzetna zena!
462
00:41:22,307 --> 00:41:25,223
Zdravo. Izvinite nas.
463
00:41:25,807 --> 00:41:28,182
Hvala na svemu.
Sta sam duzan?
464
00:41:28,390 --> 00:41:29,766
Nista.
465
00:41:42,768 --> 00:41:45,186
"Izgubiti 5 kilograma za dve nedelje
466
00:41:45,394 --> 00:41:48,977
"ne jeduci nista
osim krastavce i caj..."
467
00:41:50,102 --> 00:41:51,311
Verujes li to?
468
00:41:52,269 --> 00:41:54,269
- Gde si to procitala?
- U ovome.
469
00:41:54,644 --> 00:41:57,436
Oni kazu da je zdravstveno sigurno.
470
00:41:58,395 --> 00:41:59,686
Koliko je sati?
471
00:42:01,812 --> 00:42:03,104
15 minuta do 7.
472
00:42:05,271 --> 00:42:06,354
Hajde da zatvorimo.
473
00:42:38,401 --> 00:42:41,942
Izgubi samo pola kila,
i ja cu sesti na autobus...
474
00:42:47,569 --> 00:42:50,236
Onda mi obecaj nesto,
samo jednu stvar:
475
00:42:51,278 --> 00:42:53,487
onoga dana kada me
vise ne budes voleo
476
00:42:53,694 --> 00:42:55,403
nemoj se pretvarati da me volis.
477
00:43:08,030 --> 00:43:09,113
Musterija!
478
00:43:10,988 --> 00:43:12,739
Bice on sutrasnja musterija.
479
00:43:36,242 --> 00:43:37,242
Prestani sa tim!
480
00:43:37,826 --> 00:43:38,993
Kakva dosada!
481
00:43:44,826 --> 00:43:46,244
Prestani sa time, Edwarde!
482
00:43:46,536 --> 00:43:48,244
Znas da si obecao!
483
00:43:49,119 --> 00:43:52,119
Seti se sta je tata rekao.
Edwarde, to ce se uraditi!
484
00:43:52,328 --> 00:43:54,037
Gledaj ove lepe knjige.
485
00:43:54,245 --> 00:43:57,578
Evo u jednoj su brodovi,
i konji.
486
00:43:57,828 --> 00:43:59,621
Gledaj, da li volis konje?
487
00:44:00,079 --> 00:44:02,913
Gledaj kako je lepa dama
koja ti je dala knjige.
488
00:44:03,121 --> 00:44:06,122
I ti si lep, Edwarde,
Veoma lep, sada.
489
00:44:06,372 --> 00:44:09,039
Imate li neke puske?
490
00:44:09,247 --> 00:44:11,122
One sto pucaju i izbacuju varnice?
491
00:44:11,373 --> 00:44:13,997
- Imam lokomotivu.
- To ga nece interesovati.
492
00:44:14,206 --> 00:44:18,041
Gledaj, evo stolica za tebe,
sa jastucetom.
493
00:44:18,666 --> 00:44:21,332
Kako lepo jastuce.
494
00:44:24,916 --> 00:44:25,916
On cak ni nije nas.
495
00:44:26,458 --> 00:44:28,416
Usvojili smo ga.Grozna greska!
496
00:44:28,958 --> 00:44:30,333
Imate li vi dece?
497
00:44:30,583 --> 00:44:32,793
Pametno! Nikada ne usvajajte ni jedno!
498
00:44:33,043 --> 00:44:35,168
Oni ce vas unistiti.
499
00:44:35,501 --> 00:44:37,043
Zaglavicete se sa njima.
500
00:44:37,293 --> 00:44:39,168
Budi dobar, Edwarde.
Imam slatkis.
501
00:44:40,293 --> 00:44:42,251
Treba nam konopac,
da ga privezemo za stolicu.
502
00:44:42,585 --> 00:44:44,210
Ja cu mu drzati glavu, a vi ga osisajte...
503
00:44:44,585 --> 00:44:45,835
On ce se smiriti...
504
00:44:46,086 --> 00:44:48,544
Pokazacu ti nesto
505
00:44:48,795 --> 00:44:50,170
sto nikada nisi video.
506
00:46:37,935 --> 00:46:39,227
Mi nemamo dece.
507
00:46:39,435 --> 00:46:42,644
Mi imamo druge ljude:
Edwarda, Paula, Andrewa,
508
00:46:42,853 --> 00:46:44,769
Armanda, Jeremya, Etiennea, Simona.
509
00:46:45,144 --> 00:46:47,769
Neki sigurno cvikaju od pranja kose.
510
00:46:49,062 --> 00:46:51,479
Kratka kosa za pricesca i odmore
511
00:46:51,688 --> 00:46:54,479
ne previse ogoljen vrat, tokom zime.
512
00:46:55,354 --> 00:46:58,021
A Mathilde je cuvala
svoj stomacic ravnim,
513
00:46:58,354 --> 00:47:01,980
Glatki stomacic, koji trudnoca
nikada nece deformisati.
514
00:47:03,021 --> 00:47:03,981
Nismo imali prijatelje.
515
00:47:05,398 --> 00:47:07,022
Nikada ih necemo ni imati.
516
00:47:07,857 --> 00:47:09,982
Sta bi oni mogli dodati nasim zivotima?
517
00:47:10,606 --> 00:47:13,023
Osudjivao sam parove
518
00:47:13,232 --> 00:47:15,982
koji su izlazili sa drugim parovima,
519
00:47:16,274 --> 00:47:17,357
isli zajedno na odmore...
520
00:47:19,525 --> 00:47:21,733
To je bio dokaz da tu nema ljubavi,
521
00:47:22,025 --> 00:47:25,859
ambis, premoscen
vanjskim prijateljstvima.
522
00:47:27,067 --> 00:47:29,025
Dobro nam je, Mathilda.
523
00:47:29,775 --> 00:47:32,943
Srecni smo zajedno,
to je sve sto je bitno.
524
00:47:39,819 --> 00:47:40,902
Gotovo je.
525
00:47:41,610 --> 00:47:43,570
Vidis, nije bilo tako strasno...
526
00:47:55,696 --> 00:47:57,405
Cistiji je svakako.
527
00:47:57,613 --> 00:48:00,780
Zapamtite sta sam vam rekla :
nikada ne usvajajte.
528
00:48:00,989 --> 00:48:02,363
Ne brinite...
529
00:48:21,117 --> 00:48:22,451
Svidja li ti se ova?
530
00:48:23,867 --> 00:48:25,742
Juce sam je kupio.
531
00:48:25,951 --> 00:48:27,034
Veoma je lepa.
532
00:48:29,118 --> 00:48:30,034
Plesi sa mnom...
533
00:48:32,534 --> 00:48:34,869
Ne znam kako da
plesem uz ovu muziku.
534
00:48:36,661 --> 00:48:37,369
Ni ja.
535
00:48:37,661 --> 00:48:41,411
Pa? Zatvori oci,
i reci sebi da te niko ne gleda.
536
00:48:41,619 --> 00:48:42,661
Hajde...
537
00:48:54,621 --> 00:48:55,997
Vidis kako je lako?
538
00:49:07,290 --> 00:49:08,457
Jednoga dana...
539
00:49:09,124 --> 00:49:12,665
kupicu loto tiket. Samo jedan.
540
00:49:14,166 --> 00:49:16,082
Naravno, osvojicu dzekpot.
541
00:49:18,082 --> 00:49:20,417
Krstaricamo niz Nil,
542
00:49:21,792 --> 00:49:24,584
plesati na palubi brodica
543
00:49:25,168 --> 00:49:27,168
od jutra do veceri,
544
00:49:28,209 --> 00:49:30,293
gledajuci zalazak sunca
545
00:49:30,752 --> 00:49:32,418
iza piramida!
546
00:49:37,045 --> 00:49:40,128
Stegni me cvrsto, Antoine,
svom snagom!
547
00:49:41,003 --> 00:49:44,003
Stegni mi grudi tako
jako da ne mogu da disem!
548
00:49:46,336 --> 00:49:49,378
Plasi me da jednoga dana neces
zeleti da pleses sa mnom.
549
00:49:50,463 --> 00:49:51,963
Kakva glupost!
550
00:49:52,547 --> 00:49:55,213
Ne zalepiti moj pupak na tvoj?
551
00:49:55,422 --> 00:49:56,797
Ili osetiti tvoju kozu?
552
00:49:57,881 --> 00:49:59,756
Ili milovati tvoja ramena?
553
00:50:00,922 --> 00:50:02,505
Tvoj vrat?
554
00:50:03,505 --> 00:50:04,714
Tvoje dupe?
555
00:50:07,632 --> 00:50:09,424
Znam druge ljude, Antoine,
556
00:50:10,591 --> 00:50:12,591
ali niko nije kao ti.
557
00:50:14,799 --> 00:50:17,342
Nikada nikome nisam pripadala.
558
00:50:18,799 --> 00:50:20,718
Nista ne trazim od tebe.
559
00:50:23,301 --> 00:50:24,217
Cvrsto me zagrli!
560
00:50:46,679 --> 00:50:47,928
Pa gospodine Doneker,
561
00:50:48,137 --> 00:50:50,095
koju cete nam danas ispricati?
562
00:50:50,429 --> 00:50:52,972
Tako je dobro znamo,
da nema svrhe.
563
00:50:53,181 --> 00:50:56,473
Da tu je gospodin Doneker.
Vi znate ko je on.
564
00:50:56,930 --> 00:51:00,222
Kladim se da ga se ne secas,
iz meseca u mesec.
565
00:51:00,431 --> 00:51:01,348
Cak ni sedmicu.
566
00:51:01,848 --> 00:51:04,514
Istina je da neke od njih brzo zaboravim,
567
00:51:04,723 --> 00:51:07,266
ali drugih se secam.
568
00:51:07,891 --> 00:51:09,557
Moram ih podnositi dugo vremena.
569
00:51:09,849 --> 00:51:13,058
Zapisivao sam ih,
a onda je prestalo.
570
00:51:13,725 --> 00:51:16,391
To ne znaci mnogo.
U stvari nista,
571
00:51:16,975 --> 00:51:20,017
ali oni nastavljaju da
lutaju po mome secanju.
572
00:51:20,225 --> 00:51:21,310
Cujmo jednu.
573
00:51:24,101 --> 00:51:26,268
"U njenoj blistavoj staklenoj palati,
574
00:51:26,935 --> 00:51:28,936
"gde svetlo je neznano,
575
00:51:29,477 --> 00:51:32,518
"Jesi li nasla Boroboudoura,
576
00:51:32,810 --> 00:51:35,186
"kineska princezo?"
577
00:51:36,312 --> 00:51:37,312
Divna je.
578
00:51:38,020 --> 00:51:40,103
Vi uvek kazete da je divno.
579
00:51:41,187 --> 00:51:43,187
Zato sto uvek jeste divno.
580
00:51:43,646 --> 00:51:46,520
Zivo je za trenutak,
a onda nestaje.
581
00:51:47,188 --> 00:51:49,687
Onda jednog dana,
on je prestao da peva,
582
00:51:49,896 --> 00:51:51,397
Moram da pronadjem nove.
583
00:51:52,648 --> 00:51:54,564
Neke me prate po 2 meseca,
584
00:51:54,773 --> 00:51:57,314
ostale nestaju nakon 4 dana.
585
00:52:00,522 --> 00:52:02,232
Boroboudour...
586
00:52:02,440 --> 00:52:04,731
Kineska princeza.
587
00:52:06,399 --> 00:52:09,483
Trebala bi da je poslednja do kraja sedmice.
588
00:52:10,733 --> 00:52:12,192
Vec bledi,
589
00:52:13,399 --> 00:52:15,150
izgubila je malo od sjaja.
590
00:52:19,983 --> 00:52:21,234
Bice tu druge...
591
00:52:22,276 --> 00:52:23,693
Uvek su bile.
592
00:52:24,526 --> 00:52:25,693
Hvala Bogu.
593
00:52:26,110 --> 00:52:28,444
Neke poslednje, ostale nestaju.
594
00:52:30,152 --> 00:52:33,778
Zaboravio sam onu ranije
ali bilo je nesto kao
595
00:52:34,277 --> 00:52:37,820
"vatrena agonija ruza."
To mi se zalepilo:
596
00:52:38,029 --> 00:52:40,946
"Vatrena agonija ruza."
597
00:52:44,571 --> 00:52:46,321
To je tako dobar osecaj...
598
00:52:47,696 --> 00:52:49,112
Voleo bih da je to poslednja.
599
00:52:49,404 --> 00:52:51,780
Mi nismo u zurbi gospodine Doneker.
600
00:53:14,325 --> 00:53:16,700
"Jesi li srela Boroboudour,a
601
00:53:17,159 --> 00:53:19,201
"kineska princezo?"
602
00:53:20,909 --> 00:53:21,909
Je li to dobro?
603
00:53:22,619 --> 00:53:23,993
Nije prevruce?
604
00:54:18,793 --> 00:54:20,334
Mathildina specijalnost:
605
00:54:20,543 --> 00:54:22,292
nista, nikada nije problem.
606
00:54:22,501 --> 00:54:24,336
Kao da je ona odlucila da oseca
607
00:54:24,544 --> 00:54:27,378
samo prijatne stvari u zivotu.
608
00:54:27,919 --> 00:54:30,044
Dani su prolazili, jedan za drugim,
609
00:54:30,336 --> 00:54:31,837
kao u snu.
610
00:54:39,130 --> 00:54:41,879
Za 10 godina provedenih zajedno,
samo smo se jednom posvadjali,
611
00:54:42,088 --> 00:54:44,547
oko neke gluposti.
612
00:54:45,463 --> 00:54:48,255
Citala je kroz
613
00:54:48,463 --> 00:54:50,005
gomilu casopisa.
614
00:54:50,214 --> 00:54:52,131
Gledala je napolje,
615
00:54:52,339 --> 00:54:55,549
ali ulica je toga dana bila nezanimljiva.
616
00:54:55,923 --> 00:54:58,382
Gledala je po praznoj radnji,
617
00:54:59,006 --> 00:55:00,007
a onda mi je rekla:
618
00:55:00,215 --> 00:55:01,632
Zelis li da te osisam?
619
00:55:03,465 --> 00:55:04,174
Voleo bih.
620
00:55:07,258 --> 00:55:10,925
Bio sam,
u Velcro-sealed blue smock...
621
00:55:12,300 --> 00:55:14,759
Dok je sekla moju kosu,
rekla je:
622
00:55:15,426 --> 00:55:17,801
Glumac Fernand Reynaud
vozi jaguara.
623
00:55:18,009 --> 00:55:21,343
Mora da je to videla u nekom od casopisa.
624
00:55:21,593 --> 00:55:23,553
Kao budala,
625
00:55:23,803 --> 00:55:26,177
sarkasticno sam odgovorio:
626
00:55:27,261 --> 00:55:29,636
Mislis da budala zna kako da vozi?
627
00:55:31,011 --> 00:55:34,679
Nikada ga nisam voleo,
ali Mathilda jeste.
628
00:55:35,429 --> 00:55:37,637
Ona je slegla ramenima, ljutito uzdahnula
629
00:55:37,887 --> 00:55:39,346
na nacin koji nikada nisam cuo,
630
00:55:40,013 --> 00:55:42,471
i nervozno, tiho, zavrsila sisanje.
631
00:55:43,763 --> 00:55:45,555
Bila je to jedina svadja.
632
00:55:46,597 --> 00:55:48,556
Ali to je sledilo krv u mojim venama.
633
00:56:17,143 --> 00:56:17,977
Upali mi?
634
00:56:56,316 --> 00:56:57,399
Do vraga, matorci!
635
00:57:15,568 --> 00:57:16,901
Sada pusis?
636
00:57:17,485 --> 00:57:18,152
Jesam li te probudio?
637
00:57:20,152 --> 00:57:20,943
Nisam spavala.
638
00:57:22,027 --> 00:57:22,986
Ni ja.
639
00:57:25,029 --> 00:57:28,070
Pusilo mi se.Volim to.
640
00:57:29,653 --> 00:57:31,279
Danas sam kupio kutiju.
641
00:57:51,239 --> 00:57:52,364
Daj mi jednu.
642
00:58:10,743 --> 00:58:11,702
Dobro?
643
00:58:12,410 --> 00:58:13,744
Lepo je.
644
00:58:14,493 --> 00:58:15,744
I'd forgotten.
645
00:58:18,243 --> 00:58:20,036
Trebalo bi cesce da pusimo.
646
00:58:26,537 --> 00:58:27,746
Izvini za ono.
647
00:58:29,746 --> 00:58:33,204
Ja sam kriva,
Naljutila sam se ni zbog cega.
648
00:58:37,288 --> 00:58:38,455
Je li ti hladno?
649
00:58:40,623 --> 00:58:41,414
Zedna sam.
650
00:58:43,331 --> 00:58:44,205
Hoces li vode?
651
00:58:46,789 --> 00:58:47,915
Zelela bih nesto zestoko.
652
00:58:49,540 --> 00:58:50,998
Sutra cu kupiti nesto.
653
00:58:53,415 --> 00:58:54,207
Imamo kolonjsku.
654
00:58:57,583 --> 00:58:58,499
Otrovaces nas.
655
00:58:59,583 --> 00:59:00,458
Probajmo je.
656
00:59:34,546 --> 00:59:38,546
Dobro dosli u Flamingo Club
na njihove egzoticne koktele!
657
00:59:40,130 --> 00:59:42,839
Probaj ovo... mala damo.
658
01:00:01,759 --> 01:00:02,884
Nije lose.
659
01:00:05,301 --> 01:00:06,509
Daj mi cigaretu.
660
01:00:06,717 --> 01:00:08,218
Prvo, da plesemo.
661
01:00:08,800 --> 01:00:10,092
Radije bih te gledao.
662
01:00:22,136 --> 01:00:24,011
Casa! Mogla bi da eksplodira.
663
01:00:24,220 --> 01:00:26,386
- Mislis?
- Ne mozes biti dovoljno oprezan.
664
01:00:49,224 --> 01:00:50,849
Trebalo bi da kupimo nekoliko pepeljara,
665
01:00:51,432 --> 01:00:53,516
sada kada pusimo.
666
01:01:01,643 --> 01:01:03,267
Tamo je pukotina na plafonu.
667
01:01:11,810 --> 01:01:15,269
Mnogo smo popili. Uvrnute stvari.
668
01:01:16,061 --> 01:01:18,478
Vodili smo ljubav,
stojeci ispred ogledalam.
669
01:01:19,937 --> 01:01:23,104
Trazio sam da zamisli, koliko parova
vodi ljubav u tom momentu
670
01:01:23,312 --> 01:01:25,020
koji je bas tada prolazio,
671
01:01:25,686 --> 01:01:28,146
I u koliko zena su zabijeni kurcevi.
672
01:01:29,647 --> 01:01:31,188
Mnogo hiljada, rekla je ona,
673
01:01:31,396 --> 01:01:33,980
ali nijedna nije tako srecna kao ona.
674
01:01:36,231 --> 01:01:38,106
Dodala je, da nikada
ne bi zelela dame napusti,
675
01:01:38,314 --> 01:01:40,481
i da samo smrt moze da nas rastavi.
676
01:02:05,485 --> 01:02:06,651
Koliko je sati?
677
01:02:10,026 --> 01:02:11,110
Deset.
678
01:02:13,070 --> 01:02:14,736
Mozda bi trebali da ustanemo.
679
01:02:15,611 --> 01:02:17,153
Ako mozemo.
680
01:02:22,404 --> 01:02:24,028
Boli me glava... ovde.
681
01:02:25,153 --> 01:02:27,071
Od losiona za brijanje.
682
01:02:27,654 --> 01:02:30,114
To je bila greska.
Nisi ih trebao mesati.
683
01:02:46,199 --> 01:02:48,741
Oni su otisli. Leto je.
684
01:02:51,199 --> 01:02:53,658
Cekajte me ovde.
Zelim da pozdravim nekoga.
685
01:02:53,866 --> 01:02:57,200
Cuvaj brata i sestru.
Budite na trotoaru!
686
01:02:57,950 --> 01:02:59,034
Pazi!
687
01:03:14,203 --> 01:03:16,829
Secas li me se? Gora...
688
01:03:17,870 --> 01:03:19,578
Moja je zena bila takodje ovde, ...
689
01:03:20,412 --> 01:03:21,370
Samar.
690
01:03:21,578 --> 01:03:22,954
Naravno, secam se.
691
01:03:23,162 --> 01:03:26,663
To vas je iznenadilo,
a mi smo malo cavrljali .
692
01:03:27,371 --> 01:03:30,497
Stvari idu na bolje... kod kuce?
693
01:03:30,706 --> 01:03:31,998
Stvari su uzasne.
694
01:03:33,206 --> 01:03:33,998
Vidite ih?
695
01:03:34,580 --> 01:03:36,914
Slatki su. Koliko su stari?
696
01:03:37,123 --> 01:03:38,331
Najmladja se prehladila.
697
01:03:39,164 --> 01:03:42,957
Nikada ranije nije bila bolesna.
Oni svi dobiju,
698
01:03:43,248 --> 01:03:44,541
jedno od drugoga...
699
01:03:48,624 --> 01:03:49,749
Zena ti je otisla?
700
01:03:49,958 --> 01:03:52,208
Da. To se moralo desiti.
701
01:03:53,041 --> 01:03:55,250
Sta da radim sa njima za odmor?
702
01:03:56,041 --> 01:03:56,959
Smislicu nesto.
703
01:03:57,166 --> 01:03:58,710
Vratice se ona.
704
01:03:59,960 --> 01:04:01,751
Nema sanse!
705
01:04:01,960 --> 01:04:03,876
Kada ona nesto umisli...
706
01:04:04,544 --> 01:04:06,585
Kako god, zasluzio sam.
707
01:04:07,918 --> 01:04:08,961
Slatki su, zar ne?
708
01:04:09,836 --> 01:04:12,294
Najstarija je pljunuta majka.
709
01:04:13,211 --> 01:04:14,586
Kako je lepa!
710
01:04:14,795 --> 01:04:16,462
Jos jedno smrcanje.
711
01:04:16,753 --> 01:04:18,504
Vidite? Jedno od drugoga.
712
01:04:18,713 --> 01:04:20,754
Pa, idem ja.
713
01:04:20,962 --> 01:04:23,421
Samo sam zeleo da ih vidim.
714
01:04:24,170 --> 01:04:25,796
Videcemo se ponovo, uskoro...
715
01:04:28,713 --> 01:04:30,339
Mislim da ce se njegova zena vratiti.
716
01:04:30,548 --> 01:04:31,548
Mozda ne.
717
01:04:32,673 --> 01:04:34,464
U redu, deco, idemo.
718
01:04:36,256 --> 01:04:39,173
Znate li zasto ovaj park ima cudnu boju?
719
01:04:41,548 --> 01:04:44,675
Zato sto ovdasnji ljudi nece
nikada videti nista drugo:
720
01:04:45,675 --> 01:04:47,425
to je njihov poslednji dekor.
721
01:04:48,133 --> 01:04:50,842
To pravi koprenu preko svega:
722
01:04:51,842 --> 01:04:54,426
granja, travnjaka, drveca.
723
01:04:54,633 --> 01:04:56,883
Ne govorite tako, gospodine Isidore.
724
01:05:02,260 --> 01:05:03,844
Upisao sam se u krevet.
725
01:05:04,052 --> 01:05:06,510
Nisam podetinjio, ucinio sam to namerno.
726
01:05:07,386 --> 01:05:08,386
Zasto?
727
01:05:08,594 --> 01:05:09,677
Da ih gnjavim.
728
01:05:12,636 --> 01:05:16,679
Nisu hteli da pozovu veterinara za
Gris-Gris. Zato je uginuo.
729
01:05:17,179 --> 01:05:19,179
Telefonski poziv bio je
tako velika gnjavaza.
730
01:05:19,387 --> 01:05:22,305
Sada svakodnevno moraju da
menjaju moje carsave.
731
01:05:23,013 --> 01:05:25,221
Mogu ja i gore, ako me nateraju.
732
01:05:25,471 --> 01:05:28,305
Nemoj da vas strpaju u bolnicu.
733
01:05:34,681 --> 01:05:35,639
Kako je radnja?
734
01:05:36,764 --> 01:05:39,891
Dobro. Antoine planira da okreci tavanicu.
735
01:05:40,098 --> 01:05:43,181
Prvo belo, pa satenski finis.
Stvari ce biti svetlije.
736
01:05:50,100 --> 01:05:51,767
Bedno je ovde.
737
01:05:53,767 --> 01:05:57,434
Lose je sto je zadnja stvar koju
cu videti tako bedna.
738
01:06:04,102 --> 01:06:05,352
Prijatelji?
739
01:06:08,020 --> 01:06:09,311
U tvojim godinama,
740
01:06:09,561 --> 01:06:12,644
mislis da su svi stari ljudi
prijatelji zato sto su stari.
741
01:06:13,228 --> 01:06:14,312
To nije istina.
742
01:06:16,062 --> 01:06:18,979
Mogu ti reci iz iskustva:
743
01:06:19,188 --> 01:06:20,771
stare seronje su najgore.
744
01:06:20,980 --> 01:06:22,771
Ovo ih je mesto puno,
745
01:06:22,980 --> 01:06:25,272
ukljucujuci i mene.
746
01:06:27,105 --> 01:06:30,230
Hajde, otpraticu vas do kapije.
747
01:06:30,440 --> 01:06:33,106
Imamo mnogo vremena.
Dosli smo da vas vidimo.
748
01:06:37,274 --> 01:06:39,399
Vidjam mnogo rodbine koja nedeljom,
749
01:06:39,815 --> 01:06:41,065
zuri da ode,
750
01:06:41,940 --> 01:06:44,483
brze nego sto jeovamo dosla.
751
01:06:45,232 --> 01:06:47,984
Razumem ja -
zivot ne pripada ovde.
752
01:06:50,026 --> 01:06:52,484
Videces,
bolje cete se osecati napolju,
753
01:06:53,151 --> 01:06:54,775
ne mozes pomoci,
754
01:06:55,485 --> 01:06:57,610
Uzdahnuces sa olaksanjem.
755
01:07:04,361 --> 01:07:06,487
Dolazim svakoga dana i otvaram kapiju.
756
01:07:06,694 --> 01:07:09,195
Osecam se tako, kao da
mogu da odem, ako zelim.
757
01:07:14,653 --> 01:07:15,946
Do vidjenja, gospodine Agopian.
758
01:07:16,197 --> 01:07:17,197
Zdravo Antoine.
759
01:07:19,489 --> 01:07:20,863
Ostanite srecni.
760
01:07:22,821 --> 01:07:24,447
Setite me se ponekad.
761
01:07:42,908 --> 01:07:46,493
Nista nije brze od smrti.
762
01:07:47,409 --> 01:07:51,951
Zaglavis se sa lekovima, mislis da si ok,
i u sekundi, odletis!
763
01:07:52,367 --> 01:07:54,826
Cak ni ne odletis:
"O, u ODLETIS i TRAS"!
764
01:07:55,077 --> 01:07:59,035
Kazem da je to kao da si
zaspao bez snova.
765
01:07:59,951 --> 01:08:03,036
Ali kada zaspes, onda se i probudis.
Zato i spavas.
766
01:08:03,328 --> 01:08:05,578
Ako zauvek zaspis,
ne mozes reci
767
01:08:05,912 --> 01:08:06,620
da si zaspao.
768
01:08:06,870 --> 01:08:09,245
U svakom slucaju si nesvestan, zar ne?
769
01:08:09,578 --> 01:08:11,454
Nemas svest ni o cemu.
770
01:08:11,787 --> 01:08:14,329
To nije isto!
771
01:08:14,828 --> 01:08:17,872
Mesaju se"nicega svestan" i "nesvestan",
772
01:08:18,121 --> 01:08:20,205
i razgovor malaksava.
773
01:08:20,538 --> 01:08:22,330
Vidis li razliku?
774
01:08:22,663 --> 01:08:25,663
Ako ne, zasto do vraga pricati?
775
01:08:25,914 --> 01:08:27,456
O cemu smo govorili?
776
01:08:28,122 --> 01:08:30,081
Sta vi mislite, gospodine Antoine?
777
01:08:32,582 --> 01:08:35,083
Smrt je zuta i sa ukusom vanile.
778
01:08:39,041 --> 01:08:39,957
Jeste li sigurni u to?
779
01:08:42,166 --> 01:08:43,625
Mogu da se kladim u to.
780
01:08:56,960 --> 01:08:58,002
1...
781
01:08:58,377 --> 01:08:59,210
2...
782
01:08:59,460 --> 01:09:00,127
3...
783
01:09:00,377 --> 01:09:04,128
Na 20 ta vrata moraju da se
zatvore za dobro
784
01:09:05,504 --> 01:09:09,295
da bi mogli da se udavimo u
okeanu mira koji tako volimo.
785
01:09:11,629 --> 01:09:13,253
11... 12...
786
01:09:23,047 --> 01:09:23,881
20.
787
01:09:28,340 --> 01:09:29,256
Uzasno.
788
01:09:30,173 --> 01:09:32,174
Svaki dan je sve pogureniji.
789
01:09:33,132 --> 01:09:35,049
Svaki dan je sve stariji.
790
01:09:37,174 --> 01:09:38,675
Zivot je odvratan.
791
01:09:43,258 --> 01:09:44,716
Sprema se oluja.
792
01:10:10,012 --> 01:10:10,720
Nema svetla!
793
01:10:11,679 --> 01:10:13,513
Pokvarices oci.
794
01:10:14,388 --> 01:10:15,638
Citam.
795
01:10:17,764 --> 01:10:19,639
Zelim da sednes gde uvek sedis.
796
01:12:22,115 --> 01:12:23,823
Kupicu jogurt za veceras.
797
01:13:03,704 --> 01:13:04,621
"Moja ljubavi,
798
01:13:06,288 --> 01:13:08,163
"Odlazim, pre nego sto ti odes.
799
01:13:09,705 --> 01:13:12,122
"Odlazim pre nego sto
tvoja zudnja nestane.
800
01:13:13,038 --> 01:13:15,539
"Tada cemo biti ostavljeni ljubavi, sami ,
801
01:13:16,789 --> 01:13:19,372
"i znacemo da to nije dovoljno.
802
01:13:21,707 --> 01:13:23,707
"Odlazim pre nego sto
postanem nesrecna.
803
01:13:25,957 --> 01:13:28,499
"Idem noseci ukus nasih zagrljaja,
804
01:13:29,499 --> 01:13:31,124
"tvoj miris,
805
01:13:31,332 --> 01:13:32,458
"tvoj izgled,
806
01:13:33,207 --> 01:13:34,332
"tvoje poljupce.
807
01:13:36,084 --> 01:13:39,501
"Odlazim noseci uspomenu na
moje najlepse godine,
808
01:13:40,460 --> 01:13:42,042
"one koje si mi ti dao.
809
01:13:44,918 --> 01:13:48,293
"Ljubim te sada tako
nezno da cu od toga umreti.
810
01:13:50,627 --> 01:13:52,170
"Uvek cu te voleti.
811
01:13:52,878 --> 01:13:54,295
"Samo sam tebe i volela.
812
01:13:56,837 --> 01:13:59,211
"Idem tako da me nikada neces zaboraviti...
813
01:14:01,171 --> 01:14:02,171
"Mathilda."
814
01:15:42,018 --> 01:15:43,602
Hocete li pranje?
815
01:16:36,568 --> 01:16:38,027
Ko vas je naucio da igrate?
816
01:16:38,234 --> 01:16:40,777
Niko. Izmislio sam.
Uvek sam to voleo.
817
01:16:41,110 --> 01:16:43,361
Ne tako brzo! Pokazacu vam.
818
01:17:09,031 --> 01:17:11,031
Niste losi.
819
01:17:11,365 --> 01:17:12,531
Mislite?
820
01:18:15,082 --> 01:18:16,790
Frizerka ce se vratiti.
54640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.