All language subtitles for Mala kod frizera.1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,931 --> 00:02:31,181 Za Zazu, koja ce se prepoznati. 2 00:03:14,020 --> 00:03:16,604 Moj um je zbrkan secanjima... 3 00:03:17,562 --> 00:03:19,979 Sve je pocelo na plazi u Luc-sur-Mer. 4 00:03:21,481 --> 00:03:25,106 Mama je napravila vunene kupace gace za mene i moga brata. 5 00:03:25,648 --> 00:03:28,106 Imale su crvene pufne, 6 00:03:29,523 --> 00:03:30,856 kao tresnje. 7 00:03:31,731 --> 00:03:35,190 Nije samo nosenje ovih vocnih ornamenata bilo apsurdno, 8 00:03:35,524 --> 00:03:38,608 vec se ni gace nikada nisu susile. 9 00:03:40,108 --> 00:03:41,691 Uvek smo bili u moru, 10 00:03:41,900 --> 00:03:44,775 tako da je vuna ostajala mokra po celi dan, 11 00:03:44,983 --> 00:03:47,067 pesak se lepio na nase guzice, 12 00:03:47,525 --> 00:03:50,192 sto je moje prepone strasno ranjavalo. 13 00:03:51,819 --> 00:03:52,902 Posle sedam dana, 14 00:03:53,110 --> 00:03:55,735 morao sam da hodam rasirenih nogu 15 00:03:55,944 --> 00:03:58,319 da ne bih vristao od bola. 16 00:03:59,568 --> 00:04:02,319 Besan sam na nasu majku sto nas je terala da nosimo 17 00:04:02,528 --> 00:04:06,529 te gace cetiri godine za redom. 18 00:04:07,695 --> 00:04:10,695 Ali drago mi je sto je nenamerno privukla 19 00:04:10,862 --> 00:04:13,946 moju paznju na moje genitalije. 20 00:04:14,612 --> 00:04:16,821 Tog leta, shvatio sam, 21 00:04:17,029 --> 00:04:19,530 da moram dobro brinuti o svojim mudima. 22 00:04:36,407 --> 00:04:37,574 Idem u berbernicu. 23 00:04:37,783 --> 00:04:38,408 Opet? 24 00:04:41,283 --> 00:04:42,492 Bio sam tada star oko 12 godina. 25 00:04:43,200 --> 00:04:45,033 I voleo sam da odlazim u berbernicu. 26 00:04:50,118 --> 00:04:53,494 U nasem gradu bila je berbernica 27 00:04:53,743 --> 00:04:56,494 samo za muskarce, 28 00:04:56,703 --> 00:04:59,202 koju je vodila predivna zena iz Alzasa: 29 00:04:59,703 --> 00:05:01,411 divna Mrs. Sheaffer. 30 00:05:02,953 --> 00:05:04,245 Imala je malo musterija 31 00:05:05,869 --> 00:05:07,954 tako da niste morali da zakazujete. 32 00:05:08,246 --> 00:05:09,538 Nije imala muza, 33 00:05:10,204 --> 00:05:11,204 ali imala je mnogo ljubavnika. 34 00:05:12,997 --> 00:05:14,746 Obozavao sam da idem tamo. 35 00:05:23,581 --> 00:05:26,748 Kada bih otvorio vrata, divan miris je 36 00:05:27,040 --> 00:05:29,124 milovao moje nozdrve, mesavina 37 00:05:29,331 --> 00:05:32,665 losiona, spreja za kosu, ruzine vodice, sampona... 38 00:05:33,541 --> 00:05:35,040 Bio je opojan. 39 00:05:39,542 --> 00:05:42,209 Najlepsi od svih mirisa 40 00:05:43,001 --> 00:05:45,251 bio je njen vlastiti. 41 00:05:46,584 --> 00:05:48,418 Imala je crvenu kosu 42 00:05:48,792 --> 00:05:51,626 i jako izrazen miris tela. 43 00:05:52,209 --> 00:05:54,086 To je bez sumnje smetalo nekim musterijama, 44 00:05:54,294 --> 00:05:56,711 ali mene je izludjivalo. 45 00:05:58,503 --> 00:06:00,836 Izgledalo je kao da njeno telo mirise na ljubav. 46 00:06:02,128 --> 00:06:03,336 Obozavao sam to. 47 00:06:08,337 --> 00:06:09,379 Sta da sisam? 48 00:06:09,587 --> 00:06:12,754 Moja majka voli da mi je kosa kratka. 49 00:06:18,046 --> 00:06:21,463 Prvo uzivanje je bilo pranje kose. 50 00:06:22,672 --> 00:06:25,007 Gospodja Shaeffer se naginjala preko mene, 51 00:06:25,424 --> 00:06:27,881 njena dojka je skoro dodirivala moje lice. 52 00:06:28,590 --> 00:06:29,632 Duboko sam udisao, 53 00:06:29,841 --> 00:06:32,799 tiho,uranjao sam u njen miris. 54 00:06:35,300 --> 00:06:38,008 Nocu, u krevetu,jos uvek sam mogao da osetim njen miris, 55 00:06:39,134 --> 00:06:43,134 i ceznuo da je uzmem u narucje. 56 00:06:44,092 --> 00:06:45,467 Skola dobro ide? 57 00:06:48,884 --> 00:06:50,302 Jesi li dobar ucenik? 58 00:06:50,843 --> 00:06:52,051 Imas srece. 59 00:06:52,260 --> 00:06:54,844 Mrzela sam skolu. Nisam volela disciplinu. 60 00:07:27,682 --> 00:07:30,391 Nisi zavrsio ukrstenicu. 61 00:07:33,141 --> 00:07:36,558 Oh da... hvala... Zavrsicu kasnije. 62 00:07:40,309 --> 00:07:42,310 U junu 1947, pre raspusta, 63 00:07:42,601 --> 00:07:46,310 desilo se nesto cega cu se uvek secati. 64 00:07:48,059 --> 00:07:49,476 Bilo je jako toplo. 65 00:07:50,560 --> 00:07:52,186 Mirisala je bozanski. 66 00:08:39,233 --> 00:08:42,318 Te veceri video sam njenu tesku, 67 00:08:42,526 --> 00:08:44,943 idealno okruglu dojku, 68 00:08:45,818 --> 00:08:48,985 Bio sam toliko uznemiren da nisam mogao da govorim. 69 00:08:52,068 --> 00:08:53,569 Jesi li dobro, Antoine? 70 00:08:53,777 --> 00:08:55,028 Dobro sam. 71 00:08:56,778 --> 00:08:57,862 Cudno izgledas. 72 00:09:05,446 --> 00:09:06,904 Vecera je gotova! 73 00:09:07,112 --> 00:09:09,362 Sta je binarni sistem? 74 00:09:10,864 --> 00:09:11,989 Ili postavimo to 75 00:09:12,198 --> 00:09:14,323 drugacije: 76 00:09:15,031 --> 00:09:18,406 Sta je to binarna macka? 77 00:09:19,573 --> 00:09:21,740 Ne znas, naravno. 78 00:09:21,948 --> 00:09:25,365 Ponovo, moracu da te izbacim napolje! 79 00:09:26,449 --> 00:09:28,574 Normalna macka, 80 00:09:28,783 --> 00:09:30,991 je macka koja ima 81 00:09:31,200 --> 00:09:33,200 jednu glavu, dva oka 82 00:09:33,408 --> 00:09:34,992 i cetiri sape. 83 00:09:35,200 --> 00:09:37,408 Binarna macka, 84 00:09:37,784 --> 00:09:40,160 ima jednu glavu, 85 00:09:40,368 --> 00:09:42,160 jedno oko, jedno oko, 86 00:09:42,368 --> 00:09:44,494 jednu sapu, jednu sapu, jednu sapu 87 00:09:44,744 --> 00:09:46,494 i jednu sapu. 88 00:09:46,993 --> 00:09:48,494 Vidis li razliku? 89 00:09:49,744 --> 00:09:51,827 Mislio sam da ces to reci. 90 00:09:52,119 --> 00:09:53,535 On je video razliku! 91 00:09:53,744 --> 00:09:54,994 On je beznadezan! 92 00:09:55,496 --> 00:09:57,245 Sta bi ti zeleo da budes u zivotu? 93 00:09:57,454 --> 00:09:58,287 Civilni inzenjer. 94 00:09:58,537 --> 00:10:01,537 Zasto ne zongler po zici? 95 00:10:01,829 --> 00:10:03,621 Ostavi ga na miru, jos je mlad. 96 00:10:03,829 --> 00:10:05,080 Razocaran sam. 97 00:10:05,579 --> 00:10:08,497 Ako pocnes kao mali, zavrsices kao mali. 98 00:10:11,581 --> 00:10:12,414 A ti? 99 00:10:12,831 --> 00:10:14,414 Sta ces ti raditi kasnije? 100 00:10:14,748 --> 00:10:17,664 Kasnije cu ozeniti frizerku. 101 00:10:25,500 --> 00:10:26,666 Zbog cega sam to uradio? 102 00:10:27,750 --> 00:10:29,541 Kazi mi zasto sam to uradio. 103 00:10:38,000 --> 00:10:40,459 Ja sam, mama. Otvori. 104 00:10:41,502 --> 00:10:43,044 Tvome ocu je zao. 105 00:10:43,585 --> 00:10:45,460 Zar ne vidis da je bio iznenadjen? 106 00:10:53,419 --> 00:10:54,336 Jesi li bolestan? 107 00:10:57,337 --> 00:10:58,420 Odgovori mi! 108 00:10:59,754 --> 00:11:00,670 Antoine? 109 00:11:01,630 --> 00:11:02,671 Da li me cujes? 110 00:11:04,004 --> 00:11:05,213 Sta radis? 111 00:11:06,671 --> 00:11:07,630 Jesi li u redu? 112 00:11:10,089 --> 00:11:10,964 Pa? 113 00:11:11,215 --> 00:11:12,756 On ne odgovara. 114 00:11:13,465 --> 00:11:14,714 Mozda je pao u nesvest! 115 00:11:15,048 --> 00:11:17,006 Od samara? 116 00:11:17,840 --> 00:11:20,590 Brinem se! Moracemo da razvalimo vrata! 117 00:11:20,840 --> 00:11:23,132 Smiri se! Ja cu razgovarati sa njim. 118 00:11:26,133 --> 00:11:29,717 Antoine, tata je. Izvinjavam se. 119 00:11:29,966 --> 00:11:31,425 Zao mi je zbog onoga sto sam ucinio. 120 00:11:31,676 --> 00:11:33,217 Radi u zivotu ono sto zelis. 121 00:11:34,300 --> 00:11:37,842 Ostao sam tamo citav sat, zureci u plafon. 122 00:11:38,884 --> 00:11:41,552 Gospodja Shaeffer je vec bila moja. 123 00:11:42,177 --> 00:11:44,719 Njeno telo, njen miris su bili moji. 124 00:11:45,969 --> 00:11:46,969 Pobedio sam: 125 00:11:47,803 --> 00:11:49,844 Bicu frizerkin muz. 126 00:12:46,894 --> 00:12:48,395 Sprema se oluja. 127 00:12:49,019 --> 00:12:50,395 Mozda. 128 00:12:59,688 --> 00:13:01,230 Dobar dan, Mr. Morvoisieux. 129 00:13:04,188 --> 00:13:06,605 Ako plasticno cvece raste u basti, 130 00:13:07,022 --> 00:13:08,438 bice to dokaz... 131 00:13:08,647 --> 00:13:10,022 A miris? 132 00:13:10,231 --> 00:13:11,481 Zasmejavas me, 133 00:13:11,981 --> 00:13:15,899 znas da nista ne postoji bez modela. 134 00:13:16,941 --> 00:13:18,607 Plasticno cvece je OK, 135 00:13:18,899 --> 00:13:21,941 ali prvo je moralo postojati pravo, 136 00:13:22,149 --> 00:13:24,525 inace nebi moglo da postoji ni vestacko! 137 00:13:25,024 --> 00:13:25,857 Mrvice kafe? 138 00:13:27,191 --> 00:13:28,859 Sta je sa njima? 139 00:13:29,150 --> 00:13:30,359 One postoje, zar ne? 140 00:13:30,651 --> 00:13:32,068 Da, nastavi... 141 00:13:32,276 --> 00:13:33,859 One ne rastu na drvetu, 142 00:13:34,151 --> 00:13:35,442 ne postoje u prirodi, 143 00:13:35,734 --> 00:13:37,859 ali mi ih koristimo. 144 00:13:38,151 --> 00:13:40,193 Dakle mogu se napraviti mrvice 145 00:13:40,485 --> 00:13:41,110 bez uzora. 146 00:13:41,318 --> 00:13:42,945 Mi govorimo o Bogu! 147 00:13:43,152 --> 00:13:44,278 Bog! 148 00:13:44,945 --> 00:13:48,195 Kako smo, do vraga dosli do mrvica kafe? 149 00:13:49,237 --> 00:13:50,903 Kako prevarantsko rezonovanje! 150 00:13:55,070 --> 00:13:58,114 Ti tako kazes! Uvek zelis da budes u pravu! 151 00:13:58,405 --> 00:14:01,947 Mrvice kafe su samo primer. 152 00:14:02,697 --> 00:14:05,738 Bog je beskonacan. Njega ne mozes dokuciti. 153 00:14:05,947 --> 00:14:07,114 Ista stvar. 154 00:14:07,322 --> 00:14:08,948 Bog postoji. 155 00:14:09,781 --> 00:14:11,781 Tako ti kazes, ali... 156 00:14:22,366 --> 00:14:23,867 On je kasno stigao. 157 00:14:28,368 --> 00:14:30,451 To je samo njegova zguzvana jakna. 158 00:14:32,451 --> 00:14:34,993 Pre je pazio da to izbegne. 159 00:14:38,410 --> 00:14:40,035 U pravu si. On stari. 160 00:16:03,006 --> 00:16:06,465 Pre 10 godina, Mathilda je radila u Isidorovoj berberskoj radnji. 161 00:16:07,173 --> 00:16:10,673 Njen sef, Isidore Agopian, imalo je 3 zenska frizera. 162 00:16:10,882 --> 00:16:12,174 Bilo je homoseksualac. 163 00:16:12,381 --> 00:16:15,008 Mrzeo je da sisa zensku kosu. 164 00:16:19,467 --> 00:16:21,800 Mathilde mu je bila omiljena. 165 00:16:22,009 --> 00:16:25,842 Njen takt, njen sarm, trunka sete, 166 00:16:26,384 --> 00:16:27,967 ali i beskrajno graciozan stav, 167 00:16:28,176 --> 00:16:29,968 ocaravali su klijentelu. 168 00:16:30,761 --> 00:16:35,552 Kada se gospodin Isidore penzionisao u 60 - tim 169 00:16:36,178 --> 00:16:38,178 ponudio je radnju Mathildi. 170 00:16:38,552 --> 00:16:39,469 Za mene? 171 00:16:40,844 --> 00:16:42,094 Ja nemam novaca! 172 00:16:42,303 --> 00:16:44,303 To je u redu, nisu mi potrebni sada. 173 00:16:44,512 --> 00:16:48,471 Otplacuj po malo, svaki mesec, dok ja ne umrem.Kao kiriju. 174 00:16:48,679 --> 00:16:51,387 Voleo bih da znam da je radnja u tvojim rukama. 175 00:16:51,596 --> 00:16:53,346 Ti si od one vrste kojoj verujem. 176 00:16:53,554 --> 00:16:54,637 Kazi da. 177 00:16:59,931 --> 00:17:00,639 Mathilda je 178 00:17:01,222 --> 00:17:02,306 pristala. 179 00:17:04,098 --> 00:17:07,223 Morala se osloboditi preostale dve radnice, 180 00:17:07,432 --> 00:17:08,599 koje su bile ljubomorne. 181 00:17:09,432 --> 00:17:12,015 Posto je volela samocu, radnju je vodila sama. 182 00:17:12,223 --> 00:17:14,557 Bila je prevelika za nju, ali , pa sta? 183 00:17:16,349 --> 00:17:17,725 Tada sam je sreo. 184 00:17:49,646 --> 00:17:51,104 Mozete li me primiti? 185 00:17:51,855 --> 00:17:54,271 Zao mi je, cekam nekoga. 186 00:17:55,189 --> 00:17:56,480 Oprostite, molim vas, 187 00:17:57,480 --> 00:17:59,314 Vidim da moram da zakazem. 188 00:18:00,398 --> 00:18:02,315 Vratite se za pola sata. 189 00:18:02,648 --> 00:18:04,565 Imate li neki posao koji treba da uradite? 190 00:18:04,774 --> 00:18:07,148 Da... dobro... Odlicno. 191 00:18:10,316 --> 00:18:11,607 Zelite li moje ime? 192 00:18:12,565 --> 00:18:13,399 Ne brinite se. 193 00:18:18,609 --> 00:18:20,359 Pretesko? Odustajes li? 194 00:18:20,901 --> 00:18:22,776 Nikada ne odustajem! 195 00:18:22,984 --> 00:18:26,026 Zapamti, ukrstene reci su kao zene: 196 00:18:26,234 --> 00:18:29,068 Otpor cini pobedu sladjom. 197 00:18:29,276 --> 00:18:30,778 Znam o cemu govorim. 198 00:18:30,985 --> 00:18:33,861 Videces kasnije da sam upravu. 199 00:18:34,402 --> 00:18:36,486 Kasnije, kada ja popunim ukrstenicu? 200 00:18:36,694 --> 00:18:38,778 Vremenom. 201 00:18:39,195 --> 00:18:41,487 Ponavljaj ovo: Sto se vise opiru... 202 00:18:42,070 --> 00:18:44,028 pobeda je sladja. 203 00:18:45,320 --> 00:18:47,571 Dobro. Idi sada i igraj se. 204 00:18:47,821 --> 00:18:50,446 Podigni gace, sakrij testise. 205 00:19:00,990 --> 00:19:02,324 Niko nije dosao. 206 00:19:04,240 --> 00:19:05,657 Kasnije, Mathilda... 207 00:19:06,074 --> 00:19:08,907 Tada nisam znao da joj je ime Mathilda 208 00:19:09,115 --> 00:19:10,824 ...nikada nije ni rec prozborila 209 00:19:11,032 --> 00:19:13,158 o njenom fantomskom klijentu. 210 00:19:13,908 --> 00:19:16,951 Nije li to bio njen nesvesni mamac? 211 00:19:17,159 --> 00:19:18,700 Nikada necu znati. 212 00:19:19,825 --> 00:19:23,660 Ali bio sam unisten: u jednoj sekundi moga zivota, 213 00:19:23,868 --> 00:19:25,493 nakon tako duge potrage, 214 00:19:26,284 --> 00:19:27,826 voleo sam frizerku. 215 00:19:30,160 --> 00:19:33,453 Nakon 25 minuta, predao sam se i dosao sam zeni 216 00:19:33,662 --> 00:19:36,662 sa kojom cu, znao sam, provesti ostatak ziovota. 217 00:19:38,245 --> 00:19:38,995 Dobar dan, ponovo. 218 00:19:43,454 --> 00:19:46,705 Uvek sam lose pocinjao: Previse sam nervozan da bih cutao. 219 00:19:46,913 --> 00:19:49,622 U prodavnici cipela, rekao sam "Voleo bih neke cipele..." 220 00:19:49,830 --> 00:19:51,413 Danas sam trazio sisanje. 221 00:19:51,622 --> 00:19:52,872 Ovo je za sisanje. 222 00:19:58,747 --> 00:19:59,830 Da li vi to razdvajate? 223 00:20:00,164 --> 00:20:03,332 Ja... da... ako zelite... 224 00:20:04,290 --> 00:20:05,582 Kako zelite. 225 00:20:07,124 --> 00:20:10,375 U redu. Ali da nije preostro. 226 00:20:10,707 --> 00:20:11,832 Ne brinite. 227 00:20:31,210 --> 00:20:32,461 Imate cuperak. 228 00:20:33,962 --> 00:20:35,920 Znam. Oduvek sam ga imao. 229 00:20:36,836 --> 00:20:38,587 Vasa kosa je sisana prekratko. 230 00:20:39,379 --> 00:20:41,921 Cesto sam isao kod frizera. Volim to. 231 00:20:42,337 --> 00:20:44,004 Zaista? Zasto? 232 00:20:45,337 --> 00:20:46,420 Ne znam. 233 00:20:55,005 --> 00:20:56,464 Naravno, 234 00:20:57,090 --> 00:20:59,548 pitao sam se da li Mathilda 235 00:20:59,840 --> 00:21:00,923 nosi grudnjak. 236 00:21:02,007 --> 00:21:04,299 Ubrzo sam bio siguran da ga ne nosi. 237 00:21:17,510 --> 00:21:18,843 Zamisljao sam... 238 00:21:19,051 --> 00:21:22,760 ...njene bradavice koje se trljaju o njenu bluzu, 239 00:21:23,426 --> 00:21:26,343 i, nadrazene, dodiruju moj vrat. 240 00:21:27,010 --> 00:21:29,427 Te grudi ce uskoro biti moje. 241 00:21:29,927 --> 00:21:31,969 Vec sam zeleo da ih pomilujem. 242 00:22:21,477 --> 00:22:25,352 Autopsija je kod gospodje Sheaffer, pokazala ogromnu dozu barbiturata 243 00:22:26,769 --> 00:22:28,727 Bez oporuke, bez pisma, 244 00:22:28,936 --> 00:22:30,394 brza sahrana, 245 00:22:30,936 --> 00:22:33,229 kojoj, naravno, nisam mogao prisustvovati. 246 00:22:34,438 --> 00:22:38,020 Otada, ja nikada nisam mogao prestati da mislim na nju, 247 00:22:39,396 --> 00:22:42,146 I zarko sam voleo zenske grudi. 248 00:23:11,525 --> 00:23:12,984 Hocete li se udati za mene? 249 00:23:37,196 --> 00:23:38,155 35 franaka. 250 00:23:48,363 --> 00:23:49,406 Oprostite mi. 251 00:23:56,073 --> 00:23:59,699 Secam se te besane noci ispod Mathildinog prozora. 252 00:24:03,033 --> 00:24:06,700 Zeleo sam da ona, zbaci pokrivac, 253 00:24:07,325 --> 00:24:10,659 da ustane po casu vode, i da se ,gledajuci se u ogledalu, 254 00:24:10,868 --> 00:24:13,826 razodene pre nego sto se vrati u krevet... 255 00:24:14,367 --> 00:24:15,743 ...misleci na mene. 256 00:24:16,993 --> 00:24:19,827 U stvari, ona je mozda zvucala kao da spava. 257 00:24:20,036 --> 00:24:22,202 Mozda me je zaboravila. 258 00:24:22,494 --> 00:24:24,870 Zasto sam mislio da je sama u krevetu? 259 00:24:25,411 --> 00:24:27,037 Nisam je poznavao. 260 00:25:06,751 --> 00:25:07,459 Moj otac, 261 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 je govorio da je zivot jednostavan, 262 00:25:10,376 --> 00:25:14,084 i da ces, samo ako to jako zelis, 263 00:25:14,293 --> 00:25:15,084 to i dobiti. 264 00:25:16,335 --> 00:25:17,627 Neuspeh je bio dokaz, 265 00:25:17,918 --> 00:25:20,170 da zelja nije bila dovoljno jaka. 266 00:26:17,218 --> 00:26:19,093 Ni jedan san nije nemoguc. 267 00:26:19,801 --> 00:26:22,428 Zeleo sam Mathildu vise nego bilo sta drugo. 268 00:26:22,637 --> 00:26:25,678 Bila je kao bujica: srusila bi i tvrdjavu. 269 00:26:25,887 --> 00:26:28,054 Ucinio sam je svojom zauvek. 270 00:26:30,346 --> 00:26:32,638 3 nedelje kasnije, vratio sam se u radnju, 271 00:26:32,845 --> 00:26:36,013 jedva da sam bio nervozan, samo uzasno uzbudjen. 272 00:26:36,597 --> 00:26:38,889 Moja kosa nije imala vremena da poraste 273 00:26:39,097 --> 00:26:42,181 dovoljno za pravo sisanje. 274 00:26:53,307 --> 00:26:56,766 Mathilda se pretvarala da me nikada u zivotu nije videla... 275 00:26:57,141 --> 00:26:58,642 Tiha i udaljena. 276 00:26:59,016 --> 00:27:01,934 To je ucinilo da je zelim vise nego ikada. 277 00:27:02,642 --> 00:27:04,350 Ona je to verovatno znala. 278 00:27:06,060 --> 00:27:09,310 Zamisli, on nikada u zivotu nije bio u berbernici! 279 00:27:09,643 --> 00:27:10,393 Kada bi njegova kosa 280 00:27:10,684 --> 00:27:13,101 pokrila vrat, sam bi je odsecao... 281 00:27:14,060 --> 00:27:17,352 Nije mu trebalo ogledalo. Radio je to po osecaju. 282 00:27:17,727 --> 00:27:18,477 Radio je to dobro. 283 00:27:21,478 --> 00:27:23,978 Sve sa masinicom, "kao da sisa travnjak". 284 00:27:24,521 --> 00:27:27,479 Jos uvek ga mogu cuti. Kakav lik! 285 00:27:29,646 --> 00:27:30,646 Oni ga vise ne cine... 286 00:27:30,938 --> 00:27:32,312 da lici na sebe. 287 00:27:34,438 --> 00:27:35,438 Gotovo. 288 00:27:35,687 --> 00:27:37,439 Ovaj put je bilo brze. 289 00:27:37,648 --> 00:27:40,689 Nisam pravila frizuru, prerano je. 290 00:27:41,022 --> 00:27:42,564 Ucinicemo to sledeci put. 291 00:27:55,608 --> 00:27:57,025 Hocu li ostati tako nasusuren? 292 00:27:57,233 --> 00:27:58,025 Naravno, zasto da ne? 293 00:27:58,399 --> 00:28:01,400 Gospodin Agopian me je naucio da spavam na ledjima. 294 00:28:01,608 --> 00:28:03,108 Neka vas to ne uznemirava. 295 00:28:03,317 --> 00:28:05,651 Dodjite u subotu, pocesljacu vam je. 296 00:28:05,858 --> 00:28:06,902 To je lepo od vas. 297 00:28:08,109 --> 00:28:09,069 Do subote. 298 00:29:10,702 --> 00:29:12,661 Sta ti je bilo onoga dana? 299 00:29:12,869 --> 00:29:15,619 Verovatno si se salio samnom, ali... 300 00:29:16,828 --> 00:29:19,328 ako se nisi zavitlavao, 301 00:29:19,536 --> 00:29:21,828 onda ja prihvatam tvoju ponudu. 302 00:29:22,954 --> 00:29:24,788 Ako jos uvek vazi, 303 00:29:25,162 --> 00:29:26,079 da, 304 00:29:27,204 --> 00:29:28,538 udacu se za tebe. 305 00:29:34,913 --> 00:29:36,414 Zovem se Mathilda. 306 00:29:45,998 --> 00:29:49,457 Prvi put kada sam usao ovamo, pitao sam mozes li me primiti. 307 00:29:49,666 --> 00:29:50,998 Rekla si ne, 308 00:29:51,207 --> 00:29:53,667 ali u stvari si me vec primila. 309 00:29:53,917 --> 00:29:55,126 Secam se. 310 00:29:55,333 --> 00:29:57,917 I pitao sam, treba li da ti kazem moje ime. 311 00:29:58,126 --> 00:30:00,084 Opet si rekla ne. 312 00:30:00,917 --> 00:30:03,126 Sve dok me jednostavno nisi pustila da ti ga kazem. 313 00:30:03,751 --> 00:30:05,501 Zacudo, ovi susreti... 314 00:30:07,543 --> 00:30:09,544 Imas jake misice u butinama. 315 00:30:09,752 --> 00:30:13,253 Igrala sam fudbal u skoli - Bila sam desni bek. 316 00:30:14,919 --> 00:30:17,545 - Znas li fudbal? - Naravno. Tu je lopta... 317 00:30:17,878 --> 00:30:21,211 Ne smes koristiti ruke, i to je timska igra... 318 00:30:22,378 --> 00:30:24,380 Vidim da si ekspert. 319 00:30:25,004 --> 00:30:28,547 Sport me odbija. Kao i putovanje. 320 00:30:29,838 --> 00:30:31,755 Ni ja ne volim nigde da idem. 321 00:30:31,964 --> 00:30:33,088 To je dobro. 322 00:30:33,463 --> 00:30:37,089 Dogovoreno je: ostacemo ovde. Bice to divno. 323 00:30:38,756 --> 00:30:39,589 I ja mislim tako. 324 00:30:42,382 --> 00:30:45,882 Ja cu se baviti porudzbinama, pismima i tako to. 325 00:30:46,090 --> 00:30:47,215 Volim tvoje ruke. 326 00:30:48,632 --> 00:30:51,133 Primetila sam ih jednom. Divno! 327 00:30:52,425 --> 00:30:56,467 Imas oziljak tamo, kao polumesec. 328 00:30:56,676 --> 00:30:57,843 Pao sam sa bicikla. 329 00:30:58,050 --> 00:30:59,759 I ti vozis bicikl? 330 00:30:59,968 --> 00:31:02,509 Vise ne. 331 00:31:02,926 --> 00:31:03,968 Proslost je mrtva. 332 00:31:04,176 --> 00:31:05,260 Apsolutno. 333 00:31:07,635 --> 00:31:11,011 Stanovi su gore. Malo je, ali... 334 00:31:13,553 --> 00:31:15,053 Zelis li da vidis? 335 00:31:16,720 --> 00:31:18,137 Zovem se Antoine. 336 00:31:21,512 --> 00:31:25,221 Kada sam rekao da cu ozeniti frizerku, tata je umro 337 00:31:25,513 --> 00:31:26,680 od srcanog udara. 338 00:31:26,888 --> 00:31:30,431 Iz lojalnosti, mama je odbila da upozna Mathildu 339 00:31:30,638 --> 00:31:32,180 ili da vidi radnju. 340 00:31:32,389 --> 00:31:33,097 Mathilda 341 00:31:33,389 --> 00:31:34,306 nije imala porodicu. 342 00:31:34,514 --> 00:31:35,930 Hej, ti si veliki drkadzija... 343 00:31:36,431 --> 00:31:37,514 nisi ni otvorio moj poklon. 344 00:31:43,598 --> 00:31:44,765 To je iznenadjenje? 345 00:31:45,016 --> 00:31:46,349 Iznenadjenje? 346 00:31:46,599 --> 00:31:48,516 To ce te svakako iznenaditi. 347 00:31:48,725 --> 00:31:49,725 Uplasio si me. 348 00:31:49,974 --> 00:31:52,599 Bili smo sa mojim bratom, njegovom zenom, 349 00:31:52,891 --> 00:31:54,059 i gospodinom Agopianom. 350 00:31:54,268 --> 00:31:56,184 U najmanju ruku bilo je intimno. 351 00:32:00,059 --> 00:32:02,518 Insistiram da to obuces. Prepoznajes li to? 352 00:32:02,768 --> 00:32:04,977 Kako bih mogao zaboraviti? 353 00:32:05,393 --> 00:32:08,019 Obicno su bile prevelike, nisu pasovale kao rukavica, 354 00:32:08,227 --> 00:32:09,228 so to speak. 355 00:32:09,811 --> 00:32:10,728 Nosi ih veceras. 356 00:32:10,936 --> 00:32:12,353 Cut it out... 357 00:32:12,978 --> 00:32:14,936 Jako cudno, dopada mi se. 358 00:32:15,395 --> 00:32:16,478 Volim pufne. 359 00:32:16,729 --> 00:32:18,812 To su tresnje, ne pufne. 360 00:32:20,604 --> 00:32:22,104 Otegnu se kada su mokre. 361 00:32:22,895 --> 00:32:24,522 Znas, pletena vuna... 362 00:32:25,022 --> 00:32:26,896 Obuci ih, za stara vremena, za ime boga. 363 00:32:27,105 --> 00:32:29,230 Pitam se da li ti jos uvek odgovaraju. 364 00:32:35,731 --> 00:32:36,647 Evo... 365 00:32:37,148 --> 00:32:39,023 To je od tvoje majke. 366 00:32:44,816 --> 00:32:45,816 Koliko ste bili stari? 367 00:32:46,066 --> 00:32:46,983 12. 368 00:32:47,191 --> 00:32:47,774 Cudno... 369 00:32:48,983 --> 00:32:52,734 Kao da su pravljene po tvojoj meri. 370 00:32:53,525 --> 00:32:55,568 - Izgledas kao saljivdzina. - Bio sam. 371 00:32:56,735 --> 00:32:58,610 Mogu li da vidim tvoje slike iz detinjstva? 372 00:32:59,902 --> 00:33:01,402 Nisam sacuvala ni jednu. 373 00:33:01,860 --> 00:33:02,943 To me uznemiruje. 374 00:33:03,152 --> 00:33:04,527 Zasto? 375 00:33:04,735 --> 00:33:05,985 Vreme jako brzo leti. 376 00:33:06,694 --> 00:33:07,777 Pogresno ime, 377 00:33:08,068 --> 00:33:09,444 moze unistiti proizvod. 378 00:33:09,653 --> 00:33:10,987 Pa kako onda lik 379 00:33:11,278 --> 00:33:14,112 po imenu Givenchy 380 00:33:14,362 --> 00:33:15,737 prodaje toliko parfema? 381 00:33:18,195 --> 00:33:21,613 Priznacu nesto: Moje pravo ime je Dupre... 382 00:33:23,196 --> 00:33:24,279 Ambroise Dupre. 383 00:33:25,405 --> 00:33:26,405 A Agopian? 384 00:33:26,864 --> 00:33:28,989 Egzotika, moj prijatelju... 385 00:33:29,239 --> 00:33:31,364 Jermensko, znaci orientalno. 386 00:33:31,573 --> 00:33:33,531 Orijentalni frizer znaci klasu... 387 00:33:35,448 --> 00:33:36,032 Izvinite... 388 00:33:37,198 --> 00:33:38,573 Mislio sam da je otvoreno. 389 00:33:39,531 --> 00:33:41,325 Zaboravila sam da zakljucam vrata. 390 00:33:41,574 --> 00:33:42,949 Osim toga, nedelja je. 391 00:33:43,699 --> 00:33:45,158 Tako je! 392 00:33:45,908 --> 00:33:46,658 Ja sam budala! 393 00:33:47,575 --> 00:33:48,658 Idem. 394 00:33:49,116 --> 00:33:51,658 Imamo neki sampanjac . 395 00:33:52,617 --> 00:33:55,868 Ne zelim da vas uznemiravam... Vi cete se vencati. 396 00:33:56,285 --> 00:33:58,327 Ne smetate nam. 397 00:34:00,952 --> 00:34:03,077 Da... Smetam! 398 00:34:03,869 --> 00:34:05,410 Ovo je porodicni skup... 399 00:34:06,368 --> 00:34:08,161 Kada ste skoro porodica... 400 00:34:10,579 --> 00:34:11,412 Zbog cega ste dosli? 401 00:34:12,787 --> 00:34:13,496 Zbog moje brade... 402 00:34:14,120 --> 00:34:15,329 Zelim da je odsecem. 403 00:34:15,579 --> 00:34:16,245 Skroz? 404 00:34:17,204 --> 00:34:19,454 Ljudi kazu da me cini da izgledam tuzan, 405 00:34:19,787 --> 00:34:22,288 tako da, posto sam prolazio, resio sam... 406 00:34:22,538 --> 00:34:25,372 Sedite, trajace samo 5 minuta. 407 00:35:15,004 --> 00:35:15,962 Steta. 408 00:35:21,505 --> 00:35:22,713 Zao mi je. 409 00:35:24,797 --> 00:35:26,465 Ne, ne danas. 410 00:35:33,799 --> 00:35:34,924 Sve najbolje... 411 00:36:55,434 --> 00:36:57,269 Mathilda je bila moj zivot. 412 00:36:58,061 --> 00:37:01,269 Znao sam da kada oni odu, i kada se vrata zatvore, 413 00:37:01,478 --> 00:37:04,895 sve ce biti postavljeno zauvek, za nas oboje. 414 00:37:06,520 --> 00:37:08,687 Radnja ce se zatvoriti oko nas. 415 00:37:09,062 --> 00:37:10,812 Bicemo tako cvrsto spojeni 416 00:37:11,020 --> 00:37:14,146 da se nista hladno ili zlo, nece uvuci izmedju nas, 417 00:37:14,355 --> 00:37:16,689 nista grubo ili hladno... 418 00:37:17,063 --> 00:37:18,105 nikada... 419 00:37:32,732 --> 00:37:34,149 Stigli smo u Luc-sur-Mer 420 00:37:34,357 --> 00:37:38,525 tako da je Mathilda mogla videti gde sam ja nosio vunene gace. 421 00:37:40,274 --> 00:37:42,567 Kratki medeni mesec: bili smo u zurbi 422 00:37:42,776 --> 00:37:46,693 da pocnemo nas stvarni zivot u nasoj nepokretnoj luksuznoj krstarici. 423 00:38:22,447 --> 00:38:23,364 Cekaj... 424 00:38:24,572 --> 00:38:25,572 Sedi. 425 00:38:30,324 --> 00:38:33,241 Malo skratiti. Ne previse. 426 00:38:33,616 --> 00:38:35,449 Ispravite se malo. 427 00:38:56,369 --> 00:38:57,578 Izvinite, gospodjo, 428 00:38:58,119 --> 00:38:59,203 ne sisamo zene. 429 00:38:59,662 --> 00:39:00,787 Znam. 430 00:39:07,954 --> 00:39:08,662 Izvinite me. 431 00:39:17,039 --> 00:39:19,789 Sam si trazio! Evo! 432 00:39:25,872 --> 00:39:29,040 Narode, izvinjavam se zbog ovoga. Oni mora da su sokirani 433 00:39:29,249 --> 00:39:30,583 tvojim ponasanjem. 434 00:39:30,958 --> 00:39:32,332 Oni ne znaju tvoje. 435 00:39:32,749 --> 00:39:34,166 Sumnjam da im je stalo do toga. 436 00:39:36,250 --> 00:39:38,375 Ovo je moja zena, 437 00:39:38,791 --> 00:39:40,166 Germaine Gora. 438 00:39:41,208 --> 00:39:43,166 Ja sam Julien Gora. 439 00:40:01,712 --> 00:40:04,504 Vidite kako je to bilo uredno? Na dugme! 440 00:40:05,879 --> 00:40:07,337 Ona je zadivljujuca! 441 00:40:08,212 --> 00:40:11,504 Igrala je ping - pong. Jos uvek imamo pehare. 442 00:40:11,796 --> 00:40:13,546 Klupske trofeje. 443 00:40:13,796 --> 00:40:16,922 Zaboravi sisanje.Nema smisla. 444 00:40:20,423 --> 00:40:21,923 Onda malo losiona? 445 00:40:22,464 --> 00:40:24,756 Ako zelite... losion je u redu. 446 00:40:25,506 --> 00:40:28,840 Prestala je da igra zbog dece. Troje! 447 00:40:30,091 --> 00:40:31,508 Podizati ih, to je posao. 448 00:40:32,133 --> 00:40:34,175 Skidam kapu zbog toga. 449 00:40:35,091 --> 00:40:38,341 Ali ona nije obicna domacica, koja mlatara metlom. 450 00:40:38,884 --> 00:40:42,551 Primetili ste njenu odecu, njenu sminku. 451 00:40:46,093 --> 00:40:47,802 Sta mislite o njoj? 452 00:40:48,302 --> 00:40:50,302 Lepa je, veoma lepa. 453 00:40:53,261 --> 00:40:54,635 A vi, gospodine? 454 00:40:54,844 --> 00:40:57,844 Vazno je cuti musko misljenje. 455 00:40:58,886 --> 00:41:01,053 Ono sto sam video, bilo je divno. 456 00:41:01,637 --> 00:41:03,262 Slazem se sa vama. 457 00:41:03,762 --> 00:41:06,804 Ona je velicanstvena zena! 458 00:41:07,596 --> 00:41:09,804 Videste li te oci? 459 00:41:10,054 --> 00:41:12,221 Cak su i lepse, kada je besna. 460 00:41:12,430 --> 00:41:13,138 Da, naravno. 461 00:41:15,181 --> 00:41:17,598 Zaista jedna izuzetna zena! 462 00:41:22,307 --> 00:41:25,223 Zdravo. Izvinite nas. 463 00:41:25,807 --> 00:41:28,182 Hvala na svemu. Sta sam duzan? 464 00:41:28,390 --> 00:41:29,766 Nista. 465 00:41:42,768 --> 00:41:45,186 "Izgubiti 5 kilograma za dve nedelje 466 00:41:45,394 --> 00:41:48,977 "ne jeduci nista osim krastavce i caj..." 467 00:41:50,102 --> 00:41:51,311 Verujes li to? 468 00:41:52,269 --> 00:41:54,269 - Gde si to procitala? - U ovome. 469 00:41:54,644 --> 00:41:57,436 Oni kazu da je zdravstveno sigurno. 470 00:41:58,395 --> 00:41:59,686 Koliko je sati? 471 00:42:01,812 --> 00:42:03,104 15 minuta do 7. 472 00:42:05,271 --> 00:42:06,354 Hajde da zatvorimo. 473 00:42:38,401 --> 00:42:41,942 Izgubi samo pola kila, i ja cu sesti na autobus... 474 00:42:47,569 --> 00:42:50,236 Onda mi obecaj nesto, samo jednu stvar: 475 00:42:51,278 --> 00:42:53,487 onoga dana kada me vise ne budes voleo 476 00:42:53,694 --> 00:42:55,403 nemoj se pretvarati da me volis. 477 00:43:08,030 --> 00:43:09,113 Musterija! 478 00:43:10,988 --> 00:43:12,739 Bice on sutrasnja musterija. 479 00:43:36,242 --> 00:43:37,242 Prestani sa tim! 480 00:43:37,826 --> 00:43:38,993 Kakva dosada! 481 00:43:44,826 --> 00:43:46,244 Prestani sa time, Edwarde! 482 00:43:46,536 --> 00:43:48,244 Znas da si obecao! 483 00:43:49,119 --> 00:43:52,119 Seti se sta je tata rekao. Edwarde, to ce se uraditi! 484 00:43:52,328 --> 00:43:54,037 Gledaj ove lepe knjige. 485 00:43:54,245 --> 00:43:57,578 Evo u jednoj su brodovi, i konji. 486 00:43:57,828 --> 00:43:59,621 Gledaj, da li volis konje? 487 00:44:00,079 --> 00:44:02,913 Gledaj kako je lepa dama koja ti je dala knjige. 488 00:44:03,121 --> 00:44:06,122 I ti si lep, Edwarde, Veoma lep, sada. 489 00:44:06,372 --> 00:44:09,039 Imate li neke puske? 490 00:44:09,247 --> 00:44:11,122 One sto pucaju i izbacuju varnice? 491 00:44:11,373 --> 00:44:13,997 - Imam lokomotivu. - To ga nece interesovati. 492 00:44:14,206 --> 00:44:18,041 Gledaj, evo stolica za tebe, sa jastucetom. 493 00:44:18,666 --> 00:44:21,332 Kako lepo jastuce. 494 00:44:24,916 --> 00:44:25,916 On cak ni nije nas. 495 00:44:26,458 --> 00:44:28,416 Usvojili smo ga.Grozna greska! 496 00:44:28,958 --> 00:44:30,333 Imate li vi dece? 497 00:44:30,583 --> 00:44:32,793 Pametno! Nikada ne usvajajte ni jedno! 498 00:44:33,043 --> 00:44:35,168 Oni ce vas unistiti. 499 00:44:35,501 --> 00:44:37,043 Zaglavicete se sa njima. 500 00:44:37,293 --> 00:44:39,168 Budi dobar, Edwarde. Imam slatkis. 501 00:44:40,293 --> 00:44:42,251 Treba nam konopac, da ga privezemo za stolicu. 502 00:44:42,585 --> 00:44:44,210 Ja cu mu drzati glavu, a vi ga osisajte... 503 00:44:44,585 --> 00:44:45,835 On ce se smiriti... 504 00:44:46,086 --> 00:44:48,544 Pokazacu ti nesto 505 00:44:48,795 --> 00:44:50,170 sto nikada nisi video. 506 00:46:37,935 --> 00:46:39,227 Mi nemamo dece. 507 00:46:39,435 --> 00:46:42,644 Mi imamo druge ljude: Edwarda, Paula, Andrewa, 508 00:46:42,853 --> 00:46:44,769 Armanda, Jeremya, Etiennea, Simona. 509 00:46:45,144 --> 00:46:47,769 Neki sigurno cvikaju od pranja kose. 510 00:46:49,062 --> 00:46:51,479 Kratka kosa za pricesca i odmore 511 00:46:51,688 --> 00:46:54,479 ne previse ogoljen vrat, tokom zime. 512 00:46:55,354 --> 00:46:58,021 A Mathilde je cuvala svoj stomacic ravnim, 513 00:46:58,354 --> 00:47:01,980 Glatki stomacic, koji trudnoca nikada nece deformisati. 514 00:47:03,021 --> 00:47:03,981 Nismo imali prijatelje. 515 00:47:05,398 --> 00:47:07,022 Nikada ih necemo ni imati. 516 00:47:07,857 --> 00:47:09,982 Sta bi oni mogli dodati nasim zivotima? 517 00:47:10,606 --> 00:47:13,023 Osudjivao sam parove 518 00:47:13,232 --> 00:47:15,982 koji su izlazili sa drugim parovima, 519 00:47:16,274 --> 00:47:17,357 isli zajedno na odmore... 520 00:47:19,525 --> 00:47:21,733 To je bio dokaz da tu nema ljubavi, 521 00:47:22,025 --> 00:47:25,859 ambis, premoscen vanjskim prijateljstvima. 522 00:47:27,067 --> 00:47:29,025 Dobro nam je, Mathilda. 523 00:47:29,775 --> 00:47:32,943 Srecni smo zajedno, to je sve sto je bitno. 524 00:47:39,819 --> 00:47:40,902 Gotovo je. 525 00:47:41,610 --> 00:47:43,570 Vidis, nije bilo tako strasno... 526 00:47:55,696 --> 00:47:57,405 Cistiji je svakako. 527 00:47:57,613 --> 00:48:00,780 Zapamtite sta sam vam rekla : nikada ne usvajajte. 528 00:48:00,989 --> 00:48:02,363 Ne brinite... 529 00:48:21,117 --> 00:48:22,451 Svidja li ti se ova? 530 00:48:23,867 --> 00:48:25,742 Juce sam je kupio. 531 00:48:25,951 --> 00:48:27,034 Veoma je lepa. 532 00:48:29,118 --> 00:48:30,034 Plesi sa mnom... 533 00:48:32,534 --> 00:48:34,869 Ne znam kako da plesem uz ovu muziku. 534 00:48:36,661 --> 00:48:37,369 Ni ja. 535 00:48:37,661 --> 00:48:41,411 Pa? Zatvori oci, i reci sebi da te niko ne gleda. 536 00:48:41,619 --> 00:48:42,661 Hajde... 537 00:48:54,621 --> 00:48:55,997 Vidis kako je lako? 538 00:49:07,290 --> 00:49:08,457 Jednoga dana... 539 00:49:09,124 --> 00:49:12,665 kupicu loto tiket. Samo jedan. 540 00:49:14,166 --> 00:49:16,082 Naravno, osvojicu dzekpot. 541 00:49:18,082 --> 00:49:20,417 Krstaricamo niz Nil, 542 00:49:21,792 --> 00:49:24,584 plesati na palubi brodica 543 00:49:25,168 --> 00:49:27,168 od jutra do veceri, 544 00:49:28,209 --> 00:49:30,293 gledajuci zalazak sunca 545 00:49:30,752 --> 00:49:32,418 iza piramida! 546 00:49:37,045 --> 00:49:40,128 Stegni me cvrsto, Antoine, svom snagom! 547 00:49:41,003 --> 00:49:44,003 Stegni mi grudi tako jako da ne mogu da disem! 548 00:49:46,336 --> 00:49:49,378 Plasi me da jednoga dana neces zeleti da pleses sa mnom. 549 00:49:50,463 --> 00:49:51,963 Kakva glupost! 550 00:49:52,547 --> 00:49:55,213 Ne zalepiti moj pupak na tvoj? 551 00:49:55,422 --> 00:49:56,797 Ili osetiti tvoju kozu? 552 00:49:57,881 --> 00:49:59,756 Ili milovati tvoja ramena? 553 00:50:00,922 --> 00:50:02,505 Tvoj vrat? 554 00:50:03,505 --> 00:50:04,714 Tvoje dupe? 555 00:50:07,632 --> 00:50:09,424 Znam druge ljude, Antoine, 556 00:50:10,591 --> 00:50:12,591 ali niko nije kao ti. 557 00:50:14,799 --> 00:50:17,342 Nikada nikome nisam pripadala. 558 00:50:18,799 --> 00:50:20,718 Nista ne trazim od tebe. 559 00:50:23,301 --> 00:50:24,217 Cvrsto me zagrli! 560 00:50:46,679 --> 00:50:47,928 Pa gospodine Doneker, 561 00:50:48,137 --> 00:50:50,095 koju cete nam danas ispricati? 562 00:50:50,429 --> 00:50:52,972 Tako je dobro znamo, da nema svrhe. 563 00:50:53,181 --> 00:50:56,473 Da tu je gospodin Doneker. Vi znate ko je on. 564 00:50:56,930 --> 00:51:00,222 Kladim se da ga se ne secas, iz meseca u mesec. 565 00:51:00,431 --> 00:51:01,348 Cak ni sedmicu. 566 00:51:01,848 --> 00:51:04,514 Istina je da neke od njih brzo zaboravim, 567 00:51:04,723 --> 00:51:07,266 ali drugih se secam. 568 00:51:07,891 --> 00:51:09,557 Moram ih podnositi dugo vremena. 569 00:51:09,849 --> 00:51:13,058 Zapisivao sam ih, a onda je prestalo. 570 00:51:13,725 --> 00:51:16,391 To ne znaci mnogo. U stvari nista, 571 00:51:16,975 --> 00:51:20,017 ali oni nastavljaju da lutaju po mome secanju. 572 00:51:20,225 --> 00:51:21,310 Cujmo jednu. 573 00:51:24,101 --> 00:51:26,268 "U njenoj blistavoj staklenoj palati, 574 00:51:26,935 --> 00:51:28,936 "gde svetlo je neznano, 575 00:51:29,477 --> 00:51:32,518 "Jesi li nasla Boroboudoura, 576 00:51:32,810 --> 00:51:35,186 "kineska princezo?" 577 00:51:36,312 --> 00:51:37,312 Divna je. 578 00:51:38,020 --> 00:51:40,103 Vi uvek kazete da je divno. 579 00:51:41,187 --> 00:51:43,187 Zato sto uvek jeste divno. 580 00:51:43,646 --> 00:51:46,520 Zivo je za trenutak, a onda nestaje. 581 00:51:47,188 --> 00:51:49,687 Onda jednog dana, on je prestao da peva, 582 00:51:49,896 --> 00:51:51,397 Moram da pronadjem nove. 583 00:51:52,648 --> 00:51:54,564 Neke me prate po 2 meseca, 584 00:51:54,773 --> 00:51:57,314 ostale nestaju nakon 4 dana. 585 00:52:00,522 --> 00:52:02,232 Boroboudour... 586 00:52:02,440 --> 00:52:04,731 Kineska princeza. 587 00:52:06,399 --> 00:52:09,483 Trebala bi da je poslednja do kraja sedmice. 588 00:52:10,733 --> 00:52:12,192 Vec bledi, 589 00:52:13,399 --> 00:52:15,150 izgubila je malo od sjaja. 590 00:52:19,983 --> 00:52:21,234 Bice tu druge... 591 00:52:22,276 --> 00:52:23,693 Uvek su bile. 592 00:52:24,526 --> 00:52:25,693 Hvala Bogu. 593 00:52:26,110 --> 00:52:28,444 Neke poslednje, ostale nestaju. 594 00:52:30,152 --> 00:52:33,778 Zaboravio sam onu ranije ali bilo je nesto kao 595 00:52:34,277 --> 00:52:37,820 "vatrena agonija ruza." To mi se zalepilo: 596 00:52:38,029 --> 00:52:40,946 "Vatrena agonija ruza." 597 00:52:44,571 --> 00:52:46,321 To je tako dobar osecaj... 598 00:52:47,696 --> 00:52:49,112 Voleo bih da je to poslednja. 599 00:52:49,404 --> 00:52:51,780 Mi nismo u zurbi gospodine Doneker. 600 00:53:14,325 --> 00:53:16,700 "Jesi li srela Boroboudour,a 601 00:53:17,159 --> 00:53:19,201 "kineska princezo?" 602 00:53:20,909 --> 00:53:21,909 Je li to dobro? 603 00:53:22,619 --> 00:53:23,993 Nije prevruce? 604 00:54:18,793 --> 00:54:20,334 Mathildina specijalnost: 605 00:54:20,543 --> 00:54:22,292 nista, nikada nije problem. 606 00:54:22,501 --> 00:54:24,336 Kao da je ona odlucila da oseca 607 00:54:24,544 --> 00:54:27,378 samo prijatne stvari u zivotu. 608 00:54:27,919 --> 00:54:30,044 Dani su prolazili, jedan za drugim, 609 00:54:30,336 --> 00:54:31,837 kao u snu. 610 00:54:39,130 --> 00:54:41,879 Za 10 godina provedenih zajedno, samo smo se jednom posvadjali, 611 00:54:42,088 --> 00:54:44,547 oko neke gluposti. 612 00:54:45,463 --> 00:54:48,255 Citala je kroz 613 00:54:48,463 --> 00:54:50,005 gomilu casopisa. 614 00:54:50,214 --> 00:54:52,131 Gledala je napolje, 615 00:54:52,339 --> 00:54:55,549 ali ulica je toga dana bila nezanimljiva. 616 00:54:55,923 --> 00:54:58,382 Gledala je po praznoj radnji, 617 00:54:59,006 --> 00:55:00,007 a onda mi je rekla: 618 00:55:00,215 --> 00:55:01,632 Zelis li da te osisam? 619 00:55:03,465 --> 00:55:04,174 Voleo bih. 620 00:55:07,258 --> 00:55:10,925 Bio sam, u Velcro-sealed blue smock... 621 00:55:12,300 --> 00:55:14,759 Dok je sekla moju kosu, rekla je: 622 00:55:15,426 --> 00:55:17,801 Glumac Fernand Reynaud vozi jaguara. 623 00:55:18,009 --> 00:55:21,343 Mora da je to videla u nekom od casopisa. 624 00:55:21,593 --> 00:55:23,553 Kao budala, 625 00:55:23,803 --> 00:55:26,177 sarkasticno sam odgovorio: 626 00:55:27,261 --> 00:55:29,636 Mislis da budala zna kako da vozi? 627 00:55:31,011 --> 00:55:34,679 Nikada ga nisam voleo, ali Mathilda jeste. 628 00:55:35,429 --> 00:55:37,637 Ona je slegla ramenima, ljutito uzdahnula 629 00:55:37,887 --> 00:55:39,346 na nacin koji nikada nisam cuo, 630 00:55:40,013 --> 00:55:42,471 i nervozno, tiho, zavrsila sisanje. 631 00:55:43,763 --> 00:55:45,555 Bila je to jedina svadja. 632 00:55:46,597 --> 00:55:48,556 Ali to je sledilo krv u mojim venama. 633 00:56:17,143 --> 00:56:17,977 Upali mi? 634 00:56:56,316 --> 00:56:57,399 Do vraga, matorci! 635 00:57:15,568 --> 00:57:16,901 Sada pusis? 636 00:57:17,485 --> 00:57:18,152 Jesam li te probudio? 637 00:57:20,152 --> 00:57:20,943 Nisam spavala. 638 00:57:22,027 --> 00:57:22,986 Ni ja. 639 00:57:25,029 --> 00:57:28,070 Pusilo mi se.Volim to. 640 00:57:29,653 --> 00:57:31,279 Danas sam kupio kutiju. 641 00:57:51,239 --> 00:57:52,364 Daj mi jednu. 642 00:58:10,743 --> 00:58:11,702 Dobro? 643 00:58:12,410 --> 00:58:13,744 Lepo je. 644 00:58:14,493 --> 00:58:15,744 I'd forgotten. 645 00:58:18,243 --> 00:58:20,036 Trebalo bi cesce da pusimo. 646 00:58:26,537 --> 00:58:27,746 Izvini za ono. 647 00:58:29,746 --> 00:58:33,204 Ja sam kriva, Naljutila sam se ni zbog cega. 648 00:58:37,288 --> 00:58:38,455 Je li ti hladno? 649 00:58:40,623 --> 00:58:41,414 Zedna sam. 650 00:58:43,331 --> 00:58:44,205 Hoces li vode? 651 00:58:46,789 --> 00:58:47,915 Zelela bih nesto zestoko. 652 00:58:49,540 --> 00:58:50,998 Sutra cu kupiti nesto. 653 00:58:53,415 --> 00:58:54,207 Imamo kolonjsku. 654 00:58:57,583 --> 00:58:58,499 Otrovaces nas. 655 00:58:59,583 --> 00:59:00,458 Probajmo je. 656 00:59:34,546 --> 00:59:38,546 Dobro dosli u Flamingo Club na njihove egzoticne koktele! 657 00:59:40,130 --> 00:59:42,839 Probaj ovo... mala damo. 658 01:00:01,759 --> 01:00:02,884 Nije lose. 659 01:00:05,301 --> 01:00:06,509 Daj mi cigaretu. 660 01:00:06,717 --> 01:00:08,218 Prvo, da plesemo. 661 01:00:08,800 --> 01:00:10,092 Radije bih te gledao. 662 01:00:22,136 --> 01:00:24,011 Casa! Mogla bi da eksplodira. 663 01:00:24,220 --> 01:00:26,386 - Mislis? - Ne mozes biti dovoljno oprezan. 664 01:00:49,224 --> 01:00:50,849 Trebalo bi da kupimo nekoliko pepeljara, 665 01:00:51,432 --> 01:00:53,516 sada kada pusimo. 666 01:01:01,643 --> 01:01:03,267 Tamo je pukotina na plafonu. 667 01:01:11,810 --> 01:01:15,269 Mnogo smo popili. Uvrnute stvari. 668 01:01:16,061 --> 01:01:18,478 Vodili smo ljubav, stojeci ispred ogledalam. 669 01:01:19,937 --> 01:01:23,104 Trazio sam da zamisli, koliko parova vodi ljubav u tom momentu 670 01:01:23,312 --> 01:01:25,020 koji je bas tada prolazio, 671 01:01:25,686 --> 01:01:28,146 I u koliko zena su zabijeni kurcevi. 672 01:01:29,647 --> 01:01:31,188 Mnogo hiljada, rekla je ona, 673 01:01:31,396 --> 01:01:33,980 ali nijedna nije tako srecna kao ona. 674 01:01:36,231 --> 01:01:38,106 Dodala je, da nikada ne bi zelela dame napusti, 675 01:01:38,314 --> 01:01:40,481 i da samo smrt moze da nas rastavi. 676 01:02:05,485 --> 01:02:06,651 Koliko je sati? 677 01:02:10,026 --> 01:02:11,110 Deset. 678 01:02:13,070 --> 01:02:14,736 Mozda bi trebali da ustanemo. 679 01:02:15,611 --> 01:02:17,153 Ako mozemo. 680 01:02:22,404 --> 01:02:24,028 Boli me glava... ovde. 681 01:02:25,153 --> 01:02:27,071 Od losiona za brijanje. 682 01:02:27,654 --> 01:02:30,114 To je bila greska. Nisi ih trebao mesati. 683 01:02:46,199 --> 01:02:48,741 Oni su otisli. Leto je. 684 01:02:51,199 --> 01:02:53,658 Cekajte me ovde. Zelim da pozdravim nekoga. 685 01:02:53,866 --> 01:02:57,200 Cuvaj brata i sestru. Budite na trotoaru! 686 01:02:57,950 --> 01:02:59,034 Pazi! 687 01:03:14,203 --> 01:03:16,829 Secas li me se? Gora... 688 01:03:17,870 --> 01:03:19,578 Moja je zena bila takodje ovde, ... 689 01:03:20,412 --> 01:03:21,370 Samar. 690 01:03:21,578 --> 01:03:22,954 Naravno, secam se. 691 01:03:23,162 --> 01:03:26,663 To vas je iznenadilo, a mi smo malo cavrljali . 692 01:03:27,371 --> 01:03:30,497 Stvari idu na bolje... kod kuce? 693 01:03:30,706 --> 01:03:31,998 Stvari su uzasne. 694 01:03:33,206 --> 01:03:33,998 Vidite ih? 695 01:03:34,580 --> 01:03:36,914 Slatki su. Koliko su stari? 696 01:03:37,123 --> 01:03:38,331 Najmladja se prehladila. 697 01:03:39,164 --> 01:03:42,957 Nikada ranije nije bila bolesna. Oni svi dobiju, 698 01:03:43,248 --> 01:03:44,541 jedno od drugoga... 699 01:03:48,624 --> 01:03:49,749 Zena ti je otisla? 700 01:03:49,958 --> 01:03:52,208 Da. To se moralo desiti. 701 01:03:53,041 --> 01:03:55,250 Sta da radim sa njima za odmor? 702 01:03:56,041 --> 01:03:56,959 Smislicu nesto. 703 01:03:57,166 --> 01:03:58,710 Vratice se ona. 704 01:03:59,960 --> 01:04:01,751 Nema sanse! 705 01:04:01,960 --> 01:04:03,876 Kada ona nesto umisli... 706 01:04:04,544 --> 01:04:06,585 Kako god, zasluzio sam. 707 01:04:07,918 --> 01:04:08,961 Slatki su, zar ne? 708 01:04:09,836 --> 01:04:12,294 Najstarija je pljunuta majka. 709 01:04:13,211 --> 01:04:14,586 Kako je lepa! 710 01:04:14,795 --> 01:04:16,462 Jos jedno smrcanje. 711 01:04:16,753 --> 01:04:18,504 Vidite? Jedno od drugoga. 712 01:04:18,713 --> 01:04:20,754 Pa, idem ja. 713 01:04:20,962 --> 01:04:23,421 Samo sam zeleo da ih vidim. 714 01:04:24,170 --> 01:04:25,796 Videcemo se ponovo, uskoro... 715 01:04:28,713 --> 01:04:30,339 Mislim da ce se njegova zena vratiti. 716 01:04:30,548 --> 01:04:31,548 Mozda ne. 717 01:04:32,673 --> 01:04:34,464 U redu, deco, idemo. 718 01:04:36,256 --> 01:04:39,173 Znate li zasto ovaj park ima cudnu boju? 719 01:04:41,548 --> 01:04:44,675 Zato sto ovdasnji ljudi nece nikada videti nista drugo: 720 01:04:45,675 --> 01:04:47,425 to je njihov poslednji dekor. 721 01:04:48,133 --> 01:04:50,842 To pravi koprenu preko svega: 722 01:04:51,842 --> 01:04:54,426 granja, travnjaka, drveca. 723 01:04:54,633 --> 01:04:56,883 Ne govorite tako, gospodine Isidore. 724 01:05:02,260 --> 01:05:03,844 Upisao sam se u krevet. 725 01:05:04,052 --> 01:05:06,510 Nisam podetinjio, ucinio sam to namerno. 726 01:05:07,386 --> 01:05:08,386 Zasto? 727 01:05:08,594 --> 01:05:09,677 Da ih gnjavim. 728 01:05:12,636 --> 01:05:16,679 Nisu hteli da pozovu veterinara za Gris-Gris. Zato je uginuo. 729 01:05:17,179 --> 01:05:19,179 Telefonski poziv bio je tako velika gnjavaza. 730 01:05:19,387 --> 01:05:22,305 Sada svakodnevno moraju da menjaju moje carsave. 731 01:05:23,013 --> 01:05:25,221 Mogu ja i gore, ako me nateraju. 732 01:05:25,471 --> 01:05:28,305 Nemoj da vas strpaju u bolnicu. 733 01:05:34,681 --> 01:05:35,639 Kako je radnja? 734 01:05:36,764 --> 01:05:39,891 Dobro. Antoine planira da okreci tavanicu. 735 01:05:40,098 --> 01:05:43,181 Prvo belo, pa satenski finis. Stvari ce biti svetlije. 736 01:05:50,100 --> 01:05:51,767 Bedno je ovde. 737 01:05:53,767 --> 01:05:57,434 Lose je sto je zadnja stvar koju cu videti tako bedna. 738 01:06:04,102 --> 01:06:05,352 Prijatelji? 739 01:06:08,020 --> 01:06:09,311 U tvojim godinama, 740 01:06:09,561 --> 01:06:12,644 mislis da su svi stari ljudi prijatelji zato sto su stari. 741 01:06:13,228 --> 01:06:14,312 To nije istina. 742 01:06:16,062 --> 01:06:18,979 Mogu ti reci iz iskustva: 743 01:06:19,188 --> 01:06:20,771 stare seronje su najgore. 744 01:06:20,980 --> 01:06:22,771 Ovo ih je mesto puno, 745 01:06:22,980 --> 01:06:25,272 ukljucujuci i mene. 746 01:06:27,105 --> 01:06:30,230 Hajde, otpraticu vas do kapije. 747 01:06:30,440 --> 01:06:33,106 Imamo mnogo vremena. Dosli smo da vas vidimo. 748 01:06:37,274 --> 01:06:39,399 Vidjam mnogo rodbine koja nedeljom, 749 01:06:39,815 --> 01:06:41,065 zuri da ode, 750 01:06:41,940 --> 01:06:44,483 brze nego sto jeovamo dosla. 751 01:06:45,232 --> 01:06:47,984 Razumem ja - zivot ne pripada ovde. 752 01:06:50,026 --> 01:06:52,484 Videces, bolje cete se osecati napolju, 753 01:06:53,151 --> 01:06:54,775 ne mozes pomoci, 754 01:06:55,485 --> 01:06:57,610 Uzdahnuces sa olaksanjem. 755 01:07:04,361 --> 01:07:06,487 Dolazim svakoga dana i otvaram kapiju. 756 01:07:06,694 --> 01:07:09,195 Osecam se tako, kao da mogu da odem, ako zelim. 757 01:07:14,653 --> 01:07:15,946 Do vidjenja, gospodine Agopian. 758 01:07:16,197 --> 01:07:17,197 Zdravo Antoine. 759 01:07:19,489 --> 01:07:20,863 Ostanite srecni. 760 01:07:22,821 --> 01:07:24,447 Setite me se ponekad. 761 01:07:42,908 --> 01:07:46,493 Nista nije brze od smrti. 762 01:07:47,409 --> 01:07:51,951 Zaglavis se sa lekovima, mislis da si ok, i u sekundi, odletis! 763 01:07:52,367 --> 01:07:54,826 Cak ni ne odletis: "O, u ODLETIS i TRAS"! 764 01:07:55,077 --> 01:07:59,035 Kazem da je to kao da si zaspao bez snova. 765 01:07:59,951 --> 01:08:03,036 Ali kada zaspes, onda se i probudis. Zato i spavas. 766 01:08:03,328 --> 01:08:05,578 Ako zauvek zaspis, ne mozes reci 767 01:08:05,912 --> 01:08:06,620 da si zaspao. 768 01:08:06,870 --> 01:08:09,245 U svakom slucaju si nesvestan, zar ne? 769 01:08:09,578 --> 01:08:11,454 Nemas svest ni o cemu. 770 01:08:11,787 --> 01:08:14,329 To nije isto! 771 01:08:14,828 --> 01:08:17,872 Mesaju se"nicega svestan" i "nesvestan", 772 01:08:18,121 --> 01:08:20,205 i razgovor malaksava. 773 01:08:20,538 --> 01:08:22,330 Vidis li razliku? 774 01:08:22,663 --> 01:08:25,663 Ako ne, zasto do vraga pricati? 775 01:08:25,914 --> 01:08:27,456 O cemu smo govorili? 776 01:08:28,122 --> 01:08:30,081 Sta vi mislite, gospodine Antoine? 777 01:08:32,582 --> 01:08:35,083 Smrt je zuta i sa ukusom vanile. 778 01:08:39,041 --> 01:08:39,957 Jeste li sigurni u to? 779 01:08:42,166 --> 01:08:43,625 Mogu da se kladim u to. 780 01:08:56,960 --> 01:08:58,002 1... 781 01:08:58,377 --> 01:08:59,210 2... 782 01:08:59,460 --> 01:09:00,127 3... 783 01:09:00,377 --> 01:09:04,128 Na 20 ta vrata moraju da se zatvore za dobro 784 01:09:05,504 --> 01:09:09,295 da bi mogli da se udavimo u okeanu mira koji tako volimo. 785 01:09:11,629 --> 01:09:13,253 11... 12... 786 01:09:23,047 --> 01:09:23,881 20. 787 01:09:28,340 --> 01:09:29,256 Uzasno. 788 01:09:30,173 --> 01:09:32,174 Svaki dan je sve pogureniji. 789 01:09:33,132 --> 01:09:35,049 Svaki dan je sve stariji. 790 01:09:37,174 --> 01:09:38,675 Zivot je odvratan. 791 01:09:43,258 --> 01:09:44,716 Sprema se oluja. 792 01:10:10,012 --> 01:10:10,720 Nema svetla! 793 01:10:11,679 --> 01:10:13,513 Pokvarices oci. 794 01:10:14,388 --> 01:10:15,638 Citam. 795 01:10:17,764 --> 01:10:19,639 Zelim da sednes gde uvek sedis. 796 01:12:22,115 --> 01:12:23,823 Kupicu jogurt za veceras. 797 01:13:03,704 --> 01:13:04,621 "Moja ljubavi, 798 01:13:06,288 --> 01:13:08,163 "Odlazim, pre nego sto ti odes. 799 01:13:09,705 --> 01:13:12,122 "Odlazim pre nego sto tvoja zudnja nestane. 800 01:13:13,038 --> 01:13:15,539 "Tada cemo biti ostavljeni ljubavi, sami , 801 01:13:16,789 --> 01:13:19,372 "i znacemo da to nije dovoljno. 802 01:13:21,707 --> 01:13:23,707 "Odlazim pre nego sto postanem nesrecna. 803 01:13:25,957 --> 01:13:28,499 "Idem noseci ukus nasih zagrljaja, 804 01:13:29,499 --> 01:13:31,124 "tvoj miris, 805 01:13:31,332 --> 01:13:32,458 "tvoj izgled, 806 01:13:33,207 --> 01:13:34,332 "tvoje poljupce. 807 01:13:36,084 --> 01:13:39,501 "Odlazim noseci uspomenu na moje najlepse godine, 808 01:13:40,460 --> 01:13:42,042 "one koje si mi ti dao. 809 01:13:44,918 --> 01:13:48,293 "Ljubim te sada tako nezno da cu od toga umreti. 810 01:13:50,627 --> 01:13:52,170 "Uvek cu te voleti. 811 01:13:52,878 --> 01:13:54,295 "Samo sam tebe i volela. 812 01:13:56,837 --> 01:13:59,211 "Idem tako da me nikada neces zaboraviti... 813 01:14:01,171 --> 01:14:02,171 "Mathilda." 814 01:15:42,018 --> 01:15:43,602 Hocete li pranje? 815 01:16:36,568 --> 01:16:38,027 Ko vas je naucio da igrate? 816 01:16:38,234 --> 01:16:40,777 Niko. Izmislio sam. Uvek sam to voleo. 817 01:16:41,110 --> 01:16:43,361 Ne tako brzo! Pokazacu vam. 818 01:17:09,031 --> 01:17:11,031 Niste losi. 819 01:17:11,365 --> 01:17:12,531 Mislite? 820 01:18:15,082 --> 01:18:16,790 Frizerka ce se vratiti. 54640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.